1
00:00:01,320 --> 00:00:05,930
¡El resto de sistemas se
inclinarán antre la Primera Orden

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,330
y recordarán este

3
00:00:08,610 --> 00:00:12,880
como el último día de la República!

4
00:00:13,920 --> 00:00:15,540
¡Fuego!

5
00:00:28,610 --> 00:00:30,410
No. ¡No!

6
00:00:34,100 --> 00:00:36,040
Kaz, ¿eso era...?

7
00:00:36,041 --> 00:00:39,140
Hosnian Prime... mi planeta natal.

8
00:00:39,650 --> 00:00:41,300
Mis padres, mis amigos,

9
00:00:41,820 --> 00:00:45,430
todo el Senado Galáctico...
Todo ha desaparecido.

10
00:00:45,830 --> 00:00:47,310
Ya lo he visto, Kaz.

11
00:00:47,850 --> 00:00:50,820
Lo siento mucho,

12
00:00:51,260 --> 00:00:52,840
pero tenemos que seguir.

13
00:00:53,290 --> 00:00:55,320
Esta es nuestra única oportunidad.

14
00:00:57,790 --> 00:01:01,110
Tenemos que detenerlos a toda costa.

15
00:01:10,546 --> 00:01:13,546
   

16
00:01:13,549 --> 00:01:15,700
www.subtitulamos.tv

17
00:01:19,350 --> 00:01:21,660
Los guardias no están.
Vamos, tenemos que movernos.

18
00:01:30,080 --> 00:01:31,810
¡Yeager! ¡Capitán Doza!

19
00:01:32,560 --> 00:01:34,310
No me lo puedo creer.

20
00:01:34,460 --> 00:01:36,600
CB-23, haz tu magia.

21
00:01:39,490 --> 00:01:40,370
¡Padre!

22
00:01:42,170 --> 00:01:45,010
Torra. Gracias a Dios que estás a salvo.

23
00:01:45,980 --> 00:01:47,380
Puede que seas un mejor
agente de la Resistencia

24
00:01:47,381 --> 00:01:48,890
de lo que creía.

25
00:01:49,080 --> 00:01:50,120
Gracias, Kaz.

26
00:01:52,570 --> 00:01:54,780
¿Kaz? ¿Qué sucede?

27
00:01:55,860 --> 00:01:57,460
Han destruido mi mundo, Yeager.

28
00:01:57,940 --> 00:02:00,250
La Primera Orden ha
destruido Hosnian Prime.

29
00:02:00,690 --> 00:02:03,570
Han muerto. Todos han muerto.

30
00:02:10,380 --> 00:02:13,930
Kaz, lo siento mucho.

31
00:02:14,860 --> 00:02:16,560
Padre, Neeku y sus amigos

32
00:02:16,561 --> 00:02:18,390
están intentando hacer
volar la estación.

33
00:02:18,420 --> 00:02:20,280
Puede que sea nuestra
única forma de escapar.

34
00:02:20,290 --> 00:02:23,000
Esta estación lleva 20 años sin moverse.

35
00:02:23,001 --> 00:02:24,420
Es un gran riesgo.

36
00:02:29,860 --> 00:02:31,270
¿Qué hace abierta esa celda?

37
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
¿Qué está pasando aquí?

38
00:02:39,980 --> 00:02:40,940
No os mováis.

39
00:02:41,110 --> 00:02:42,340
Vale, moveos,

40
00:02:42,341 --> 00:02:44,660
pero solo para entregarles
vuestros blasters.

41
00:02:50,090 --> 00:02:51,190
Que os divirtáis.

42
00:02:58,270 --> 00:03:00,670
Si vamos a hacer volar el Coloso,

43
00:03:00,790 --> 00:03:02,430
primero tendremos que
liberar toda el agua

44
00:03:02,431 --> 00:03:04,080
que entró para sumergirlo.

45
00:03:05,960 --> 00:03:07,050
Sin problema.

46
00:03:07,250 --> 00:03:08,930
Solo tenemos que deslastrar la nave

47
00:03:08,931 --> 00:03:10,780
y soltar el agua de los
pasillos superiores.

48
00:03:16,120 --> 00:03:18,840
Si alguien queda atrapado en el pasillo,

49
00:03:18,841 --> 00:03:20,940
¿saldría expulsado al mar?

50
00:03:21,770 --> 00:03:23,710
Es una idea excelente.

51
00:03:23,711 --> 00:03:25,820
¡Expulsaremos al mar a la Primera Orden!

52
00:03:27,170 --> 00:03:27,900
¿Kaz?

53
00:03:28,550 --> 00:03:29,400
¿Kaz?

54
00:03:30,790 --> 00:03:31,900
¡Kaz!

55
00:03:32,500 --> 00:03:34,630
Neeku, adelante. ¿Cuál es la situación?

56
00:03:34,640 --> 00:03:36,460
¿Podéis hacer volar esta estación o no?

57
00:03:36,461 --> 00:03:38,210
Kazuda, tengo un plan.

58
00:03:38,220 --> 00:03:40,760
Un plan delicioso, un
plan muy ingenioso.

59
00:03:40,761 --> 00:03:44,010
- Me atrevería a decir que es un plan...
- ¡DIme el plan!

60
00:03:44,011 --> 00:03:46,270
No solo implica hacer volar la estación,

61
00:03:46,271 --> 00:03:49,520
además nos desharemos de los
problemáticos stormtroopers.

62
00:03:49,830 --> 00:03:51,850
Ya me está gustando ese plan.

63
00:03:51,851 --> 00:03:52,870
Cuéntame más.

64
00:03:52,980 --> 00:03:54,450
Primero, tendréis que dividiros

65
00:03:54,451 --> 00:03:56,890
y situraros ante un
peligro casi seguro...

66
00:03:56,960 --> 00:03:59,070
Ya me gusta mucho menos el plan.

67
00:03:59,100 --> 00:04:01,070
Genial. Esto es lo que deberíamos hacer.

68
00:04:06,960 --> 00:04:08,880
Está bien, hagámoslo.

69
00:04:08,950 --> 00:04:10,250
Torra, ¿estás ahí?

70
00:04:10,640 --> 00:04:13,160
- Torra a la espera.
- ¿Estás listo, Neeku?

71
00:04:13,350 --> 00:04:15,500
Totalmente, Kaz. Tú di la palabra.

72
00:04:15,501 --> 00:04:17,110
Cuando diga "ahora", tú...

73
00:04:17,111 --> 00:04:18,940
Vale, ¿estás diciendo "ahora" ahora?

74
00:04:18,941 --> 00:04:19,790
No, ahora no.

75
00:04:19,800 --> 00:04:21,130
Entonces, ¿la palabra no es "ahora"?

76
00:04:21,131 --> 00:04:22,990
Sí, "ahora". ¡Es "ahora"!

77
00:04:22,991 --> 00:04:24,800
¡Ha dicho "ahora"! ¡Púlsalo, Kel!

78
00:04:24,810 --> 00:04:27,110
¡No, ahora no! ¡Ahora no!

79
00:05:13,090 --> 00:05:13,810
¡Neeku!

80
00:05:13,980 --> 00:05:16,050
¡Neeku, ha funcionado! Los
hemos expulsado al mar.

81
00:05:16,051 --> 00:05:18,200
¡Este plan es increíble!

82
00:05:19,090 --> 00:05:20,720
Torra. Torra, adelante.

83
00:05:20,721 --> 00:05:21,580
¿Puedes oírme?

84
00:05:21,860 --> 00:05:22,690
Me pongo a ello.

85
00:05:23,830 --> 00:05:26,190
¡Eh, gruñones! ¡Cerebros de moof!

86
00:05:26,200 --> 00:05:28,190
¡Sí, estoy hablando
con vosotros, nerkos!

87
00:05:28,200 --> 00:05:30,020
¡A por ella! ¡No dejéis que se escape!

88
00:05:43,940 --> 00:05:44,720
¡Cuidado!

89
00:06:03,810 --> 00:06:05,400
¡Funciona, Kaz!

90
00:06:06,930 --> 00:06:08,280
El plan está funcionando.

91
00:06:08,281 --> 00:06:10,030
¡Una idea genial, Vil'pak!

92
00:06:11,630 --> 00:06:12,410
¿Qué es eso?

93
00:06:12,450 --> 00:06:14,170
¿Estamos recibiendo una transmisión?

94
00:06:15,230 --> 00:06:17,490
¿De Tía Z?

95
00:06:22,280 --> 00:06:25,220
Comandante Pyre, hemos perdido
otros cinco stormtroopers.

96
00:06:26,860 --> 00:06:28,110
¿Cómo puede estar pasando esto?

97
00:06:28,130 --> 00:06:30,570
Está perdiendo el control
de la estación, Pyre.

98
00:06:30,810 --> 00:06:33,360
Para asegurar la seguridad de
todos los que estamos a bordo,

99
00:06:33,361 --> 00:06:35,700
sugiero que pida refuerzos.

100
00:06:35,800 --> 00:06:38,690
Voy a sacar a Tamara de este mundo,
me la llevode vuelta a la base.

101
00:06:38,870 --> 00:06:41,040
Puede que los refuerzos
sean una buena idea.

102
00:06:41,440 --> 00:06:42,900
Si no podemos elevar esta estación,

103
00:06:43,030 --> 00:06:46,240
tendremos que recurrir a
una solución más agresiva.

104
00:07:01,850 --> 00:07:03,560
Traed a Tamara a la lanzadera.

105
00:07:03,880 --> 00:07:05,870
Vamos a irnos de este miserable mundo.

106
00:07:20,280 --> 00:07:22,680
Tenemos que hacer que el
Coloso sea operativo, Jarek.

107
00:07:22,681 --> 00:07:23,990
No tenemos mucho tiempo.

108
00:07:25,810 --> 00:07:27,080
Eso está muy bien, Doza,

109
00:07:27,081 --> 00:07:28,880
pero tenemos que detener esto.

110
00:07:28,881 --> 00:07:31,680
¿Has oído lo que han dicho?
Van a sacar a Tam del planeta.

111
00:07:31,681 --> 00:07:33,040
No voy a dejar que pase eso.

112
00:07:33,110 --> 00:07:35,500
No seas idiota. No puedes
enfrentarte a ellos solo.

113
00:07:35,501 --> 00:07:37,340
Y yo tengo que encargarme
de esta estación.

114
00:07:38,130 --> 00:07:39,740
No voy a estar solo.

115
00:07:40,180 --> 00:07:42,310
Kaz, adelante. ¿Estás ahí?

116
00:07:42,540 --> 00:07:44,270
¡Un poco ocupado ahora mismo, jefe!

117
00:07:52,530 --> 00:07:54,470
Vale, creo que...

118
00:07:54,910 --> 00:07:55,820
con eso ha bastado.

119
00:07:56,260 --> 00:07:58,330
Yeager, ¿cuál es tu situación?

120
00:07:58,470 --> 00:08:00,720
Escucha, van a sacar a Tam del planeta.

121
00:08:00,721 --> 00:08:02,090
¿Cuánto tardarás en llegar a la torre?

122
00:08:02,410 --> 00:08:04,110
Vamos para... allá.

123
00:08:04,460 --> 00:08:05,870
No dejes que se vaya, Yeager.

124
00:08:25,000 --> 00:08:26,670
Deprisa, Tamara. Por aquí.

125
00:08:40,040 --> 00:08:40,820
¡Tam!

126
00:08:43,120 --> 00:08:45,720
Tam, ¿qué estás haciendo?

127
00:08:50,050 --> 00:08:52,210
Alejarme de Yeager y de ti.

128
00:08:52,220 --> 00:08:53,790
¿Cómo has podido hacer esto, Kaz?

129
00:08:53,791 --> 00:08:55,730
¡Todo lo que me contaste era mentira!

130
00:08:55,800 --> 00:08:57,150
No, no.

131
00:08:57,430 --> 00:08:59,890
O sea, sí... O sea...

132
00:09:00,560 --> 00:09:03,480
Tam, trabajo para la Resistencia.

133
00:09:03,520 --> 00:09:06,210
Solo quiero ayudar a
la galaxia. Te lo juro.

134
00:09:07,160 --> 00:09:08,730
Dice la verdad, Tam.

135
00:09:10,740 --> 00:09:11,640
¡Tú!

136
00:09:11,910 --> 00:09:13,940
Después de todo el trabajo
que he hecho por ti,

137
00:09:13,941 --> 00:09:16,110
confiando en ti, esperando
una vida mejor...

138
00:09:16,160 --> 00:09:17,310
todo para nada.

139
00:09:17,450 --> 00:09:20,890
Eras como un padre para
mí, pero todo era mentira.

140
00:09:20,950 --> 00:09:24,050
Tamara, son ellos los
que te están mintiendo.

141
00:09:24,210 --> 00:09:27,310
Claro que creo en ti. Eres
capaz de grandes cosas.

142
00:09:27,490 --> 00:09:29,670
Pero ellos no son quienes dicen ser.

143
00:09:30,180 --> 00:09:33,420
Le estamos dando protección
y un propósito mayor.

144
00:09:33,440 --> 00:09:34,880
Tú, por otra parte,

145
00:09:34,881 --> 00:09:37,230
eres un peligro para
todos los que te rodean.

146
00:09:45,120 --> 00:09:46,360
Se acabó, Kazuda.

147
00:09:46,920 --> 00:09:49,320
Yeager, has perdido.

148
00:09:49,870 --> 00:09:51,150
Soltad las armas.

149
00:09:55,150 --> 00:09:57,790
He dicho que soltéis las armas.

150
00:09:59,160 --> 00:09:59,940
Ahora.

151
00:10:00,710 --> 00:10:02,840
A lo mejor no nos apetece, doradito.

152
00:10:03,210 --> 00:10:05,440
¿Qué tal si soltáis vosotros las armas?

153
00:10:05,540 --> 00:10:06,670
Mira a tu alrededor.

154
00:10:07,610 --> 00:10:09,090
No hay salida.

155
00:10:13,250 --> 00:10:15,660
Neeku, ya sabes lo que tienes que hacer.

156
00:10:28,280 --> 00:10:29,050
¿Qué es eso?

157
00:10:29,390 --> 00:10:30,280
¿Qué está pasando?

158
00:10:45,150 --> 00:10:46,770
Han activado los impulsores principales.

159
00:10:46,771 --> 00:10:48,490
Esta nave se dirige hacia la órbita.

160
00:10:48,710 --> 00:10:52,140
Un momento, ¿el Coloso es una nave?

161
00:11:19,750 --> 00:11:20,860
¡Torra!

162
00:11:39,040 --> 00:11:40,090
Suban a la lanzadera.

163
00:11:45,920 --> 00:11:47,660
Tamara, por aquí.

164
00:11:51,940 --> 00:11:53,820
No, no. ¡Tam!

165
00:11:53,821 --> 00:11:56,270
¡Quédate con nosotros, Tam!

166
00:11:57,440 --> 00:11:58,330
Tamara.

167
00:12:13,050 --> 00:12:13,900
¡Tam!

168
00:12:27,150 --> 00:12:28,230
¡Tam!

169
00:12:35,270 --> 00:12:39,030
Yeager, se han llevado a
Tam. ¿Qué vamos a hacer?

170
00:12:39,031 --> 00:12:41,220
Ha tomado una decisión,

171
00:12:41,560 --> 00:12:43,400
pero no vamos a dejar
que se queden el Coloso.

172
00:12:44,080 --> 00:12:45,230
¡A vuestras naves!

173
00:12:57,340 --> 00:13:00,190
He oído que aquí retienen a
unos pilotos bastante buenos.

174
00:13:01,920 --> 00:13:03,860
Id a por vuestras naves al hangar B2.

175
00:13:04,100 --> 00:13:07,290
Ases, tenemos que defender una estación.

176
00:13:09,810 --> 00:13:11,860
¡Abrid las puertas!
Ya casi hemos llegado.

177
00:13:11,900 --> 00:13:13,890
CB, desbloquea esas naves.

178
00:13:14,410 --> 00:13:16,330
Cubo, ve al hangar B2.

179
00:13:30,220 --> 00:13:32,680
Justo cuando parecía que
todo iba a salir bien.

180
00:13:40,470 --> 00:13:41,430
¿Alguna sugerencia?

181
00:13:41,490 --> 00:13:43,870
Ahora mismo estoy abierto
a cualquier sugerencia.

182
00:13:52,870 --> 00:13:54,590
¿Alguien ha pedido refuerzos?

183
00:13:56,360 --> 00:13:58,380
Porque Hype Fazon ha oído la llamada.

184
00:13:58,381 --> 00:14:00,050
No hace falta que me deis las gracias.

185
00:14:03,300 --> 00:14:04,720
Sin olvidar a Tía Z.

186
00:14:04,860 --> 00:14:06,730
Recibimos tu llamada de auxilio, Kaz.

187
00:14:13,960 --> 00:14:15,190
De acuerdo, en marcha.

188
00:14:30,460 --> 00:14:31,820
¿Estás lista, CB-23?

189
00:14:33,780 --> 00:14:35,840
Vamos a disparar a unos cabezacubos.

190
00:14:48,120 --> 00:14:50,360
Atento, equipo, ya vienen.

191
00:14:55,810 --> 00:14:57,470
Me alegro de verte
volando otra vez, Yeager.

192
00:14:57,550 --> 00:14:59,910
Ojalá fuera en unas
circunstancias más amigables.

193
00:15:37,720 --> 00:15:38,650
¡Me han dado!

194
00:15:42,680 --> 00:15:43,750
Gracias, chico.

195
00:15:46,450 --> 00:15:48,660
No puedo quitarme de
encima a dos sleemos.

196
00:16:13,320 --> 00:16:16,410
¿Piratas? Oh, no, ahora no.

197
00:16:16,411 --> 00:16:17,920
¡Ahora no! ¡Ahora no!

198
00:16:18,880 --> 00:16:19,660
¡Fuego!

199
00:16:29,540 --> 00:16:31,510
- ¿Synara?
- ¿Quién iba a ser si no?

200
00:16:32,290 --> 00:16:33,900
Nos viene bien toda la
ayuda que podamos conseguir.

201
00:16:36,240 --> 00:16:38,720
No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.

202
00:16:38,721 --> 00:16:40,920
¡Necesito potencia en
los impulsores, CB!

203
00:16:54,720 --> 00:16:56,970
Apuntad a esos TIE que atacan el coloso.

204
00:16:57,060 --> 00:16:58,940
¡No dejéis que disparen
a los impulsores!

205
00:17:07,620 --> 00:17:09,600
Torra, me vendría bien una ayudita.

206
00:17:10,540 --> 00:17:12,110
¡Me han dado en los
estabilizadores, Kaz!

207
00:17:12,280 --> 00:17:14,690
Voy a tardar unos minutos
en poder volver a volar.

208
00:17:14,710 --> 00:17:16,020
No tengo unos minutos.

209
00:17:18,140 --> 00:17:18,920
Yo me encargo.

210
00:17:29,530 --> 00:17:32,100
Un momento, ¿qué acaba de
aparecer? Un destructor estelar...

211
00:17:34,280 --> 00:17:37,610
Un gran y terriblemente
enorme destructor estelar.

212
00:17:48,000 --> 00:17:50,070
Kaz, ¿qué hacemos?

213
00:17:50,340 --> 00:17:52,040
Volved todos al Coloso.

214
00:17:52,290 --> 00:17:54,210
Vamos a tener que
saltar al hiperespacio.

215
00:17:54,250 --> 00:17:55,880
¡Neeku, Neeku, adelante!

216
00:17:56,580 --> 00:17:57,740
Hola, Kaz.

217
00:17:57,780 --> 00:17:59,820
El hipermotor está listo.

218
00:17:59,840 --> 00:18:01,100
¿Adónde vamos a saltar?

219
00:18:01,250 --> 00:18:03,000
Te estoy mandando las coordenadas.

220
00:18:03,470 --> 00:18:04,570
¿A D'Qar?

221
00:18:04,571 --> 00:18:06,780
Pero ese planeta está
mayormente deshabitado.

222
00:18:06,781 --> 00:18:09,160
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro, Neeku.

223
00:18:09,161 --> 00:18:10,510
Prepárate para el salto.

224
00:18:23,010 --> 00:18:25,570
Capitán Doza, prepárese
para clausurar la estación.

225
00:18:25,660 --> 00:18:27,280
Neeku tiene el hipermotor
en funcionamiento.

226
00:18:27,360 --> 00:18:28,730
Aún estamos ganando altitud.

227
00:18:28,731 --> 00:18:31,220
No podemos saltar hasta habernos
librado de la gravedad planetaria.

228
00:18:35,500 --> 00:18:37,210
Me vendría bien toda ayuda, Kaz.

229
00:18:56,990 --> 00:18:58,620
¿Kaz? ¡Kaz!

230
00:19:15,300 --> 00:19:16,130
¡Sí!

231
00:19:16,560 --> 00:19:18,130
Vaya, ese chico sabe volar.

232
00:19:19,020 --> 00:19:21,700
Eso he oído. Y gracias, Yeager.

233
00:19:26,700 --> 00:19:29,300
Neeku, envíanos al espacio
para que podamos saltar.

234
00:19:29,301 --> 00:19:30,060
Ahora mismo.

235
00:19:45,760 --> 00:19:47,430
¡Neeku, sácanos de aquí!

236
00:20:23,560 --> 00:20:24,400
¡Sí!

237
00:20:25,620 --> 00:20:28,580
Hemos realizado el hipersalto.
No me lo puedo creer.

238
00:20:29,130 --> 00:20:30,760
Buen trabajo, Kaz.

239
00:20:30,860 --> 00:20:32,420
Lo has conseguido.

240
00:20:32,570 --> 00:20:35,360
¿Y adónde vamos exactamente?

241
00:20:35,361 --> 00:20:36,510
A un lugar seguro.

242
00:20:36,860 --> 00:20:39,000
A D'Qar, hogar de la resistencia.

243
00:20:39,001 --> 00:20:41,060
¡Kaz! ¡Kaz!

244
00:20:41,120 --> 00:20:42,400
¡O sea, Pez Globo 1!

245
00:20:42,670 --> 00:20:44,040
¡Estás vivo!

246
00:20:44,730 --> 00:20:45,840
Gracias a ti, colega.

247
00:20:46,630 --> 00:20:48,340
A propósito, no había tenido tiempo

248
00:20:48,341 --> 00:20:50,710
para introducir todas las
corrdenadas cuando saltamos.

249
00:20:50,900 --> 00:20:53,600
¿No vamos a ir a D'Qar?

250
00:20:54,440 --> 00:20:55,140
No.

251
00:20:55,141 --> 00:20:56,890
O estaremos relativamente cerca

252
00:20:56,891 --> 00:20:58,970
o a incontables años luz de distancia.

253
00:20:59,090 --> 00:21:01,360
Neeku, ¿hablas en serio?

254
00:21:01,660 --> 00:21:03,740
¿No sabes adónde vamos?

255
00:21:03,760 --> 00:21:06,370
¡No tengo ni idea! Es
bastante emocionante.

256
00:21:08,460 --> 00:21:10,090
Bueno, vayamos donde vayamos,

257
00:21:10,840 --> 00:21:12,150
al menos estaremos juntos...

258
00:21:13,240 --> 00:21:14,180
casi todos.

259
00:21:24,320 --> 00:21:44,320
www.subtitulamos.tv

