1
00:00:04,564 --> 00:00:07,454
Así que le dije a Nikolaj: "¿Qué más
da si no se te da bien el monopatín?

2
00:00:07,479 --> 00:00:09,948
Cuando te haces mayor, ya nadie
piensa que los monopatines molan".

3
00:00:09,963 --> 00:00:11,902
Lo que sí mola es tener
tus propios pantalones.

4
00:00:11,927 --> 00:00:14,278
- Claro.
- Jake, pareces distraído.

5
00:00:14,342 --> 00:00:16,309
Estás de acuerdo con todo lo que digo.

6
00:00:17,353 --> 00:00:19,235
Deberíamos irnos un mes
de vacaciones en pareja.

7
00:00:19,236 --> 00:00:21,399
- Tú, Amy, yo y mi padre.
- Sí, sí, vale, lo que tú digas.

8
00:00:21,400 --> 00:00:22,604
Y deberíamos pillarnos unas
gorras a juego que digan

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,710
"Mejor Colega 1" y "Mejor Colega 2".
¡Y llevarlas todo el tiempo!

10
00:00:24,711 --> 00:00:26,272
Claro. Oye, Charles, no mires atrás,

11
00:00:26,273 --> 00:00:27,293
pero creo que nos siguen.

12
00:00:27,324 --> 00:00:29,065
He visto a ese tío cuando
salíamos de comisaría,

13
00:00:29,066 --> 00:00:31,090
haciendo cola en el almuerzo
y ahora está justo detrás.

14
00:00:31,091 --> 00:00:32,126
¿Es alguien al que detuviste?

15
00:00:32,151 --> 00:00:33,475
No lo reconozco, pero a juzgar por

16
00:00:33,476 --> 00:00:35,706
su atuendo vaquero de cabeza a los
pies, yo digo que no es estadounidense

17
00:00:35,731 --> 00:00:36,612
o totalmente estadounidense.

18
00:00:36,637 --> 00:00:39,441
- Se me ocurre de Ucrania o de Kentucky.
- ¿Deberíamos informar?

19
00:00:39,826 --> 00:00:42,460
No, tengo una idea mejor.

20
00:00:51,342 --> 00:00:52,274
Hola.

21
00:00:52,356 --> 00:00:54,290
¿Quién eres y por qué me sigues?

22
00:00:54,292 --> 00:00:55,891
No te sigo a ti.

23
00:00:55,893 --> 00:00:58,894
He venido a por Charles Boyle.

24
00:00:58,896 --> 00:01:00,529
- Las manos donde pueda verlas.
- ¡Calma, amigo!

25
00:01:00,531 --> 00:01:03,299
No es un arma. Es solo... un juguete.

26
00:01:03,301 --> 00:01:04,633
No dispares, mucho por favor.

27
00:01:04,635 --> 00:01:06,502
Es regalo para Nikolaj.

28
00:01:06,504 --> 00:01:08,571
¿Nikolaj? ¿De qué conoces
al hijo de Charles?

29
00:01:08,573 --> 00:01:09,772
Me llamo Gintars.

30
00:01:09,774 --> 00:01:11,540
Soy de Letonia.

31
00:01:11,542 --> 00:01:13,175
Soy el padre biológico de Nikolaj.

32
00:01:13,177 --> 00:01:17,716
Ah, el padre biológico de Nikolaj
a quien esperaba no conocer jamás.

33
00:01:17,741 --> 00:01:18,781
Superguay.

34
00:01:18,783 --> 00:01:20,783
Guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay,

35
00:01:20,785 --> 00:01:23,552
guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guaaaa...

36
00:01:23,644 --> 00:01:25,148
www.subtitulamos.tv

37
00:01:44,217 --> 00:01:46,251
Charles, ¿estás bien? Te
golpeaste muy fuerte en la cabeza.

38
00:01:46,253 --> 00:01:48,248
No, estoy bien. No tengo conmoción.

39
00:01:48,250 --> 00:01:49,450
Eso lo veremos.

40
00:01:49,452 --> 00:01:51,251
¿Cuántos números musicales salen
en la película "Zootrópolis"?

41
00:01:51,253 --> 00:01:53,220
- Solo uno.
- Sí, está bien.

42
00:01:53,222 --> 00:01:54,688
No sé lo que ocurre.

43
00:01:54,690 --> 00:01:56,043
¿Cómo me has encontrado?

44
00:01:56,044 --> 00:01:57,684
El orfanato no podía
facilitar esa información.

45
00:01:57,685 --> 00:01:59,830
¿Conoces Dragomir, hermano de Nikolaj?

46
00:02:00,458 --> 00:02:01,590
Me contó todo de ti.

47
00:02:01,633 --> 00:02:03,628
Pues claro. También eres
el padre de Dragomir.

48
00:02:03,629 --> 00:02:05,195
No, Dragomir es mi hermano.

49
00:02:05,293 --> 00:02:07,842
Dragomir y yo tenemos mismo
padre pero diferente madre.

50
00:02:07,843 --> 00:02:08,858
Se llama Anyuta.

51
00:02:08,859 --> 00:02:10,843
Juntos tener bebé. Ese bebé es Nikolaj.

52
00:02:10,844 --> 00:02:12,249
Dragomir es hermano de Nikolaj.

53
00:02:12,250 --> 00:02:14,739
Yo soy hermano de Dragomir.
También padrastro.

54
00:02:14,818 --> 00:02:16,487
Somos familia moderna.

55
00:02:16,492 --> 00:02:18,525
Haríamos buena serie de televisión.

56
00:02:18,545 --> 00:02:20,437
Sinceramente, sí que suena
muy interesante y bonito.

57
00:02:20,443 --> 00:02:22,727
En cualquier caso, yo era muy
joven y pobre para tener hijo,

58
00:02:22,728 --> 00:02:26,091
pero ahora soy hombre de
negocios de mucho éxito.

59
00:02:26,162 --> 00:02:29,020
Tengo mi propia línea de ropa.
Quizá hayáis oído hablar de ella:

60
00:02:29,021 --> 00:02:29,720
The Gape.

61
00:02:29,756 --> 00:02:31,682
También tenemos ropa de
bebé y ropa deportiva.

62
00:02:31,701 --> 00:02:33,529
- ¿Te refieres a The Gap?
- No, no, Gape.

63
00:02:33,530 --> 00:02:37,092
Significa cuando hay dos
cosas y en medio un espacio.

64
00:02:37,093 --> 00:02:38,192
Sí, eso es lo que significa
The Gap. Como The Gap,

65
00:02:38,194 --> 00:02:39,827
una empresa que ya existe.

66
00:02:39,828 --> 00:02:42,263
No sé de lo que me hablas.
Nunca he oído hablar de ella.

67
00:02:42,607 --> 00:02:45,448
¿Pero es una copia de Gape?
¿Venden también ropa?

68
00:02:45,450 --> 00:02:48,168
¿Y qué? ¿Ahora tienes dinero y
quieres llevarte a Nikolaj contigo?

69
00:02:48,169 --> 00:02:50,245
No, no, no quiero quitarte niño.

70
00:02:50,246 --> 00:02:51,848
Solo quiero verle una vez.

71
00:02:51,853 --> 00:02:53,374
Mira, sé que es mucho pedir,

72
00:02:53,375 --> 00:02:56,255
pero, por favor, Nikolaj
es mi producto sexual.

73
00:02:56,256 --> 00:02:59,157
¿Ah, sí? Bueno, yo llevo tu producto
sexual al colegio todas las mañanas.

74
00:02:59,159 --> 00:03:00,164
No, no uses sus palabras.

75
00:03:00,165 --> 00:03:01,887
Ayudo a tu producto
sexual en sus tareas.

76
00:03:01,888 --> 00:03:02,728
Eso suena fatal, incluso para ti.

77
00:03:02,731 --> 00:03:04,933
Le canto a tu producto
sexual una nana cada noche.

78
00:03:04,935 --> 00:03:07,374
- Quiero intervenir.
- Nunca conocerás a mi hijo.

79
00:03:07,375 --> 00:03:09,118
¿Ah, sí? Pues entonces no
marchar de los EE. UU. hasta

80
00:03:09,119 --> 00:03:11,645
conocer niño. Y soy de país de blancos.

81
00:03:11,896 --> 00:03:13,696
Tengo visado de larga duración.

82
00:03:13,698 --> 00:03:15,665
Muy larga.

83
00:03:15,667 --> 00:03:18,541
Estoy segura de que el homicidio
ocurrió dentro del apartamento,

84
00:03:18,543 --> 00:03:20,342
pero los forenses no han
encontrado rastros de sangre.

85
00:03:20,343 --> 00:03:22,452
Me gustaría pedirle al FBI que traiga
un equipo de técnicos de laboratorio.

86
00:03:22,453 --> 00:03:24,152
Eso requeriría autorización
del comisionado Kelly.

87
00:03:24,154 --> 00:03:26,822
Antes de hacer esa solicitud, ¿hay
alguna otra cosa que se pueda hacer?

88
00:03:26,824 --> 00:03:29,291
Yo estoy segura de que sí.

89
00:03:29,293 --> 00:03:30,792
¿Está pensando lo que yo?

90
00:03:30,794 --> 00:03:31,860
Ahora sí.

91
00:03:31,862 --> 00:03:33,452
¡Necesitamos a Yee!

92
00:03:33,456 --> 00:03:33,966
¿Quién?

93
00:03:33,967 --> 00:03:35,667
¿No es ese tipo que dio
aquel seminario en el que

94
00:03:35,669 --> 00:03:37,088
convertisteis a Boyle en una momia

95
00:03:37,089 --> 00:03:38,236
y luego lo empujasteis
por las escaleras?

96
00:03:38,240 --> 00:03:39,406
Rosa.

97
00:03:39,410 --> 00:03:42,302
Alto ahí. Nadie empujó a
Boyle por las escaleras.

98
00:03:42,303 --> 00:03:43,702
Cierto. Sí que puede que le
tapáramos con yeso los ojos

99
00:03:43,704 --> 00:03:45,037
y le dejáramos vagar por ahí a ciegas,

100
00:03:45,039 --> 00:03:47,556
pero se cayó él solito.

101
00:03:47,666 --> 00:03:49,032
- Fue el clásico accidente.
- Exacto.

102
00:03:49,034 --> 00:03:51,034
En fin, el Dr. Yee es un genio

103
00:03:51,036 --> 00:03:52,769
en el campo de la entomología forense.

104
00:03:52,771 --> 00:03:56,039
Lo llaman el Padre Mosca.

105
00:03:56,142 --> 00:03:57,875
- ¿No es guay?
- Cero por ciento.

106
00:03:57,877 --> 00:03:59,443
¿Cómo nos van a ayudar los insectos?

107
00:03:59,445 --> 00:04:00,745
No había ni dentro ni cerca del cadáver.

108
00:04:00,747 --> 00:04:01,846
Dios mío.

109
00:04:01,848 --> 00:04:05,449
Aún crees que la entomología
forense se trata de moscardones

110
00:04:05,451 --> 00:04:07,652
y agujeros de gusano, ¿verdad?

111
00:04:21,908 --> 00:04:23,575
Esa es buena, Santiago.

112
00:04:23,577 --> 00:04:24,829
Debería presentarse a teniente.

113
00:04:25,179 --> 00:04:28,379
El Dr. Yee ha desarrollado
recientemente una especie de mosca

114
00:04:28,381 --> 00:04:30,482
con una mayor sensibilidad hacia
ciertas proteínas humanas.

115
00:04:30,484 --> 00:04:32,917
Pueden detectar rastros de sangre,

116
00:04:32,919 --> 00:04:34,586
aunque se hayan limpiado con lejía.

117
00:04:34,588 --> 00:04:37,455
- O enmascarado con orina animal.
- Estaba a punto de decirlo yo.

118
00:04:37,457 --> 00:04:39,691
- Gracias por robarme el protagonismo.
- Esto es asqueroso.

119
00:04:39,693 --> 00:04:41,826
Terry odia los bichos.
Demasiados ojos y patas.

120
00:04:41,828 --> 00:04:43,428
¿Seguiría odiando los
bichos si le dijera

121
00:04:43,430 --> 00:04:45,563
que viven miles de diminutos ácaros

122
00:04:45,565 --> 00:04:47,665
en sus cejas y que evitan caerse gracias

123
00:04:47,667 --> 00:04:50,243
- a los aceites?
- ¡Sí!

124
00:04:50,274 --> 00:04:52,298
Yo sigo pensando que deberíamos
traer a los federales para esto.

125
00:04:52,345 --> 00:04:54,779
No, vamos a traer a Yee.
Voy a llamar ahora mismo.

126
00:04:54,780 --> 00:04:56,197
¿Puede poner el altavoz?

127
00:04:56,198 --> 00:04:58,131
Dios mío. Va a ser un
par de días muy largo.

128
00:04:58,134 --> 00:05:00,694
Qué me vas a decir a mí. Yo
tengo bichos en las cejas, Rosa.

129
00:05:01,345 --> 00:05:02,555
Hola.

130
00:05:02,580 --> 00:05:04,514
¿Y qué plan tienes con Gintars?

131
00:05:04,516 --> 00:05:05,915
Casi se ha apropiado de
toda la sala de espera.

132
00:05:05,917 --> 00:05:06,883
No, no os preocupéis por mí.

133
00:05:06,885 --> 00:05:09,352
Estoy viendo "Loco por
ti" en el Hulu letón.

134
00:05:09,601 --> 00:05:10,934
Es una serie muy graciosa.

135
00:05:10,936 --> 00:05:12,335
Con muchos episodios.

136
00:05:12,337 --> 00:05:14,837
Podría estar aquí sentado todo el día.

137
00:05:14,839 --> 00:05:16,072
No sé qué hacer.

138
00:05:16,074 --> 00:05:17,207
No se va a marchar nunca.

139
00:05:17,209 --> 00:05:18,788
Pero tengo miedo de
que Nikolaj le conozca.

140
00:05:18,813 --> 00:05:19,531
Vale, ¿qué te parece esto?

141
00:05:19,532 --> 00:05:21,144
Gintars solo quiere verle, ¿no?

142
00:05:21,145 --> 00:05:22,109
Podemos hacer que se vean

143
00:05:22,110 --> 00:05:24,380
sin decirle a Nikolaj que
Gintars es su padre biológico.

144
00:05:24,382 --> 00:05:25,647
Solo diremos que es un
viejo amigo nuestro.

145
00:05:25,840 --> 00:05:28,360
Jake, te estás olvidando por
completo del lazo olfativo.

146
00:05:28,530 --> 00:05:31,162
Nikolaj reconocerá de inmediato
el aroma de su padre.

147
00:05:31,163 --> 00:05:32,162
Bueno, algo tienes que hacer

148
00:05:32,164 --> 00:05:33,964
y no creo que este tío
se canse de esperar.

149
00:05:33,966 --> 00:05:36,756
Paul y Jamie están
encerrados en el baño.

150
00:05:36,757 --> 00:05:38,656
Pero Jamie tiene un pavo en el horno.

151
00:05:38,999 --> 00:05:40,353
Es una comedia muy buena.

152
00:05:40,355 --> 00:05:42,088
- Y quedó amortizada.
- Es muy buena.

153
00:05:42,090 --> 00:05:45,158
Vale, Jake, probemos con tu plan.

154
00:05:45,319 --> 00:05:48,920
Vale, Gintars, recuerda el trato, no
le digas a Nikolaj que eres su padre.

155
00:05:48,922 --> 00:05:50,922
¿Quién es Gintars? Soy Billy Hannukah.

156
00:05:50,924 --> 00:05:54,726
Soy del Bronx, Manhattan.
Como pizza en Famous Ray's.

157
00:05:54,728 --> 00:05:57,239
Vale, no es necesario ser demasiado
específico o inventarse un personaje.

158
00:05:57,241 --> 00:05:59,708
Eh, chicos, vengo del trabajo
con aquí mi amigo Billy Hanukkah.

159
00:05:59,710 --> 00:06:01,293
- Hanukkah.
- No pasa nada.

160
00:06:01,295 --> 00:06:02,400
Los niños no saben
qué nombres son raros.

161
00:06:02,401 --> 00:06:04,745
Nikolaj, saluda a Jake y a este extraño.

162
00:06:04,746 --> 00:06:07,287
Hola, Jake. Te quiero. Encantado
de conocerle, Sr. Hanukkah.

163
00:06:07,288 --> 00:06:08,202
También le quiero.

164
00:06:08,203 --> 00:06:09,544
Tío, está claro que es un Boyle, ¿eh?

165
00:06:09,545 --> 00:06:11,712
Hola, coleguita. ¿Has tenido
un buen día en el colegio?

166
00:06:11,787 --> 00:06:14,094
- Hemos tenido clase de ordenador.
- ¡Soy tu verdadero padre!

167
00:06:14,095 --> 00:06:15,461
Me llamo Gintars.

168
00:06:15,463 --> 00:06:16,729
- Eres mi hijo.
- ¿Qué?

169
00:06:16,957 --> 00:06:20,165
Vaya, esto se ha torcido muy deprisa.

170
00:06:21,752 --> 00:06:24,929
Papá, ¿por qué ese hombre
dice que es mi padre?

171
00:06:24,954 --> 00:06:26,906
El Sr. Hanukkah está loco.
No tiene hijos propios

172
00:06:26,908 --> 00:06:28,841
y eso lo ha trastornado.

173
00:06:28,843 --> 00:06:30,042
Soy tu padre, Nikolaj.

174
00:06:30,044 --> 00:06:31,244
- Se pronuncia Nikolaj.
- Nikolaj.

175
00:06:31,246 --> 00:06:32,245
- Nikolaj.
- Nikolaj.

176
00:06:32,247 --> 00:06:33,246
- Nikolaj.
- Nikolaj.

177
00:06:33,248 --> 00:06:34,247
- Nikolaj.
- Nikolaj.

178
00:06:34,249 --> 00:06:35,274
- Nikolaj.
- Nikolaj.

179
00:06:35,275 --> 00:06:36,472
No pasa nada. Lo dices mal.

180
00:06:36,473 --> 00:06:38,005
Vale, bien, ha sido divertido.

181
00:06:38,006 --> 00:06:40,529
Eh, ¿por qué no vas
a jugar allí, colega?

182
00:06:40,531 --> 00:06:43,198
Puedes quedarte con este
recibo de la droguería,

183
00:06:43,200 --> 00:06:44,666
es muy largo y está lleno de cupones.

184
00:06:44,668 --> 00:06:46,203
Puedes usarlo como cometa.

185
00:06:47,993 --> 00:06:50,343
Vaya, los niños son realmente básicos.
¿No es ser padre algo superfácil?

186
00:06:50,369 --> 00:06:51,459
¿Qué diablos ha sido eso?

187
00:06:51,460 --> 00:06:52,803
Prometiste no decírselo.

188
00:06:52,812 --> 00:06:55,177
Lo siento mucho. He olido a mi
hijo. No sé qué me ha pasado.

189
00:06:55,178 --> 00:06:57,056
Por favor, estoy en
la ciudad 10 días más.

190
00:06:57,060 --> 00:06:59,965
Deja que Nikolaj sepa que existo.
Déjame pasar tiempo con él.

191
00:06:59,971 --> 00:07:01,545
Podría llevarle a casa de baños rusa.

192
00:07:01,550 --> 00:07:02,587
- ¿Ha estado en alguna?
- ¡No!

193
00:07:02,588 --> 00:07:05,709
¡No soy un degenerado que lleva a un
niño de 8 años a una casa de baños!

194
00:07:05,866 --> 00:07:10,430
¡Nosotros nos bañamos en casa todos
juntos como una familia normal!

195
00:07:10,431 --> 00:07:13,131
No estoy seguro de que hayas
ganado esta discusión, Boyle.

196
00:07:13,647 --> 00:07:15,943
¡Aquí está! El Dr. Yee está subiendo.

197
00:07:15,968 --> 00:07:17,326
¿Qué tal mi aliento?

198
00:07:17,757 --> 00:07:19,274
Perfecto. A Yee le va a encantar.

199
00:07:19,282 --> 00:07:20,281
No estáis dando buena imagen.

200
00:07:20,444 --> 00:07:21,476
Hablando de mala imagen.

201
00:07:21,478 --> 00:07:23,818
Sargen, ¿qué le ha
pasado a tus cejas, tío?

202
00:07:23,843 --> 00:07:26,004
Me las he afeitado. Por los bichos.

203
00:07:26,248 --> 00:07:27,613
Sharon dijo que no os daríais cuenta.

204
00:07:27,621 --> 00:07:29,414
Sharon te mintió, Terry.
Pareces un completo idiota.

205
00:07:29,415 --> 00:07:30,185
Joder, Rosa.

206
00:07:30,186 --> 00:07:33,678
No, Diaz tiene razón.
Su cara es espantosa.

207
00:07:33,709 --> 00:07:36,575
Deberías marcharse antes
de que... ¡Hola, Dr. Yee!

208
00:07:36,579 --> 00:07:40,170
- Váyase por detrás, ya. - Capitán
Holt, encantado de volver a verle.

209
00:07:40,171 --> 00:07:41,095
Por favor, llámeme Raymond.

210
00:07:41,112 --> 00:07:43,305
A menos que se sienta incómodo.
No tiene por qué hacerlo.

211
00:07:43,310 --> 00:07:44,309
Responderé a lo que sea.

212
00:07:44,311 --> 00:07:46,011
Raymond valdrá.

213
00:07:46,013 --> 00:07:48,146
Tengo entendido que tienen una
potencial escena de un crimen

214
00:07:48,148 --> 00:07:49,485
y les gustaría encontrar sangre en ella.

215
00:07:49,486 --> 00:07:54,054
Pues he traído varios cientos de mis
mejores detectives para ayudarles.

216
00:07:54,136 --> 00:07:58,172
- Dios mío, estoy extasiada.
- Todos lo estamos.

217
00:07:58,174 --> 00:07:59,545
¿Y qué le hizo pensar en la drosophila

218
00:07:59,546 --> 00:08:00,907
como método de búsqueda
de rastros de sangre?

219
00:08:00,908 --> 00:08:02,535
¿Han leído alguna vez
el manual de Song Ci

220
00:08:02,536 --> 00:08:04,520
"El lavado de errores" de 1235?

221
00:08:04,521 --> 00:08:05,086
- No.
- Sí.

222
00:08:05,122 --> 00:08:05,585
¿Qué edición?

223
00:08:05,586 --> 00:08:08,754
Cuenta la historia del primer uso
conocido de la entomología forense.

224
00:08:08,761 --> 00:08:10,194
Un granjero apuñalado de muerte.

225
00:08:10,278 --> 00:08:13,011
Un juez pidió a todos los habitantes
del pueblo que entregaran sus hoces.

226
00:08:13,021 --> 00:08:16,535
Y aunque todas parecían estar limpias,
una atrajo a un enjambre de moscas.

227
00:08:16,541 --> 00:08:20,243
Los insectos detectaron la sangre, aun
siendo invisible a ojos de los humanos.

228
00:08:20,268 --> 00:08:23,225
- Vaya, qué historia más cautivadora.
- Sí, el culpable quedó cautivo.

229
00:08:26,304 --> 00:08:27,968
Hemos hecho un chiste juntos.

230
00:08:30,222 --> 00:08:32,889
De acuerdo, Dr. Yee, ¿cómo de
efectiva es su caja de moscas?

231
00:08:32,891 --> 00:08:34,057
Bueno, en un laboratorio,

232
00:08:34,059 --> 00:08:35,391
han detectado sangre incluso

233
00:08:35,393 --> 00:08:36,726
tras haber sido limpiada con lejía.

234
00:08:36,782 --> 00:08:39,921
- ¡O cubierta de orina animal!
- Se ve que ustedes saben del tema.

235
00:08:45,890 --> 00:08:47,290
Reconozco ese sonido.

236
00:08:47,368 --> 00:08:49,773
Es el lamento de un hombre que se
ha dejado el almuerzo en el bus.

237
00:08:49,775 --> 00:08:52,902
No he perdido mi almuerzo,
memo. ¡He perdido a mi hijo!

238
00:08:52,903 --> 00:08:54,669
Vale, Scully, yo me encargo.

239
00:08:54,671 --> 00:08:56,160
Hola, colega.

240
00:08:56,332 --> 00:08:57,665
Te he traído tu té favorito:

241
00:08:57,667 --> 00:08:59,533
- Duck broth.
- Gracias.

242
00:08:59,535 --> 00:09:01,268
Me conoces muy bien.

243
00:09:01,270 --> 00:09:02,837
Pero estoy demasiado triste
para beber duck broth.

244
00:09:02,839 --> 00:09:05,873
Vaya, jamás pensé que te oiría
a ti o a nadie decir eso.

245
00:09:05,875 --> 00:09:08,776
Nikolaj está preguntando si
Gintars es de verdad su padre.

246
00:09:08,778 --> 00:09:11,712
He trabajado muy duro para que
piense en mí como su padre

247
00:09:11,714 --> 00:09:12,980
y ahora todo se ha echado a perder.

248
00:09:12,996 --> 00:09:14,776
Probablemente volverá
a llamarme como hacía

249
00:09:14,777 --> 00:09:17,023
cuando le adopté: Sr. América.

250
00:09:17,025 --> 00:09:18,962
Sé que estás disgustado,
pero es un apodo genial.

251
00:09:18,994 --> 00:09:21,794
- No soy el Sr. América, soy papi.
- Por supuesto que sí.

252
00:09:21,844 --> 00:09:24,699
No quiero que Nikolaj vuelva a verle.

253
00:09:24,700 --> 00:09:26,700
No quiero que se vuelva un Gintars.

254
00:09:26,702 --> 00:09:27,987
No tienes de qué preocuparte.

255
00:09:28,012 --> 00:09:29,836
Nikolaj ya es un miniCharles.

256
00:09:29,838 --> 00:09:31,304
Es un niño de ocho años
cuya película favorita

257
00:09:31,306 --> 00:09:32,537
es "Balas sobre Broadway".

258
00:09:32,538 --> 00:09:35,168
¿Qué estás diciendo? ¿Que debería
dejarle pasar tiempo con Gintars?

259
00:09:35,275 --> 00:09:37,915
Es que me preocupa que si impides
que conozca a su padre biológico,

260
00:09:37,928 --> 00:09:40,847
acabe idealizándolo y luego te
eche la culpa por separarle de él.

261
00:09:40,850 --> 00:09:41,582
Eso es de locos.

262
00:09:41,622 --> 00:09:44,270
Igual que el Rey Tritón impedía
a Ariel explorar la superficie.

263
00:09:44,271 --> 00:09:45,319
Dios mío, tienes razón.

264
00:09:45,320 --> 00:09:48,183
Estoy conduciendo a Nikolaj a
brazos de una bruja del mar.

265
00:09:48,610 --> 00:09:51,079
Ver cómo trabaja es increíble.

266
00:09:51,080 --> 00:09:53,628
- Tengo que grabarlo en vídeo.
- Santiago, por favor.

267
00:09:53,632 --> 00:09:57,133
Sujete el teléfono en horizontal para
que salgan más moscas por fotograma.

268
00:09:57,148 --> 00:09:59,649
De acuerdo, este fenómeno
fan ya es pasarse de la raya.

269
00:09:59,651 --> 00:10:01,417
Lo único que se pasa de la raya

270
00:10:01,419 --> 00:10:03,619
son sus cejas dibujadas.

271
00:10:03,621 --> 00:10:04,821
- Sí.
- ¿En serio?

272
00:10:04,823 --> 00:10:06,355
- Creía que quedaban bien.
- Sí...

273
00:10:06,357 --> 00:10:07,679
si quieres parecerte a
una drag queen cabreada.

274
00:10:07,680 --> 00:10:09,746
Sabía que debería haber
hecho un arco más suave.

275
00:10:09,748 --> 00:10:10,981
Este queda mejor para las noches.

276
00:10:10,983 --> 00:10:13,483
Bueno, las moscas no reaccionan.

277
00:10:13,485 --> 00:10:15,052
Puedo seguir, pero ya les digo

278
00:10:15,054 --> 00:10:17,578
que es muy improbable que haya
rastro alguno de sangre aquí.

279
00:10:17,579 --> 00:10:18,888
Bueno, según mi cronología de hechos,

280
00:10:18,889 --> 00:10:20,656
este es el único lugar en el
que el asesinato pudo ocurrir.

281
00:10:20,657 --> 00:10:22,689
Lo siento, Rosa, parece que tu
cronología está equivocada.

282
00:10:22,717 --> 00:10:24,883
Porque las moscas no mienten.

283
00:10:24,947 --> 00:10:26,213
Puede usarlo si quiere.

284
00:10:26,215 --> 00:10:29,083
No va a usar un eslogan tan
ñoño. Es un hombre de ciencia.

285
00:10:29,085 --> 00:10:31,652
Me gusta. Las moscas no mienten.

286
00:10:31,707 --> 00:10:34,922
De acuerdo, Dr. Yee, ¿cómo de
precisa es esta tecnología?

287
00:10:34,924 --> 00:10:37,124
Diaz, cómo se atreve a
cuestionar a este hombre.

288
00:10:37,126 --> 00:10:39,554
El Dr. Yee ha invertido millones
de dólares en desarrollar

289
00:10:39,555 --> 00:10:41,228
e investigar estas moscas.

290
00:10:41,235 --> 00:10:43,436
Da igual. ¿Quieren ver todos lo que pasa

291
00:10:43,438 --> 00:10:45,199
cuando detectan sangre de verdad?

292
00:10:45,224 --> 00:10:45,637
Sí.

293
00:10:45,664 --> 00:10:46,763
¿Quiere sostener esto, aliada?

294
00:10:52,252 --> 00:10:54,018
Lo siento, detective Diaz.

295
00:10:54,043 --> 00:10:56,272
Sé que molesta que una
corazonada no sea cierta.

296
00:10:56,274 --> 00:10:59,542
Bueno, se acabó. Las moscas han volado.

297
00:10:59,544 --> 00:11:02,445
Estén atentos por si las moscas.

298
00:11:02,447 --> 00:11:04,014
Las moscas no mienten.

299
00:11:04,016 --> 00:11:05,649
Esa sí es buena.

300
00:11:05,651 --> 00:11:08,385
No, es la de Santiago. Mierda.

301
00:11:08,387 --> 00:11:09,886
Esto ha sido mala idea.

302
00:11:09,888 --> 00:11:12,022
Cálmate. ¿Consigue una tarde con Nikolaj

303
00:11:12,024 --> 00:11:13,356
y elige el baloncesto?

304
00:11:13,358 --> 00:11:14,958
¿Sabe siquiera jugar Nikolaj?

305
00:11:14,960 --> 00:11:16,526
Le encanta el número de
"Céntrate en el partido"

306
00:11:16,528 --> 00:11:17,594
de "High School Musical".

307
00:11:17,596 --> 00:11:19,529
No lo he visto, pero sé
seguro que no es lo mismo.

308
00:11:19,531 --> 00:11:21,698
Míralos. ¿Te parece que
se lo está pasando bien?

309
00:11:21,700 --> 00:11:23,332
¡Porzingis!

310
00:11:23,357 --> 00:11:24,683
Charles, ¿puedo contarte una historia?

311
00:11:24,715 --> 00:11:26,336
- Siempre.
- Vale.

312
00:11:26,338 --> 00:11:27,504
Cuando tenía diez años,

313
00:11:27,506 --> 00:11:29,539
mi padre empezó a salir
con una mujer, Leeza.

314
00:11:29,541 --> 00:11:32,575
Mi madre la odiaba. Pero mi padre
quería que nos lleváramos bien,

315
00:11:32,577 --> 00:11:35,045
así que un día me llevó a mí y a Leeza
al centro comercial y nos dejó allí.

316
00:11:35,047 --> 00:11:37,847
Ella va y procede a robar un
montón de blusas de Ann Taylor

317
00:11:37,849 --> 00:11:39,683
y luego me hace volver de inmediato

318
00:11:39,685 --> 00:11:41,351
a cambiarlas por vales de compra.

319
00:11:41,353 --> 00:11:42,519
Luego, para celebrarlo,

320
00:11:42,521 --> 00:11:43,893
tengo que trocearle su pastelito

321
00:11:43,918 --> 00:11:46,588
porque ella tiene las uñas demasiado
largas y curvadas para hacerlo.

322
00:11:46,613 --> 00:11:47,857
La moraleja es que

323
00:11:47,859 --> 00:11:49,392
nada me ha hecho querer más a mi madre

324
00:11:49,394 --> 00:11:52,028
que aquel tiempo que pasé con Leeza.

325
00:11:52,030 --> 00:11:53,730
Gintars es Leeza.

326
00:11:53,732 --> 00:11:55,031
Tú eres mi madre.

327
00:11:55,033 --> 00:11:56,566
No me creo que pueda ser Karen.

328
00:11:56,568 --> 00:11:57,701
¡Qué honor!

329
00:11:57,703 --> 00:11:59,402
- Papá, papá.
- ¿Sí, corazón?

330
00:11:59,404 --> 00:12:02,539
- ¿Podemos irnos?
- Oh, no, ¿tan pronto?

331
00:12:02,541 --> 00:12:04,741
Pero lo comprendo.
Podemos irnos a casa ya.

332
00:12:04,743 --> 00:12:07,911
No, a casa no. Papi Gintars quiere
comprarme una cazadora vaquera

333
00:12:07,913 --> 00:12:09,746
como la suya.

334
00:12:09,748 --> 00:12:11,548
Papi Gintars.

335
00:12:11,550 --> 00:12:13,105
Papi Gintars.

336
00:12:13,130 --> 00:12:14,530
Oh, no.

337
00:12:14,753 --> 00:12:16,786
Yo soy Leeza.

338
00:12:16,788 --> 00:12:18,551
Espera. No. No es así.

339
00:12:24,230 --> 00:12:26,697
Eh, colega. ¿Todo bien por ahí?

340
00:12:26,722 --> 00:12:28,123
Sé que estás pasando un mal momento,

341
00:12:28,130 --> 00:12:29,933
pero la gente empieza a
quejarse de tanto lamento.

342
00:12:29,934 --> 00:12:32,934
Daría lo que fuera para
que Gintars se marchara

343
00:12:32,936 --> 00:12:34,936
y saliera de la vida de Nikolaj.

344
00:12:34,938 --> 00:12:36,071
Pero no va a pasar.

345
00:12:36,073 --> 00:12:38,440
Vale, pues entonces
voy a cerrar la puerta.

346
00:12:38,442 --> 00:12:40,609
Y así podrás lamentarte
todo lo que quieras.

347
00:12:43,082 --> 00:12:44,237
Esto es malo.

348
00:12:44,262 --> 00:12:46,054
Lo sé. Ha estado así todo el día.

349
00:12:46,056 --> 00:12:47,055
No, hablaba de tus cejas.

350
00:12:47,080 --> 00:12:49,313
Lo que sea que ocurra allí
arriba es muy muy malo.

351
00:12:49,344 --> 00:12:52,227
Bueno, es mejor que tener dos
moteles para bichos sobre los ojos.

352
00:12:52,229 --> 00:12:54,629
¿Pero no los tendrías
también en la perilla?

353
00:12:54,631 --> 00:12:55,730
No me hagas esto, Jake.

354
00:12:55,732 --> 00:12:56,865
Espera un momento.

355
00:12:56,867 --> 00:12:58,366
Puede que se me haya ocurrido
un modo de librarnos de Gintars.

356
00:12:58,368 --> 00:12:59,434
¿Sigues teniendo ese amigo

357
00:12:59,435 --> 00:13:00,770
que trabaja en la unidad contra
la falsificación de objetos?

358
00:13:00,771 --> 00:13:01,796
Sí, ¿por qué?

359
00:13:01,821 --> 00:13:03,734
Gintars tiene una horrorosa
marca de ropa falsa

360
00:13:03,735 --> 00:13:04,421
llamada The Gape.

361
00:13:04,446 --> 00:13:06,209
Si consigo que admita en una
grabación que está vendiendo

362
00:13:06,211 --> 00:13:07,949
productos falsos, le
retirarían el visado

363
00:13:07,954 --> 00:13:09,391
- y le deportarían.
- ¿Deportarle?

364
00:13:09,641 --> 00:13:11,015
¿No te parece un poco extremo?

365
00:13:11,040 --> 00:13:12,319
Sí, está claro, pero
Charles acaba de decir

366
00:13:12,344 --> 00:13:14,313
que daría lo que fuera por
que Gintars se marchara.

367
00:13:14,961 --> 00:13:16,588
No lo está pasando bien, Terry.

368
00:13:16,589 --> 00:13:16,961
De acuerdo.

369
00:13:16,966 --> 00:13:18,908
¿Pero cómo vas a grabar a Gintars?

370
00:13:18,909 --> 00:13:20,032
Buena pregunta, sargento Cejas de Loco.

371
00:13:20,037 --> 00:13:22,001
Gintars siempre está hablando
de esos baños rusos.

372
00:13:22,002 --> 00:13:23,171
Veré si puedo verme con él allí

373
00:13:23,172 --> 00:13:24,705
y le pediré que me meta en su negocio.

374
00:13:24,837 --> 00:13:26,765
Mientras, llevaré un micro
escondido bajo la toalla.

375
00:13:26,766 --> 00:13:27,765
Es un plan infalible.

376
00:13:27,767 --> 00:13:28,899
Antes de hacer ningún trato,

377
00:13:28,924 --> 00:13:30,274
quitémonos las toallas.

378
00:13:30,321 --> 00:13:32,236
Desnudos del todo.

379
00:13:33,582 --> 00:13:34,561
¿A qué esperas?

380
00:13:34,586 --> 00:13:37,024
Quiero ver dónde
empieza y acaba tu pelo.

381
00:13:37,226 --> 00:13:38,665
Gintars.

382
00:13:39,336 --> 00:13:41,032
Quítatela ya.

383
00:13:42,166 --> 00:13:43,299
Hola, sargen.

384
00:13:43,665 --> 00:13:45,382
Hostias. ¿Qué diablos es eso?

385
00:13:45,407 --> 00:13:47,836
Es una zona libre de bichos, eso es.

386
00:13:47,837 --> 00:13:50,137
Me la he descolorido. Soy
más listo que ellos, Rosa.

387
00:13:50,139 --> 00:13:51,368
¿Qué hay del pelo de la nariz?

388
00:13:51,501 --> 00:13:54,408
Tía, Terry se ha olvidado de la nariz.

389
00:13:54,410 --> 00:13:56,164
Oye, ¿por qué sigue Yee aquí?

390
00:13:56,165 --> 00:13:58,913
Holt quiere entregarle en
mano el informe del caso.

391
00:13:58,915 --> 00:14:01,115
Creo que trata de engañarle
para que almuerce con él.

392
00:14:01,117 --> 00:14:02,616
Espere, ¿ya es mediodía?

393
00:14:02,618 --> 00:14:05,086
Si no me llevo a engaño, yo
diría que es hora de comer.

394
00:14:05,088 --> 00:14:06,954
Espero que se lleven ese
contenedor de bichos con ellos

395
00:14:06,979 --> 00:14:08,563
- cuando se vayan.
- Espera. ¿El contenedor está aquí?

396
00:14:08,610 --> 00:14:09,546
Tengo una idea.

397
00:14:09,571 --> 00:14:12,159
- Todo cuanto necesito es algo
de sangre. - Esta es fresca.

398
00:14:12,161 --> 00:14:13,892
Horrible, aunque perfecto.

399
00:14:19,502 --> 00:14:21,135
Estos estúpidos bichos
no han hecho nada.

400
00:14:21,137 --> 00:14:22,603
Nos ha mentido, sargen.

401
00:14:25,341 --> 00:14:26,340
¿Por qué sigues con toalla puesta?

402
00:14:26,342 --> 00:14:28,008
Es una conversación de negocios.

403
00:14:28,010 --> 00:14:30,311
No puedes confiar en hombre que
no se muestra en su totalidad.

404
00:14:30,313 --> 00:14:31,979
Bueno, no en los EE. UU.

405
00:14:31,981 --> 00:14:34,181
Aquí hacemos negocios
completamente vestidos.

406
00:14:34,183 --> 00:14:35,483
Incluso a veces con traje y corbata.

407
00:14:35,485 --> 00:14:36,650
¿Has visto alguna vez el
programa "Shark Tank"?

408
00:14:36,652 --> 00:14:39,019
El "Shark Tank" letón se hace desnudo.

409
00:14:39,021 --> 00:14:40,354
Eso suena extrañamente sexy.

410
00:14:40,356 --> 00:14:41,355
No, para nada.

411
00:14:41,357 --> 00:14:43,157
No hay empresarias mujeres,

412
00:14:43,159 --> 00:14:45,993
así que son solo cuatro
Sres. Maravilla desnudos

413
00:14:45,995 --> 00:14:47,461
en un gran sofá de cuero.

414
00:14:47,463 --> 00:14:49,296
No es lo que me imaginaba.

415
00:14:49,298 --> 00:14:51,165
Eh, escucha.

416
00:14:51,167 --> 00:14:53,334
Me encantaría comprar
algo de esa ropa falsa.

417
00:14:53,336 --> 00:14:54,969
Vale, lo primero. No es falsa.

418
00:14:54,971 --> 00:14:57,138
¿Vale? Gape es marca real y auténtica.

419
00:14:57,163 --> 00:14:59,039
El verdadero ladrón es Gap.

420
00:14:59,041 --> 00:15:00,524
- ¿Sí?
- ¿Qué tiene más sentido?

421
00:15:00,529 --> 00:15:02,788
¿Que ellos copien a Gape
y le quiten una letra?

422
00:15:02,789 --> 00:15:06,625
¿O que yo copie a Gap y
le añada una valiosa E?

423
00:15:06,627 --> 00:15:08,914
Me da igual si es falsa, solo
quiero comprar algo de ropa.

424
00:15:08,915 --> 00:15:11,537
No es falsa. Aún sigues
con toalla puesta.

425
00:15:11,538 --> 00:15:13,571
Y este trato... Acabado.

426
00:15:13,573 --> 00:15:15,507
Espera, espera, espera, espera.

427
00:15:15,509 --> 00:15:18,543
¿Quieres saber por qué
no me quito la toalla?

428
00:15:18,545 --> 00:15:19,677
Porque siento vergüenza...

429
00:15:19,679 --> 00:15:22,514
de lo que esconde debajo.

430
00:15:22,516 --> 00:15:23,548
¿Un pene mutilado?

431
00:15:23,550 --> 00:15:25,316
Sí.

432
00:15:25,318 --> 00:15:27,352
Justo eso. Lo has acertado a la primera.

433
00:15:27,354 --> 00:15:30,088
Eso escondo aquí debajo.
El clásico... el clásico...

434
00:15:30,090 --> 00:15:32,657
- pene mutilado.
- Siento mucho lo de tu pene.

435
00:15:32,659 --> 00:15:33,473
Es una mierda.

436
00:15:33,474 --> 00:15:36,509
Pero todos tenemos algo
que nos da vergüenza.

437
00:15:36,766 --> 00:15:38,032
¿Recuerdas cuando te dije antes

438
00:15:38,057 --> 00:15:41,853
- que Gape era una marca original y
auténtica? - Sí. Ha sido hace nada.

439
00:15:41,878 --> 00:15:43,393
Pues...

440
00:15:43,395 --> 00:15:45,095
robé todo de Gap.

441
00:15:45,097 --> 00:15:47,597
Y yo aquí creyéndote por completo

442
00:15:47,599 --> 00:15:49,378
cuando me dijiste que no era así.

443
00:15:50,269 --> 00:15:52,069
Bueno, gracias por confesármelo.

444
00:15:52,071 --> 00:15:56,135
Eres tío raro. Pero te apoyo. Ven.

445
00:15:56,199 --> 00:15:58,366
No, es un abrazo desnudo.

446
00:16:01,448 --> 00:16:02,381
Eh, ¿qué hay?

447
00:16:02,383 --> 00:16:03,782
¿Tomando un cafecito? Qué bien.

448
00:16:03,784 --> 00:16:05,083
- Yee es un fraude.
- ¿Qué?

449
00:16:05,091 --> 00:16:05,889
¿Perdón?

450
00:16:05,890 --> 00:16:08,072
Esos bichos asquerosos
no huelen la sangre.

451
00:16:08,073 --> 00:16:09,745
Y tampoco deben oler la mierda,

452
00:16:09,770 --> 00:16:11,057
porque él no ha parado
de soltarla por esa boca.

453
00:16:11,100 --> 00:16:13,192
¿Qué está saliendo de
esa boca tuya tan rara?

454
00:16:13,195 --> 00:16:14,668
Hemos colocado las moscas
cerca de sangre fresca

455
00:16:14,669 --> 00:16:17,122
y no ha pasado nada. No han
reaccionado en absoluto.

456
00:16:17,123 --> 00:16:20,191
¿Sabe lo estúpidas que
son esas acusaciones?

457
00:16:20,192 --> 00:16:22,154
- Diaz, está despedida.
- ¿Qué?

458
00:16:22,170 --> 00:16:26,271
El Dr. Yee es uno de los expertos
forenses más respetados del país.

459
00:16:26,278 --> 00:16:28,111
Que dos, hablando en plata,

460
00:16:28,112 --> 00:16:32,040
idiotas del montón sugieran
que han encontrado un fallo

461
00:16:32,041 --> 00:16:33,240
- en el método de este brillante...
- Tienen razón.

462
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
¿Qué?

463
00:16:34,415 --> 00:16:38,946
Las moscas no detectan la sangre.
Son solo moscas normales.

464
00:16:38,948 --> 00:16:40,314
Pero, Dr. Yee, usted
no puede ser un fraude.

465
00:16:40,316 --> 00:16:41,640
Dio una charla motivacional.

466
00:16:41,641 --> 00:16:45,030
He gastado 6 millones de dólares de
dinero federal en este experimento

467
00:16:45,031 --> 00:16:45,946
y no he llegado a ninguna parte.

468
00:16:45,947 --> 00:16:48,997
Lo más cerca que he estado es cuando
todas se aproximaron a un polo.

469
00:16:48,998 --> 00:16:51,497
Pero en el apartamento vimos cómo
reaccionaban frente a un bastoncillo

470
00:16:51,523 --> 00:16:53,354
- de algodón empapado de sangre.
- Era polo derretido.

471
00:16:53,355 --> 00:16:55,573
La mermelada también funciona,
pero es mucho más cara.

472
00:16:55,575 --> 00:16:58,175
Bueno, señor, ¿estaba diciendo
no sé qué de que éramos

473
00:16:58,177 --> 00:17:00,657
- unos idiotas del montón?
- ¿Quién parece ahora un estúpido?

474
00:17:00,682 --> 00:17:02,682
Esto, Terry, se te ha
borrado la ceja izquierda.

475
00:17:02,849 --> 00:17:05,829
Debo haberme rascado. Aquí está.

476
00:17:06,530 --> 00:17:08,087
¿Quién parece ahora un estúpido?

477
00:17:10,023 --> 00:17:12,490
Jake, eh, lo tengo, tío.

478
00:17:12,492 --> 00:17:16,370
Bonitos pantalones, y lo mejor es,
mira... dos piernas, misma longitud.

479
00:17:16,371 --> 00:17:17,703
Muchas gracias.

480
00:17:17,705 --> 00:17:19,345
Y veo que es tejido 100% vaquerizo.

481
00:17:19,403 --> 00:17:21,280
"Precaución: No llevar
cerca de mujeres embarazadas

482
00:17:21,281 --> 00:17:22,539
- o lactantes".
- Es cierto.

483
00:17:22,566 --> 00:17:23,997
El pezón puede caerse.

484
00:17:23,998 --> 00:17:26,413
Hola, chicos. Gintars dijo
que nos reuniéramos aquí.

485
00:17:26,438 --> 00:17:27,281
No sabía que tú venías.

486
00:17:27,283 --> 00:17:29,561
Mi hombrecito. Voy a placarte. Ven aquí.

487
00:17:29,562 --> 00:17:31,382
Charles, ¿qué estás haciendo
aquí? ¿Por qué está Nikolaj aquí?

488
00:17:31,387 --> 00:17:33,349
Lleva muy contento desde
que conoció a Gintars.

489
00:17:33,350 --> 00:17:36,047
Me he estado centrando en mí en vez
de pensar de verdad en Nikolaj.

490
00:17:36,050 --> 00:17:37,139
No me había dado cuenta de lo mucho

491
00:17:37,140 --> 00:17:39,236
que significaba para él saber
que no lo habían abandonado.

492
00:17:39,238 --> 00:17:41,032
Me parece bien que
mantengan una relación.

493
00:17:41,033 --> 00:17:42,865
Vaya, eso es muy generoso
de tu parte, Charles,

494
00:17:42,868 --> 00:17:45,039
pero ojalá me hubieras incluido en
tu proceso de toma de decisiones.

495
00:17:45,040 --> 00:17:46,086
- ¿Por qué?
- Por nada.

496
00:17:46,087 --> 00:17:48,928
Es que quizá yo haya tomado una
dirección diferente, menos madura.

497
00:17:49,204 --> 00:17:51,042
Oye, quizá deberíamos abandonar
esta zona, no sé, ahora mismo.

498
00:17:51,043 --> 00:17:52,612
Coche patrulla. ¿Qué tal?

499
00:17:52,616 --> 00:17:54,709
- Hola, tío.
- Gintars Irbe, queda detenido

500
00:17:54,710 --> 00:17:57,116
- por vender productos falsos.
- ¡Jake! Era una trampa.

501
00:17:57,141 --> 00:17:59,288
¿Tienes siquiera pene mutilado?

502
00:18:01,225 --> 00:18:02,186
No.

503
00:18:04,341 --> 00:18:05,600
Es perfecto.

504
00:18:08,299 --> 00:18:09,266
Vale.

505
00:18:09,268 --> 00:18:12,266
Pues están llevando a Gintars al
aeropuerto y no le harán ningún daño...

506
00:18:12,291 --> 00:18:14,768
aparte del que ya le hicieron
cuando se resistió a la detención.

507
00:18:15,587 --> 00:18:17,601
No lo van a poner en libertad
solo porque yo se lo pida,

508
00:18:17,626 --> 00:18:19,640
aunque lo detuvieron solo
porque yo se lo pedí.

509
00:18:19,665 --> 00:18:21,107
Es un sistema lioso. No lo entiendo.

510
00:18:21,109 --> 00:18:21,886
Pero haré lo siguiente.

511
00:18:21,887 --> 00:18:23,847
- Llamaré al Departamento de Estado...
- Ya has hecho bastante, Jake.

512
00:18:23,849 --> 00:18:24,936
Muy amable de tu parte
decir eso, pero...

513
00:18:24,937 --> 00:18:27,868
- Mi tono no era amable. - Pero
tu tono siempre es amable conmigo.

514
00:18:28,055 --> 00:18:29,179
Espera un minuto. ¿Estás enfadado?

515
00:18:29,204 --> 00:18:31,598
Sí, porque has metido las
narices en algo que no deberías.

516
00:18:31,599 --> 00:18:33,079
Tienes que dejar las narices en tu cara.

517
00:18:33,080 --> 00:18:35,524
Solo metí las narices porque tú dijiste
que quería que Gintars se fuera.

518
00:18:35,528 --> 00:18:36,927
Pues, gracias a tus narices,

519
00:18:36,929 --> 00:18:39,530
Nikolaj piensa que lo
han vuelto a abandonar.

520
00:18:39,532 --> 00:18:41,849
Vale, pero mis narices fueron las que
los reunió a los dos para empezar.

521
00:18:41,850 --> 00:18:43,189
Creo que mis narices no están
recibiendo el mérito que merecen.

522
00:18:43,190 --> 00:18:45,280
Eso es porque tus narices
fueron muy inapropiadas.

523
00:18:45,381 --> 00:18:47,042
Tus narices jamás deberían
haber formado parte de esto.

524
00:18:47,050 --> 00:18:50,290
Así que ahora tengo que limpiar el sucio
desastre que han dejado tus narices.

525
00:18:50,293 --> 00:18:52,086
Pero me he sonado las narices...

526
00:18:52,088 --> 00:18:53,354
¡Me he sonado las narices!

527
00:18:53,356 --> 00:18:57,197
Diaz, Jeffords, Santiago quiere pedirles
disculpas por su comportamiento.

528
00:18:57,198 --> 00:18:59,365
- Creí que nos íbamos a disculpar ambos.
- No, no entiendo.

529
00:18:59,367 --> 00:19:01,434
¿Por qué debería disculparme yo?

530
00:19:01,435 --> 00:19:03,305
- ¿Por lo mismo que yo?
- ¿De verdad?

531
00:19:03,306 --> 00:19:05,068
¿Quizá mejor mantener esa
conversación en privado?

532
00:19:05,553 --> 00:19:07,974
- Sí. - 30 MINUTOS DESPUÉS.
- Bien, hemos llegado a la decisión

533
00:19:07,976 --> 00:19:11,177
de que ambos deberíamos disculparnos.

534
00:19:11,179 --> 00:19:15,162
Deberíamos haber confiado en su instinto
respecto al Dr. Yee y sus moscas.

535
00:19:15,187 --> 00:19:15,615
¿Y?

536
00:19:15,659 --> 00:19:18,419
Y no deberíamos haberles insultado.

537
00:19:18,420 --> 00:19:19,786
¿Y?

538
00:19:19,788 --> 00:19:21,254
No me voy a disculpar por lo de su cara.

539
00:19:21,256 --> 00:19:22,822
Ese desastre es claramente culpa suya.

540
00:19:22,824 --> 00:19:24,257
- Es verdad.
- Le pediré al comisionado Kelly

541
00:19:24,259 --> 00:19:26,826
que apruebe su solicitud inicial
para que venga un equipo del FBI.

542
00:19:26,828 --> 00:19:28,495
Eso no será necesario.
He resuelto el caso.

543
00:19:28,497 --> 00:19:29,896
Y las moscas han sido
de utilidad, incluso.

544
00:19:29,898 --> 00:19:32,399
Estas han sido modificadas genéticamente

545
00:19:32,401 --> 00:19:34,834
para detectar la sangre y hay
un enjambre entero de ellas

546
00:19:34,836 --> 00:19:38,004
revoloteando por tu apartamento
ahora mismo junto al Dr. Ronald Yee.

547
00:19:38,006 --> 00:19:39,339
Las moscas no mienten.

548
00:19:39,341 --> 00:19:41,174
- Confesó de inmediato.
- Qué les parece eso.

549
00:19:41,176 --> 00:19:44,010
El Dr. Yee y sus moscas
nos han salvado al final.

550
00:19:44,012 --> 00:19:45,011
No, yo lo hice.

551
00:19:45,013 --> 00:19:46,784
¿Deberíamos llamar al Dr.
Yee y darle la buena noticia?

552
00:19:46,786 --> 00:19:48,885
Probablemente le haría
sentir mucho mejor.

553
00:19:48,889 --> 00:19:51,144
- ¿Qué está pasando?
- Parecía muy decaído.

554
00:19:51,145 --> 00:19:53,623
- Muy decaído.
- Debería estarlo. Es un fraude.

555
00:19:53,686 --> 00:19:55,185
Está llamando.

556
00:19:56,517 --> 00:19:59,117
- Hola.
- Hola.

557
00:19:59,119 --> 00:20:00,252
¿Llegaste al aeropuerto a
tiempo para ver a Gintars?

558
00:20:00,254 --> 00:20:04,022
Sí, pero Inmigración no le
permite quedarse en el país.

559
00:20:04,024 --> 00:20:05,957
Al menos Nikolaj ha podido
pasar unas cuantas horas

560
00:20:05,959 --> 00:20:07,859
con su padre biológico
en una hamburguesería.

561
00:20:07,861 --> 00:20:09,795
Qué hamburguesa sería.

562
00:20:10,798 --> 00:20:13,198
Escucha, me sentía mal
y quería hacer algo,

563
00:20:13,200 --> 00:20:14,199
pero sé que no querías mi ayuda,

564
00:20:14,201 --> 00:20:16,368
así que, resumiendo,

565
00:20:16,370 --> 00:20:19,371
he encargado estas gorras.

566
00:20:19,373 --> 00:20:21,306
Obviamente me encantan.

567
00:20:21,308 --> 00:20:22,874
Pero no cambian lo que siento.

568
00:20:22,876 --> 00:20:25,110
Vale.

569
00:20:25,112 --> 00:20:27,145
Bueno, siento haberla cagado.

570
00:20:27,147 --> 00:20:29,931
Pero solo intentaba ser un buen amigo.

571
00:20:29,932 --> 00:20:32,334
Lo sé, pero eso no siempre
significa meterte en mi vida.

572
00:20:32,394 --> 00:20:35,028
No deberías haber hecho nada
sin antes consultarlo conmigo.

573
00:20:35,132 --> 00:20:37,298
Algunas veces solo
quiero que me escuches.

574
00:20:37,420 --> 00:20:38,672
Vale.

575
00:20:38,751 --> 00:20:39,865
Te escucho.

576
00:20:40,053 --> 00:20:43,744
Es que... la adopción es complicada.

577
00:20:44,053 --> 00:20:45,452
No importa lo mucho que lo desee,

578
00:20:45,454 --> 00:20:47,054
no soy el verdadero padre de Nikolaj.

579
00:20:47,326 --> 00:20:49,481
Venga ya, Charles.
Pues claro que lo eres.

580
00:20:49,506 --> 00:20:51,373
Bueno, eso lo decidirá él.

581
00:20:51,375 --> 00:20:54,209
Y puede que incluso cambie
de opinión durante su vida.

582
00:20:54,211 --> 00:20:58,647
Es decir, todo lo que puedo hacer
es hacer que se sienta seguro

583
00:20:58,649 --> 00:21:00,287
y darle tanto amor como pueda.

584
00:21:00,312 --> 00:21:03,709
Bueno, creo que Nikolaj tiene
mucha suerte de tenerte.

585
00:21:05,048 --> 00:21:06,662
Nikolaj.

586
00:21:07,177 --> 00:21:09,232
Vale. Saquemos de paseo estas gorras.

587
00:21:09,265 --> 00:21:10,264
Ya he esperado bastante.

588
00:21:10,289 --> 00:21:11,596
Aquí tienes. "Mejor Colega 1".

589
00:21:11,621 --> 00:21:12,901
¿Prefieres ser "Mejor Colega 2"?

590
00:21:12,926 --> 00:21:14,271
Solo quiero que me escuches un poco más.

591
00:21:14,296 --> 00:21:15,641
No quiero cambiar toda nuestra dinámica.

592
00:21:15,734 --> 00:21:17,654
Vale, bien, porque yo quería de
verdad ser el "Mejor Colega 1".

593
00:21:17,679 --> 00:21:19,112
Sé que sí.

594
00:21:19,779 --> 00:21:21,412
- Son demasiado pequeñas.
- Quedan apretadas.

595
00:21:21,437 --> 00:21:22,413
- Son demasiado pequeñas.
- Hacen daño.

596
00:21:22,438 --> 00:21:23,089
No caben.

597
00:21:23,117 --> 00:21:28,484
www.subtitulamos.tv

