1
00:00:00,922 --> 00:00:09,023
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,266 --> 00:00:10,266
Lo siento, papá,

3
00:00:10,291 --> 00:00:12,054
pero parece que te he
conquistado en Risk,

4
00:00:12,079 --> 00:00:13,852
te dejé en bancarrota en Monopoly...

5
00:00:13,877 --> 00:00:15,843
y te agravé en Agravamiento.

6
00:00:15,868 --> 00:00:17,422
Bueno, contigo como hija,

7
00:00:17,447 --> 00:00:19,194
soy ganador en el juego de la vida.

8
00:00:19,219 --> 00:00:20,758
Aunque también perdí en ese.

9
00:00:21,400 --> 00:00:22,813
Qué buen padre.

10
00:00:22,838 --> 00:00:24,890
Todos se llevan muy bien.

11
00:00:24,915 --> 00:00:26,468
¿Qué demonios está pasando?

12
00:00:26,796 --> 00:00:28,210
Bart no está.

13
00:00:28,563 --> 00:00:30,969
- Tienes razón.
- ¿Dónde está?

14
00:00:30,994 --> 00:00:32,529
Señoritas, relájense.

15
00:00:32,554 --> 00:00:34,726
¿Recuerdas cuando dije
que castigaría a Bart

16
00:00:34,751 --> 00:00:37,922
después de que por su culpa nos
prohibieron el acceso al buffet?

17
00:00:41,008 --> 00:00:42,843
No puedo detenerlo.

18
00:00:42,868 --> 00:00:47,235
¡Alguien puso una focaccia toscana
de la temporada en la manija!

19
00:00:48,605 --> 00:00:52,057
Bueno, Homie, cualquier castigo que
le hayas dado debe haber funcionado.

20
00:00:52,082 --> 00:00:55,444
Sí, amor duro. Soy su
padre, no su mejor amigo.

21
00:00:55,469 --> 00:00:58,657
Ahora me odiará, pero algún
día dirá cosas maravillosas

22
00:00:58,682 --> 00:01:02,032
sobre mí a la gente en los
aviones que solo quiere dormir.

23
00:01:02,057 --> 00:01:04,713
- Ese jovencito...
- ¿Cómo lo castigaste?

24
00:01:04,746 --> 00:01:07,782
Bueno, senté al chico, lo
miré directamente a los ojos

25
00:01:07,807 --> 00:01:11,258
y le compré un equipo de
juego de primer nivel.

26
00:01:11,283 --> 00:01:13,775
- ¿Tú qué?
- Lo entiendo. Lo sobornaste.

27
00:01:13,800 --> 00:01:15,908
No te metas en esto. No lo soborné.

28
00:01:15,933 --> 00:01:18,447
Lo hice adicto a algo que
adormecerá su espíritu

29
00:01:18,472 --> 00:01:20,916
hasta que deje de ser
nuestra responsabilidad.

30
00:01:20,941 --> 00:01:23,722
Bueno, todo ha sido
muy tranquilo por aquí.

31
00:01:23,747 --> 00:01:26,822
¡A matar! ¡Muere! ¡Muere!
¡Destrúyanse, novatos!

32
00:01:26,963 --> 00:01:29,968
CONFLICTO DE ENEMIGOS

33
00:01:29,993 --> 00:01:31,813
Habla el general
Salpicadera. ¿Me reciben?

34
00:01:31,838 --> 00:01:33,017
- Te recibo.
- Te recibo. - Te recibo.

35
00:01:33,042 --> 00:01:34,799
Salado. Me debes una Coca-Cola.

36
00:01:35,120 --> 00:01:37,377
Nunca podré pagar esa apuesta.

37
00:01:37,402 --> 00:01:38,859
Concéntrate, Nelson, concéntrate.

38
00:01:38,884 --> 00:01:40,859
Metiendo al enemigo en una
encerrona. Golpéalo...

39
00:01:40,884 --> 00:01:42,744
en tres... dos...

40
00:01:43,235 --> 00:01:44,507
¡BJ!

41
00:01:44,585 --> 00:01:45,648
Eso significa buen juego.

42
00:01:45,673 --> 00:01:49,531
Así es como el otro equipo
te avisa... ¡que se rinde!

43
00:01:49,532 --> 00:01:51,013
PAPÁ ES MEJOR QUE MAMÁ

44
00:01:51,038 --> 00:01:53,664
Ahora darle a control más F6
para profanar sus cadáveres.

45
00:01:53,689 --> 00:01:55,140
   

46
00:01:55,165 --> 00:01:56,530
   

47
00:02:03,632 --> 00:02:05,304
Aniquilación civilizada.

48
00:02:05,329 --> 00:02:08,412
Marge, el chico podría estar
aprendiendo habilidades para la vida.

49
00:02:08,437 --> 00:02:10,351
Mamá, ¿estás de acuerdo con esto?

50
00:02:10,376 --> 00:02:13,592
Supongo que sí. Tu padre está
mostrando interés en Bart,

51
00:02:13,617 --> 00:02:14,515
lo cual es bueno.

52
00:02:14,540 --> 00:02:16,070
Bueno, si así es como
funcionan las cosas,

53
00:02:16,095 --> 00:02:17,976
entonces yo también me portaré mal.

54
00:02:19,725 --> 00:02:22,210
- ¡Eso es genial!
- Claro que lo harás.

55
00:02:22,577 --> 00:02:26,015
¡Les mostraré! Voy a... rasgar mi tarea.

56
00:02:28,294 --> 00:02:30,803
En serio lo voy a hacer. Aquí voy.

57
00:02:31,804 --> 00:02:34,718
En realidad, esta
bibliografía podría mejorarse.

58
00:02:36,638 --> 00:02:39,117
Isla de los delfines azules.

59
00:02:39,142 --> 00:02:41,523
Ibíd. Ibíd. Ibíd. Ibíd.

60
00:02:41,548 --> 00:02:43,784
Op cit. Ibíd. Ibíd. Ibíd.

61
00:02:43,809 --> 00:02:46,003
Ibíd. Ibíd. Ibíd.

62
00:02:47,651 --> 00:02:50,148
Bart lleva en la ducha una hora.

63
00:02:50,686 --> 00:02:52,085
Con un joven de esa edad,

64
00:02:52,110 --> 00:02:55,262
solo hay una razón por la que
está en el baño tanto tiempo.

65
00:02:55,287 --> 00:02:57,248
Una mofeta lo roció todo.

66
00:02:57,969 --> 00:03:00,569
¡Dios mío, está jugando consigo mismo!

67
00:03:00,889 --> 00:03:02,373
En ese juego.

68
00:03:02,827 --> 00:03:04,701
¿Está jugando ese juego en la ducha?

69
00:03:04,726 --> 00:03:06,506
Tenemos que detener esto ya.

70
00:03:06,531 --> 00:03:08,021
Homero, encárgate de tu hijo.

71
00:03:08,046 --> 00:03:10,146
Haz que lo deje. Cielos.

72
00:03:10,171 --> 00:03:12,201
Lo siento, chico, tengo
que ponerme firme.

73
00:03:12,226 --> 00:03:13,279
No puedo dejarlo ahora.

74
00:03:13,304 --> 00:03:15,053
Mi equipo está a punto
de competir en un torneo.

75
00:03:15,078 --> 00:03:16,562
No puedo defraudarlos.

76
00:03:16,587 --> 00:03:19,350
Bueno, el trabajo en
equipo es importante.

77
00:03:19,375 --> 00:03:22,795
Muy bien, déjense caer y sus
compañeros los sostendrán.

78
00:03:26,015 --> 00:03:27,434
¡Maldito seas, Homero!

79
00:03:27,459 --> 00:03:30,224
Por favor, papá, ¿puedo
jugar en este último torneo?

80
00:03:30,249 --> 00:03:31,662
Lo siento, chico, esto se ha acabado.

81
00:03:31,687 --> 00:03:33,573
El primer premio son mil dólares.

82
00:03:33,606 --> 00:03:35,592
¿Te pagan por jugar videojuegos?

83
00:03:35,593 --> 00:03:36,553
Mil dólares.

84
00:03:36,578 --> 00:03:38,373
- ¿De verdad te pagan?
- Sí.

85
00:03:38,398 --> 00:03:39,975
- ¿En dólares?
- Sí.

86
00:03:40,000 --> 00:03:42,068
- ¿Por jugar a un videojuego?
- Correcto.

87
00:03:42,093 --> 00:03:44,717
- ¿Te pagan en efectivo?
- ¡Sí, sí, sí!

88
00:03:44,742 --> 00:03:46,139
- ¿Cuánto?
- ¡Mil dólares!

89
00:03:46,164 --> 00:03:48,100
De acuerdo. No se lo digas a tu mamá,

90
00:03:48,125 --> 00:03:50,029
pero voy a decir que
sí, un último torneo.

91
00:03:50,054 --> 00:03:51,381
Gracias, papá.

92
00:03:51,406 --> 00:03:53,365
Solo una cosa... ¿en serio te pagan?

93
00:03:53,390 --> 00:03:54,701
¡Sí!

94
00:03:55,070 --> 00:03:58,131
¿Mil dólares por jugar videojuegos?

95
00:04:00,106 --> 00:04:02,412
Agrúpense. Es hora de
acabar con estos idiotas.

96
00:04:02,437 --> 00:04:04,896
Sí, muéstrenme lo suyo, Odgenville.

97
00:04:07,786 --> 00:04:12,098
¡Ganamos! Y todo porque
les permití hacerlo.

98
00:04:12,123 --> 00:04:15,192
Ahora, aparentemente, los Terrores
de Siempreviva han ganado

99
00:04:15,217 --> 00:04:18,106
esto que no entiendo en absoluto,

100
00:04:18,131 --> 00:04:20,824
pero que le dio a la escuela
nuevas redes de baloncesto.

101
00:04:21,561 --> 00:04:26,694
Ahora te entrego el dinero del premio,
que es de 1000 dólares en efectivo.

102
00:04:28,817 --> 00:04:30,139
Suéltelo, Seymour.

103
00:04:30,164 --> 00:04:31,491
Eso me digo a mí mismo.

104
00:04:31,516 --> 00:04:33,913
Nunca he tenido tanto dinero
en la mano de una sola vez.

105
00:04:33,938 --> 00:04:35,475
Déjame...

106
00:04:35,500 --> 00:04:36,608
mirarlo.

107
00:04:38,959 --> 00:04:42,209
Un billete de 100 dólares,
autografiado por Lawrence Summers.

108
00:04:42,287 --> 00:04:45,170
Qué firma libre de preocupaciones,
antes de la Gran Recesión.

109
00:04:47,261 --> 00:04:49,647
Aquí tienen, 200 cada uno.

110
00:04:50,866 --> 00:04:53,404
Bien, equipo, tomen un descanso y
reúnanse para practicar en 30 minutos.

111
00:04:53,429 --> 00:04:55,494
Mi papá dijo que podíamos
ir a Krusty Burger.

112
00:04:55,519 --> 00:04:57,420
¿Nos hará un descuento?

113
00:04:57,445 --> 00:04:59,221
No, solo dijo que podíamos ir.

114
00:04:59,246 --> 00:05:01,475
Será agradable volver a
tener algunos niños ahí,

115
00:05:01,500 --> 00:05:04,256
después de lo que hizo el mono
durante esa fiesta de cumpleaños.

116
00:05:05,053 --> 00:05:06,991
Como sea. Nos vemos en 30 minutos.

117
00:05:07,787 --> 00:05:09,037
¿Saben qué, niños?

118
00:05:09,062 --> 00:05:10,264
Voy a hacerles estallar la cabeza

119
00:05:10,289 --> 00:05:12,475
con un consejo de algo duramente ganado:

120
00:05:12,500 --> 00:05:14,811
déjenlo mientras vayan ganando.

121
00:05:14,836 --> 00:05:17,022
No podemos dejarlo.
Hay muchos más torneos.

122
00:05:17,047 --> 00:05:19,084
Ganaron un torneo de videojuegos.

123
00:05:19,109 --> 00:05:21,092
Esto no es como el béisbol o la política

124
00:05:21,117 --> 00:05:22,545
donde pueden ganar dinero de verdad.

125
00:05:22,570 --> 00:05:25,297
Solo tienen una infancia,
niños. Disfrútenla.

126
00:05:25,322 --> 00:05:27,827
Bien, pero como quedamos primero,

127
00:05:27,852 --> 00:05:31,138
clasificamos para un torneo en el
que podríamos ganar 500.000 dólares.

128
00:05:31,178 --> 00:05:33,529
La infancia terminó.
Es hora de trabajar.

129
00:05:34,699 --> 00:05:36,591
DEL TRABAJO

130
00:05:41,185 --> 00:05:43,819
ENTRENANDO A UN TIGRE DE EARL WOODS

131
00:05:44,827 --> 00:05:46,061
Así es, cariño.

132
00:05:46,086 --> 00:05:48,452
Voy a hacer de tu hermano un campeón.

133
00:05:50,482 --> 00:05:52,397
¡Suelta esa raqueta!

134
00:05:52,422 --> 00:05:53,733
¿Vas a desafiar a mamá?

135
00:05:53,758 --> 00:05:55,624
- Siéntate en mi rodilla, muchacho.
- Creo que ya estoy muy mayor.

136
00:05:55,656 --> 00:05:57,998
Nunca se es demasiado viejo para
sentarse en la rodilla de papá.

137
00:05:58,320 --> 00:06:00,592
¡Mi rodilla! ¡Quítate! ¡Quítate!

138
00:06:02,099 --> 00:06:03,795
Hijo, aquí tienes una lección de vida:

139
00:06:03,820 --> 00:06:06,241
no le digo nada malo
directamente a tu mamá.

140
00:06:06,266 --> 00:06:09,411
Secretamente la hago parte
de todo lo que le molesta.

141
00:06:09,436 --> 00:06:12,356
Por eso gasté tus ganancias en ella.

142
00:06:12,381 --> 00:06:14,475
Cariño, te compré un regalo.

143
00:06:15,080 --> 00:06:17,131
Una máquina de café expreso,

144
00:06:17,156 --> 00:06:19,183
como de la que me burlé
en casa de los Hibbert.

145
00:06:19,208 --> 00:06:22,858
Porque tú la querías. Déjame
poner una cápsula, querida.

146
00:06:23,905 --> 00:06:25,716
¿Cuál es la ocasión?

147
00:06:25,741 --> 00:06:28,194
La ocasión es que no he sido

148
00:06:28,219 --> 00:06:30,186
tan buen padre como debería.

149
00:06:31,067 --> 00:06:32,842
Sí. Bueno, no...

150
00:06:32,867 --> 00:06:34,092
No discutas. Es verdad.

151
00:06:34,117 --> 00:06:36,288
Necesito involucrarme
más en la vida de Bart,

152
00:06:36,313 --> 00:06:38,436
así que he decidido ser su entrenador.

153
00:06:38,461 --> 00:06:40,577
Es maravilloso. ¿Lo entrenas para qué?

154
00:06:40,602 --> 00:06:42,733
Eso aún no lo sé.

155
00:06:42,758 --> 00:06:45,295
En fútbol, ajedrez, tal vez
hasta para un tonto videojuego.

156
00:06:45,320 --> 00:06:47,584
No importa. Toma un poco de café.

157
00:06:47,609 --> 00:06:49,842
Me encanta cómo no llena la taza.

158
00:06:49,867 --> 00:06:51,459
Es muy europeo.

159
00:06:51,869 --> 00:06:54,233
- Es para un videojuego.
- ¿Qué?

160
00:06:56,046 --> 00:06:58,807
Supongo que si pasan tiempo
juntos, ¿qué tiene de malo?

161
00:06:58,907 --> 00:07:01,768
Mira quién es padre.
Mira quién es padre.

162
00:07:01,793 --> 00:07:03,538
Sabía que te parecería bien.

163
00:07:03,563 --> 00:07:05,694
Además, contraté a un experto en
videojuegos para que le enseñe a Bart.

164
00:07:05,719 --> 00:07:07,272
Se llama El Detonador.

165
00:07:10,237 --> 00:07:13,442
"No puedo conversar a menos
que sea sobre videojuegos".

166
00:07:13,467 --> 00:07:15,819
¿Quiere pasar?

167
00:07:15,844 --> 00:07:18,934
¿Quiere ir a donde están jugando?

168
00:07:18,959 --> 00:07:20,241
Gracias, señora.

169
00:07:20,581 --> 00:07:23,575
Homero, he visto a Bart jugar...
aquí, en su perfil de Twitch

170
00:07:23,600 --> 00:07:25,999
y en sus directos de su HitForm,
InstaBox, Gibtrack, Buzuba,

171
00:07:26,024 --> 00:07:27,561
y YergaPunch.

172
00:07:27,586 --> 00:07:29,889
La única palabra que
reconocí fue Gibtrack.

173
00:07:29,914 --> 00:07:32,609
Creo que Bart tiene lo que se necesita
para estar entre los diez primeros.

174
00:07:32,634 --> 00:07:34,483
- ¿Jugadores? ¿Del país?
- Algo mayor.

175
00:07:34,508 --> 00:07:36,350
- ¿De la galaxia?
- Algo menor.

176
00:07:36,375 --> 00:07:38,100
- ¿Del mundo?
- Sí.

177
00:07:38,777 --> 00:07:40,928
Niños, asegúrense de estar
en una silla que gire.

178
00:07:40,953 --> 00:07:43,056
Todos van a recibir una
lección de El Detonador.

179
00:07:43,081 --> 00:07:44,405
Saltemos a una batalla.

180
00:07:44,438 --> 00:07:46,827
Para empezar, Bart y Nelson,
los pondremos al frente

181
00:07:46,852 --> 00:07:49,088
y de apoyo estarán Sophie y Milhouse.

182
00:07:50,088 --> 00:07:51,694
Noten que mi dedo está
haciendo clic en el ratón

183
00:07:51,719 --> 00:07:53,006
con una ligera y rápida pulsación

184
00:07:53,031 --> 00:07:54,733
para limitar la fatiga de la
articulación y el error de seguimiento.

185
00:07:54,758 --> 00:07:56,233
Estoy haciendo clic como si el
botón del ratón estuviera caliente.

186
00:07:56,258 --> 00:07:58,186
No demasiado caliente, como la
parte superior de una tostadora

187
00:07:58,211 --> 00:07:59,499
después de un bagel medio hecho.

188
00:07:59,524 --> 00:08:02,497
Ahora estoy usando ese rápido
movimiento del ratón aquí y aquí,

189
00:08:02,522 --> 00:08:05,108
que es como, Bart, deberías
tirar minas de diamantes

190
00:08:05,133 --> 00:08:06,514
para rodear sus puntos de reaparición.

191
00:08:06,539 --> 00:08:08,342
Milhouse, asegúrate de estar en posición

192
00:08:08,367 --> 00:08:09,663
para responder a la agresión enemiga.

193
00:08:09,688 --> 00:08:12,452
Sophie, cuando hagan su
movimiento, entra y comprométete.

194
00:08:12,477 --> 00:08:15,661
Mi padre ha estado comprometido 20
veces. Sé lo que tengo que hacer.

195
00:08:15,686 --> 00:08:17,553
Bien, ahora estamos entrando
en la mitad del juego,

196
00:08:17,578 --> 00:08:19,866
donde es importante seguir centrándose
en los objetivos principales

197
00:08:19,891 --> 00:08:21,124
y controlar el mapa.

198
00:08:21,149 --> 00:08:23,874
Bien, Homero, mira la pantalla
mientras yo voy rápidamente A. O.

199
00:08:23,899 --> 00:08:24,788
¿Qué es A. O.?

200
00:08:24,813 --> 00:08:26,858
Es la abreviatura gamer de "a orinar".

201
00:08:26,883 --> 00:08:29,522
Lenguaje de nerds. Ahorra mucho tiempo.

202
00:08:29,547 --> 00:08:31,233
Muy bien, estoy caminando por la cocina,

203
00:08:31,258 --> 00:08:32,967
una mujer de cabello azul
está alimentando a una bebé.

204
00:08:32,992 --> 00:08:34,374
Estoy haciendo contacto visual.

205
00:08:34,480 --> 00:08:37,147
Tus zapatos tienen agujeros para
cordones pero no tienen cordones.

206
00:08:37,538 --> 00:08:39,288
Linóleo, linóleo.

207
00:08:39,313 --> 00:08:42,119
Metiéndome en el baño, voy a entrar
en modo de descarga de combustible.

208
00:08:42,144 --> 00:08:43,374
Elevación del asiento con el zapato.

209
00:08:43,399 --> 00:08:45,366
Consejo: Pasarlo por encima
del cinturón ahorra tiempo.

210
00:08:45,391 --> 00:08:46,780
Sacudirlo, tirar de la
cadena y lavarse las manos

211
00:08:46,805 --> 00:08:47,866
son los que matan el tiempo.

212
00:08:47,891 --> 00:08:50,475
Una vez que los obvio, mi
tiempo de lag se reduce mucho.

213
00:08:50,500 --> 00:08:53,116
Bien, estos Magos del Agua tienen
tanques de combustible como nuevos,

214
00:08:53,141 --> 00:08:55,014
así que no pueden atacarlos
con hechizos estándar,

215
00:08:55,039 --> 00:08:58,239
pero si me equipo con este bastón que
me permite lanzar bolas de lava...

216
00:08:58,339 --> 00:09:02,052
Lo hice a destiempo. Dios,
me retrasé. Me mataron.

217
00:09:02,077 --> 00:09:04,983
¿Te importa si bailo sobre tu cadáver?

218
00:09:05,008 --> 00:09:06,780
Me enojaría si no lo hicieras.

219
00:09:06,805 --> 00:09:09,006
- Se acabó para mí.
- ¿Por qué?

220
00:09:09,031 --> 00:09:11,517
Acabo de perder mi ventaja en el
juego. Justo ahí, justo ahora.

221
00:09:11,542 --> 00:09:13,811
He estado en la zona durante
años y ahora ya no lo estoy.

222
00:09:13,836 --> 00:09:15,936
El tiempo en una botella,
el tiempo en una botella.

223
00:09:15,961 --> 00:09:17,858
Pero ibas a convertir a
mi equipo en ganadores

224
00:09:17,890 --> 00:09:19,482
y yo iba a vivir de ellos.

225
00:09:19,507 --> 00:09:21,155
Apenas ayer cumplí 19 años.

226
00:09:21,180 --> 00:09:23,147
Lo prolongué más que la mayoría
en este negocio de locos.

227
00:09:23,172 --> 00:09:25,905
En fin, voy a trabajar para mi tío.
Es dueño de una tienda de azulejos.

228
00:09:25,930 --> 00:09:28,045
Será una buena vida.
Suficientemente buena.

229
00:09:28,365 --> 00:09:30,249
Qué malo es ser mayor.

230
00:09:30,274 --> 00:09:32,694
No lloré en el funeral de mi abuelo,

231
00:09:32,719 --> 00:09:36,475
sobre todo porque era racista,
pero ahora estoy llorando.

232
00:09:49,116 --> 00:09:52,349
Nos enseñó todo lo que
pudo. Ahora depende de mí.

233
00:09:52,374 --> 00:09:55,169
- ¿Tendremos uniformes?
- No. Nada de uniformes.

234
00:09:55,194 --> 00:09:57,655
Usarán un montón de
trapos sin patrocinadores

235
00:09:57,680 --> 00:09:59,631
que hará que todo el mundo los apoye.

236
00:09:59,656 --> 00:10:01,850
¿Están listos para convertir
esto que les gusta

237
00:10:01,875 --> 00:10:04,618
en algo que consumirá
cada minuto de vigilia?

238
00:10:04,643 --> 00:10:06,749
- ¡Quizá!
- ¡Pon la música!

239
00:10:16,435 --> 00:10:19,633
Niños, necesitan practicar
10.000 horas para ser geniales.

240
00:10:19,658 --> 00:10:20,838
¿Está seguro?

241
00:10:20,863 --> 00:10:23,428
Es el tiempo que Malcolm
Glad necesitó para pensarlo.

242
00:10:23,783 --> 00:10:26,407
*Bart es un campeón*

243
00:10:26,432 --> 00:10:29,109
*Lo que me convierte en un campeón*

244
00:10:29,134 --> 00:10:32,547
- *Soy el campeón del...*
- Homero.

245
00:10:32,572 --> 00:10:34,432
*mundo* ¿Sí, Marge?

246
00:10:35,132 --> 00:10:37,818
He notado cuánto tiempo has
estado pasando con Bart.

247
00:10:37,843 --> 00:10:38,968
Sé lo que se avecina.

248
00:10:38,993 --> 00:10:41,404
Lo estoy presionando demasiado
y quieres que desista.

249
00:10:41,429 --> 00:10:43,500
- No.
- ¿Qué demo...?

250
00:10:43,525 --> 00:10:45,867
Honestamente, me preocupo
tanto por ese chico

251
00:10:45,892 --> 00:10:49,217
que temo que vaya a
terminar en la cárcel.

252
00:10:49,242 --> 00:10:51,998
Marge, su porcentaje de
muertes es del 98 por ciento.

253
00:10:52,023 --> 00:10:53,992
Chicos como él no terminan en la cárcel.

254
00:10:54,017 --> 00:10:57,162
Y te prometo que lo entrenaré
tan duro como pueda.

255
00:10:57,187 --> 00:11:00,162
Pero ¿también lo entrenarás
para que sea un buen hombre?

256
00:11:00,187 --> 00:11:01,976
Ese es el trabajo de Flanders.

257
00:11:02,001 --> 00:11:03,406
Estoy en ello.

258
00:11:14,359 --> 00:11:16,664
¿Homero Simpson? Entre por aquí.

259
00:11:17,195 --> 00:11:20,118
Bienvenido, Homero.
Bienvenido al club de papás

260
00:11:20,143 --> 00:11:23,170
que viven a costa de sus
gloriosos hijos atléticos.

261
00:11:23,195 --> 00:11:25,187
El padre de Tiger Woods.

262
00:11:25,212 --> 00:11:28,389
Oye, tengo un nombre,
aunque lo he olvidado.

263
00:11:28,578 --> 00:11:30,633
Bien, así que son las
cinco de la mañana.

264
00:11:30,658 --> 00:11:31,765
Mi hijo tiene cuatro años.

265
00:11:31,790 --> 00:11:33,695
Golpea las tablas y empieza a sangrar.

266
00:11:33,720 --> 00:11:35,497
El codo le sobresale de la piel.

267
00:11:36,356 --> 00:11:38,070
Sí, tengo mi cámara y dice:

268
00:11:38,095 --> 00:11:40,453
"Papi, ¿qué estás haciendo?".

269
00:11:40,478 --> 00:11:43,914
Le dije: "Estoy grabando la
última vez que vas a llorar".

270
00:11:45,992 --> 00:11:49,218
- Eso es genial.
- Excelente entrenamiento.

271
00:11:49,243 --> 00:11:50,758
¿En serio? ¿No es cruel?

272
00:11:50,783 --> 00:11:53,000
Homero, somos padres
deportivos obsesivos,

273
00:11:53,033 --> 00:11:55,101
así que vamos a enseñarte a cómo motivar

274
00:11:55,126 --> 00:11:57,265
- de la única manera que sabemos.
- No me peguen.

275
00:11:57,290 --> 00:11:59,234
Te vamos a pegar, sí.

276
00:11:59,259 --> 00:12:00,744
La letra de una canción.

277
00:12:02,289 --> 00:12:04,625
*Nunca quisiste Roland-Garros*

278
00:12:04,650 --> 00:12:06,586
*Nunca llegó al evento*

279
00:12:06,611 --> 00:12:08,687
*Nunca ganó el trofeo
de la Copa Stanley*

280
00:12:08,712 --> 00:12:10,820
*por cinco años seguidos*

281
00:12:10,845 --> 00:12:14,537
*No hay nada en nuestras vidas
que realmente hayamos hecho*

282
00:12:14,562 --> 00:12:17,083
*excepto hacer de nuestros
hijos unas superestrellas*

283
00:12:17,108 --> 00:12:19,070
*Y vivir de nuestros hijos*

284
00:12:19,569 --> 00:12:21,594
*Vivir, vivir de tu hijo*

285
00:12:21,626 --> 00:12:23,616
*Despertarlo a las cinco*

286
00:12:23,641 --> 00:12:25,586
*Vivir, vivir de tu hijo*

287
00:12:25,611 --> 00:12:29,045
*es la única manera de sentirse vivo*

288
00:12:29,383 --> 00:12:31,375
*Atarlo a un palo de hockey*

289
00:12:31,400 --> 00:12:33,609
*mientras duerme en su cama*

290
00:12:33,634 --> 00:12:36,365
*Construir un dragón aterrador
que lance pelotas de tenis*

291
00:12:36,390 --> 00:12:37,640
*directo a su cabeza*

292
00:12:37,665 --> 00:12:39,883
*No hay entrenamiento que
sea demasiado tortuoso*

293
00:12:39,908 --> 00:12:41,679
*o cruel para jugar este juego*

294
00:12:41,704 --> 00:12:43,992
*Porque cuando ganan en Pebble Beach*

295
00:12:44,017 --> 00:12:46,039
*compartes la fama*

296
00:12:46,064 --> 00:12:50,404
*Vivir, vivir de tu hijo,
educado en casa por su mamá*

297
00:12:50,429 --> 00:12:53,545
*Vivir, vivir de tu hijo*

298
00:12:53,570 --> 00:12:55,820
*Seguramente llegarán a odiarte*

299
00:12:55,845 --> 00:12:58,086
*Pero eso será más tarde*

300
00:12:58,600 --> 00:13:02,467
*No hay absolutamente nada como*

301
00:13:03,304 --> 00:13:05,898
*vivir*

302
00:13:06,622 --> 00:13:10,062
*de tu hijo*

303
00:13:11,855 --> 00:13:15,125
Esto sigue siendo parte
del sueño, Homero.

304
00:13:17,527 --> 00:13:18,961
¿No llevan uniformes?

305
00:13:18,986 --> 00:13:20,711
Apoyaré a esos desfavorecidos.

306
00:13:20,736 --> 00:13:22,360
- ¡Sí!
- ¡Sí!

307
00:13:22,385 --> 00:13:25,483
Sí, lo hará y ni siquiera sabe por qué.

308
00:13:25,508 --> 00:13:28,015
Acabo de decirlo, son los
que no tienen uniformes.

309
00:13:29,617 --> 00:13:31,484
Ni una pista.

310
00:13:32,491 --> 00:13:33,935
Apuñala y aprovecha a esos trols.

311
00:13:33,960 --> 00:13:35,804
En ello. Nelson,
prepárate para darme apoyo

312
00:13:35,829 --> 00:13:37,711
en caso de que sus héroes me ataquen.

313
00:13:37,736 --> 00:13:38,687
Voy en camino.

314
00:13:39,470 --> 00:13:41,265
- ¡Es una trampa!
- Me están acorralando.

315
00:13:41,290 --> 00:13:42,523
Maldición, me mataron.

316
00:13:42,555 --> 00:13:43,897
Reviviendo en 30 segundos.

317
00:13:43,922 --> 00:13:45,961
Usan control más F6 sobre mi cadáver.

318
00:13:45,986 --> 00:13:47,398
Vamos a ganar.

319
00:13:51,023 --> 00:13:52,445
Ya viene, Gordy.

320
00:13:53,079 --> 00:13:54,312
Esperen un momento.

321
00:13:54,337 --> 00:13:57,037
Bart Simpson no ha dado su "BJ".

322
00:13:57,062 --> 00:14:00,334
Y la mina de diamantes que
plantó en las heces de dragón

323
00:14:00,359 --> 00:14:02,328
están explotando ahora.

324
00:14:04,734 --> 00:14:07,803
Springfield irá al campeonato mundial

325
00:14:07,828 --> 00:14:12,328
en Seúl, Corea del Sur, mientras
el equipo canadiense queda fuera.

326
00:14:12,888 --> 00:14:13,952
¿"Fuera"?

327
00:14:14,483 --> 00:14:15,281
"Fura".

328
00:14:15,306 --> 00:14:17,515
¿Qué demo...? Vamos,
¿de qué va todo esto?

329
00:14:17,540 --> 00:14:19,117
Y yo también.

330
00:14:19,142 --> 00:14:20,726
Esta es la última partida que anunciaré.

331
00:14:20,751 --> 00:14:23,023
Voy a pasar mi tiempo pintando al óleo,

332
00:14:23,048 --> 00:14:25,398
pero mi esposa dice que no en la casa.

333
00:14:27,989 --> 00:14:29,586
Hola, cariño, ¿qué sucede?

334
00:14:29,611 --> 00:14:32,265
Solo estoy hablando contigo
ahora para probar un punto.

335
00:14:32,290 --> 00:14:34,289
Has estado pasando
todo el tiempo con Bart

336
00:14:34,314 --> 00:14:36,890
y no me has prestado
atención en absoluto.

337
00:14:36,915 --> 00:14:39,086
Y sé que vas a responder con un:

338
00:14:39,111 --> 00:14:42,194
"Eso es muy lindo, cariño", y
olvidarás el asunto. Lo sé.

339
00:14:42,219 --> 00:14:43,437
Eso es muy lindo, cariño.

340
00:14:43,462 --> 00:14:45,211
Bart y yo nos vamos a Corea del Sur.

341
00:14:46,257 --> 00:14:49,420
Será genial, Lisa. Tendremos
tiempo de chicas aquí.

342
00:14:49,445 --> 00:14:51,844
Hornearemos galletas, veremos
las películas que queremos ver.

343
00:14:51,869 --> 00:14:55,358
Mamá, intento evitarte
porque no quiero que sientas

344
00:14:55,383 --> 00:14:58,748
culpabilidad apropiada por
lo que esta familia me hace,

345
00:14:58,773 --> 00:15:01,865
pero ahora uno de mis
sueños está a mi alcance.

346
00:15:01,890 --> 00:15:02,984
¿Ves?

347
00:15:03,017 --> 00:15:06,967
Quiero ir a Corea del Sur, al
monasterio budista de Jogyesa,

348
00:15:06,992 --> 00:15:10,647
porque allí enseñan algo
muy especial, muy mágico,

349
00:15:10,672 --> 00:15:12,328
algo que podría cambiarme la vida.

350
00:15:12,353 --> 00:15:15,811
Nunca me pareció posible
y tuve que aceptarlo.

351
00:15:15,836 --> 00:15:18,469
Me estoy aferrando a una cuerda delgada,

352
00:15:18,494 --> 00:15:21,342
porque si Bart y papá van
a Seúl y yo me lo pierdo,

353
00:15:21,367 --> 00:15:22,797
perderé el control.

354
00:15:23,373 --> 00:15:24,804
¡Lo estoy perdiendo ahora!

355
00:15:24,829 --> 00:15:28,279
Escúchame, escúchame, Dios
mío, que alguien me escuche.

356
00:15:28,304 --> 00:15:30,703
¡Ayúdame antes de que
sea demasiado tarde!

357
00:15:30,728 --> 00:15:32,312
Viaje de chicas a Corea del Sur.

358
00:15:32,337 --> 00:15:34,030
Gracias, mamá.

359
00:15:34,118 --> 00:15:36,983
Voy al sótano a buscar
mi diario de felicidad.

360
00:15:37,008 --> 00:15:38,539
Hazlo.

361
00:15:40,506 --> 00:15:42,739
SEÚL, COREA DEL SUR

362
00:15:42,764 --> 00:15:44,795
ESTUDIO DE ANIMACIÓN
DE LOS SIMPSON Y CASINO

363
00:15:48,889 --> 00:15:51,887
Pretzels, chocolates, Pringles.

364
00:15:51,912 --> 00:15:54,061
Es una cena completa
de Acción de Gracias.

365
00:15:54,086 --> 00:15:55,920
Las Pringles son solo para campeones.

366
00:15:55,945 --> 00:15:57,506
Milhouse, ¿puedo hablar contigo?

367
00:15:57,531 --> 00:16:00,395
No. Esto nunca, nunca es bueno.

368
00:16:00,420 --> 00:16:02,654
No te preocupes. Será bueno.

369
00:16:02,679 --> 00:16:04,264
Mentí. Esto es realmente malo.

370
00:16:04,289 --> 00:16:06,365
Hijo, las reglas dicen que
tenemos que intercambiar

371
00:16:06,390 --> 00:16:09,856
a un jugador para esta ronda,
y te pido que te retires.

372
00:16:09,881 --> 00:16:12,709
Siempre soy yo el que
tiene que retirarse.

373
00:16:12,757 --> 00:16:14,576
Por eso te elegí a ti.

374
00:16:14,601 --> 00:16:17,372
- Tienes tolerancia al rechazo.
- Bien.

375
00:16:17,397 --> 00:16:19,834
Buen chico. Eres nuestro Rudy.

376
00:16:19,859 --> 00:16:23,114
- Rudy pudo jugar.
- No dije cuál Rudy.

377
00:16:23,139 --> 00:16:26,715
¿No puede darme un trabajo de
compasión, como encargado del puntaje?

378
00:16:26,740 --> 00:16:28,233
Bien, eres el encargado del puntaje.

379
00:16:28,258 --> 00:16:30,459
No quiero su trabajo de compasión.

380
00:16:30,484 --> 00:16:34,161
Papá, creo que necesitas un
poco más de sal en tu dieta.

381
00:16:34,396 --> 00:16:36,403
¿Adónde nos llevas?

382
00:16:40,498 --> 00:16:42,920
¿Saben? No quiero estar aquí.

383
00:16:42,953 --> 00:16:44,647
Ya llegamos.

384
00:16:45,350 --> 00:16:47,200
¿Estás segura de que están a salvo aquí?

385
00:16:47,225 --> 00:16:50,873
No, todo este templo es una estafa
para coleccionar zapatos apestosos.

386
00:16:50,912 --> 00:16:52,748
Lo sabía.

387
00:16:52,955 --> 00:16:54,686
Esto es de lo que estaba hablando.

388
00:16:54,711 --> 00:16:56,405
Estas son mandalas de sal.

389
00:16:56,440 --> 00:16:58,287
Esto cambiará nuestras vidas.

390
00:16:58,312 --> 00:16:59,959
Empiecen a verter la sal.

391
00:17:06,420 --> 00:17:07,834
Una delicia.

392
00:17:10,782 --> 00:17:12,934
Es muy hermoso.

393
00:17:13,096 --> 00:17:16,215
Por fin entiendo por
qué querías venir aquí.

394
00:17:16,240 --> 00:17:18,037
¿Y cómo la llevamos a casa?

395
00:17:18,062 --> 00:17:20,279
Me preocupa que no entre
en mi equipaje de mano.

396
00:17:20,304 --> 00:17:22,076
Voy a necesitar mucho pegamento.

397
00:17:22,101 --> 00:17:24,686
- No nos las llevamos. Las destruimos.
- ¿Qué?

398
00:17:24,711 --> 00:17:28,340
Demostrar el apego a cualquier
búsqueda material no tiene sentido.

399
00:17:28,365 --> 00:17:30,084
Empezaré yo.

400
00:17:31,005 --> 00:17:32,912
Mamá, la estás limpiando.

401
00:17:32,937 --> 00:17:34,459
Destrúyela.

402
00:17:35,194 --> 00:17:37,472
¿Estás contenta ahora? Porque...

403
00:17:38,662 --> 00:17:40,076
yo sí.

404
00:17:40,101 --> 00:17:42,712
Sí. Has alcanzado el zen.

405
00:17:42,941 --> 00:17:45,022
Ahora solo tienes que
hacerlo dos veces más.

406
00:17:45,123 --> 00:17:47,037
- TRES ZEN COMO MÍNIMO
- Iré a ver cómo está papá.

407
00:17:49,572 --> 00:17:52,348
Has estado desperdiciando tus
talentos jugando a los bolos.

408
00:17:52,381 --> 00:17:53,483
Tienes que destruirla.

409
00:17:53,508 --> 00:17:55,475
¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca!

410
00:17:56,287 --> 00:17:57,576
¡Demonios!

411
00:17:59,951 --> 00:18:02,720
¿Ahora lo ves? ¿Ves la falta de sentido

412
00:18:02,745 --> 00:18:04,631
que tiene luchar por cosas mundanas?

413
00:18:05,248 --> 00:18:06,858
Sí.

414
00:18:06,898 --> 00:18:10,223
Voy a dejar de ser tan
impulsivo y ambicioso...

415
00:18:10,248 --> 00:18:12,287
No te rías, señorita.

416
00:18:12,356 --> 00:18:14,467
Increíble zen.

417
00:18:14,492 --> 00:18:17,092
Es como la reencarnación de Buda.

418
00:18:19,670 --> 00:18:21,334
Es Buda.

419
00:18:21,359 --> 00:18:23,889
Genial. Ahora me siento culpable
de haberle robado los zapatos.

420
00:18:27,856 --> 00:18:30,997
BIENVENIDOS AL CAMPEONATO
MUNDIAL DE CONFLICTOS DE ENEMIGOS

421
00:18:31,030 --> 00:18:32,685
REFRESCOS MOUNTAIN DOO

422
00:18:32,710 --> 00:18:34,272
INCREÍBLES DRONES EN ALQUILER

423
00:18:34,297 --> 00:18:36,297
PROMOCIONES PARA PROPUESTAS DE
BAILE DE GRADUACIÓN EN DRONES

424
00:18:38,393 --> 00:18:39,717
Estamos en el último juego

425
00:18:39,742 --> 00:18:41,929
y los Terrores de Siempreviva
tienen una estrecha ventaja

426
00:18:41,954 --> 00:18:43,609
sobre Explosiones Brasileñas, pero...

427
00:18:43,634 --> 00:18:45,765
¿dónde está el entrenador
Homero Simpson?

428
00:18:49,507 --> 00:18:51,976
La competencia no tiene sentido.

429
00:18:57,044 --> 00:18:58,625
NUEVO AMIGO

430
00:18:58,649 --> 00:19:00,250
DORMITORIO CON PUERTA

431
00:19:01,828 --> 00:19:03,922
Esforzarse es fracasar.

432
00:19:03,947 --> 00:19:06,826
De la nada, la mente aparece.

433
00:19:06,851 --> 00:19:09,570
Y una tercera cosa.

434
00:19:12,310 --> 00:19:14,632
Es momento de la bola de lava.

435
00:19:17,750 --> 00:19:20,632
Vamos a ganar. El loco
entrenamiento de papá funcionó.

436
00:19:20,657 --> 00:19:24,295
Si gano, seré la jugadora más
famosa de todos los tiempos.

437
00:19:24,320 --> 00:19:26,507
También si pierdo.

438
00:19:27,263 --> 00:19:30,968
Muy hermoso. Debe ser destruido.

439
00:19:37,014 --> 00:19:39,007
¡No! Ahora no.

440
00:19:45,139 --> 00:19:47,078
La partida se cancela.
No hay devoluciones.

441
00:19:47,103 --> 00:19:48,734
Envíen a la policía antidisturbios.

442
00:19:55,350 --> 00:19:57,803
DESTRUYAN

443
00:19:58,716 --> 00:20:01,036
LA SED CON BUZZ COLA

444
00:20:08,119 --> 00:20:10,740
¿POR QUÉ ME GOLPEO A MÍ MISMO?

445
00:20:20,693 --> 00:20:23,444
Bienvenidos a nuestro vuelo
de 19 horas y 45 minutos

446
00:20:23,469 --> 00:20:25,947
desde Seúl, Corea del
Sur, hasta Springfield.

447
00:20:25,972 --> 00:20:29,098
Un breve anuncio: nuestro sistema
de entretenimiento a bordo

448
00:20:29,123 --> 00:20:30,756
no funciona para nada.

449
00:20:30,781 --> 00:20:32,162
Que tengan un buen vuelo, amigos.

450
00:20:32,194 --> 00:20:34,013
Además, nos quedamos sin almendras.

451
00:20:34,272 --> 00:20:36,903
Zen. Recuerda tu zen.

452
00:20:36,928 --> 00:20:39,209
Lo siento, es demasiado
gordo para ser entrenador.

453
00:20:39,242 --> 00:20:41,162
Tendremos que ponerlo en primera clase.

454
00:20:41,187 --> 00:20:43,548
Gracias a Buda, vuelvo a ganar.

455
00:20:43,573 --> 00:20:46,384
Papá, no creo que hayas
entendido bien la religión.

456
00:20:46,409 --> 00:20:49,475
Dos palabras: Boo-dah.

457
00:21:03,748 --> 00:21:06,193
Ya no eres bienvenido. Lo arruinaste.

458
00:21:06,218 --> 00:21:09,465
Tu hijo tiene la oportunidad
de terminar bien adaptado.

459
00:21:09,490 --> 00:21:11,686
Sí, genial.

460
00:21:11,711 --> 00:21:13,865
Esperen, tengo una hija.

461
00:21:13,897 --> 00:21:15,896
Tal vez sea buena en
el voleibol de playa.

462
00:21:15,921 --> 00:21:17,076
¿Cuántos años tiene?

463
00:21:17,109 --> 00:21:18,423
- Uno.
- Es demasiado tarde.

464
00:21:19,649 --> 00:21:27,454
www.subtitulamos.tv

