1
00:00:04,915 --> 00:00:08,233
Así que competiremos con
todos los otros Cloud 9

2
00:00:08,234 --> 00:00:09,771
en el distrito y la sucursal

3
00:00:09,796 --> 00:00:12,839
con más pasos combinados para
el final de la semana gana.

4
00:00:12,864 --> 00:00:14,351
Dios mío, ¿son relojes Apple?

5
00:00:14,352 --> 00:00:16,736
Cerca. Son rastreadores
de pasos de SuperCloud.

6
00:00:16,738 --> 00:00:18,538
Impresionante. Esperaba conseguir algo

7
00:00:18,540 --> 00:00:20,957
peor que un reloj Apple. ¡Sí! Gracias.

8
00:00:20,959 --> 00:00:22,994
He estado pensando en
comprarme un podómetro

9
00:00:23,019 --> 00:00:24,088
para mis caminatas matutinas.

10
00:00:24,113 --> 00:00:25,611
Espera, ¿te refieres a cuando bajas

11
00:00:25,613 --> 00:00:27,568
la calle para comprar
un panecillo de todo?

12
00:00:27,593 --> 00:00:29,365
Son al menos 400 metros.

13
00:00:29,367 --> 00:00:31,037
Son suyos para que los
tengan toda la semana.

14
00:00:31,062 --> 00:00:34,404
Tienen que usarlos 24/7,
no son impermeables

15
00:00:34,429 --> 00:00:36,236
y no pueden tenerlos demasiado
calientes o demasiado fríos

16
00:00:36,261 --> 00:00:37,742
o les quemarán la piel.

17
00:00:37,774 --> 00:00:38,803
Bien, voy a pasar de esto.

18
00:00:38,828 --> 00:00:39,924
No te preocupes. Hay
una silla de ruedas.

19
00:00:39,925 --> 00:00:40,850
No estoy preocupado.

20
00:00:40,851 --> 00:00:41,715
Solo suena terrible.

21
00:00:41,740 --> 00:00:44,241
Tal vez esto te haga cambiar de opinión.

22
00:00:44,503 --> 00:00:48,271
- La tienda número uno gana...
- ¿Qué?

23
00:00:48,391 --> 00:00:50,171
Dijiste que ibas a hacer... ya sabes...

24
00:00:50,777 --> 00:00:53,281
- ¿Qué es eso?
- Lo que nosotros...

25
00:00:53,306 --> 00:00:55,806
Lo que hablamos en la
oficina esta mañana.

26
00:00:55,888 --> 00:00:57,523
¿Qué? ¿Estás hablando de
lo de despedir a Hannah?

27
00:00:57,548 --> 00:00:59,664
Pensé que la íbamos a botar
después de la reunión.

28
00:01:00,793 --> 00:01:03,205
La tienda con más pasos combinados

29
00:01:03,206 --> 00:01:06,197
al final de la semana gana

30
00:01:06,199 --> 00:01:08,821
un almuerzo con el
vicepresidente regional.

31
00:01:09,539 --> 00:01:13,604
¡Vamos, tienda 1217! ¡Vamos a dar pasos!

32
00:01:15,508 --> 00:01:19,260
Mi tobillo. Está malo. Sí, está malo.

33
00:01:19,262 --> 00:01:23,681
¡Está malo! ¡Hijo de
suero de mantequilla!

34
00:01:23,683 --> 00:01:26,414
Hannah, ¿puedo hablar
contigo afuera un segundo?

35
00:01:26,439 --> 00:01:31,382
www.subtitulamos.tv

36
00:01:32,508 --> 00:01:33,882
¿Qué sentido tiene la ventana de chat?

37
00:01:33,883 --> 00:01:35,387
Creo que es para que nos enviemos

38
00:01:35,388 --> 00:01:37,302
mensajes de motivación entre todos.

39
00:01:37,303 --> 00:01:39,111
No estoy seguro de que nuestros
empleados lo entiendan.

40
00:01:39,112 --> 00:01:42,616
Brett1217 acaba de
escribir #TheWalkingDead.

41
00:01:42,618 --> 00:01:45,841
Estamos en el último lugar
y Bel-Ridge en el primero.

42
00:01:45,842 --> 00:01:47,421
Es la sucursal de Colleen.

43
00:01:47,423 --> 00:01:48,928
Ella probablemente piensa que es genial,

44
00:01:48,929 --> 00:01:51,515
caminando sobre sus piernas,
pie izquierdo, pie derecho.

45
00:01:51,516 --> 00:01:52,827
Lo entendemos, Colleen.

46
00:01:52,829 --> 00:01:53,944
¿Qué pasa contigo y Colleen?

47
00:01:53,946 --> 00:01:55,162
¿Qué pasa contigo y Colleen?

48
00:01:55,164 --> 00:01:56,263
De acuerdo.

49
00:01:56,265 --> 00:01:58,499
Es una pena que no tengamos
posibilidades de ganar.

50
00:01:58,501 --> 00:02:00,762
¿Un almuerzo con el
vicepresidente regional?

51
00:02:00,763 --> 00:02:02,644
Eso habría sido bueno para mi gestión.

52
00:02:02,645 --> 00:02:03,933
Sí que cobras vida en el almuerzo.

53
00:02:03,934 --> 00:02:06,006
- De verdad que sí.
- Pues al carajo.

54
00:02:06,008 --> 00:02:07,725
Motivemos a esta gente
y vayamos por el oro.

55
00:02:07,727 --> 00:02:08,822
Sí, eso no va a pasar.

56
00:02:08,823 --> 00:02:10,534
No somos la tienda que

57
00:02:10,535 --> 00:02:12,518
motiva el caminar. ¿Recuerdas nuestro
último simulacro de incendio?

58
00:02:12,519 --> 00:02:14,387
La mitad de la gente se quedó
sin aliento y no logró salir.

59
00:02:14,388 --> 00:02:15,630
¿Sabes qué? Estoy con Dina.

60
00:02:15,631 --> 00:02:17,269
No somos favoritos, pero muchas veces

61
00:02:17,270 --> 00:02:18,883
son los no favoritos
los que acaban ganando.

62
00:02:18,884 --> 00:02:20,287
Eso no es verdad. Solo hacen películas

63
00:02:20,289 --> 00:02:21,842
sobre los pocos desvalidos que lo hacen.

64
00:02:21,867 --> 00:02:24,418
Por cada Rudy hay 10.000 tipos bajitos

65
00:02:24,420 --> 00:02:25,920
que nunca llegan al equipo.

66
00:02:25,922 --> 00:02:28,589
Solo digo que si quieres ese
almuerzo con el vicepresidente...

67
00:02:30,242 --> 00:02:32,409
Muy bien, veamos qué podemos hacer.

68
00:02:32,434 --> 00:02:33,594
Miren esto.

69
00:02:33,596 --> 00:02:36,964
Colleen1420: ¡Me encanta esta
competición de pasos! ¡Vamos, Bel-Ridge!

70
00:02:36,966 --> 00:02:39,967
Dios. Mensaje recibido, zorra presumida.

71
00:02:39,992 --> 00:02:41,647
Es una verdadera monstruo, ¿no?

72
00:02:41,672 --> 00:02:44,233
Sí. Si tuviera que elegir
entre Colleen y Sandra...

73
00:02:44,258 --> 00:02:46,440
bueno, las mataría a las dos.

74
00:02:53,749 --> 00:02:59,796
¡Muy bien, tienda 1217,
preparémonos para dar pasos!

75
00:02:59,821 --> 00:03:02,335
¡Ahí está! ¡Sarah piernas veloces!

76
00:03:02,360 --> 00:03:06,210
¡Veamos cómo se mueven esas piernas,
chica! ¿Heather? ¿Gran Heather?

77
00:03:06,235 --> 00:03:07,874
¿Heather con pasos ardientes?

78
00:03:07,899 --> 00:03:12,199
¡Freddy! ¡Freddy, estás
que quemas! Fuego Freddy.

79
00:03:12,484 --> 00:03:14,017
Mateo, puedo verte.

80
00:03:14,042 --> 00:03:15,975
Démonos prisa, nene.

81
00:03:16,000 --> 00:03:20,658
Bien, no sé qué es eso,
pero esto es cachemir.

82
00:03:20,858 --> 00:03:22,858
Así que no, hoy no voy a sudar.

83
00:03:22,883 --> 00:03:26,486
¡Solo quítate el suéter!
No, no, señor. Usted no.

84
00:03:26,511 --> 00:03:30,180
Estaba hablando con mi compañero.
Por favor, no se quite la ropa.

85
00:03:31,453 --> 00:03:35,205
Y dar 10.000 pasos al
día reduce el estrés,

86
00:03:35,207 --> 00:03:38,992
disminuye la presión arterial
y aumenta la esperanza de vida.

87
00:03:39,017 --> 00:03:41,934
Sí, no me importa. No planeo vivir
más allá de los 30 de todos modos.

88
00:03:42,488 --> 00:03:45,508
¿30? ¿Tienes menos de 30 años?

89
00:03:46,118 --> 00:03:47,115
¿Qué?

90
00:03:47,870 --> 00:03:50,637
Nada. Vaya. Sí. Te ves bien.

91
00:03:50,639 --> 00:03:53,073
Vamos, tienes que tomarte
en serio esta competición.

92
00:03:53,075 --> 00:03:55,106
- No creo que lo haga.
- Dios, eres vago.

93
00:03:55,131 --> 00:03:56,280
¿Por qué no puedes ser uno de esos

94
00:03:56,305 --> 00:03:57,878
tipos inspiradores en
una silla de ruedas?

95
00:03:58,968 --> 00:04:00,101
De acuerdo.

96
00:04:01,216 --> 00:04:03,450
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

97
00:04:03,908 --> 00:04:06,703
¿Está tratando de...? Es
decir, ¿no estás sugiriendo

98
00:04:06,705 --> 00:04:08,789
que retroceder restaría pasos?

99
00:04:08,791 --> 00:04:10,257
Por supuesto que no. ¿Por qué lo haría?

100
00:04:10,852 --> 00:04:13,397
En serio, para. Sé que no está pasando,

101
00:04:13,422 --> 00:04:16,454
es solo que es un asunto de
seguridad en este momento.

102
00:04:16,832 --> 00:04:19,685
Juraría que ese número era mayor antes.

103
00:04:20,019 --> 00:04:23,449
Bien. Duplicaré mis
pasos para compensarlo.

104
00:04:25,023 --> 00:04:25,962
¡Muévete!

105
00:04:28,210 --> 00:04:31,808
- Glenn, ¿necesitas ayuda?
- No, estoy bien.

106
00:04:32,147 --> 00:04:35,382
Es solo un pequeño esguince,
pero tengo que usar

107
00:04:35,384 --> 00:04:37,150
esta cosa toda la semana.

108
00:04:37,718 --> 00:04:40,153
Aun así, es genial, ¿no?

109
00:04:40,155 --> 00:04:42,355
Es como si fuera un motociclista.

110
00:04:45,861 --> 00:04:47,274
- Muy genial.
- Sí.

111
00:04:47,863 --> 00:04:50,063
- ¿Estás seguro de que puedes?
- Sí. Es pan comido.

112
00:04:50,065 --> 00:04:54,024
Está un poco inclinado aquí.

113
00:04:55,188 --> 00:04:57,225
- Voy hacia atrás.
- ¡Pon el otro pie en el suelo!

114
00:04:57,250 --> 00:04:58,796
- ¡No puedo parar!
- ¡Pon el otro pie en el suelo!

115
00:04:58,821 --> 00:05:00,674
¡No, no puedo! ¡Estoy
demasiado asustado!

116
00:05:00,676 --> 00:05:04,092
¿Solo conseguimos 148
pasos en la última hora?

117
00:05:04,117 --> 00:05:07,164
- ¿Cómo es eso posible?
- Es sorprendentemente sedentario.

118
00:05:07,383 --> 00:05:09,694
Ahí va de nuevo. Colleen1420.

119
00:05:09,719 --> 00:05:12,375
"¡Todos lo están haciendo
genial! ¡Orgullo Cloud 9!".

120
00:05:12,509 --> 00:05:13,975
Es el diablo.

121
00:05:14,000 --> 00:05:15,656
Es una pena que esta tienda
no tenga una Colleen.

122
00:05:15,658 --> 00:05:17,491
Me quemaré la cara si
me quita el trabajo.

123
00:05:17,493 --> 00:05:20,202
Es decir, nadie lo está intentando
porque a nadie le importa

124
00:05:20,227 --> 00:05:23,263
ganarle a algunas tiendas
al azar en un marcador.

125
00:05:23,265 --> 00:05:25,148
Las personas necesitan un
némesis para competir contra él.

126
00:05:25,150 --> 00:05:27,475
¿Qué estás diciendo? ¿Que
si empezamos a hablar mal

127
00:05:27,500 --> 00:05:29,452
de Bel-Ridge va a inspirar a la gente?

128
00:05:29,477 --> 00:05:32,217
Tal vez. Todas las mejores
guerras se libran contra alguien.

129
00:05:32,242 --> 00:05:33,178
Eso parece aleatorio.

130
00:05:33,203 --> 00:05:34,499
Todas las guerras se
libran contra alguien.

131
00:05:34,501 --> 00:05:35,471
Sí, es lo que estoy diciendo.

132
00:05:35,472 --> 00:05:36,977
No, estoy diciendo "todas" las guerras.

133
00:05:36,979 --> 00:05:38,367
Sí, todas las mejores guerras.

134
00:05:38,368 --> 00:05:39,812
¿Cuáles son las mejores guerras?

135
00:05:39,814 --> 00:05:43,224
1812, Primera Guerra Mundial, Segunda
Guerra Mundial, Guerra franco-india.

136
00:05:43,249 --> 00:05:45,936
Aunque, si empiezan a hablar
mal de nosotros primero...

137
00:05:45,961 --> 00:05:48,985
¿En qué guerras no estás
luchando contra alguien?

138
00:05:49,010 --> 00:05:50,824
En guerra contra la pobreza
y contra las drogas.

139
00:05:50,826 --> 00:05:52,759
- Bum. No me vengas con eso.
- Vamos.

140
00:05:58,934 --> 00:06:02,579
¿"Montañas Ozark"? Más bien
"Montañeses lerdozosk".

141
00:06:03,680 --> 00:06:06,072
Eso es inteligente, pero es cruel.

142
00:06:06,074 --> 00:06:09,609
¿Bel-Ridge1420? ¿Por
qué nos ataca Bel-Ridge?

143
00:06:09,611 --> 00:06:11,211
Porque son unos imbéciles.

144
00:06:11,213 --> 00:06:12,879
Siempre piensan que son
mejores que nosotros.

145
00:06:12,881 --> 00:06:15,467
Vamos, no lo tomen como algo personal.

146
00:06:15,492 --> 00:06:17,867
Es una broma deportiva anticuada, como

147
00:06:17,869 --> 00:06:19,960
"¡Nos vemos en la línea
de meta, lentorros!".

148
00:06:19,985 --> 00:06:21,897
- Ya saben.
- "Y su gerente con forma de pera

149
00:06:21,922 --> 00:06:23,890
es un verdadero perdedo".

150
00:06:23,892 --> 00:06:26,578
Se supone que ahí dice "perdedor".

151
00:06:26,862 --> 00:06:28,862
Lo más probable es que tuvieran prisa.

152
00:06:28,864 --> 00:06:30,764
Tal vez deberían tomarse su tiempo.

153
00:06:30,766 --> 00:06:32,835
Bueno, eso es tanto
personal como doloroso.

154
00:06:32,860 --> 00:06:34,868
No puedo creer que estos tipos vayan

155
00:06:34,870 --> 00:06:36,608
a ganarnos en la competencia de pasos.

156
00:06:36,633 --> 00:06:39,960
Solo prueba su punto de vista
sobre lo lentos que somos.

157
00:06:39,985 --> 00:06:41,413
¿Saben qué deberíamos hacer?

158
00:06:41,438 --> 00:06:43,710
Deberíamos empezar a
esforzarnos más y vencerlos.

159
00:06:43,712 --> 00:06:46,181
- Cállate, Sandra.
- No, no, no.

160
00:06:46,206 --> 00:06:48,750
No te calles, Sandra. Es un buen punto.

161
00:06:49,551 --> 00:06:52,218
Sí, no, lo siento. Sí,
buen punto, Sandra.

162
00:06:52,220 --> 00:06:54,420
Sí, enfrentemos a Bel-Ridge

163
00:06:54,422 --> 00:06:56,532
- y ganemos todo esto.
- ¡Sí!

164
00:06:57,133 --> 00:06:58,791
¡Podemos hacerlo! ¡Vamos!

165
00:06:58,793 --> 00:07:00,313
Denme una C...

166
00:07:00,846 --> 00:07:02,545
Cielos.

167
00:07:02,547 --> 00:07:04,864
No, no, no, no. No lo ayudes.

168
00:07:04,866 --> 00:07:06,193
Necesita aprender.

169
00:07:09,114 --> 00:07:11,055
- Buen trabajo, Sayid.
- Marcus me dio

170
00:07:11,080 --> 00:07:13,672
seis bebidas energéticas.
¡Me siento muy bien!

171
00:07:13,697 --> 00:07:15,175
- ¡Genial! Sigue caminando.
- No puedo creer

172
00:07:15,177 --> 00:07:16,743
- lo bien que está funcionando esto.
- Lo sé.

173
00:07:16,745 --> 00:07:18,411
No quiero echar mala suerte,
pero ya se me está ocurriendo

174
00:07:18,413 --> 00:07:19,930
anécdotas para compartir en el
almuerzo con el vicepresidente.

175
00:07:19,932 --> 00:07:21,515
¿Vas a contarle sobre
la vez que Lionel Richie

176
00:07:21,517 --> 00:07:22,766
- entró en la tienda?
- ¿Eso cómo

177
00:07:22,768 --> 00:07:24,017
- me hace ver bien?
- No lo sé.

178
00:07:24,019 --> 00:07:24,956
Es solo una historia genial.

179
00:07:24,957 --> 00:07:26,586
Mi ritmo cardíaco está aumentado.

180
00:07:26,588 --> 00:07:27,754
No he dejado de moverme en todo el día.

181
00:07:27,756 --> 00:07:29,022
Incluso cuando fui al baño.

182
00:07:29,024 --> 00:07:30,190
Por cierto, necesitamos que alguien

183
00:07:30,192 --> 00:07:31,528
- limpie el baño.
- Genial.

184
00:07:31,529 --> 00:07:32,926
Mantengamos el impulso.

185
00:07:32,928 --> 00:07:35,095
- Entendido.
- Perfecto. ¡Sandra! ¡Ve al baño!

186
00:07:35,727 --> 00:07:38,732
Disculpe, señor. ¿De esto hay en una...?

187
00:07:40,227 --> 00:07:41,869
Disculpe, ¿trabaja...?

188
00:07:42,117 --> 00:07:45,839
Buen trabajo, Heather. Camina
y dobla, camina y dobla.

189
00:07:46,282 --> 00:07:48,292
- Mateo...
- Ni lo intentes.

190
00:07:48,294 --> 00:07:49,776
No me voy a poner asqueroso solo porque

191
00:07:49,778 --> 00:07:51,295
Bel-Ridge dijo algunas tonterías.

192
00:07:51,297 --> 00:07:53,046
Relájate, no voy a presionarte.

193
00:07:53,048 --> 00:07:55,799
Estoy muy impresionada por lo
relajado que te has puesto.

194
00:07:55,801 --> 00:07:57,718
Solías ser tan competitivo en todo.

195
00:07:57,720 --> 00:08:00,287
Bueno, me gusta pensar que
he madurado con los años.

196
00:08:00,289 --> 00:08:01,972
Sí, completamente.

197
00:08:01,974 --> 00:08:03,974
Cuando empezaste,
probablemente habrías dicho:

198
00:08:03,976 --> 00:08:06,727
"Cuando la corporación vea los
pocos pasos que estoy dando

199
00:08:06,729 --> 00:08:09,329
van a pensar que no soy
el trabajador número uno".

200
00:08:09,565 --> 00:08:11,899
Espera, ¿pueden rastrear
nuestros pasos individuales?

201
00:08:11,901 --> 00:08:13,817
Bueno, no dijeron que podían,

202
00:08:13,819 --> 00:08:15,792
pero tampoco dijeron que no.

203
00:08:16,328 --> 00:08:19,406
Está bien. Aunque no
seas una superestrella,

204
00:08:19,408 --> 00:08:22,475
es totalmente aceptable
ser un trabajador

205
00:08:22,477 --> 00:08:24,644
común y corriente del día a día.

206
00:08:24,646 --> 00:08:26,992
¿Común? ¿Estás loca?

207
00:08:29,335 --> 00:08:31,831
Maldición. Tengo que
recuperar el tiempo perdido.

208
00:08:31,856 --> 00:08:33,211
¡Deja de hablarme!

209
00:08:44,525 --> 00:08:45,931
Mírame, Jonah.

210
00:08:46,135 --> 00:08:49,502
Soy un jugador destacado
lesionado antes del gran partido

211
00:08:49,504 --> 00:08:51,858
y ni siquiera estoy seguro
de que mi rastreador

212
00:08:51,883 --> 00:08:53,672
está contando bien mis pasos.

213
00:08:53,697 --> 00:08:55,526
Tal vez quieras... mover el brazo

214
00:08:55,528 --> 00:08:57,144
- al mismo tiempo.
- ¿Qué quieres decir?

215
00:08:57,146 --> 00:09:00,447
Ondear el brazo como si
lo estuvieras moviendo.

216
00:09:00,449 --> 00:09:02,682
- ¿Así?
- Sí, claro y entonces...

217
00:09:02,684 --> 00:09:04,473
pero luego usa tu otra
mano para dirigir.

218
00:09:04,498 --> 00:09:07,020
Lo estoy intentando, pero
esa parte es difícil.

219
00:09:07,022 --> 00:09:08,521
- ¿Así está mejor?
- Claro... no, mayormente.

220
00:09:08,523 --> 00:09:09,717
¿O es peor? No puedo saberlo.

221
00:09:09,718 --> 00:09:11,358
Lo estás haciendo bien, solo

222
00:09:11,360 --> 00:09:12,859
estás dando vueltas en círculos.

223
00:09:12,861 --> 00:09:14,995
Bueno, sé que sí porque
me estoy mareando.

224
00:09:21,825 --> 00:09:24,004
Vamos, gente, muevan el trasero.

225
00:09:24,006 --> 00:09:25,973
Si tienen tiempo para hablar,
tienen tiempo para caminar.

226
00:09:25,975 --> 00:09:28,559
Cuando se sientan,
Bel-Ridge gana, ¿de acuerdo?

227
00:09:28,561 --> 00:09:30,581
Así que movámonos.
Sandra, si estás buscando

228
00:09:30,606 --> 00:09:31,864
tu almuerzo, lo puse en el techo.

229
00:09:31,889 --> 00:09:33,411
Eso te dará un par de
cientos de pasos extra.

230
00:09:33,436 --> 00:09:35,546
- Ve por él, tigresa.
- Pero está nevando

231
00:09:35,571 --> 00:09:36,632
y traje sopa.

232
00:09:37,853 --> 00:09:40,372
Elias, vi uno de nuestros
carritos en la gasolinera.

233
00:09:40,397 --> 00:09:42,089
Necesito que camines hasta
allí y lo traigas de vuelta.

234
00:09:42,114 --> 00:09:44,340
- ¿Qué gasolinera?
- ¡No lo recuerdo!

235
00:09:44,365 --> 00:09:46,249
¡Revísalos todos! ¡Ve!

236
00:09:46,274 --> 00:09:48,524
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

237
00:09:49,865 --> 00:09:52,245
Disculpe, ¿tiene algún
juguete de género neutro?

238
00:09:52,270 --> 00:09:53,261
Intento ser genial.

239
00:09:53,286 --> 00:09:54,501
Definitivamente. Sígame.

240
00:09:54,503 --> 00:09:55,535
¿No era ese el pasillo de los juguetes?

241
00:09:55,537 --> 00:09:57,570
Sí era. Lo pasé.

242
00:09:57,572 --> 00:09:59,089
Supongo que tendremos que dar la vuelta.

243
00:10:08,278 --> 00:10:10,269
¿Cómo es que todavía
estamos en quinto lugar?

244
00:10:10,294 --> 00:10:11,534
Quintos está bien, subimos.

245
00:10:11,559 --> 00:10:12,597
Deberías estar contenta.

246
00:10:12,622 --> 00:10:14,247
¿Qué medalla dan por estar quintos?

247
00:10:14,676 --> 00:10:16,847
Ninguna. Lo que obtienes
es una bofetada en la cara

248
00:10:16,872 --> 00:10:18,269
y luego papá te hace
caminar detrás del auto

249
00:10:18,294 --> 00:10:21,569
- hasta casa.
- Lo siento mucho, Dina.

250
00:10:21,570 --> 00:10:23,012
Tenemos que encontrar una
forma de hacer que esta gente

251
00:10:23,013 --> 00:10:25,129
- se presione a sí mismos aún más.
- Todos ya se están presionando

252
00:10:25,130 --> 00:10:27,196
bastante y la mayoría

253
00:10:27,197 --> 00:10:29,243
no lleva desodorante.

254
00:10:29,245 --> 00:10:30,894
- Es malo.
- Estoy con Amy en esto.

255
00:10:30,896 --> 00:10:32,195
Creo que ella y yo nos
sentimos menos cómodas

256
00:10:32,197 --> 00:10:33,108
siendo más perdedores que tú.

257
00:10:33,109 --> 00:10:35,048
Solo digo que vamos por
buen camino, ¿de acuerdo?

258
00:10:35,049 --> 00:10:36,504
No hay necesidad de exagerar.

259
00:10:38,069 --> 00:10:39,239
No lo sé, tal vez tiene razón.

260
00:10:39,264 --> 00:10:40,377
Podría tener razón.

261
00:10:41,419 --> 00:10:43,823
- Pero podría estar equivocado.
- Es lo que estaba pensando.

262
00:10:43,824 --> 00:10:46,161
Esto es horrible.

263
00:10:46,772 --> 00:10:49,270
¿Qué le pasa a la gente de allá?

264
00:10:49,295 --> 00:10:51,012
¡Esto ha ido demasiado lejos!

265
00:10:51,770 --> 00:10:55,348
Sí. Sí. Esto es
definitivamente exagerado.

266
00:10:55,349 --> 00:10:57,825
¿Estamos absolutamente
seguros de que fue Bel-Ridge?

267
00:10:57,850 --> 00:10:59,582
Podríamos revisar las
grabaciones de seguridad.

268
00:10:59,583 --> 00:11:01,810
Sandra, lo firmaron
literalmente como Bel-Ridge.

269
00:11:01,811 --> 00:11:03,268
¿Qué más pruebas necesitas?

270
00:11:03,269 --> 00:11:07,196
Usaron el "tú" equivocado,
es el que no lleva tilde.

271
00:11:07,197 --> 00:11:10,577
- Sí, porque son estúpidos.
- O tal vez estaban cansados

272
00:11:10,578 --> 00:11:12,559
o estaba oscuro afuera. O lo que sea.

273
00:11:12,560 --> 00:11:14,569
Pero probablemente eran estúpidos.

274
00:11:14,570 --> 00:11:16,978
¿Alguien más está cansado de
ser humillado por un montón

275
00:11:16,979 --> 00:11:19,753
de idiotas que ni siquiera
entienden los posesivos básicos?

276
00:11:19,754 --> 00:11:21,497
- Sí.
- Yo sí.

277
00:11:21,498 --> 00:11:23,219
¿Saben qué deberíamos hacer al respecto?

278
00:11:23,220 --> 00:11:24,964
Sí, denunciarlos a la policía.

279
00:11:24,965 --> 00:11:27,287
No, no, eso parece demasiado.

280
00:11:27,288 --> 00:11:31,031
Deberíamos dar un paso adelante
en este desafío y vencerlos.

281
00:11:31,056 --> 00:11:32,378
¡Sí, ya es suficiente!

282
00:11:32,403 --> 00:11:35,192
¡Esto se ha vuelto muy personal!

283
00:11:35,193 --> 00:11:37,050
¡Acabemos con esos hijos de puta!

284
00:11:37,075 --> 00:11:41,059
- ¡Destruyamos a Bel-Ridge!
- ¡Estoy harta de esta mierda!

285
00:11:48,379 --> 00:11:49,711
- ¿Sandra?
- ¿Sí?

286
00:11:49,736 --> 00:11:51,536
¿Por qué no descansas
diez minutos ahora?

287
00:11:51,701 --> 00:11:53,450
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, sí.

288
00:11:54,965 --> 00:12:00,200
¿Así que se levantaron a las cuatro de
la mañana, buscaron pintura en aerosol

289
00:12:00,225 --> 00:12:03,511
y crema de afeitar y vinieron
hasta aquí para destrozar

290
00:12:03,512 --> 00:12:07,847
nuestra propia tienda, solo
para que la gente dé más pasos?

291
00:12:07,849 --> 00:12:09,098
No. Tres de la mañana.

292
00:12:09,100 --> 00:12:10,416
Tuve que llevar a Parker
a casa de mis padres.

293
00:12:10,418 --> 00:12:11,918
Les dije que Adam había sido arrestado

294
00:12:11,920 --> 00:12:13,770
- y tenía que pagarle la fianza.
- Hice del impaciente

295
00:12:13,772 --> 00:12:15,522
oficial que seguía llamando
a Amy diciendo que necesitaba

296
00:12:15,524 --> 00:12:16,773
ir a buscarlo porque estaba exponiendo

297
00:12:16,775 --> 00:12:18,758
- a los guardias.
- ¿Saben?

298
00:12:18,760 --> 00:12:20,092
Una parte de mí siente que ustedes están

299
00:12:20,094 --> 00:12:21,728
llevando esto demasiado lejos.

300
00:12:21,730 --> 00:12:23,563
Oye, tú eres el que dijiste:

301
00:12:23,565 --> 00:12:25,949
"Comencemos una rivalidad
fingida con Bel-Ridge.

302
00:12:25,951 --> 00:12:28,568
- Hagamos lo que sea necesario".
- Verás, no recuerdo

303
00:12:28,570 --> 00:12:30,430
la parte de "hagamos
lo que sea necesario".

304
00:12:30,997 --> 00:12:35,153
¡Hola! Siento llegar tarde.

305
00:12:35,840 --> 00:12:37,117
Caminé hasta el trabajo.

306
00:12:37,445 --> 00:12:40,370
No hay una manera fácil
de cruzar una autopista

307
00:12:40,807 --> 00:12:43,341
pero registré 8000 pasos.

308
00:12:43,585 --> 00:12:44,951
¡Sí!

309
00:12:44,953 --> 00:12:47,286
Voy a dar algunas vueltas
alrededor del perímetro.

310
00:12:47,288 --> 00:12:49,874
- ¡Vamos, Mateo!
- ¡Aquí vamos!

311
00:12:50,583 --> 00:12:52,625
¿Qué? Se está poniendo en
forma. Es bueno para él.

312
00:12:52,627 --> 00:12:54,143
Y a esta hora casi no hay

313
00:12:54,145 --> 00:12:55,728
ningún auto en la autopista.

314
00:13:05,426 --> 00:13:08,741
Le enviaré un correo
al gerente de Bel-Ridge

315
00:13:08,743 --> 00:13:12,106
sobre lo de esta mañana. Dime si
es demasiado agresivo, ¿de acuerdo?

316
00:13:12,131 --> 00:13:14,641
"Buenos días, Doug...".
Entre signos de exclamación.

317
00:13:14,666 --> 00:13:17,166
"Esperaba discutir un
asunto desafortunado

318
00:13:17,168 --> 00:13:18,751
que ocurrió en nuestra tienda".

319
00:13:18,753 --> 00:13:20,622
Vaya, realmente vas por la yugular.

320
00:13:20,647 --> 00:13:22,422
¿Qué... es demasiado duro?

321
00:13:22,424 --> 00:13:24,497
¿Es un cuchillo en el
corazón demasiado duro?

322
00:13:24,522 --> 00:13:25,976
¡Sí, demasiado duro!

323
00:13:26,001 --> 00:13:27,927
Bueno, entonces tal
vez tómalo con calma.

324
00:13:27,929 --> 00:13:30,346
Halágalo un poco. Endúlzalo.

325
00:13:30,348 --> 00:13:32,515
Bien, bueno, ¿qué escribo?

326
00:13:32,517 --> 00:13:34,667
Muy bien, solo escribe lo que yo diga.

327
00:13:34,669 --> 00:13:36,836
- Gracias.
- "Querido Doug,

328
00:13:36,838 --> 00:13:38,937
pienso en ti todo el tiempo".

329
00:13:39,950 --> 00:13:41,691
- Eso está muy bien.
- Sí.

330
00:13:41,693 --> 00:13:44,027
"El otro día estaba en el centro
comercial, vi una chaqueta

331
00:13:44,029 --> 00:13:47,113
y pensé: 'Doug se vería
muy bien con ella'".

332
00:13:47,115 --> 00:13:49,417
Sí, pero vamos a hablar
del vandalismo, ¿verdad?

333
00:13:49,442 --> 00:13:52,036
Sí. Nos vamos a meter de lleno en eso.

334
00:13:52,061 --> 00:13:54,286
¿Has oído la nueva canción de Adele?

335
00:13:54,708 --> 00:13:57,075
Podrías simplemente darle al de reseteo.

336
00:13:57,100 --> 00:13:58,852
Hola, compis de pasos.

337
00:13:58,877 --> 00:14:01,536
Veo muchas bocas moviéndose,
no tanto los pies.

338
00:14:01,561 --> 00:14:04,309
Mi escáner no funciona.
No sabemos por qué.

339
00:14:04,334 --> 00:14:06,716
¿No crees que...? Espera,
¿crees que Bel-Ridge

340
00:14:06,718 --> 00:14:08,114
pudo haberlo dañado anoche?

341
00:14:08,139 --> 00:14:10,426
No... es decir, tal vez.

342
00:14:10,889 --> 00:14:14,307
No estaba roto ayer y hoy sí lo está.

343
00:14:14,309 --> 00:14:15,551
No me sorprendería.

344
00:14:15,576 --> 00:14:17,727
Esos tipos se rebajan a cualquier cosa.

345
00:14:17,729 --> 00:14:20,513
Dios mío. Anoche llevé
a una chica a mi casa

346
00:14:20,515 --> 00:14:23,232
y después de que me quedé
dormido me robó todas mis cosas.

347
00:14:23,234 --> 00:14:24,684
¿Bel-Ridge podría haberla enviado?

348
00:14:24,686 --> 00:14:27,020
Sí. Eso tiene escrito
Bel-Ridge por todas partes.

349
00:14:27,022 --> 00:14:29,856
Tuve una recaída y empecé
a tomar Vicodin anoche.

350
00:14:29,858 --> 00:14:32,742
Bueno, ¿saben lo que me gusta
hacer cuando estoy muy enojada?

351
00:14:32,744 --> 00:14:35,699
Me gusta tomar todo
ese enojo y convertirlo

352
00:14:35,724 --> 00:14:39,417
en pura energía que vaya a las piernas.

353
00:14:39,442 --> 00:14:42,359
Llévenla a los pies. Inténtenlo.

354
00:14:43,152 --> 00:14:45,705
Para vencer a Bel-Ridge, ¿saben?

355
00:14:45,707 --> 00:14:47,423
Manifiéstenlo.

356
00:14:47,425 --> 00:14:49,092
Ahí lo tienen. Sigan.

357
00:14:49,094 --> 00:14:51,744
Cuando recobré la conciencia esta
mañana, alguien de Bel-Ridge

358
00:14:51,746 --> 00:14:53,930
había vomitado por todo mi cuerpo.

359
00:14:53,932 --> 00:14:55,885
No puedo creer que
nada sea nuestra culpa.

360
00:15:01,457 --> 00:15:04,023
Elias, definitivamente
hay un carrito ahí afuera.

361
00:15:04,025 --> 00:15:05,942
Probablemente solo rodó más
lejos de lo que pensaba.

362
00:15:05,944 --> 00:15:07,449
Mateo, ¿ya has tomado
tu descanso para comer?

363
00:15:07,474 --> 00:15:08,604
¡No tengo tiempo!

364
00:15:08,629 --> 00:15:10,429
Mira, intenta caminar más rápido.

365
00:15:10,431 --> 00:15:12,115
Probablemente te está ganando.

366
00:15:12,117 --> 00:15:13,616
Hola.

367
00:15:13,618 --> 00:15:16,035
¿Puedo devolver un artículo
comprado en otra tienda?

368
00:15:16,037 --> 00:15:17,347
Sí, claro, no hay problema.

369
00:15:17,372 --> 00:15:19,483
Genial, la compré en Bel-Ridge.

370
00:15:20,608 --> 00:15:21,910
¿Está bromeando?

371
00:15:21,935 --> 00:15:23,097
No.

372
00:15:24,129 --> 00:15:27,780
¿Un maldito amante de Bel-Ridge
quiere que recibamos su basura?

373
00:15:27,782 --> 00:15:30,970
- No, señor.
- Mira, se está riendo de nosotros.

374
00:15:30,995 --> 00:15:32,344
No me estoy riendo.

375
00:15:32,369 --> 00:15:34,290
Creo que es un tipo sonriente.

376
00:15:34,315 --> 00:15:35,731
Las cosas se están poniendo feas.

377
00:15:35,756 --> 00:15:38,150
Creo que tenemos que
bajar un poco la presión.

378
00:15:38,175 --> 00:15:40,915
No, no, no. Tiene que mantenerse así.

379
00:15:40,940 --> 00:15:43,357
¿Sabe qué? Si tanto
le gusta Bel-Ridge...

380
00:15:43,382 --> 00:15:46,437
- Entonces deberías casarse con él.
- No, iba a decir

381
00:15:46,438 --> 00:15:47,800
que debería regresar allá.

382
00:15:47,802 --> 00:15:49,485
Aunque es un buen insulto.
Te estás volviendo muy bueno.

383
00:15:49,487 --> 00:15:51,303
- No me interrumpas.
- Está bien.

384
00:15:51,305 --> 00:15:53,156
Está totalmente bajo control.

385
00:15:56,650 --> 00:16:00,586
La tienda de Bel-Ridge
fue vandalizada anoche.

386
00:16:01,111 --> 00:16:02,322
- Vaya.
- Espera, ¿qué?

387
00:16:02,347 --> 00:16:03,798
Alguien irrumpió en su sala de descanso

388
00:16:03,800 --> 00:16:07,314
y lo cubrió todo de
orina de ciervo caliente.

389
00:16:07,728 --> 00:16:09,881
El olor era tan fuerte que
tuvieron que quemar sus sofás.

390
00:16:09,906 --> 00:16:11,087
Tengo una pregunta.

391
00:16:11,218 --> 00:16:14,251
¿Cómo sabían que era orina
de ciervo y también caliente?

392
00:16:14,276 --> 00:16:16,184
Bueno, aparentemente los
vándalos dejaron una nota

393
00:16:16,185 --> 00:16:18,746
al lado de una pistola
de agua que usaron.

394
00:16:19,032 --> 00:16:21,362
Nadie de aquí estuvo
involucrado, ¿verdad?

395
00:16:21,407 --> 00:16:25,342
No. No cubrimos toda su sala de descanso

396
00:16:25,370 --> 00:16:27,211
con orina de ciervo caliente y humeante.

397
00:16:27,236 --> 00:16:29,607
Bien, no es que piense
que estás mintiendo,

398
00:16:29,609 --> 00:16:32,527
pero tu tono y tus frases son muy raras.

399
00:16:32,529 --> 00:16:34,759
Glenn, por favor.
Obviamente lo hicieron.

400
00:16:34,784 --> 00:16:37,499
Marcus siempre está presumiendo de
su colección de pistolas de agua.

401
00:16:37,501 --> 00:16:39,334
Como sea, Bel-Ridge empezó.

402
00:16:39,336 --> 00:16:41,169
¿Qué hacemos ahora con ellos?

403
00:16:41,220 --> 00:16:42,909
Podríamos ir a tirar huevos a sus autos.

404
00:16:42,911 --> 00:16:45,228
- Sí.
- Deberíamos sacarles las llantas.

405
00:16:45,230 --> 00:16:46,079
¡Sí!

406
00:16:46,081 --> 00:16:47,958
Eso los haría caminar más.

407
00:16:47,959 --> 00:16:49,181
Deberíamos eliminarlos
de la competencia.

408
00:16:49,206 --> 00:16:51,306
De acuerdo, chicos.
Estamos a mano ahora.

409
00:16:51,331 --> 00:16:53,420
Concentrémonos en el
desafío de los pasos.

410
00:16:53,422 --> 00:16:55,572
Oye, si no querían entrar en una guerra,

411
00:16:55,574 --> 00:16:57,574
entonces no deberían haber
empezado a hablar mal de nosotros.

412
00:16:57,576 --> 00:16:59,790
- Bingo.
- Bueno, tal vez no fueron ellos.

413
00:16:59,815 --> 00:17:03,096
Tal vez fue Kirkwood quien
quería que pensáramos

414
00:17:03,098 --> 00:17:05,390
que era Bel-Ridge para que
nos peleáramos entre nosotros

415
00:17:05,391 --> 00:17:06,349
y Kirkwood podría ganar.

416
00:17:06,351 --> 00:17:09,269
Qué conspiración tan grande y loca sería

417
00:17:09,271 --> 00:17:11,855
para ganar un concurso regional
de pasos en el trabajo.

418
00:17:11,857 --> 00:17:13,845
¿Alguien sabe cómo
hacer un cóctel Molotov?

419
00:17:13,870 --> 00:17:15,870
Vodka, cerveza de jengibre y limón.

420
00:17:16,275 --> 00:17:17,572
No me pregunten cómo, pero puedo

421
00:17:17,597 --> 00:17:19,790
conseguirnos ántrax en dos horas.

422
00:17:19,815 --> 00:17:21,618
Deberíamos quemar toda su tienda

423
00:17:21,643 --> 00:17:23,099
y culpar a las personas sin hogar.

424
00:17:23,101 --> 00:17:25,409
- ¡Sí!
- ¡Chicos, no fue Bel-Ridge!

425
00:17:26,087 --> 00:17:27,871
Fui yo.

426
00:17:28,126 --> 00:17:29,456
- ¿Qué?
- Dios mío.

427
00:17:29,458 --> 00:17:32,709
Yo soy la que puso esos
mensajes en el marcador

428
00:17:32,711 --> 00:17:34,501
y destrozó el frente de la tienda.

429
00:17:36,448 --> 00:17:39,633
- ¿Por qué harías eso?
- Quería ganar.

430
00:17:39,635 --> 00:17:41,521
Amy, Amy, Amy.

431
00:17:42,384 --> 00:17:44,414
Esto es muy decepcionante.

432
00:17:44,822 --> 00:17:46,212
¡Dina ayudó!

433
00:17:46,725 --> 00:17:49,176
¿Van a creerle a la
mentirosa confesa? Vamos.

434
00:17:49,178 --> 00:17:52,128
Un momento. ¿Así que me
hiciste llevar orina de ciervo

435
00:17:52,130 --> 00:17:55,015
hasta su tienda, calentarla

436
00:17:55,017 --> 00:17:57,453
en su microondas y luego esparcirla

437
00:17:57,454 --> 00:17:59,569
sobre un sofá inocente?

438
00:17:59,571 --> 00:18:01,321
¿Cómo se te ocurren estas cosas?

439
00:18:01,323 --> 00:18:03,300
- ¡Estás enferma, Amy!
- No, yo no hice...

440
00:18:03,325 --> 00:18:05,933
- ¡Nos convertiste en monstruos!
- Esperen.

441
00:18:06,179 --> 00:18:07,827
¿También mentiste
sobre los corporativos?

442
00:18:07,852 --> 00:18:09,615
¿No saben que soy una superestrella?

443
00:18:09,999 --> 00:18:12,378
- Puede que sí.
- No he dormido.

444
00:18:12,554 --> 00:18:14,170
No he comido.

445
00:18:14,367 --> 00:18:17,659
¡Me chocaron con un KIA
en la autopista, Amy!

446
00:18:20,175 --> 00:18:22,180
- Te ves delgado.
- ¡Gracias!

447
00:18:30,992 --> 00:18:33,174
Bien, dime cómo suena esto.

448
00:18:33,867 --> 00:18:35,888
"Querido Doug, lo siento mucho...".

449
00:18:35,913 --> 00:18:38,712
¿Enviarás eso después de
lo de la orina de ciervo?

450
00:18:38,737 --> 00:18:41,124
Podrías decir: "Doug Orina de ciervo".

451
00:18:41,149 --> 00:18:43,363
Bien, nada de "querido".

452
00:18:43,365 --> 00:18:48,184
¿Qué tal: "Mi..."? - Amado.

453
00:18:48,186 --> 00:18:52,205
- "Amado Doug". Sí.
- Mucho mejor.

454
00:18:52,624 --> 00:18:56,202
Dios. La gente está enojada contigo.

455
00:18:56,227 --> 00:18:58,038
Bueno, gracias por apoyarme, Dins.

456
00:18:58,063 --> 00:18:59,474
Oye, tú encabezaste esto.

457
00:18:59,499 --> 00:19:00,835
El capitán se hunde con el barco.

458
00:19:00,860 --> 00:19:01,874
Vamos. ¿Sabes qué?

459
00:19:01,899 --> 00:19:04,148
Nadie está pensando en ello.

460
00:19:05,554 --> 00:19:07,470
Eso podría ser por cualquier otra cosa.

461
00:19:07,992 --> 00:19:09,756
Hablé con Glenn y resulta que

462
00:19:09,758 --> 00:19:12,709
el vicepresidente regional no tiene nada
que ver con la promoción de gerentes.

463
00:19:12,711 --> 00:19:17,480
Así que todo este deslizamiento
hacia el fascismo fue en vano.

464
00:19:17,482 --> 00:19:18,715
No, fue divertido.

465
00:19:18,717 --> 00:19:20,049
Disculpe, ¿cuál era la sala de descanso?

466
00:19:20,051 --> 00:19:21,718
- Está cruzando las puertas.
- Gracias.

467
00:19:21,720 --> 00:19:24,960
La peor parte de esto es
que Colleen gana de nuevo.

468
00:19:24,985 --> 00:19:26,632
En serio, ¿qué hay con esta mujer?

469
00:19:26,657 --> 00:19:28,758
¿Mató a alguien que amabas?

470
00:19:28,898 --> 00:19:31,227
Digamos que la Sociedad de
Ornitología de St. Louis

471
00:19:31,229 --> 00:19:33,085
no es más que un
concurso de popularidad.

472
00:19:33,448 --> 00:19:34,915
¿Quién era ese tipo?

473
00:19:34,917 --> 00:19:37,351
¿El de recién? No lo
sé, ¿no trabaja aquí?

474
00:19:37,376 --> 00:19:39,009
Nunca lo he visto. ¿Tú sí?

475
00:19:39,034 --> 00:19:40,731
No. Espera, ¿no lo conoces?

476
00:19:40,756 --> 00:19:42,992
Le hablaste como si
fuera un viejo amigo.

477
00:19:43,017 --> 00:19:44,758
Le dije dónde está la sala de descanso.

478
00:19:44,760 --> 00:19:46,092
Sí, pero fue la manera
en que lo dijiste.

479
00:19:46,094 --> 00:19:47,351
Parecía una broma interna.

480
00:19:47,376 --> 00:19:49,159
- ¿Cuál sería la broma?
- No lo sé.

481
00:19:49,184 --> 00:19:51,804
- Entre tú y ese tipo.
- Bueno, tal vez sea nuevo.

482
00:19:52,100 --> 00:19:53,924
O de otra sucursal o algo así.

483
00:19:55,616 --> 00:19:56,929
Carajo.

484
00:19:57,210 --> 00:19:58,531
¿Qué pasó aquí?

485
00:19:58,556 --> 00:20:01,265
Mi hermosa sala de descanso.

486
00:20:02,110 --> 00:20:03,760
Jerusha me hizo esto.

487
00:20:03,762 --> 00:20:06,585
- Amy, ¿por qué harías esto?
- ¡No, yo no lo hice!

488
00:20:06,610 --> 00:20:08,117
Esto lo hizo Bel-Ridge.

489
00:20:08,142 --> 00:20:10,317
Es verdad. Acabo de recibir
un mensaje de Colleen.

490
00:20:10,319 --> 00:20:13,202
Dice: "Limpia el pasillo
de tu sala de descanso".

491
00:20:13,705 --> 00:20:14,762
Maldición, es graciosa.

492
00:20:14,763 --> 00:20:16,179
Debemos tomar represalias.

493
00:20:16,204 --> 00:20:19,007
No, chicos. ¿No era esta la represalia?

494
00:20:19,032 --> 00:20:21,944
Si los atacas, nos devuelven el
golpe. Estamos a mano ahora.

495
00:20:21,946 --> 00:20:25,048
Les dimos un cuatro, pero
ellos nos dieron un siete.

496
00:20:25,050 --> 00:20:27,173
Así que ahora le debemos. Como tres.

497
00:20:27,174 --> 00:20:29,219
Pero si nos vengamos,
solo nos van a regresarlo

498
00:20:29,221 --> 00:20:30,538
¿y luego dónde termina?

499
00:20:30,563 --> 00:20:32,339
Cuando nos venguemos después de eso.

500
00:20:32,341 --> 00:20:33,952
Tiene razón. Es el
final natural de esto.

501
00:20:33,977 --> 00:20:36,977
O podemos poner la otra
mejilla, ¿verdad, Glenn?

502
00:20:36,979 --> 00:20:38,895
¿Para que puedan abofetearla?

503
00:20:38,897 --> 00:20:41,064
No, Amy, no te rindes
ante un intimidador.

504
00:20:41,066 --> 00:20:43,233
Tengo que estar de acuerdo.
Si no les devolvemos el golpe,

505
00:20:43,235 --> 00:20:44,968
van a pensar que pueden
pasar sobre nosotros.

506
00:20:44,993 --> 00:20:46,987
Yo digo que vayamos todos y destruyamos

507
00:20:46,989 --> 00:20:48,152
- su sala de descanso.
- Sí.

508
00:20:48,153 --> 00:20:50,473
¡Destruyamos toda su tienda!

509
00:20:51,465 --> 00:20:53,476
Creo que tenemos que ir

510
00:20:53,501 --> 00:20:55,417
con la multitud esta vez.

511
00:20:57,234 --> 00:21:00,817
¡Muy bien, a la mierda Bel-Ridge!
¡Vamos por esos imbéciles!

512
00:21:00,819 --> 00:21:01,835
¡Sí!

513
00:21:01,837 --> 00:21:03,253
¡Empeoremos esto

514
00:21:03,255 --> 00:21:05,289
y asumamos que lo olvidarán después!

515
00:21:05,290 --> 00:21:06,771
Sí, empeorémoslo.

516
00:21:06,772 --> 00:21:09,259
¿Deberíamos conducir por separado
o tal vez compartir los autos?

517
00:21:09,261 --> 00:21:11,407
Puedo llevar a la gente, pero
tengo que ir a casa justo después.

518
00:21:11,408 --> 00:21:12,617
¿Almorzamos en el camino?

519
00:21:12,642 --> 00:21:13,874
Es una buena idea.

520
00:21:13,899 --> 00:21:16,609
Mi contacto del ántrax
no responde a mi mensaje.

521
00:21:16,634 --> 00:21:18,968
¿Alguien más conoce
a un tipo con ántrax?

522
00:21:18,993 --> 00:21:20,993
Dale un minuto, acabas de escribirle.

523
00:21:21,024 --> 00:21:26,724
www.subtitulamos.tv

