1
00:00:00,087 --> 00:00:01,488
Anteriormente en Cardinal...

2
00:00:01,522 --> 00:00:03,289
Si este hombre pudo
localizarla en la escuela,

3
00:00:03,324 --> 00:00:04,691
puede hacerlo en su casa también.

4
00:00:04,725 --> 00:00:05,859
Pueden quedarse conmigo.

5
00:00:05,893 --> 00:00:06,960
Se suponía que no los mataras

6
00:00:06,994 --> 00:00:08,328
hasta tanto tener las armas.

7
00:00:08,362 --> 00:00:09,796
Dijeron que están en el depósito.

8
00:00:09,830 --> 00:00:11,164
Aún no sé dónde está.

9
00:00:11,198 --> 00:00:12,532
¿Qué estás haciendo?

10
00:00:12,566 --> 00:00:14,901
Solo voy a revisar estos
tres últimos depósitos, jefe.

11
00:00:16,270 --> 00:00:18,171
¿Dudas de que Catherine se suicidara?

12
00:00:18,205 --> 00:00:19,739
Creo que conocía a mi esposa.

13
00:00:19,773 --> 00:00:21,341
Pensé que esto era algo que necesitaba

14
00:00:21,375 --> 00:00:22,642
sacarse de encima.

15
00:00:22,676 --> 00:00:23,643
¿No crees que ella lo hizo?

16
00:00:23,677 --> 00:00:24,644
Eso debería ser suficiente.

17
00:00:24,678 --> 00:00:26,312
No, no lo es. Tómate el fin de semana

18
00:00:26,347 --> 00:00:28,147
y vuelve cuando estés listo
para trabajar conmigo.

19
00:00:28,182 --> 00:00:29,649
¡Alto! ¡Policía!

20
00:00:30,718 --> 00:00:32,185
¿Qué pasó con el civil?

21
00:00:32,219 --> 00:00:33,486
Está muerto.

22
00:00:33,521 --> 00:00:34,821
El auto fue robado en
el aeropuerto Pearson

23
00:00:34,855 --> 00:00:35,989
hace un par de semanas.

24
00:00:36,023 --> 00:00:37,690
En algún lado debe haber
un video de seguridad.

25
00:00:38,926 --> 00:00:40,260
Necesito tu ayuda.

26
00:00:40,294 --> 00:00:42,161
Lo eché a perder.

27
00:00:42,196 --> 00:00:43,830
Jack. Jack, Jack, Jack, ¡Jack!

28
00:00:44,943 --> 00:00:46,723
Lloyd Kreeger.

29
00:00:46,757 --> 00:00:47,834
¿Dónde está Henry?

30
00:00:47,868 --> 00:00:48,937
Se fue.

31
00:00:48,971 --> 00:00:50,236
Estás fuera de tus cabales.

32
00:00:50,271 --> 00:00:51,671
¿Te sientes mejor ahora
que sabes la verdad?

33
00:01:21,504 --> 00:01:29,509
www.subtitulamos.tv

34
00:01:48,362 --> 00:01:51,998
No tienes idea

35
00:01:52,032 --> 00:01:53,972
de quién era este hombre.

36
00:01:55,436 --> 00:01:56,836
Por lo que pasó.

37
00:01:58,606 --> 00:02:00,440
Dudo de que tú sí.

38
00:02:47,421 --> 00:02:48,855
Por favor, no digas nada.

39
00:02:50,357 --> 00:02:51,557
No lo haré.

40
00:02:54,928 --> 00:02:57,230
No pensaba emborracharme así.

41
00:02:57,264 --> 00:02:59,232
Solo pasó.

42
00:02:59,266 --> 00:03:00,500
Está bien.

43
00:03:02,836 --> 00:03:05,168
No, papá, no está bien.

44
00:03:08,709 --> 00:03:10,109
Ella nos abandonó.

45
00:03:13,514 --> 00:03:14,914
Se fue.

46
00:03:18,018 --> 00:03:19,218
Lo sé.

47
00:03:20,888 --> 00:03:22,088
Lo sé.

48
00:03:24,558 --> 00:03:25,758
Vamos.

49
00:03:30,698 --> 00:03:32,699
Odio lo que nos hizo.

50
00:03:35,035 --> 00:03:37,036
   

51
00:04:38,866 --> 00:04:40,700
No quiero verte más.

52
00:05:10,964 --> 00:05:12,165
Toma.

53
00:05:13,967 --> 00:05:15,101
Debes tener frío.

54
00:05:15,135 --> 00:05:16,335
Gracias.

55
00:05:21,975 --> 00:05:23,810
Han estado fuera toda la noche.

56
00:05:24,978 --> 00:05:26,813
Los chicos pueden cuidarse a sí mismos.

57
00:05:28,374 --> 00:05:29,808
Pero no el uno al otro.

58
00:05:42,162 --> 00:05:43,362
¿Dónde está tu hermano?

59
00:05:49,002 --> 00:05:50,403
¿Dónde está Lemur, Jack?

60
00:05:52,819 --> 00:05:54,453
Robó otro cajero automático.

61
00:05:56,435 --> 00:05:58,036
No sé por qué lo hizo.

62
00:06:00,013 --> 00:06:01,414
Creo que por ti, Nikki.

63
00:06:05,185 --> 00:06:07,434
Esa mujer policía de las noticias

64
00:06:08,380 --> 00:06:09,781
le disparó.

65
00:06:12,192 --> 00:06:13,392
Está muerto.

66
00:06:16,463 --> 00:06:17,597
Intenté ayudarlo.

67
00:06:17,631 --> 00:06:18,659
¡No!

68
00:06:18,693 --> 00:06:19,866
¡No!

69
00:06:34,815 --> 00:06:36,249
Estoy muy avergonzada.

70
00:06:38,857 --> 00:06:41,551
Ni siquiera recuerdo lo que dije anoche.

71
00:06:42,322 --> 00:06:43,456
Lo siento.

72
00:06:43,490 --> 00:06:44,924
No tienes que disculparte.

73
00:06:47,420 --> 00:06:48,620
¿Está todo bien entre nosotros?

74
00:06:49,655 --> 00:06:50,856
Sí.

75
00:06:51,765 --> 00:06:53,966
- ¿Quieres algo para desayunar?
- No.

76
00:06:55,235 --> 00:06:56,435
Por favor, no.

77
00:07:03,147 --> 00:07:04,210
¿Es de ella?

78
00:07:04,244 --> 00:07:05,293
Sí.

79
00:07:05,327 --> 00:07:07,580
Tengo el día libre y pensé

80
00:07:07,614 --> 00:07:08,814
que ya era hora de que

81
00:07:09,416 --> 00:07:12,218
escogiéramos algunas
fotos para la exhibición.

82
00:07:12,252 --> 00:07:13,853
¿No trabajas este fin de semana?

83
00:07:15,255 --> 00:07:16,455
Ya no.

84
00:07:17,257 --> 00:07:18,457
¿Está todo bien?

85
00:07:20,093 --> 00:07:21,294
No lo sé.

86
00:07:24,097 --> 00:07:25,698
Puede que haya cometido un error.

87
00:07:26,800 --> 00:07:28,768
Nunca cometes errores.

88
00:07:29,214 --> 00:07:31,215
Mamá siempre decía que era
ella la que metía la pata.

89
00:07:37,811 --> 00:07:40,780
Anoche todos me preguntaron
qué es lo que iba a hacer

90
00:07:40,814 --> 00:07:41,781
para Acción de Gracias.

91
00:07:41,815 --> 00:07:43,215
¿Qué vamos a hacer?

92
00:07:45,658 --> 00:07:47,058
¿Quieres que lo pasemos por alto?

93
00:07:48,574 --> 00:07:49,975
¿Deberíamos salir a comer?

94
00:07:51,391 --> 00:07:52,625
O puedo cocinar algo.

95
00:07:53,894 --> 00:07:55,361
¿Qué?

96
00:07:55,395 --> 00:07:56,829
¿Qué tan difícil puede ser?

97
00:07:58,665 --> 00:08:02,268
Solo prométeme que no me juzgarás si...

98
00:08:02,302 --> 00:08:03,502
quemo algo.

99
00:08:05,138 --> 00:08:06,339
Lo prometo.

100
00:08:14,032 --> 00:08:15,819
GLASSDRKLY: CATHERINE, ¡ESTÁS DE VUELTA!

101
00:08:15,820 --> 00:08:18,252
ME QUEDÉ PREOCUPADA DESPUÉS DE
TODO LO QUE DIJISTE. ¿ESTÁS MEJOR?

102
00:08:25,515 --> 00:08:27,774
CATH_CARDINAL: SOY EL
ESPOSO DE CATHERINE.

103
00:08:31,565 --> 00:08:33,778
GLASSDRKLY: ¡HOLA! ¿CATHERINE ESTÁ BIEN?

104
00:08:41,541 --> 00:08:44,710
CATH_CARDINAL: CATHERINE MURIÓ.

105
00:08:45,946 --> 00:08:49,482
GLASSDRKLY: LAMENTO SU PÉRDIDA.

106
00:08:50,751 --> 00:08:54,999
GLASSDRKLY: TENGO QUE
PREGUNTAR, ¿SE SUICIDÓ?

107
00:08:57,357 --> 00:08:59,191
Oye, ¿la salsa de
arándanos se echa a perder?

108
00:09:02,362 --> 00:09:03,562
¿Papá?

109
00:09:05,399 --> 00:09:07,199
   

110
00:09:07,234 --> 00:09:09,435
Yo... no lo sé.

111
00:09:09,821 --> 00:09:11,055
Tal vez.

112
00:09:12,139 --> 00:09:13,372
Bueno.

113
00:09:23,984 --> 00:09:26,852
CATH_CARDINAL: SÍ.
¿POR QUÉ PREGUNTA ESO?

114
00:09:28,226 --> 00:09:30,932
GLASSDRKLY: SOLO COSAS QUE DECÍA.
MENCIONÓ ALGUNOS PROBLEMAS.

115
00:09:38,093 --> 00:09:42,401
CATH_CARDINAL: ¿PODEMOS
HABLAR PERSONALMENTE?

116
00:09:57,417 --> 00:09:58,818
Sé que lo mataste.

117
00:10:00,787 --> 00:10:01,987
Nikki.

118
00:10:02,823 --> 00:10:04,546
Lemur lo arruinó.

119
00:10:05,759 --> 00:10:07,393
Se suponía que no
robaríamos más cajeros,

120
00:10:07,427 --> 00:10:08,444
era demasiado peligroso.

121
00:10:08,478 --> 00:10:09,638
¡Deja de mentir!

122
00:10:09,672 --> 00:10:11,011
No lo hago.

123
00:10:12,432 --> 00:10:13,888
Nikki, Lemur era...

124
00:10:17,637 --> 00:10:19,352
era mi hermano, Nikki.

125
00:10:23,477 --> 00:10:24,677
¡No!

126
00:10:30,817 --> 00:10:32,418
¡Para!

127
00:10:32,452 --> 00:10:34,200
Dos minutos y medio, Nikki.

128
00:10:37,057 --> 00:10:38,290
¡Para!

129
00:10:42,062 --> 00:10:43,295
¡Jack!

130
00:10:46,967 --> 00:10:48,467
¿Estás bien?

131
00:10:48,502 --> 00:10:49,902
¿Estás bien? ¡Detente!

132
00:10:56,209 --> 00:10:58,177
Puedes matar, puedes
lastimar a tu hermana,

133
00:10:58,211 --> 00:11:00,643
¡pero por dentro eres débil!

134
00:11:05,085 --> 00:11:06,733
¡Fuera de mi vista!

135
00:11:16,767 --> 00:11:18,953
Abrí la computadora de Catherine.

136
00:11:19,769 --> 00:11:20,902
Bueno.

137
00:11:20,936 --> 00:11:22,304
Apareció un mensaje.

138
00:11:22,338 --> 00:11:23,772
Alguien que la conocía,

139
00:11:24,774 --> 00:11:26,775
alguien con quien quiero
hablar en Toronto.

140
00:11:28,618 --> 00:11:30,052
¿Por qué me dices esto?

141
00:11:31,147 --> 00:11:33,510
Porque no es suficiente que yo lo crea.

142
00:11:36,452 --> 00:11:39,521
Necesito que veas las
mismas cosas que yo.

143
00:11:39,555 --> 00:11:42,977
Necesito que me digas
si estoy equivocado.

144
00:11:43,359 --> 00:11:45,193
¿Qué crees que te dirá

145
00:11:45,227 --> 00:11:46,328
esa persona en Toronto, John?

146
00:11:46,362 --> 00:11:47,696
¿Dónde termina esto?

147
00:11:47,730 --> 00:11:49,164
Sé cómo suena esto.

148
00:11:54,070 --> 00:11:55,937
Pero voy a hacerlo.

149
00:11:55,971 --> 00:11:57,372
Solo quería que lo supieras.

150
00:11:58,974 --> 00:12:00,375
Yo conduzco hasta allí.

151
00:12:02,678 --> 00:12:04,512
Puedes contarme todo en el camino.

152
00:12:08,884 --> 00:12:10,085
De acuerdo.

153
00:12:30,606 --> 00:12:31,973
Encontré una coincidencia
con tu ladrón de autos.

154
00:12:32,007 --> 00:12:33,408
Estoy segura de que es él.

155
00:12:34,510 --> 00:12:35,710
Bien.

156
00:12:36,245 --> 00:12:37,412
Aquí está en el aeropuerto

157
00:12:37,446 --> 00:12:39,447
viajando con la misma mujer del garaje.

158
00:12:41,751 --> 00:12:44,319
Revisé la lista de pasajeros
del vuelo de La Guardia

159
00:12:44,353 --> 00:12:47,989
y tu ladrón se llama Liam Rouse.

160
00:12:48,023 --> 00:12:49,424
Sí. Es él.

161
00:12:50,226 --> 00:12:51,426
Pero ¿quién es ella?

162
00:12:52,027 --> 00:12:53,862
Es Sharlene Winston.

163
00:12:55,231 --> 00:12:56,431
¿Alguna relación?

164
00:12:57,466 --> 00:12:59,467
Escribió "madre" en el
formulario de la aduana.

165
00:13:01,303 --> 00:13:02,404
Bien.

166
00:13:02,438 --> 00:13:05,340
¿Puedes mostrarme otros
pasajeros de ese vuelo?

167
00:13:15,050 --> 00:13:16,251
Detente.

168
00:13:17,653 --> 00:13:19,521
Jackson Michael Till.

169
00:14:16,345 --> 00:14:18,313
Así que Jackson Till voló a Toronto

170
00:14:18,347 --> 00:14:20,081
junto con Liam Rouse y Sharlene Winton.

171
00:14:20,115 --> 00:14:22,317
Se alistan para comprar
armas a los Barstow,

172
00:14:22,351 --> 00:14:26,287
Rouse roba cajeros para
juntar dinero para el pago.

173
00:14:26,322 --> 00:14:29,290
Pero, en cambio, Jackson
Till mata a los Barstow.

174
00:14:29,325 --> 00:14:30,959
Y luego, anoche,

175
00:14:30,993 --> 00:14:32,193
mata a Rouse.

176
00:14:32,962 --> 00:14:34,996
Esta Sharlene Winston.

177
00:14:35,030 --> 00:14:36,965
¿Qué está haciendo con
todos estos chicos?

178
00:14:36,999 --> 00:14:39,000
¿Y por qué necesitan todas esas armas?

179
00:14:39,468 --> 00:14:42,537
No puedo dejar de pensar en
lo que dijo Michel Pilowki.

180
00:14:42,571 --> 00:14:44,405
Suficientes armas para
pelear contra un ejército.

181
00:14:49,044 --> 00:14:50,245
¿Qué pasó?

182
00:14:51,747 --> 00:14:52,981
¿Qué es eso?

183
00:14:58,420 --> 00:15:01,022
Es un regalo de cumpleaños de Catherine.

184
00:15:01,056 --> 00:15:02,891
Supongo que nunca lo recogió.

185
00:15:04,193 --> 00:15:06,222
La mujer de la librería,

186
00:15:07,029 --> 00:15:08,725
me contó cosas

187
00:15:09,565 --> 00:15:10,698
sobre Catherine.

188
00:15:10,733 --> 00:15:13,201
Su tratamiento no estaba funcionando,

189
00:15:13,235 --> 00:15:16,524
dijo que se sentía como
si estuviera bajo el agua.

190
00:15:17,873 --> 00:15:18,907
Antes de que me fuera de Bay,

191
00:15:18,941 --> 00:15:21,487
estuve viendo al mismo médico.

192
00:15:22,444 --> 00:15:24,449
Estabas viendo al Dr. Bell.

193
00:15:25,014 --> 00:15:26,147
Sí, y para ser honesta,

194
00:15:26,181 --> 00:15:28,149
él es una de las razones
del porqué me fui.

195
00:15:28,183 --> 00:15:30,246
¿Qué es lo que hizo que quisieras irte?

196
00:15:30,759 --> 00:15:31,892
No lo sé.

197
00:15:31,917 --> 00:15:35,286
Pero lo que realmente
impresionó a Catherine

198
00:15:35,311 --> 00:15:37,253
fue tener que escribir esa nota.

199
00:15:38,093 --> 00:15:40,028
Me hizo escribir una también.

200
00:15:40,062 --> 00:15:41,996
Se suponía que, ya sabes,

201
00:15:42,031 --> 00:15:44,010
exorciza nuestros demonios.

202
00:15:45,975 --> 00:15:47,375
Una nota de suicidio.

203
00:15:49,071 --> 00:15:51,434
¿Te hizo escribir una nota de suicidio?

204
00:15:52,408 --> 00:15:55,043
Una vez que escribes algo como eso,

205
00:15:55,077 --> 00:16:00,915
es difícil dejar de pensar en ello.

206
00:16:14,229 --> 00:16:15,630
Ella consiguió esto para ti.

207
00:16:19,234 --> 00:16:22,070
Dijo que estaban planeando
un viaje a Dublín.

208
00:16:23,205 --> 00:16:25,840
Se puso muy contenta cuando lo encontró.

209
00:16:26,075 --> 00:16:27,909
¿Por qué me compraría esto

210
00:16:29,745 --> 00:16:31,579
si se iba a suicidar?

211
00:16:33,248 --> 00:16:34,649
¿Por qué haría eso?

212
00:16:37,252 --> 00:16:38,653
No lo sé, John.

213
00:16:51,266 --> 00:16:52,467
¿Qué ves?

214
00:16:55,137 --> 00:16:56,971
En el fuego, ¿qué es lo que ves?

215
00:16:58,674 --> 00:17:00,378
Solo veo llamas.

216
00:17:06,115 --> 00:17:07,949
Voy a conseguir nuestras armas.

217
00:17:10,319 --> 00:17:11,719
Y cuando lleguemos al norte,

218
00:17:13,722 --> 00:17:15,156
seré tu mejor lugarteniente.

219
00:17:18,894 --> 00:17:20,128
Puedes confiar en mí.

220
00:17:23,298 --> 00:17:24,699
Vas a tener que demostrarlo.

221
00:17:28,303 --> 00:17:29,504
¿Cómo?

222
00:17:33,709 --> 00:17:35,143
La policía que mató a Lemur.

223
00:17:38,147 --> 00:17:39,347
Quiero que pague.

224
00:17:40,916 --> 00:17:42,850
La quiero muerta, Jack.

225
00:17:57,908 --> 00:18:01,077
¿Catherine vio a otros
psiquiatras recientemente,

226
00:18:01,111 --> 00:18:02,312
además del Dr. Bell?

227
00:18:04,315 --> 00:18:06,694
Sí. Sí, creo que ella

228
00:18:07,117 --> 00:18:09,252
vio a una que

229
00:18:09,286 --> 00:18:10,720
le gustaba, en el hospital.

230
00:18:11,789 --> 00:18:14,327
La Dra. Jones, si no me equivoco.

231
00:18:21,131 --> 00:18:23,032
Dijiste que querías que
yo viera lo mismo que tú.

232
00:18:23,067 --> 00:18:24,267
Así que permíteme.

233
00:18:25,349 --> 00:18:26,549
¿De acuerdo?

234
00:18:26,924 --> 00:18:28,124
Déjalo ya.

235
00:18:29,606 --> 00:18:31,441
¿Haces esto solo para que me detenga?

236
00:18:33,423 --> 00:18:34,624
¿Acaso importa?

237
00:18:44,355 --> 00:18:45,588
¡Alto! ¡Alto!

238
00:18:47,758 --> 00:18:49,325
¿Preferirías que te lleve
de vuelta a la cabaña

239
00:18:49,360 --> 00:18:50,593
con tu amigo?

240
00:18:50,761 --> 00:18:52,161
- No.
- Bien. Siéntate.

241
00:19:05,509 --> 00:19:06,709
Tómalo.

242
00:19:10,180 --> 00:19:12,315
¿Es la venda en los ojos y el cigarrillo

243
00:19:12,349 --> 00:19:13,449
antes de que me dispares?

244
00:19:13,484 --> 00:19:14,751
No, es solo una taza de té.

245
00:19:14,785 --> 00:19:15,985
Sé lo que necesitas,

246
00:19:16,020 --> 00:19:17,848
pero no voy a ayudarte.

247
00:19:18,455 --> 00:19:20,289
No importa lo que me hagas.

248
00:19:23,414 --> 00:19:25,606
Salvo que no eres solo tú.

249
00:19:28,799 --> 00:19:29,999
¿Qué significa eso?

250
00:19:32,302 --> 00:19:33,503
Eso significa:

251
00:19:34,411 --> 00:19:37,702
2214, calle Forest,

252
00:19:38,809 --> 00:19:40,009
Halifax.

253
00:19:43,213 --> 00:19:45,681
La casa de Layla Sable,
anteriormente Layla Kreeger.

254
00:19:45,716 --> 00:19:46,916
¿Tu hija?

255
00:19:50,421 --> 00:19:51,854
¿La que no te visita?

256
00:19:55,759 --> 00:19:57,727
Tengo un amigo vigilando su casa

257
00:19:57,761 --> 00:19:59,862
y, si no llamo, le meterá una bala

258
00:19:59,897 --> 00:20:01,330
y otra a tu nieta.

259
00:20:05,102 --> 00:20:06,335
Así que

260
00:20:08,338 --> 00:20:10,306
de lo que realmente me gustaría hablar

261
00:20:10,340 --> 00:20:11,841
es de cuán al norte puedes llevarnos

262
00:20:11,875 --> 00:20:13,276
con esa avioneta de ahí afuera.

263
00:20:17,548 --> 00:20:20,550
¿Ves?, eres un buen padre.

264
00:20:21,385 --> 00:20:22,585
   

265
00:20:24,254 --> 00:20:25,321
Entra, John.

266
00:20:25,355 --> 00:20:27,590
Él está justo allí.

267
00:20:27,624 --> 00:20:28,858
Gracias.

268
00:20:31,462 --> 00:20:33,296
John, hola.

269
00:20:35,065 --> 00:20:37,500
Espero no te moleste que haya venido.

270
00:20:37,534 --> 00:20:38,568
Claro que no.

271
00:20:38,602 --> 00:20:40,036
Es bueno verte.

272
00:20:43,874 --> 00:20:46,008
¿Recuerdas esas tarjetas que te mostré?

273
00:20:46,043 --> 00:20:47,844
Difícil olvidar algo tan vil.

274
00:20:47,878 --> 00:20:49,078
Sí.

275
00:20:49,880 --> 00:20:52,715
Bueno, comencé a pensar que
la persona que las envió

276
00:20:53,817 --> 00:20:57,353
podría, de alguna forma, ser
responsable de la muerte de Catherine.

277
00:20:57,387 --> 00:20:58,421
Ya veo.

278
00:20:58,455 --> 00:21:02,692
Pero, retrocediendo un paso,

279
00:21:02,726 --> 00:21:05,128
me di cuenta de que estaba
actuando irracionalmente.

280
00:21:06,296 --> 00:21:08,297
El luto no es nada racional.

281
00:21:11,301 --> 00:21:13,302
¿Te culpas por lo que pasó?

282
00:21:15,339 --> 00:21:16,572
A veces.

283
00:21:17,774 --> 00:21:19,775
A veces es mejor que todo el tiempo.

284
00:21:20,911 --> 00:21:22,745
Pero no tan bueno como nunca.

285
00:21:25,516 --> 00:21:27,750
¿Cuántos pacientes perdiste

286
00:21:27,784 --> 00:21:30,022
a causa de un suicidio?

287
00:21:31,121 --> 00:21:32,321
Eso pasa.

288
00:21:32,923 --> 00:21:36,959
No importa cuán duro
trabaje, sigue sucediendo.

289
00:21:36,994 --> 00:21:38,494
Sí.

290
00:21:38,529 --> 00:21:39,762
¿Pero cuántos?

291
00:21:41,458 --> 00:21:43,953
En un mes o un año.

292
00:21:44,801 --> 00:21:46,435
Este año, por decir.

293
00:21:47,437 --> 00:21:48,671
¿Cuántos?

294
00:21:52,543 --> 00:21:53,976
¿A qué viene esto, John?

295
00:21:55,879 --> 00:21:57,713
¿A qué viniste realmente?

296
00:21:59,349 --> 00:22:01,350
Solo quiero saber qué
le pasó a mi esposa.

297
00:22:03,287 --> 00:22:05,321
Si buscas a alguien a quien culpar,

298
00:22:05,355 --> 00:22:07,017
espero que no sea a mí.

299
00:22:09,193 --> 00:22:11,480
Hice todo lo posible por ayudarla.

300
00:22:14,364 --> 00:22:15,564
¿Y tú?

301
00:22:25,976 --> 00:22:27,830
Cuando realmente quieras hablar,

302
00:22:28,312 --> 00:22:29,946
házmelo saber.

303
00:22:56,540 --> 00:22:57,740
Una visita de domingo.

304
00:22:59,876 --> 00:23:01,077
Lo siento por él.

305
00:23:04,014 --> 00:23:07,383
No quiero volver a ver
a John Cardinal, cariño.

306
00:23:07,417 --> 00:23:08,618
No en la oficina,

307
00:23:09,459 --> 00:23:10,693
no en la casa.

308
00:23:13,056 --> 00:23:15,891
Me temo que en estos momentos no
está en las mejores condiciones.

309
00:23:18,195 --> 00:23:19,829
De acuerdo.

310
00:23:44,415 --> 00:23:45,615
¿Jerry?

311
00:23:52,056 --> 00:23:53,456
¿Tienes pan rallado?

312
00:23:55,993 --> 00:23:57,627
¿Del fondo de la tostadora?

313
00:23:58,562 --> 00:24:00,563
Si vas y consigues, te cocinaré algo.

314
00:24:01,432 --> 00:24:03,266
Iré a pedirle a Nicole.

315
00:24:13,244 --> 00:24:14,444
Hola. Soy yo.

316
00:24:15,079 --> 00:24:17,047
Hola.

317
00:24:17,081 --> 00:24:18,281
¿Todo en orden?

318
00:24:18,783 --> 00:24:21,418
Esta Sharlene Winston apenas existía

319
00:24:21,452 --> 00:24:23,620
antes de cumplir los 18.

320
00:24:23,654 --> 00:24:24,788
Certificado de nacimiento,

321
00:24:24,822 --> 00:24:26,222
algún que otro documento,

322
00:24:26,257 --> 00:24:30,593
pero no hay registros reales
hasta su servicio militar.

323
00:24:30,628 --> 00:24:32,228
Todo parece falso.

324
00:24:32,263 --> 00:24:34,764
¿Piensas que asumió una identidad falsa

325
00:24:34,799 --> 00:24:37,334
y lo primero que hace luego de eso

326
00:24:37,368 --> 00:24:38,835
es unirse al ejército?

327
00:24:38,869 --> 00:24:40,303
Sirvió cinco años

328
00:24:41,038 --> 00:24:42,205
y luego fue dada de baja

329
00:24:42,239 --> 00:24:45,175
debido a su "condición física y mental".

330
00:24:45,209 --> 00:24:49,054
Poco después fue encarcelada
por tráfico de armas.

331
00:24:50,781 --> 00:24:51,915
En el informe psiquiátrico de la cárcel

332
00:24:51,949 --> 00:24:54,351
mencionan complejos
delirios apocalípticos.

333
00:24:55,686 --> 00:24:57,120
Cosas sobre el fin del mundo.

334
00:24:59,223 --> 00:25:00,983
¿Cómo eligió a Jackson Till?

335
00:25:02,293 --> 00:25:04,294
Según la policía de Colorado, su madre

336
00:25:04,328 --> 00:25:05,829
se hizo amiga de Sharlene Winston

337
00:25:05,863 --> 00:25:07,063
en la prisión del estado.

338
00:25:08,132 --> 00:25:09,532
¿Dónde estaba Till en ese momento?

339
00:25:10,301 --> 00:25:11,968
Dentro del sistema.

340
00:25:12,002 --> 00:25:13,870
Pero ya era un sospechoso

341
00:25:13,904 --> 00:25:17,333
de la muerte de una chica de
una anterior familia de acogida.

342
00:25:17,842 --> 00:25:20,377
Después de que la chica fuera
transferida a un nuevo hogar,

343
00:25:20,911 --> 00:25:22,379
él la encontró

344
00:25:22,839 --> 00:25:24,273
y comenzó a acosarla.

345
00:25:26,317 --> 00:25:27,517
¿Pero no hay pruebas?

346
00:25:29,153 --> 00:25:31,055
Solo testigos del acoso.

347
00:25:32,323 --> 00:25:33,490
Y, John,

348
00:25:33,524 --> 00:25:34,724
él tenía su teléfono.

349
00:25:37,495 --> 00:25:39,329
Le está haciendo lo mismo a Sam.

350
00:25:54,745 --> 00:25:56,179
Sam.

351
00:26:00,184 --> 00:26:01,384
Vamos.

352
00:26:04,355 --> 00:26:05,755
Mira, todos los que te rodean

353
00:26:06,390 --> 00:26:08,591
y todos los que conoces,
todos ellos están condenados.

354
00:26:09,360 --> 00:26:11,512
Todo esto será destruido.

355
00:26:13,364 --> 00:26:15,265
Estoy aquí para salvarte de eso.

356
00:26:15,299 --> 00:26:19,019
Por favor. Por favor,
no quiero ser salvada.

357
00:26:41,625 --> 00:26:45,129
La primera vez que vi tu arte

358
00:26:45,930 --> 00:26:49,132
supe que eras alguien que podía verme,

359
00:26:49,166 --> 00:26:51,801
que eras alguien que podía entender

360
00:26:51,836 --> 00:26:53,069
lo que hay dentro de mí.

361
00:26:55,806 --> 00:26:57,182
No te conozco.

362
00:26:58,609 --> 00:27:01,532
A mamá no le va a gustar
al principio, pero

363
00:27:03,698 --> 00:27:05,281
podría llevarte a Driftwood Perch.

364
00:27:05,316 --> 00:27:06,983
Podrías quedarte allí
hasta que le explique

365
00:27:07,017 --> 00:27:08,785
que tenemos que estar juntos.

366
00:27:24,435 --> 00:27:25,635
Siéntate.

367
00:27:57,334 --> 00:27:59,335
Piensas que hice cosas malas, ¿no?

368
00:28:02,306 --> 00:28:04,307
Pero ya nada de eso tendrá importancia.

369
00:28:06,877 --> 00:28:09,213
Una vez que la conozcas,
ella te hará entender.

370
00:28:34,104 --> 00:28:35,838
Espera, espera.

371
00:28:36,106 --> 00:28:38,408
Solo dime dónde encontrarnos.

372
00:28:38,442 --> 00:28:39,809
Dime dónde y cuándo

373
00:28:39,843 --> 00:28:41,044
y yo iré.

374
00:28:43,914 --> 00:28:45,114
Estás mintiendo.

375
00:28:47,351 --> 00:28:49,378
¿Sam? ¿Está todo bien?

376
00:28:51,722 --> 00:28:54,190
Estoy bien, Jerry. Me estoy cambiando.

377
00:28:54,224 --> 00:28:55,625
Saldré enseguida.

378
00:29:07,010 --> 00:29:08,211
Sam, agáchate.

379
00:29:14,311 --> 00:29:15,912
Esto no es como se supone que debía ser.

380
00:29:15,946 --> 00:29:17,146
Solo dame...

381
00:29:17,781 --> 00:29:18,982
dame tiempo.

382
00:29:19,984 --> 00:29:21,451
Un día.

383
00:29:21,485 --> 00:29:22,719
Y lo verás.

384
00:29:23,153 --> 00:29:24,721
Hola, soy Jerry.

385
00:29:24,755 --> 00:29:25,922
Necesito refuerzos.

386
00:29:25,956 --> 00:29:27,390
En mi casa, ahora mismo.

387
00:29:32,062 --> 00:29:33,589
Creo que lo veo.

388
00:29:37,301 --> 00:29:38,501
Creo que lo hago.

389
00:29:40,137 --> 00:29:41,337
Lo hago.

390
00:29:48,779 --> 00:29:50,672
Pero... pero...

391
00:29:50,981 --> 00:29:54,751
solo necesito tiempo, ¿sí?

392
00:29:54,785 --> 00:29:56,219
Yo...

393
00:29:56,253 --> 00:29:57,720
Me han lastimado,

394
00:29:57,755 --> 00:30:01,224
y me es difícil confiar en la gente.

395
00:30:01,258 --> 00:30:02,759
Y solo...

396
00:30:02,793 --> 00:30:04,560
solo dame algo de tiempo, ¿sí?

397
00:30:04,595 --> 00:30:06,195
Y dime dónde te encuentro.

398
00:30:26,016 --> 00:30:27,216
   

399
00:30:29,646 --> 00:30:31,647
Eres como el resto de ellos.

400
00:30:40,831 --> 00:30:42,832
Te arrepentirás cuando llegue el final.

401
00:30:57,047 --> 00:30:58,423
Jerry. Se fue.

402
00:31:01,051 --> 00:31:02,218
¿Estás bien?

403
00:31:11,061 --> 00:31:12,261
¿Estás bien?

404
00:31:12,663 --> 00:31:13,629
¿Estás segura?

405
00:31:13,664 --> 00:31:16,699
Todo va a estar bien.

406
00:31:22,796 --> 00:31:24,700
Dijo que se dirigían al norte,

407
00:31:25,197 --> 00:31:27,813
que iban a reconstruir la sociedad.

408
00:31:28,701 --> 00:31:30,622
Fue una locura, todo lo que dijo.

409
00:31:31,604 --> 00:31:33,204
¿Dijo dónde en el norte?

410
00:31:36,609 --> 00:31:39,506
Quería que supiera que todos
los demás iban a morir.

411
00:31:41,013 --> 00:31:42,581
Que me iba a llevar

412
00:31:42,615 --> 00:31:44,583
a un lugar llamado Driftwood Point.

413
00:31:44,617 --> 00:31:47,185
No, Driftwood Perch.

414
00:31:47,219 --> 00:31:48,453
   

415
00:31:49,322 --> 00:31:51,101
¿Pero no sabes dónde es?

416
00:32:03,668 --> 00:32:07,075
Me dijo que me amaba.

417
00:32:12,738 --> 00:32:15,039
Y lo más extraño fue

418
00:32:15,247 --> 00:32:18,083
que no paraba de hablar de su mamá.

419
00:32:34,934 --> 00:32:36,167
Adiós.

420
00:32:43,209 --> 00:32:44,738
Las noticias viajan rápido.

421
00:32:46,078 --> 00:32:47,579
¿Cómo te sientes, Jerry?

422
00:32:47,613 --> 00:32:48,647
No demasiado mal.

423
00:32:48,681 --> 00:32:50,911
Aún mejor si pudiera rescatar mi cena.

424
00:32:53,386 --> 00:32:54,458
Te veré luego.

425
00:32:54,493 --> 00:32:55,587
Sí.

426
00:32:58,791 --> 00:33:00,425
¿El nombre "Driftwood Perch"

427
00:33:00,459 --> 00:33:02,093
significa algo para ti?

428
00:33:02,641 --> 00:33:03,841
No.

429
00:33:05,197 --> 00:33:06,398
Suena como

430
00:33:06,899 --> 00:33:08,099
el nombre de una cabaña.

431
00:33:08,801 --> 00:33:10,402
Sí.

432
00:33:10,436 --> 00:33:12,404
Pensé lo mismo.

433
00:33:12,438 --> 00:33:15,073
Tenemos patrullas buscando
en los caminos rurales.

434
00:33:15,107 --> 00:33:16,307
   

435
00:33:17,076 --> 00:33:18,476
¿Qué haces aquí?

436
00:33:20,913 --> 00:33:22,747
Fui a ver al Dr. Bell.

437
00:33:26,485 --> 00:33:28,561
No deberías haberlo hecho.

438
00:33:28,596 --> 00:33:30,088
Se suponía que me dejarías manejar esto.

439
00:33:30,122 --> 00:33:33,091
Escucha, hice una búsqueda de
todos los suicidios recientes

440
00:33:33,125 --> 00:33:34,192
en Algonquin Bay.

441
00:33:34,226 --> 00:33:37,462
Lo reduje a aquellos que estaban
recibiendo asistencia psiquiátrica.

442
00:33:37,496 --> 00:33:38,563
Y de esos,

443
00:33:38,597 --> 00:33:39,998
a los que están viendo al Dr. Bell.

444
00:33:40,733 --> 00:33:43,129
Nueve. En menos de dos años.

445
00:33:45,504 --> 00:33:47,305
Por lo que sabemos, eso es normal.

446
00:33:47,339 --> 00:33:48,773
No en Algonquin Bay.

447
00:33:50,943 --> 00:33:52,343
¿Hablaste con la Dra. Jones?

448
00:33:54,747 --> 00:33:57,060
Hablé con ella sobre
las notas de suicidio.

449
00:33:58,684 --> 00:34:01,519
No podía creer que les hiciera
hacer eso a sus pacientes.

450
00:34:03,322 --> 00:34:04,823
Va a ponerse en contacto
con viejos colegas

451
00:34:04,857 --> 00:34:06,858
y ver qué tienen para decir.

452
00:34:08,594 --> 00:34:09,794
Gracias.

453
00:34:12,765 --> 00:34:14,766
¿Vamos a terminar juntos este caso?

454
00:34:16,168 --> 00:34:18,002
¿Crees que puedes hacerlo?

455
00:34:21,107 --> 00:34:22,307
Sí.

456
00:34:39,859 --> 00:34:41,059
   

457
00:34:41,994 --> 00:34:43,194
Vuelve a dormir.

458
00:34:44,196 --> 00:34:45,630
Lo siento, me lo perdí, Kel.

459
00:34:47,500 --> 00:34:48,900
No te lo perdiste.

460
00:34:51,504 --> 00:34:52,904
Lo haremos ahora.

461
00:34:55,241 --> 00:34:56,674
Son siete con cincuenta.

462
00:34:57,954 --> 00:34:59,043
Gracias.

463
00:34:59,068 --> 00:35:00,502
Está bién, guárdalos.

464
00:35:04,376 --> 00:35:05,383
Feliz Día de Acción de Gracias.

465
00:35:05,417 --> 00:35:06,651
Gracias.

466
00:35:31,043 --> 00:35:32,877
¿Quieres decir algo?

467
00:35:37,449 --> 00:35:38,683
No.

468
00:35:41,053 --> 00:35:42,453
Solo comamos.

469
00:35:50,462 --> 00:35:52,297
Aquí está tu tía Noelle.

470
00:35:59,305 --> 00:36:00,738
¿Qué haces aquí?

471
00:36:03,642 --> 00:36:05,276
No es buen momento, Janey.

472
00:36:06,278 --> 00:36:07,649
Te ves triste.

473
00:36:10,282 --> 00:36:12,116
Bueno, estoy triste.

474
00:36:12,484 --> 00:36:13,685
Yo también.

475
00:36:52,224 --> 00:36:54,057
Vi su retrato en las noticias.

476
00:36:55,025 --> 00:36:56,393
Había algo en él.

477
00:36:56,427 --> 00:36:57,861
¿Qué cosa?

478
00:36:57,895 --> 00:36:59,529
La forma en que me miraba,

479
00:36:59,563 --> 00:37:01,164
la forma en que me habló.

480
00:37:01,198 --> 00:37:02,699
Tuve pesadillas con él.

481
00:37:02,733 --> 00:37:04,367
¿Y qué necesitas para
alquilar un depósito

482
00:37:04,402 --> 00:37:05,869
en uno de estos lugares?

483
00:37:05,903 --> 00:37:08,138
Un documento con foto y una
tarjeta de crédito. Eso es todo.

484
00:37:08,172 --> 00:37:09,172
O sea, ¿si hacemos unas llamadas

485
00:37:09,206 --> 00:37:10,707
deberíamos poder
averiguar si los Barstow

486
00:37:10,741 --> 00:37:13,209
alquilaron otros depósitos?

487
00:37:13,244 --> 00:37:14,644
Bueno, revisé si había
algún registro de ellos

488
00:37:14,678 --> 00:37:15,712
en nuestras otras instalaciones.

489
00:37:15,746 --> 00:37:17,147
No nos alquilaron.

490
00:37:17,181 --> 00:37:19,182
Solo hay otros tres lugares
donde podrían haber ido.

491
00:37:46,310 --> 00:37:47,444
Así que nuestros sospechosos,

492
00:37:47,478 --> 00:37:50,280
Jackson Till y Sharlene Winston,

493
00:37:50,314 --> 00:37:52,348
ahora tienen una gran cantidad de armas

494
00:37:52,383 --> 00:37:53,850
en su poder.

495
00:37:53,884 --> 00:37:55,118
Las cámaras en el depósito

496
00:37:55,152 --> 00:37:57,120
capturaron a Till cargando
tres cajas grandes

497
00:37:57,154 --> 00:37:59,856
en una camioneta plateada
con placas robadas.

498
00:37:59,890 --> 00:38:01,357
Emitimos una orden de búsqueda.

499
00:38:01,392 --> 00:38:04,561
Controles en todas las carreteras
que salen de la ciudad.

500
00:38:04,595 --> 00:38:06,930
Unidades ubicadas en
cada punto de salida:

501
00:38:06,964 --> 00:38:08,965
aeropuerto, estación de buses

502
00:38:08,999 --> 00:38:10,233
y en el muelle municipal.

503
00:38:10,267 --> 00:38:12,702
No sabemos por qué
están en Algonquin Bay

504
00:38:12,736 --> 00:38:14,871
o qué quieren hacer con ese arsenal.

505
00:38:14,905 --> 00:38:17,407
Pero Sharlene Winston es exmilitar

506
00:38:17,441 --> 00:38:19,442
y hasta ahora han matado
a cuatro personas.

507
00:38:20,110 --> 00:38:22,212
Tenemos nombres y fotos.

508
00:38:22,246 --> 00:38:24,481
Es hora de dejar de jugar
y encontrar esas armas

509
00:38:24,515 --> 00:38:25,949
antes de que muera alguien más.

510
00:38:59,950 --> 00:39:00,984
Justo ahí. Gracias.

511
00:39:01,018 --> 00:39:01,985
De acuerdo...

512
00:39:15,533 --> 00:39:16,733
Me acaban de informar.

513
00:39:17,568 --> 00:39:19,102
Perdimos contacto con Swanson.

514
00:39:19,136 --> 00:39:21,971
El novato que mandamos
a cubrir 17th Line.

515
00:39:22,406 --> 00:39:23,806
Le dispararon.

516
00:39:23,841 --> 00:39:25,475
Parece que fue Jackson Till.

517
00:39:27,978 --> 00:39:30,143
Gracias, Ian. Le
notificaré a la familia.

518
00:39:45,162 --> 00:39:46,129
¿Detective Delorme?

519
00:39:46,163 --> 00:39:47,363
Sí.

520
00:39:48,832 --> 00:39:49,966
¿Sabe ese lugar, Driftwood Perch,

521
00:39:50,000 --> 00:39:51,901
del que Jackson Till estuvo hablando?

522
00:39:51,936 --> 00:39:53,169
Sí.

523
00:39:54,004 --> 00:39:55,238
Encontré el lugar.

524
00:39:55,272 --> 00:39:58,007
No va a creer esto.

525
00:39:58,042 --> 00:39:59,676
La vieja casa de los Scriver.

526
00:41:12,916 --> 00:41:14,117
Estuvieron aquí.

527
00:41:19,923 --> 00:41:21,991
La gente que vivió aquí,

528
00:41:22,026 --> 00:41:23,226
los Scriver.

529
00:41:23,260 --> 00:41:25,895
Fue ese caso de personas desaparecidas,

530
00:41:25,929 --> 00:41:27,797
desapareció toda la familia.

531
00:41:27,831 --> 00:41:30,900
Sí, Frank, Dorothy, la hija Amy.

532
00:41:30,934 --> 00:41:33,903
Había sangre en la casa,
pero ningún cuerpo.

533
00:41:33,937 --> 00:41:35,838
Su bote también desapareció

534
00:41:35,873 --> 00:41:37,874
y nunca fueron encontrados.

535
00:41:38,809 --> 00:41:42,311
Si asumimos que los cuerpos de los
Scriver terminaron en este lago,

536
00:41:42,346 --> 00:41:45,348
básicamente es el mismo modus
operandi que Island Road.

537
00:41:47,317 --> 00:41:49,318
¿Qué edad tenía Amy cuando desapareció?

538
00:41:51,288 --> 00:41:52,488
Mamá, mira.

539
00:41:53,557 --> 00:41:54,791
Las tengo.

540
00:41:58,729 --> 00:42:00,163
¿Mataste a esa policía?

541
00:42:03,200 --> 00:42:05,506
Lo intenté, en serio.

542
00:42:06,737 --> 00:42:08,504
Esa vieja cabaña a la que nos llevaste,

543
00:42:08,539 --> 00:42:09,972
ahora mismo ella está ahí.

544
00:42:11,508 --> 00:42:12,909
Intenté acabar con ella,

545
00:42:13,877 --> 00:42:16,184
pero los habría
conducido hasta nosotros.

546
00:42:16,980 --> 00:42:18,014
Lemur tenía razón,

547
00:42:18,048 --> 00:42:19,982
deberíamos haber quemado esa
casa hasta los cimientos.

548
00:42:25,861 --> 00:42:27,061
Es como dijiste,

549
00:42:30,561 --> 00:42:32,862
suficiente para ir a la guerra.

550
00:42:36,567 --> 00:42:37,767
Suficiente para ganar.

