1
00:00:04,712 --> 00:00:05,811
- ¿Tú tienes el dinero?
- No.

2
00:00:05,879 --> 00:00:07,970
- Pues ya tienes tu respuesta.
- Maya, venga ya.

3
00:00:07,971 --> 00:00:10,049
¿Crees que puedes saltarte las
clases para venir a pedirme esto?

4
00:00:10,073 --> 00:00:12,941
Tenía aula de estudio a primera
hora. No me estoy saltando nada.

5
00:00:13,010 --> 00:00:14,376
Mi compañera es muy estricta.

6
00:00:14,444 --> 00:00:16,923
Mejor que te vayas pitando a clase
antes de que te ponga una multa.

7
00:00:16,947 --> 00:00:17,947
Bueno, como quieras.

8
00:00:20,117 --> 00:00:22,851
- ¿Quién es?
- Will, mi hermano pequeño.

9
00:00:22,920 --> 00:00:26,221
No le he podido comprar
entradas para un concierto.

10
00:00:26,290 --> 00:00:27,689
¿Es el que juega a baloncesto?

11
00:00:27,758 --> 00:00:29,357
Olía a gimnasio sudado, ¿no?

12
00:00:29,426 --> 00:00:32,794
Un poco. Parece... buen chico, creo.

13
00:00:32,863 --> 00:00:34,930
Lo es. Bueno, todos lo son.

14
00:00:34,998 --> 00:00:36,531
¿Qué tenías, tres hermanos más pequeños?

15
00:00:36,600 --> 00:00:39,000
Y mi madre, que me da más trabajo
que todos los otros juntos.

16
00:00:39,069 --> 00:00:41,670
Eso suena terrible.

17
00:00:41,738 --> 00:00:44,973
Vale la pena la mayor parte del tiempo.

18
00:00:45,042 --> 00:00:48,910
¿Siente algún remordimiento
por sus acciones, Dr. Peterson?

19
00:00:48,979 --> 00:00:49,911
Ninguno.

20
00:00:49,980 --> 00:00:52,347
¿Ninguno? Su hija ha muerto.

21
00:00:52,416 --> 00:00:54,249
Y yo intentaba salvarla.

22
00:00:54,318 --> 00:00:57,319
Los medicamentos que le dio,
le causaron un paro cardíaco.

23
00:00:57,387 --> 00:00:59,754
Tenía un desorden autoinmune idiopático.

24
00:00:59,823 --> 00:01:02,290
Se estaba degenerando y le dolía mucho.

25
00:01:02,359 --> 00:01:03,592
El riesgo era necesario.

26
00:01:03,660 --> 00:01:06,595
¿Y sus médicos estuvieron de
acuerdo con su valoración?

27
00:01:06,663 --> 00:01:08,463
Sus médicos habían
intentado diagnosticarla

28
00:01:08,532 --> 00:01:10,131
durante años sin conseguir nada.

29
00:01:10,200 --> 00:01:11,477
No sabían ni lo que hacían.

30
00:01:11,501 --> 00:01:14,102
Mi cliente no quiere decir que
sus médicos fueran incompetentes.

31
00:01:14,171 --> 00:01:15,503
Sí que lo quiero decir.

32
00:01:15,572 --> 00:01:16,805
Es que con todas sus

33
00:01:16,874 --> 00:01:18,540
acreditaciones y experiencia...

34
00:01:18,609 --> 00:01:20,308
Lo que quiero decir es que

35
00:01:20,377 --> 00:01:24,346
si alguien tenía alguna posibilidad
de salvar a Sarah, era yo.

36
00:01:24,414 --> 00:01:26,715
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Quedarme sentado mirando?

37
00:01:26,783 --> 00:01:30,285
Su intento de curarla la llevó
directamente a su muerte.

38
00:01:30,354 --> 00:01:33,521
No siento... ningún remordimiento

39
00:01:33,590 --> 00:01:39,258
porque sé que hice todo lo que pude
por Sarah hasta su último suspiro.

40
00:01:39,326 --> 00:01:44,466
Si usted cree que debo ir a la
cárcel por eso... es su decisión.

41
00:01:51,575 --> 00:01:54,009
Parece que Ty ha vuelto a su esquina.

42
00:01:54,077 --> 00:01:55,577
Vaya, este tío tiene que ser

43
00:01:55,646 --> 00:01:56,846
el peor camello de la historia.

44
00:02:03,387 --> 00:02:05,120
Las manos donde pueda verlas.

45
00:02:05,188 --> 00:02:06,888
¿No te detuvimos hace solo un mes?

46
00:02:06,957 --> 00:02:08,323
Y entre ustedes y yo,

47
00:02:08,392 --> 00:02:10,069
son mis agentes favoritas de
entre todos los que me detienen.

48
00:02:10,093 --> 00:02:11,804
Vale, ya sabes cómo va
esto. ¿Llevas agujas

49
00:02:11,828 --> 00:02:13,273
o algo afilado que pueda hacerme daño?

50
00:02:13,297 --> 00:02:14,496
No. No le haría daño ni a una mosca.

51
00:02:14,564 --> 00:02:18,566
Vaya, parece que vamos
a ir a dar un paseo.

52
00:02:18,635 --> 00:02:20,235
¡Vale, vale, espere! ¡Espere!

53
00:02:20,304 --> 00:02:22,070
- Tengo información para ustedes.
- ¿En serio?

54
00:02:22,139 --> 00:02:23,905
Tienen a un policía
corrupto en su comisaría.

55
00:02:23,974 --> 00:02:25,373
¿Corrupto en qué sentido?

56
00:02:25,442 --> 00:02:26,586
Los de la 5-O han estado
deteniendo a mucha gente

57
00:02:26,610 --> 00:02:27,842
en las viviendas Elmore, ¿no?

58
00:02:27,911 --> 00:02:29,244
Se dice que

59
00:02:29,313 --> 00:02:30,712
algún poli se ha estado
llevando más dinero

60
00:02:30,781 --> 00:02:32,247
del que ustedes dicen haber incautado.

61
00:02:32,316 --> 00:02:35,450
¿Estás diciendo que un poli se lleva
dinero de las escenas del crimen?

62
00:02:35,519 --> 00:02:37,686
- Eso es.
- Métete en el coche de una vez.

63
00:02:57,975 --> 00:02:58,907
¿Qué tenemos?

64
00:02:58,976 --> 00:03:00,842
Danielle Zora, 22 años.

65
00:03:00,911 --> 00:03:01,955
Un vecino la encontró así.

66
00:03:01,979 --> 00:03:03,578
- ¿Sobredosis?
- Llevaba una papelina encima.

67
00:03:03,647 --> 00:03:04,647
Parece cocaína.

68
00:03:04,681 --> 00:03:06,481
¿Estuvo con alguien ayer noche?

69
00:03:06,550 --> 00:03:08,461
No que sepamos, pero tenemos
a su compañero de piso abajo.

70
00:03:08,485 --> 00:03:09,485
Gavin Schlenger.

71
00:03:11,588 --> 00:03:12,687
¿Es ese?

72
00:03:12,756 --> 00:03:14,656
Sí.

73
00:03:19,463 --> 00:03:20,395
¿Gavin?

74
00:03:20,464 --> 00:03:22,130
Detective Reagan.

75
00:03:22,199 --> 00:03:23,331
Mi compañera, la detective Baez.

76
00:03:23,400 --> 00:03:27,502
- Tenemos entendido que vives aquí.
- Sí.

77
00:03:27,571 --> 00:03:29,270
¿Alguna idea de lo que hizo Danielle
ayer noche o de con quién estuvo?

78
00:03:29,339 --> 00:03:31,006
No, ni idea.

79
00:03:31,074 --> 00:03:33,174
¿Danielle era una fiestera?

80
00:03:33,243 --> 00:03:34,642
Bueno, ¿le gustaban las drogas?

81
00:03:34,711 --> 00:03:36,644
A ver, yo solo vivo con ella,

82
00:03:36,713 --> 00:03:39,014
pero no es poco frecuente
en nuestro ámbito.

83
00:03:39,082 --> 00:03:40,315
¿A qué te refieres con vuestro ámbito?

84
00:03:40,384 --> 00:03:46,888
Ambos somos artistas. O,
bueno, ella era artista.

85
00:03:46,957 --> 00:03:49,090
Pero, de entre toda la gente que
conozco, ella era la última de la que

86
00:03:49,159 --> 00:03:50,492
me esperaba que lo llevara a ese nivel.

87
00:04:02,439 --> 00:04:04,305
Dos más, Jimmy.

88
00:04:07,911 --> 00:04:10,812
¿Sabes cómo sé que sigo
siendo un optimista?

89
00:04:10,881 --> 00:04:11,980
No, ¿cómo?

90
00:04:12,049 --> 00:04:15,550
Cuando me han dicho que
habías vuelto a la ciudad,

91
00:04:15,619 --> 00:04:18,053
no he pensado: "Esto
no puede ser bueno".

92
00:04:18,121 --> 00:04:19,154
   

93
00:04:19,222 --> 00:04:22,223
He pensado: "Qué bien, Lenny ha vuelto".

94
00:04:25,395 --> 00:04:26,706
Bueno, gracias por venir, Frankie.

95
00:04:26,730 --> 00:04:28,730
- Claro.
- ¿Qué tal la familia?

96
00:04:28,799 --> 00:04:31,866
Todos bien. Jamie se va a casar.

97
00:04:31,935 --> 00:04:32,935
Con una policía.

98
00:04:32,969 --> 00:04:34,169
Qué bien. Felicidades.

99
00:04:34,984 --> 00:04:37,572
Vale. ¿Qué?

100
00:04:37,641 --> 00:04:38,473
¿Qué?

101
00:04:38,497 --> 00:04:41,377
Para el Lenny que conozco, eso era
la muletilla para empezar a criticar.

102
00:04:41,378 --> 00:04:43,411
No, no, de verdad. Me alegro por él.

103
00:04:43,480 --> 00:04:45,680
- En serio.
- Gracias.

104
00:04:47,884 --> 00:04:48,817
Gracias, Jimmy.

105
00:04:48,885 --> 00:04:50,318
Por la familia.

106
00:04:50,387 --> 00:04:51,953
Por la familia. Vale.

107
00:04:58,562 --> 00:05:01,830
Me llamó un periodista que está...

108
00:05:01,898 --> 00:05:03,932
haciendo un perfil de Joey
"El Elefante" Nocerino

109
00:05:04,000 --> 00:05:05,233
para el The New Yorker.

110
00:05:05,302 --> 00:05:08,937
Tío... ese nombre no lo había
oído en bastante tiempo.

111
00:05:09,005 --> 00:05:10,216
Bueno, eso es porque esa vieja basura

112
00:05:10,240 --> 00:05:12,073
lleva encerrada 20 años.

113
00:05:12,142 --> 00:05:14,042
Olvidado, pero no desaparecido.

114
00:05:14,111 --> 00:05:16,344
¿Cuál es la noticia?

115
00:05:16,413 --> 00:05:17,790
Es otra actuación en plan El Padrino

116
00:05:17,814 --> 00:05:19,247
donde Nocerino hace de Henry Hill.

117
00:05:19,316 --> 00:05:21,116
Dice que lo recuerda todo.

118
00:05:21,184 --> 00:05:24,018
"Un elefante no olvida nunca",
ese es el título del artículo.

119
00:05:24,087 --> 00:05:25,720
¿A dónde va a parar esto?

120
00:05:25,789 --> 00:05:29,791
Dice que yo miré hacia otro
lado en ciertos envíos de drogas

121
00:05:29,860 --> 00:05:32,594
cuando trabajaba en
narcóticos allá por los 80.

122
00:05:32,662 --> 00:05:35,063
Dice que dejé escapar
a algunas de sus ratas.

123
00:05:35,132 --> 00:05:38,099
El periodista tiene que contrastar
esa información contigo, ¿no?

124
00:05:38,168 --> 00:05:39,501
- Bueno...
- ¿Qué narices pasa?

125
00:05:39,569 --> 00:05:41,870
Le di mi versión de la historia.

126
00:05:41,938 --> 00:05:43,338
Bueno, entonces, ¿qué problema hay?

127
00:05:45,108 --> 00:05:49,110
El problema es que lo que
Nocerino le dijo es cierto...

128
00:05:50,714 --> 00:05:52,647
Oye, jamás crucé la línea

129
00:05:52,716 --> 00:05:54,249
cuando éramos compañeros, Frankie.

130
00:05:54,317 --> 00:05:55,717
Lo juro por Dios. Nunca lo hice.

131
00:05:55,785 --> 00:05:56,951
Pero quería...

132
00:05:57,020 --> 00:06:00,054
avisarte de eso, para
que no te sorprendiera.

133
00:06:00,123 --> 00:06:02,357
Protege tu casa.

134
00:06:05,328 --> 00:06:08,596
Y... despedirme.

135
00:06:12,435 --> 00:06:14,102
Lo siento muchísimo, Frankie, yo...

136
00:06:16,339 --> 00:06:20,842
Echaré de menos... esto.

137
00:06:32,856 --> 00:06:36,856
Blue Bloods 9x17
"Dos versiones"

138
00:06:36,880 --> 00:06:43,880
www.subtitulamos.tv

139
00:06:56,595 --> 00:06:57,861
Bueno, ¿qué tal esto?

140
00:06:58,281 --> 00:07:01,193
Nocerino es solo un
gánster viejo y sin poder

141
00:07:01,194 --> 00:07:04,403
que hace un último intento contra la
policía de Nueva York desde su celda?

142
00:07:04,404 --> 00:07:06,571
También es verdad, pero no ayuda.

143
00:07:06,640 --> 00:07:08,239
El delito ha prescrito.

144
00:07:08,308 --> 00:07:09,874
Lenny no puede ser juzgado.

145
00:07:09,943 --> 00:07:11,509
Esto debería ser bueno, ¿no?

146
00:07:11,578 --> 00:07:14,446
Puede ser juzgado por la
opinión pública, por lo tanto...

147
00:07:14,514 --> 00:07:15,714
Yo también.

148
00:07:17,050 --> 00:07:18,361
¿Quieres empezar a
trabajar en tu respuesta?

149
00:07:18,385 --> 00:07:19,951
Sí, en cuanto esa última
chispa de optimismo

150
00:07:19,987 --> 00:07:23,054
que llevo dentro desaparezca.

151
00:07:23,123 --> 00:07:24,123
Bien, ¿qué hacemos ahora?

152
00:07:24,191 --> 00:07:25,591
Descubrimos quién está
escribiendo el artículo.

153
00:07:25,659 --> 00:07:26,791
Jeremy Breen.

154
00:07:27,894 --> 00:07:29,427
Vale.

155
00:07:29,496 --> 00:07:30,562
Siempre ha sido justo.

156
00:07:31,832 --> 00:07:33,631
Invítale a venir.

157
00:07:33,700 --> 00:07:36,868
No. Parecerá que quieres presionarle...

158
00:07:36,937 --> 00:07:38,147
y eso se convertirá en
parte de su artículo.

159
00:07:38,171 --> 00:07:39,671
Oye, solo quiero hablar con él.

160
00:07:39,740 --> 00:07:40,672
Invítale a venir.

161
00:07:40,741 --> 00:07:42,140
Bueno...

162
00:07:42,209 --> 00:07:46,544
Siempre sospeché que podría
llegar a pasar algo con Lenny...

163
00:07:46,613 --> 00:07:49,314
un encontronazo con un exconvicto,

164
00:07:49,383 --> 00:07:53,651
un esposo enfadado que
tuviera fotografías...

165
00:07:53,720 --> 00:07:57,956
pero... no me imaginaba esto.

166
00:07:58,025 --> 00:08:01,793
"A veces estamos ciegos
ante los más próximos".

167
00:08:05,232 --> 00:08:06,164
Lo siento.

168
00:08:06,233 --> 00:08:08,366
Quiero que revises todos los expedientes

169
00:08:08,435 --> 00:08:11,102
e informes de los equipos
de narcóticos de Lenny.

170
00:08:11,171 --> 00:08:13,038
- Remueve hasta la última piedra.
- Sí, jefe.

171
00:08:13,106 --> 00:08:14,546
¿Y si no te gusta lo que encuentre?

172
00:08:16,910 --> 00:08:19,310
Volveremos a dejar las
piedras tal y como estaban.

173
00:08:20,747 --> 00:08:23,748
Sé que es un momento
difícil, pero debemos

174
00:08:23,817 --> 00:08:25,483
hacerle unas preguntas.

175
00:08:25,552 --> 00:08:27,886
Lo que sea para ayudar a descubrir
lo que le sucedió a Danielle.

176
00:08:27,954 --> 00:08:29,721
¿Danielle tenía historial
de consumo de drogas?

177
00:08:29,790 --> 00:08:32,190
- No, que yo sepa.
- ¿Sabe qué estaba haciendo

178
00:08:32,259 --> 00:08:33,658
ayer noche o con quién estaba?

179
00:08:33,727 --> 00:08:35,860
Dijo que iba a salir a celebrar algo

180
00:08:35,929 --> 00:08:37,595
con una amiga suya de la galería.

181
00:08:37,664 --> 00:08:39,197
Caroline.

182
00:08:39,266 --> 00:08:40,765
¿Y qué iba a celebrar?

183
00:08:40,834 --> 00:08:42,567
Me dijo que lo guardara en secreto.

184
00:08:42,636 --> 00:08:45,170
Con todo el respeto, creo
que seguramente ya no sea

185
00:08:45,238 --> 00:08:46,671
momento para secretos.

186
00:08:46,740 --> 00:08:50,041
   

187
00:08:50,110 --> 00:08:52,077
Siempre estaba sin blanca.

188
00:08:52,145 --> 00:08:54,179
Seguramente heredó ese gen de mí.

189
00:08:54,247 --> 00:08:57,248
Pero dijo que se le
había resuelto la vida,

190
00:08:57,317 --> 00:08:59,117
y que iba a cambiar todo.

191
00:08:59,186 --> 00:09:01,086
¿La vida resuelta? ¿Había
vendido alguna obra o algo así?

192
00:09:01,154 --> 00:09:02,420
Sí.

193
00:09:02,489 --> 00:09:03,755
¿Por qué debería ser eso un secreto?

194
00:09:03,824 --> 00:09:06,124
Porque su comprador era
alguien muy importante.

195
00:09:06,193 --> 00:09:07,358
¿No sabe quién?

196
00:09:07,427 --> 00:09:09,060
No.

197
00:09:12,332 --> 00:09:14,265
Disculpe un momento.

198
00:09:18,138 --> 00:09:20,872
Hola. Gracias por venir.

199
00:09:20,941 --> 00:09:23,408
Te das cuenta que tengo otros
casos a parte de los tuyos, ¿no?

200
00:09:23,477 --> 00:09:25,877
Sí, y esta será la última
vez, te lo prometo.

201
00:09:25,946 --> 00:09:26,878
No me lo creo.

202
00:09:26,947 --> 00:09:28,646
Seguramente no, pero, ¿qué tienes?

203
00:09:28,715 --> 00:09:32,083
Había cocaína en su cuerpo,
pero también fentanilo.

204
00:09:32,152 --> 00:09:33,596
- ¿Speed?
- Hemos visto mucha cocaína

205
00:09:33,620 --> 00:09:35,553
cortada con esto, pero esto es distinto.

206
00:09:35,622 --> 00:09:36,554
¿Cómo de distinto?

207
00:09:36,623 --> 00:09:37,856
Esto no es speed normal.

208
00:09:37,924 --> 00:09:41,326
Había bastante fentanilo para
matar a todo un edificio.

209
00:09:41,394 --> 00:09:44,963
Esa papelina estaba destinada
a matar a quien la usara.

210
00:09:48,368 --> 00:09:50,502
Ha llegado Elaine Peterson.

211
00:09:50,570 --> 00:09:52,170
Genial.

212
00:09:53,707 --> 00:09:55,373
Elaine, gracias por venir.

213
00:09:55,442 --> 00:09:57,242
Siempre que no tenga que verle a él.

214
00:09:57,310 --> 00:10:00,845
- Me alegra verle.
- Solo estamos reuniendo información

215
00:10:00,914 --> 00:10:02,647
para que no tenga que verle.

216
00:10:02,716 --> 00:10:05,817
Usted y el Dr. Peterson llevan separados

217
00:10:05,886 --> 00:10:07,652
un tiempo, ¿verdad?

218
00:10:07,721 --> 00:10:11,089
¿Ustedes se casaron con alguien y luego
descubrieron que era otra persona?

219
00:10:11,158 --> 00:10:12,991
- Sí.
- Sí.

220
00:10:13,059 --> 00:10:16,427
Bueno, yo descubrí que mi
marido era un narcisista.

221
00:10:16,496 --> 00:10:19,931
Solo le preocupaba que la
gente pensara que era un genio.

222
00:10:20,000 --> 00:10:21,633
Nunca estuvo ahí para su familia.

223
00:10:21,701 --> 00:10:23,968
Estuvo ahí para Sarah
después de que enfermara.

224
00:10:24,037 --> 00:10:26,504
Sí, después de convertirla
en otro proyecto.

225
00:10:26,573 --> 00:10:30,875
Otra emergencia a la que
acudir y ser el héroe.

226
00:10:30,911 --> 00:10:34,715
En lugar de aceptar lo que
el destino nos había fijado,

227
00:10:34,784 --> 00:10:37,351
- David escogió experimentar con ella.
- El Dr. DiUbaldo

228
00:10:37,420 --> 00:10:41,886
no cree que los tratamientos
de David fueran experimentos.

229
00:10:41,955 --> 00:10:43,755
El Dr. DiUbaldo no tenía ni idea

230
00:10:43,823 --> 00:10:44,903
de lo que estaba haciendo David.

231
00:10:44,958 --> 00:10:46,157
¿Me está diciendo

232
00:10:46,226 --> 00:10:49,394
que su marido no reveló
todos sus tratamientos?

233
00:10:49,462 --> 00:10:50,795
Ni una parte.

234
00:10:50,864 --> 00:10:53,565
Y yo me negué a quedarme ahí mirando

235
00:10:53,633 --> 00:10:56,034
porque sabía cómo iba a terminar.

236
00:10:56,102 --> 00:10:57,702
¿Qué es lo que no nos ha contado?

237
00:10:57,771 --> 00:11:00,371
Solo Dios lo sabe. Dios y David.

238
00:11:00,440 --> 00:11:01,973
Pero lo que sé

239
00:11:02,042 --> 00:11:04,509
es que esa enfermedad

240
00:11:04,578 --> 00:11:06,844
no mató a mi pequeña.

241
00:11:06,913 --> 00:11:09,180
Lo hizo David.

242
00:11:09,249 --> 00:11:11,115
Y quiero que le juzgue

243
00:11:11,184 --> 00:11:13,885
con todo el peso de la ley.

244
00:11:21,861 --> 00:11:23,661
Hola, sargento, ¿tiene un minuto?

245
00:11:23,730 --> 00:11:25,496
Agente Janko, sí.

246
00:11:25,565 --> 00:11:28,533
Me preguntaba si habías considerado

247
00:11:28,602 --> 00:11:31,569
esa información que nos
dio mi detenido ayer.

248
00:11:31,638 --> 00:11:34,539
Twitter Ty. Sí, casi que lo
recomiendo para detective.

249
00:11:35,976 --> 00:11:38,142
Bueno, cuando le hice
hablar en el coche,

250
00:11:38,211 --> 00:11:41,179
parecía saber mucho sobre
nuestras operaciones

251
00:11:41,248 --> 00:11:42,180
en esas viviendas.

252
00:11:42,249 --> 00:11:44,015
No le crees, ¿verdad?

253
00:11:44,084 --> 00:11:46,517
Creo que vale la pena investigar.

254
00:11:49,923 --> 00:11:51,356
¿Crees que podría haber

255
00:11:51,424 --> 00:11:55,462
un policía corrupto en nuestra comisaría
que ni tú ni yo hemos detectado?

256
00:11:55,530 --> 00:11:59,731
- Creo que es posible. - Pero no
probable. - ¿Y si hay algo de verdad?

257
00:11:59,799 --> 00:12:02,200
Creo que como mínimo deberíamos
pasarnos por esas viviendas.

258
00:12:02,269 --> 00:12:04,469
¿Deberíamos?

259
00:12:04,537 --> 00:12:06,137
¿Y si en la comisaría se sabe

260
00:12:06,206 --> 00:12:07,726
que les estoy investigando
personalmente?

261
00:12:07,774 --> 00:12:09,641
Bueno, no sería algo genial, pero...

262
00:12:09,709 --> 00:12:11,609
Rompería la confianza que tenemos.

263
00:12:11,678 --> 00:12:13,511
Una confianza que me he
ganado trabajando duro.

264
00:12:13,580 --> 00:12:14,612
¿Quieres que confíen

265
00:12:14,681 --> 00:12:15,992
en que siempre mirarás hacia otro lado?

266
00:12:16,016 --> 00:12:17,393
¿Es ese el mensaje que quieres mandar?

267
00:12:17,417 --> 00:12:19,484
No, claro que no.

268
00:12:20,787 --> 00:12:24,289
Lo he notificado a Asuntos Internos.

269
00:12:24,357 --> 00:12:25,568
¿Van a investigarlo?

270
00:12:25,592 --> 00:12:26,958
No lo sé.

271
00:12:27,027 --> 00:12:29,427
Eddie, no es que Ty sea
una fuente muy fiable.

272
00:12:29,496 --> 00:12:31,462
¿Y lo vamos a dejar pasar?

273
00:12:31,531 --> 00:12:34,932
No, vamos a dejar que se encargue
Asuntos Internos, que es lo correcto.

274
00:12:49,015 --> 00:12:50,481
   

275
00:12:50,550 --> 00:12:52,617
Vaya lujo.

276
00:12:52,686 --> 00:12:54,118
¿Puedo ayudarles a buscar algo?

277
00:12:54,187 --> 00:12:56,020
No, no hemos venido a comprar nada,

278
00:12:56,089 --> 00:12:57,822
pero, ¿usted es Caroline Mason?

279
00:12:57,891 --> 00:12:59,023
Sí.

280
00:12:59,092 --> 00:13:00,736
Nos han dicho que
estuvo con Danielle Zora

281
00:13:00,760 --> 00:13:01,859
la noche que murió.

282
00:13:01,928 --> 00:13:04,062
Horrible. ¿Saben lo que pasó?

283
00:13:04,130 --> 00:13:06,097
La gente dice que fue una sobredosis.

284
00:13:06,166 --> 00:13:08,199
Parece que usted no
se cree esos rumores.

285
00:13:08,268 --> 00:13:09,912
No fue esa clase de
noche. Fuimos a tomar

286
00:13:09,936 --> 00:13:11,714
un par de copas y luego
ella se fue a casa a pintar.

287
00:13:11,738 --> 00:13:15,006
¿Sus sesiones de pintura normalmente
involucraban el uso de cocaína?

288
00:13:15,075 --> 00:13:18,543
A veces trabajaba toda la noche
y seguía al día siguiente.

289
00:13:18,611 --> 00:13:21,179
Supongo que no me sorprendería.

290
00:13:21,247 --> 00:13:23,715
¿Alguna idea de a quién
le compraba las drogas?

291
00:13:23,783 --> 00:13:25,650
De entre todos sus amigos,
podría ser cualquiera,

292
00:13:25,719 --> 00:13:27,518
pero no soy yo.

293
00:13:27,587 --> 00:13:29,231
Su madre dijo que
habíais salido a celebrar

294
00:13:29,255 --> 00:13:30,855
algo como una gran venta de arte.

295
00:13:30,924 --> 00:13:32,023
Sí.

296
00:13:32,092 --> 00:13:33,524
¿Qué puedes decirnos de eso?

297
00:13:33,593 --> 00:13:35,793
Legalmente, nada.

298
00:13:35,862 --> 00:13:38,563
Debe de haber involucrada
gente bastante poderosa.

299
00:13:38,631 --> 00:13:42,166
Sí, y yo aquí pensando que
también éramos gente poderosa.

300
00:13:43,436 --> 00:13:45,603
Podría perder mi trabajo, detectives.

301
00:13:45,672 --> 00:13:47,149
Podrías perder mucho más que eso

302
00:13:47,173 --> 00:13:48,239
si no nos ayudas.

303
00:13:49,776 --> 00:13:52,009
El comprador era Milton Vance.

304
00:13:53,980 --> 00:13:55,591
Es el coleccionista más
influyente de la ciudad.

305
00:13:55,615 --> 00:13:57,882
Cuando compra una obra tuya,
todo el mundo compra obras tuyas.

306
00:13:57,951 --> 00:13:59,462
¿De cuánto dinero estaríamos hablando?

307
00:13:59,486 --> 00:14:00,985
Potencialmente, cientos de miles.

308
00:14:01,054 --> 00:14:04,455
Y potencialmente, incluso más
ahora que Danielle está muerta.

309
00:14:04,524 --> 00:14:07,592
Ahora que está muerta,
literalmente sería una fortuna.

310
00:14:21,382 --> 00:14:24,346
Jeremy Breen ha llegado.

311
00:14:24,347 --> 00:14:26,747
Yo te he avisado.

312
00:14:26,816 --> 00:14:28,015
Déjalo ya.

313
00:14:29,018 --> 00:14:30,524
Me alegro de verte, JB.

314
00:14:30,525 --> 00:14:32,792
- Hola, Garrett.
- Te presento al comisionado Reagan.

315
00:14:32,861 --> 00:14:34,460
- Comisionado.
- Sr. Breen.

316
00:14:34,529 --> 00:14:36,095
Siéntate.

317
00:14:40,702 --> 00:14:42,535
Gracias por venir.

318
00:14:42,604 --> 00:14:45,838
Encantado. Siempre que esta
reunión sea de buena fe

319
00:14:45,907 --> 00:14:47,740
- como me prometiste.
- Lo es.

320
00:14:47,809 --> 00:14:50,176
Y esperemos que de buena
fe por ambas partes.

321
00:14:50,245 --> 00:14:51,311
Solo queremos

322
00:14:51,379 --> 00:14:54,514
saber cómo encaja Lenny
Ross en tu artículo.

323
00:14:54,582 --> 00:14:58,351
Bueno... sale en él.

324
00:14:58,420 --> 00:15:00,520
¿Y si concretamos?

325
00:15:00,588 --> 00:15:03,323
Podéis verlo en el artículo
cuando salga la semana que viene.

326
00:15:03,391 --> 00:15:04,691
Jeremy, danos algo.

327
00:15:04,759 --> 00:15:07,327
Solo queremos información,
no queremos presionarte.

328
00:15:07,395 --> 00:15:11,264
Lo entiendo, pero me reservo el
derecho a guardarme mis fuentes

329
00:15:11,333 --> 00:15:12,532
si así lo deseo.

330
00:15:12,600 --> 00:15:15,234
El The New Yorker se
enorgullece de corroborar

331
00:15:15,303 --> 00:15:17,036
muy a fondo sus artículos, y lo hacen.

332
00:15:17,105 --> 00:15:18,471
Dijo mientras preparaba la trampa...

333
00:15:18,540 --> 00:15:21,407
Oye, todo lo que queremos saber
es si solo aceptaste lo dicho

334
00:15:21,476 --> 00:15:23,242
por un criminal convicto

335
00:15:23,311 --> 00:15:25,445
sobre una noticia vieja
y difícil de comprobar.

336
00:15:25,513 --> 00:15:27,413
La tengo corroborada.

337
00:15:27,482 --> 00:15:28,915
¿Cómo?

338
00:15:28,984 --> 00:15:31,250
Lenny Ross lo corroboró todo él mismo.

339
00:15:31,319 --> 00:15:34,854
Y Lenny Ross me dio la mayor parte.

340
00:15:36,491 --> 00:15:37,651
¿Qué quieres decir con que "te dio"?

341
00:15:37,692 --> 00:15:39,859
La información que
intercambió con Nocerino.

342
00:15:39,928 --> 00:15:41,227
Avisos de redadas,

343
00:15:41,296 --> 00:15:43,896
protección de transportes...

344
00:15:43,965 --> 00:15:46,532
Cosas que solo un policía en esa
brigada de narcóticos podría saber.

345
00:15:46,601 --> 00:15:48,434
- ¿Él te dio todo eso?
- Sí.

346
00:15:49,771 --> 00:15:51,282
Puede que llamen a
Nocerino "El Elefante",

347
00:15:51,306 --> 00:15:54,540
pero su memoria ya no es lo que era.

348
00:15:54,609 --> 00:15:56,109
Parecía confundido

349
00:15:56,177 --> 00:15:59,545
muchas veces y otras muchas sobre

350
00:15:59,614 --> 00:16:02,115
quién era su policía a sueldo.

351
00:16:02,183 --> 00:16:03,983
Contacté con Lenny y...

352
00:16:04,052 --> 00:16:07,720
Lenny lo soltó todo, empezó a contarme
las historias sin preguntarle.

353
00:16:07,789 --> 00:16:09,155
¿Confesó de forma voluntaria?

354
00:16:09,224 --> 00:16:12,358
Dijo que le sorprendía que alguien
hubiera tardado tanto en preguntarle.

355
00:16:21,069 --> 00:16:23,503
No hace daño bajar a hacer una visita.

356
00:16:23,571 --> 00:16:24,871
A respirar aire fresco.

357
00:16:24,939 --> 00:16:27,240
Ojalá me devolviera las llamadas.

358
00:16:27,308 --> 00:16:29,242
Ojalá me las devolviera a mí también.

359
00:16:31,846 --> 00:16:33,246
¿Doc?

360
00:16:33,314 --> 00:16:36,315
Ayudante del Fiscal Reagan,
ahora iba a llamarla.

361
00:16:36,384 --> 00:16:38,451
- Claro.
- Detective Abetemarco,

362
00:16:38,520 --> 00:16:40,853
encantada de volverle a ver.

363
00:16:40,922 --> 00:16:42,488
Estoy bien, gracias.

364
00:16:42,557 --> 00:16:44,857
Estamos esperando el
informe de Sarah Peterson.

365
00:16:44,926 --> 00:16:48,061
Lo siento, voy algo atrasada.

366
00:16:48,129 --> 00:16:50,163
Su hermano me tiene dando
vueltas arriba y abajo.

367
00:16:50,231 --> 00:16:51,764
Haz que baje aquí,

368
00:16:51,833 --> 00:16:53,266
como haces con el resto.

369
00:16:53,334 --> 00:16:55,535
Es más fácil decirlo que hacerlo.

370
00:16:55,603 --> 00:16:58,404
Esa no es la única razón por la que
estoy tardando más de lo normal.

371
00:16:58,473 --> 00:17:01,340
- Quería volver a comprobar mis
resultados. - ¿Que serían...?

372
00:17:01,409 --> 00:17:04,444
La causa original de la muerte fue
complicación entre medicamentos

373
00:17:04,512 --> 00:17:05,778
que acabaron en un paro cardíaco,

374
00:17:05,847 --> 00:17:07,447
pero buscando más a fondo

375
00:17:07,515 --> 00:17:10,616
como usted pidió, hallé
rastros de un acónito.

376
00:17:10,685 --> 00:17:11,951
¿Eso es una piedra?

377
00:17:12,020 --> 00:17:14,153
En realidad, una flor, cuyo extracto

378
00:17:14,222 --> 00:17:16,722
puede causar fallo
respiratorio o paro cardíaco.

379
00:17:16,791 --> 00:17:18,658
¿Estás diciendo que alguien la envenenó?

380
00:17:18,726 --> 00:17:20,827
Alguien que sabía cómo
evitar que lo detectaran

381
00:17:20,895 --> 00:17:23,215
- en un examen toxicológico.
- ¿Por qué no me has llamado antes?

382
00:17:23,264 --> 00:17:24,997
Como he dicho, lo estaba
volviendo a comprobar.

383
00:17:25,066 --> 00:17:26,699
Vamos, Anthony.

384
00:17:31,272 --> 00:17:32,972
Reagans.

385
00:17:40,582 --> 00:17:42,281
No lo entiendo.

386
00:17:42,350 --> 00:17:44,484
Es arte, Reagan. No se
supone que debas entenderlo.

387
00:17:44,552 --> 00:17:48,054
Bueno, eso sí que lo entiendo.

388
00:17:48,123 --> 00:17:50,790
- ¿Sí?
- Es un donut.

389
00:17:50,859 --> 00:17:52,592
Sí, pero es un donut con virutas.

390
00:17:52,660 --> 00:17:53,759
Lo mejora.

391
00:17:55,296 --> 00:17:57,163
Ya pueden verle.

392
00:17:59,267 --> 00:18:01,434
Siento haberles hecho
esperar, detectives,

393
00:18:01,503 --> 00:18:03,569
pero hoy he estado muy ocupado.

394
00:18:03,638 --> 00:18:06,606
No se preocupe. Hemos estado
admirando el papel pintado.

395
00:18:06,674 --> 00:18:08,774
Sí, bueno, ¿podríamos ir al grano?

396
00:18:08,843 --> 00:18:12,478
Hace poco compró obras de una
joven artista, Danielle Zora.

397
00:18:12,547 --> 00:18:14,247
Murió hace unos días.

398
00:18:14,315 --> 00:18:17,016
Una tragedia. Tenía un talento único.

399
00:18:17,085 --> 00:18:19,952
Ahora que ha muerto, sus
obras tendrán más demanda.

400
00:18:20,021 --> 00:18:22,121
Correcto.

401
00:18:22,190 --> 00:18:25,091
Y todo el material que usted tiene
se incrementará bastante de valor.

402
00:18:25,160 --> 00:18:28,361
Si entiendo que está usted insinuando...

403
00:18:28,429 --> 00:18:30,530
es totalmente absurdo.

404
00:18:30,598 --> 00:18:32,598
- ¿Sí?
- ¿Cree que yo mataría a un artista

405
00:18:32,667 --> 00:18:34,433
para incrementar el valor de sus obras?

406
00:18:34,502 --> 00:18:37,136
¿Quién más sabía que usted
compró obras de Danielle?

407
00:18:37,205 --> 00:18:39,405
Solo los involucrados en la transacción.

408
00:18:39,474 --> 00:18:42,141
¿Alguno de ellos compró
obras suyas desde entonces?

409
00:18:42,210 --> 00:18:43,809
Hasta que el trato se haga público,

410
00:18:43,878 --> 00:18:46,212
eso sería como comerciar con
información privilegiada.

411
00:18:46,281 --> 00:18:48,681
Bueno, alguien le descubrió a
usted sus obras para empezar.

412
00:18:48,750 --> 00:18:50,850
Bueno, de ninguna forma usted rondaría

413
00:18:50,919 --> 00:18:52,418
una galería como esa.

414
00:18:53,521 --> 00:18:56,556
El hijo de un amigo es
aspirante a artista.

415
00:18:56,624 --> 00:18:58,291
Accedí a echar un vistazo a su colección

416
00:18:58,359 --> 00:19:00,359
como favor, pero era una pobre imitación

417
00:19:00,428 --> 00:19:03,829
de la realidad, pero tenía otras obras.

418
00:19:03,898 --> 00:19:04,931
¿Las de Danielle?

419
00:19:04,999 --> 00:19:07,166
Las de Danielle.

420
00:19:07,235 --> 00:19:09,502
En cuanto las vi, lo supe.

421
00:19:09,571 --> 00:19:12,805
Este amigo suyo, ¿se apellida Schlenger?

422
00:19:12,874 --> 00:19:13,940
¿Cómo lo saben?

423
00:19:14,008 --> 00:19:16,709
Bueno, eso es otra clase de arte.

424
00:19:16,778 --> 00:19:17,977
Vamos.

425
00:19:19,814 --> 00:19:22,949
Ojalá pudiera, pero no
puedo, ¿vale? Lo siento.

426
00:19:23,017 --> 00:19:25,885
¿Va todo bien?

427
00:19:25,954 --> 00:19:27,753
Sí.

428
00:19:27,822 --> 00:19:30,923
Maya, sabes que puedes
contarme lo que sea, ¿no?

429
00:19:32,193 --> 00:19:34,994
Era Will, quiere entrar en
el equipo de baloncesto.

430
00:19:35,063 --> 00:19:36,329
Viajan por todo el país.

431
00:19:36,397 --> 00:19:38,075
Bueno, reclutan muchos chavales.

432
00:19:38,099 --> 00:19:40,032
El problema es que la
matrícula vale 4000 dólares,

433
00:19:40,101 --> 00:19:42,401
y son 4000 dólares que no tengo.

434
00:19:42,470 --> 00:19:45,638
Quizás podríamos organizar
una colecta en comisaría.

435
00:19:45,707 --> 00:19:46,784
Seguro que la gente querría ayudar.

436
00:19:46,808 --> 00:19:48,407
Pero yo no quiero caridad.

437
00:19:48,476 --> 00:19:51,310
Janko, olvida que haya
dicho nada, ¿vale?

438
00:19:51,379 --> 00:19:52,578
Dos-Nueve Charlie.

439
00:19:52,647 --> 00:19:54,580
Tenéis un 10-21 en las viviendas Elmore.

440
00:19:54,649 --> 00:19:55,748
Atención, el vecino indica

441
00:19:55,817 --> 00:19:57,650
posible robo en la ubicación.

442
00:19:57,719 --> 00:19:58,884
Por favor, comprueben y respondan.

443
00:19:58,953 --> 00:20:00,620
Dos-Nueve Charlie. Vamos para allá.

444
00:20:17,472 --> 00:20:19,405
Policía entrando.

445
00:20:31,619 --> 00:20:33,230
No parece que se hayan
llevado demasiado, ¿verdad?

446
00:20:33,254 --> 00:20:36,022
A mí me parece un garito de drogas.

447
00:20:36,090 --> 00:20:38,024
Comprobaré la parte de atrás.

448
00:20:53,841 --> 00:20:55,007
¿Tienes algo?

449
00:20:55,076 --> 00:20:56,876
Tomó una buena decisión al
pasarnos esto, sargento.

450
00:20:58,613 --> 00:20:59,613
¿Qué pasa?

451
00:21:02,684 --> 00:21:03,684
Ahí.

452
00:21:07,488 --> 00:21:10,256
Billetes marcados.

453
00:21:10,325 --> 00:21:12,091
Bolsillo derecho.

454
00:21:23,568 --> 00:21:24,756
No podemos hacerle nada

455
00:21:24,757 --> 00:21:26,991
hasta que gaste el dinero,
lo deposite en el banco

456
00:21:27,060 --> 00:21:29,894
o se lo lleve a casa, y así se
mostrará que no tiene intención

457
00:21:29,963 --> 00:21:31,762
de declararlo como prueba.

458
00:21:31,831 --> 00:21:33,264
¿Y si lo devuelve?

459
00:21:33,333 --> 00:21:34,498
Sin delito no hay condena.

460
00:21:34,567 --> 00:21:37,001
Podría notificárselo a su compañera

461
00:21:37,070 --> 00:21:38,336
y decirle que esté atenta.

462
00:21:38,404 --> 00:21:41,172
Por supuesto que no. Oiga, tal
y como quedamos al principio,

463
00:21:41,241 --> 00:21:43,207
nadie puede saber nada
de esto, ¿de acuerdo?

464
00:21:43,276 --> 00:21:45,042
No podemos arriesgarnos
a que nadie la avise.

465
00:21:45,111 --> 00:21:46,377
Su compañera no lo haría.

466
00:21:46,446 --> 00:21:47,979
¿Lo sabe seguro?

467
00:21:50,350 --> 00:21:52,617
Sargento, la única razón por la
que está usted al tanto de esto

468
00:21:52,685 --> 00:21:53,896
es por su insistencia hostigante

469
00:21:53,920 --> 00:21:55,553
de querer que siguiéramos esa pista.

470
00:21:55,622 --> 00:21:57,989
Bien, su instinto tenía razón,

471
00:21:58,057 --> 00:22:01,158
pero no haga que me arrepienta.

472
00:22:09,636 --> 00:22:10,735
¿Va todo bien?

473
00:22:10,803 --> 00:22:12,069
Sí.

474
00:22:12,138 --> 00:22:13,704
¿Quién era ese?

475
00:22:13,773 --> 00:22:15,906
Un amigo de... del barrio.

476
00:22:15,975 --> 00:22:18,409
¿Un amigo? Pues parece que
hayas visto a un fantasma.

477
00:22:18,478 --> 00:22:20,155
Sí, supongo que ha sido
un día estresante.

478
00:22:20,179 --> 00:22:21,290
Pensaba que hoy estabas de papeleo.

479
00:22:21,314 --> 00:22:23,247
Sí, y ha sido un papeleo interminable.

480
00:22:23,316 --> 00:22:25,583
Será mejor que siga con eso.

481
00:22:35,161 --> 00:22:37,962
Su hija fue envenenada con
una substancia llamada acónito

482
00:22:38,031 --> 00:22:39,997
que provocó el fallo cardíaco.

483
00:22:40,066 --> 00:22:41,677
Bueno, mi cliente no sabe nada de eso.

484
00:22:41,701 --> 00:22:43,200
Sí que lo sé.

485
00:22:44,504 --> 00:22:46,170
Porque yo se lo administré.

486
00:22:46,239 --> 00:22:49,307
Y el cargo por homicidio
involuntario pasa a ser de asesinato.

487
00:22:49,375 --> 00:22:52,410
Ya le dije que hice todo
lo que pude por Sarah,

488
00:22:52,478 --> 00:22:54,412
hasta su último aliento.

489
00:22:54,480 --> 00:22:55,913
Y lo mantengo.

490
00:22:55,982 --> 00:22:57,548
¿Le administró la eutanasia?

491
00:22:58,651 --> 00:22:59,717
Sí.

492
00:22:59,786 --> 00:23:01,752
¿Se da cuenta que la eutanasia es ilegal

493
00:23:01,821 --> 00:23:03,020
en el estado de Nueva York?

494
00:23:03,089 --> 00:23:07,024
Hice lo correcto, no lo que era legal.

495
00:23:07,093 --> 00:23:08,793
Intente imaginar lo mal que lo pasé

496
00:23:08,861 --> 00:23:10,494
al llegar a esa elección.

497
00:23:10,563 --> 00:23:12,496
Yo no puedo imaginarme
rindiéndome ante mi hija,

498
00:23:12,565 --> 00:23:14,632
sin importar lo duro que fuera.

499
00:23:14,701 --> 00:23:16,801
¿Cree que yo me rendí con ella?

500
00:23:19,872 --> 00:23:23,908
Luché con todo lo que pude.

501
00:23:25,044 --> 00:23:28,979
Luché todos los días por Sarah.

502
00:23:31,184 --> 00:23:33,117
Pero no hacía más que empeorar.

503
00:23:33,186 --> 00:23:35,686
Eso no le da el derecho a matarla.

504
00:23:35,755 --> 00:23:36,854
No era mi derecho,

505
00:23:36,923 --> 00:23:38,823
era el suyo.

506
00:23:40,727 --> 00:23:43,327
Me rogó que acabara con ello.

507
00:23:43,396 --> 00:23:45,629
He estado en el mundo de
la medicina muchos años.

508
00:23:45,698 --> 00:23:47,631
Y en todos ellos...

509
00:23:50,370 --> 00:23:53,938
Jamás había visto a nadie

510
00:23:54,006 --> 00:23:58,442
sufrir... como sufría ella.

511
00:23:58,511 --> 00:24:03,347
Y no puede saber cómo es eso.

512
00:24:03,416 --> 00:24:05,850
No, no puedo.

513
00:24:05,918 --> 00:24:08,519
Pero quizás su mujer pueda.

514
00:24:08,588 --> 00:24:11,822
Elaine es la que se
rindió, la que se fue.

515
00:24:11,891 --> 00:24:13,824
Sigue siendo su madre.

516
00:24:13,893 --> 00:24:15,893
Y quiere que le juzguemos.

517
00:24:15,962 --> 00:24:17,561
Por asesinato.

518
00:24:17,630 --> 00:24:19,163
Sí.

519
00:24:25,838 --> 00:24:28,939
Ya no quiero pelear más,
Ayudante del Fiscal Reagan.

520
00:24:29,008 --> 00:24:31,308
Aceptaré lo que usted crea justo.

521
00:24:31,377 --> 00:24:33,644
Ya debo vivir con el
peso de mis acciones.

522
00:24:33,713 --> 00:24:37,782
La sentencia que quiera aplicarme,

523
00:24:37,850 --> 00:24:41,919
no será nada en comparación.

524
00:24:57,537 --> 00:24:59,203
Dos cosas.

525
00:24:59,272 --> 00:25:00,638
Dispara.

526
00:25:00,706 --> 00:25:02,873
¿Qué estás haciendo en Nueva York?

527
00:25:02,942 --> 00:25:04,241
¿Qué pregunta es esa? Soy de aquí.

528
00:25:04,310 --> 00:25:06,577
Bueno, apenas vienes
al norte desde Florida,

529
00:25:06,646 --> 00:25:08,045
y menos en invierno.

530
00:25:08,114 --> 00:25:09,747
He encontrado billetes
baratos, ¿qué puedo decir?

531
00:25:09,816 --> 00:25:13,551
¿O estás haciendo la última ronda

532
00:25:13,619 --> 00:25:15,820
antes de que salga ese artículo?

533
00:25:15,888 --> 00:25:19,790
Despidiéndote de los
antiguos amigos y los garitos

534
00:25:19,859 --> 00:25:21,926
para que, cuando aparezca el artículo

535
00:25:21,994 --> 00:25:27,465
y tú ya no estés, todo el
mundo diga: "¿Viste a Lenny?

536
00:25:27,533 --> 00:25:30,434
Se las apañó para montar
una última fiesta,

537
00:25:30,503 --> 00:25:33,737
una última partida de póquer
y una última cana al aire

538
00:25:33,806 --> 00:25:38,909
antes de que descubriéramos
que era un... " ¿Qué?

539
00:25:40,646 --> 00:25:42,246
Me das demasiado crédito, Frankie.

540
00:25:42,315 --> 00:25:44,248
No, yo creo que es lo contrario.

541
00:25:44,317 --> 00:25:47,751
No creo que te dé el suficiente.

542
00:25:47,820 --> 00:25:49,687
Estoy confundido.

543
00:25:49,755 --> 00:25:52,690
Programaste todo esto
para que todo el que

544
00:25:52,758 --> 00:25:56,026
te importa algo, incluyéndome a mí,

545
00:25:56,062 --> 00:25:58,596
debería concluir que
todo lo de ese artículo

546
00:25:58,664 --> 00:26:00,097
era verdad,

547
00:26:00,166 --> 00:26:03,467
lo que sería la razón por la
que Lenny ya no aparece nunca.

548
00:26:03,536 --> 00:26:08,873
He hablado con Jeremy
Breen y ha dicho...

549
00:26:08,941 --> 00:26:13,644
Lenny, ha dicho que
confesaste voluntariamente.

550
00:26:15,314 --> 00:26:17,481
Quizás me diera cuenta que mi
consciencia me estaba carcomiendo

551
00:26:17,550 --> 00:26:18,816
más de lo que creía.

552
00:26:18,885 --> 00:26:19,984
No es eso.

553
00:26:20,052 --> 00:26:21,785
Sí, es eso, así que, déjalo, Frank.

554
00:26:23,923 --> 00:26:26,123
¿Qué es esto?

555
00:26:26,192 --> 00:26:28,392
Las noticias, 3 de mayo de 1988.

556
00:26:28,461 --> 00:26:30,060
Saliste en la cuarta página.

557
00:26:30,129 --> 00:26:33,697
Sacaste a una mujer de un
edificio en llamas en Queens

558
00:26:33,766 --> 00:26:37,067
a la misma hora y en un barrio distinto

559
00:26:37,136 --> 00:26:40,204
de donde dijiste que te
estabas reuniendo con Nocerino.

560
00:26:40,273 --> 00:26:41,839
¿Me equivoqué de día? No es para tanto.

561
00:26:41,908 --> 00:26:43,507
También hemos encontrado media docena

562
00:26:43,576 --> 00:26:46,810
de otras discrepancias similares.

563
00:26:46,879 --> 00:26:49,146
¿Me estás diciendo que tú
recuerdas el lugar y hora exactos

564
00:26:49,215 --> 00:26:52,149
de cada movimiento que hiciste
hace 30 años? Venga ya.

565
00:26:52,218 --> 00:26:54,818
Si fueran a grabarme,
seguro que querría...

566
00:26:54,887 --> 00:26:57,421
Bueno, no fue a ti, así que déjalo.

567
00:26:57,490 --> 00:26:59,089
Corta el rollo.

568
00:26:59,158 --> 00:27:00,558
¿Qué narices está pasando aquí?

569
00:27:00,626 --> 00:27:03,060
Bueno, solo tú podrías
hacer que una buena mesa

570
00:27:03,129 --> 00:27:04,328
en un buen restaurante

571
00:27:04,397 --> 00:27:06,397
pareciera un interrogatorio
de comisaría.

572
00:27:06,465 --> 00:27:10,334
Lenny, puedes decírmelo.

573
00:27:11,437 --> 00:27:14,905
Te lo estoy diciendo, Frank.

574
00:27:14,974 --> 00:27:16,407
Déjalo.

575
00:27:17,510 --> 00:27:20,311
Déjalo.

576
00:27:20,379 --> 00:27:22,212
Por favor.

577
00:27:32,658 --> 00:27:35,292
¿Es normal tener que estar aquí?

578
00:27:35,361 --> 00:27:37,795
Lo siento, nuestra suite de
lujo no estaba disponible.

579
00:27:37,863 --> 00:27:39,508
¿Quieres un café o algo?

580
00:27:39,532 --> 00:27:40,798
Un café estaría genial, gracias.

581
00:27:40,866 --> 00:27:42,399
Bueno... perdone, ¿no tendrá...

582
00:27:42,468 --> 00:27:43,867
no tendrá leche de almendras?

583
00:27:43,936 --> 00:27:46,103
A ver qué puedo encontrar.

584
00:27:48,040 --> 00:27:49,640
¿Qué hago aquí, detective?

585
00:27:49,709 --> 00:27:51,208
¿Va todo bien?

586
00:27:51,277 --> 00:27:54,178
Sí, va todo bien. A ver,
agradezco que hayas venido

587
00:27:54,246 --> 00:27:55,646
de forma voluntaria.

588
00:27:55,715 --> 00:27:58,195
Pareces un buen chico, así que
voy a ser muy sincero contigo.

589
00:27:59,819 --> 00:28:03,287
Creemos que las drogas que tomó
Danielle estaban envenenadas.

590
00:28:03,356 --> 00:28:05,255
¿Envenenadas como si
alguien quisiera matarla?

591
00:28:05,324 --> 00:28:07,891
Sí. También sabemos que tú
estabas involucrado en la venta

592
00:28:07,960 --> 00:28:11,595
de las obras de Danielle
a... Milton Vance.

593
00:28:11,664 --> 00:28:12,941
Le conozco desde que yo era pequeño.

594
00:28:12,965 --> 00:28:14,643
Mi padre y él están en la
junta del Museo Metropolitano.

595
00:28:14,667 --> 00:28:18,268
Así también sabrás que
cualquiera que tenga esas obras

596
00:28:18,337 --> 00:28:20,571
podrá ganar... mucho dinero,

597
00:28:20,640 --> 00:28:22,272
y más ahora que está muerta.

598
00:28:22,341 --> 00:28:24,174
Bueno, a ver, no me gusta sacar esto,

599
00:28:24,243 --> 00:28:26,543
pero es que... dinero es
lo único que no necesito.

600
00:28:26,612 --> 00:28:28,278
Créeme, ya lo sé.

601
00:28:28,347 --> 00:28:29,947
Me preguntaba

602
00:28:30,016 --> 00:28:32,883
si podrías ayudarnos a descubrir
quién podría necesitar el dinero.

603
00:28:32,952 --> 00:28:34,551
Y quién pudiera tener un motivo.

604
00:28:37,223 --> 00:28:39,657
Bueno, a ver, que me venga a la mente...

605
00:28:39,725 --> 00:28:40,991
tenemos a esa amiga, Caroline.

606
00:28:41,060 --> 00:28:42,960
Trabaja en la galería

607
00:28:43,029 --> 00:28:44,795
y es una aspirante a artista.

608
00:28:44,864 --> 00:28:47,197
Le ha costado mucho mantenerse ahí.

609
00:28:47,266 --> 00:28:49,633
Ya conocemos a Caroline. Ella...

610
00:28:49,702 --> 00:28:51,502
irónicamente estaba
de fiesta con Danielle

611
00:28:51,570 --> 00:28:54,138
la noche en que fue envenenada.

612
00:28:54,206 --> 00:28:57,741
Eso es interesante. Bien,
Caroline trabaja en la galería,

613
00:28:57,810 --> 00:29:00,577
viendo ir y venir a
todos esos artistas...

614
00:29:00,646 --> 00:29:03,580
vendiendo sus obras y haciéndoles ricos.

615
00:29:04,884 --> 00:29:06,884
Seguramente es muy frustrante.

616
00:29:06,952 --> 00:29:08,686
Seguramente.

617
00:29:08,754 --> 00:29:10,098
Ver cómo todos esos
artistas que trabajan duro

618
00:29:10,122 --> 00:29:12,122
se hacen ricos ante sus narices.

619
00:29:12,191 --> 00:29:14,191
Sí, convirtiéndose en famosos
de la noche a la mañana

620
00:29:14,260 --> 00:29:15,526
gracias a alguien como Vance.

621
00:29:15,594 --> 00:29:17,861
Vance, bueno, ¿qué narices sabe ese tío?

622
00:29:17,897 --> 00:29:19,263
Bueno, no tanto como cree la gente.

623
00:29:19,365 --> 00:29:20,497
Exacto.

624
00:29:20,566 --> 00:29:21,732
Sobre todo, si cree

625
00:29:21,801 --> 00:29:23,701
que la obra de Danielle es buena.

626
00:29:23,769 --> 00:29:25,302
Porque, entre tú y yo, creo

627
00:29:25,371 --> 00:29:26,870
que era...

628
00:29:26,939 --> 00:29:28,872
Bueno, verá,

629
00:29:28,941 --> 00:29:31,375
de todas formas, me robó
la mitad de sus ideas.

630
00:29:31,444 --> 00:29:33,644
¿Me estás diciendo que no solo
era una artista de segunda,

631
00:29:33,713 --> 00:29:35,479
si no que además era un fraude?

632
00:29:35,548 --> 00:29:36,992
Sí, y Vance no lo supo ver.

633
00:29:37,016 --> 00:29:38,682
Así que Caroline

634
00:29:38,751 --> 00:29:40,551
estaba celosa, Vance no se fijó en ella

635
00:29:40,619 --> 00:29:41,919
y necesitaba el dinero desesperadamente,

636
00:29:41,987 --> 00:29:45,189
así que sale de "fiesta" con Danielle

637
00:29:45,257 --> 00:29:46,724
y, en lugar de festejarlo con ella,

638
00:29:46,792 --> 00:29:49,193
le envenena las drogas, ¿con qué era?

639
00:29:49,261 --> 00:29:50,421
- Fentanilo.
- Fentanilo, eso.

640
00:29:52,565 --> 00:29:54,665
Debo decir que creo que tiene sentido...

641
00:29:54,734 --> 00:29:56,266
Muchas gracias.

642
00:29:56,335 --> 00:30:00,204
Que seas tú el que mató a Danielle.

643
00:30:00,272 --> 00:30:02,339
Porque no te he dicho en ningún momento

644
00:30:02,408 --> 00:30:05,676
que la envenenaran con fentanilo.

645
00:30:05,745 --> 00:30:08,045
Bueno, lo del fentanilo
era una suposición.

646
00:30:08,114 --> 00:30:12,182
Eso es interesante, porque yo
también tengo una suposición:

647
00:30:12,251 --> 00:30:15,185
Que te vas a pasar toda
tu vida en la cárcel.

648
00:30:20,192 --> 00:30:22,259
Creo que quiero que venga mi abogado

649
00:30:22,328 --> 00:30:23,594
para seguir con esto.

650
00:30:23,662 --> 00:30:26,396
Creo que lo necesitas.

651
00:30:36,483 --> 00:30:38,312
Maya Thomas.

652
00:30:38,313 --> 00:30:39,212
Presente.

653
00:30:39,281 --> 00:30:40,814
Un paso al frente, por favor.

654
00:30:45,654 --> 00:30:47,921
Presente su arma de
fuego para inspección.

655
00:30:52,961 --> 00:30:57,330
Agente Thomas, soy el teniente
McDonnell de Asuntos Internos.

656
00:30:57,399 --> 00:30:58,810
Está detenida por robo a gran escala,

657
00:30:58,834 --> 00:31:00,667
posesión de propiedad

658
00:31:00,736 --> 00:31:03,503
robada de dinero robado.

659
00:31:03,572 --> 00:31:04,905
Esta mañana, Asuntos
Internos ha realizado

660
00:31:04,973 --> 00:31:06,840
un registro del apartamento
de la agente Thomas.

661
00:31:06,909 --> 00:31:09,676
Han encontrado billetes marcados
de una escena del crimen reciente

662
00:31:09,745 --> 00:31:11,678
junto a un resguardo
de ingreso bancario,

663
00:31:11,747 --> 00:31:14,548
indicando su intento de
quedárselo para uso personal.

664
00:31:28,764 --> 00:31:31,698
Las acciones de la agente
Thomas son una mancha

665
00:31:31,767 --> 00:31:34,501
en la reputación de todos los
agentes de este departamento.

666
00:31:34,570 --> 00:31:36,670
Y, al igual que ella, cualquiera
de esta comisaría al que

667
00:31:36,738 --> 00:31:39,773
se halle transgrediendo la ley, se le
juzgará ante los mayores estándares.

668
00:31:39,841 --> 00:31:41,474
Sin error

669
00:31:41,543 --> 00:31:43,476
ni excepción.

670
00:31:46,481 --> 00:31:49,416
Agente Tedesco, patrulle en el puesto
seis, comida a las 14 cero cero.

671
00:31:53,989 --> 00:31:56,523
¿Estabas investigando
esto todo el tiempo?

672
00:31:56,592 --> 00:31:58,959
Lo hacía Asuntos Internos.

673
00:31:59,027 --> 00:32:01,161
Hice el seguimiento con ellos
después de nuestra conversación,

674
00:32:01,230 --> 00:32:02,662
les ayudé a investigar más de cerca.

675
00:32:02,731 --> 00:32:04,431
¿Y por qué no me lo dijiste?

676
00:32:04,499 --> 00:32:06,366
Porque no se lo podía
decir a nadie, Eddie.

677
00:32:06,435 --> 00:32:07,968
Era mi compañera.

678
00:32:12,040 --> 00:32:13,907
No podía arriesgarme
a que le adviritieras,

679
00:32:13,976 --> 00:32:16,042
- ni de forma inconsciente.
- ¿No confías en mí?

680
00:32:16,111 --> 00:32:18,022
- Claro que confío en ti.
- Bueno, pues no entiendo

681
00:32:18,046 --> 00:32:19,779
por qué no dijiste nada.

682
00:32:19,848 --> 00:32:21,359
Tengo una responsabilidad
con este trabajo, Eddie.

683
00:32:21,383 --> 00:32:22,482
Ya hemos hablado de eso.

684
00:32:22,551 --> 00:32:24,017
La separación de iglesia y estado.

685
00:32:24,086 --> 00:32:25,986
Es que no creía que eso
significara mentirme.

686
00:32:27,322 --> 00:32:29,222
Lo siento, Eddie.

687
00:32:29,291 --> 00:32:30,571
Ojalá hubiera habido otra forma.

688
00:32:30,626 --> 00:32:32,359
Tenía problemas de dinero.

689
00:32:32,427 --> 00:32:34,194
Si me hubiera ofrecido
antes a ayudarla...

690
00:32:34,263 --> 00:32:35,829
Eso es culpa suya, Eddie, no tuya.

691
00:32:35,897 --> 00:32:38,832
Si no te hubiera presionado
a seguir esa pista...

692
00:32:38,900 --> 00:32:40,834
Todavía habría un policía
corrupto en nuestra comisaría.

693
00:32:40,902 --> 00:32:42,168
Hiciste lo correcto.

694
00:32:45,340 --> 00:32:48,308
¿La Ayudante del Fiscal Reagan ha
decidido qué cargos va a presentar?

695
00:32:48,377 --> 00:32:50,877
Yo nunca sé qué tiene en esa
cabecita tan bonita suya,

696
00:32:50,946 --> 00:32:53,146
y prefiero seguir así.

697
00:32:53,215 --> 00:32:54,914
¿Qué hace ella aquí?

698
00:33:01,590 --> 00:33:02,622
Elaine.

699
00:33:02,691 --> 00:33:04,624
David.

700
00:33:07,095 --> 00:33:09,863
He creído que sería
beneficioso para todos

701
00:33:09,931 --> 00:33:12,032
que discutiéramos el
siguiente paso juntos.

702
00:33:12,100 --> 00:33:13,733
Querrá decir que discutamos

703
00:33:13,802 --> 00:33:15,635
el encerrarme por asesinato.

704
00:33:15,704 --> 00:33:16,903
Es lo que te mereces.

705
00:33:18,173 --> 00:33:20,774
Sé que ambos sufren mucho.

706
00:33:20,842 --> 00:33:22,409
Pero quizás

707
00:33:22,477 --> 00:33:24,077
estén algo más enfadados

708
00:33:24,146 --> 00:33:26,546
con el mundo que el uno con el otro.

709
00:33:26,615 --> 00:33:28,815
Mató a nuestra hija.

710
00:33:28,884 --> 00:33:31,551
Sí... lo hice.

711
00:33:33,455 --> 00:33:36,723
Intenté todo lo que
se me ocurrió, Elaine.

712
00:33:36,792 --> 00:33:38,825
Solo iba a peor.

713
00:33:38,894 --> 00:33:41,061
¡Iba a peor por tu culpa!

714
00:33:41,129 --> 00:33:43,930
¿Sabes ese dios al
que empezaste a rezar?

715
00:33:43,999 --> 00:33:46,633
Cree en la compasión, ¿no?

716
00:33:46,702 --> 00:33:48,568
Asesinato no es compasión.

717
00:33:51,773 --> 00:33:56,710
Ella... me lo rogó, Elaine.

718
00:34:00,282 --> 00:34:02,549
Eso no importa.

719
00:34:02,617 --> 00:34:04,751
No puedo perdonarte por esto.

720
00:34:04,820 --> 00:34:07,387
Nunca te pediría que lo hicieras.

721
00:34:08,690 --> 00:34:13,960
Fue el peor momento de mi vida.

722
00:34:14,029 --> 00:34:16,329
Me alegro que no
tuvieras que compartirlo.

723
00:34:16,398 --> 00:34:17,931
Creo que podría ser importante

724
00:34:17,999 --> 00:34:22,769
preguntarse: ¿Qué querría su hija?

725
00:34:22,838 --> 00:34:24,704
¿Querría

726
00:34:24,773 --> 00:34:28,808
que encerraran a su padre
el resto de su vida?

727
00:34:33,582 --> 00:34:36,015
No.

728
00:34:36,084 --> 00:34:38,017
No, no querría.

729
00:34:40,355 --> 00:34:42,989
Era demasiado buena.

730
00:34:46,528 --> 00:34:48,928
Yo no puedo perdonarte.

731
00:34:51,133 --> 00:34:54,067
Pero Dios cree en la misericordia.

732
00:35:09,384 --> 00:35:11,651
Le voy a acusar de
homicidio involuntario

733
00:35:11,720 --> 00:35:15,321
y recomendaré libertad
condicional al juez.

734
00:35:15,390 --> 00:35:17,490
Sin cárcel.

735
00:35:58,467 --> 00:35:59,899
¿Qué demonios es esto?

736
00:35:59,968 --> 00:36:01,301
¿Café?

737
00:36:01,369 --> 00:36:02,902
No, no quiero café.

738
00:36:02,971 --> 00:36:06,473
Y sí, sé en qué barrio
estamos y, sí, le conocía.

739
00:36:06,541 --> 00:36:10,810
Lo sé. Estaba en tu
brigada de narcóticos.

740
00:36:10,879 --> 00:36:15,482
También hizo ciertos negocios
con Nocerino de escondidas.

741
00:36:15,550 --> 00:36:18,084
Bueno, si sabes tanto, ¿para
qué me has hecho venir?

742
00:36:18,153 --> 00:36:19,385
Para que me des una razón.

743
00:36:19,454 --> 00:36:21,421
No. Es mejor que no lo sepas.

744
00:36:21,490 --> 00:36:23,089
Eso no funciona así.

745
00:36:23,158 --> 00:36:24,524
No es algo que puedas elegir.

746
00:36:25,627 --> 00:36:28,061
¿Quién era para ti, Lenny?

747
00:36:28,129 --> 00:36:30,063
- No hagas esto.
- Tengo que hacerlo.

748
00:36:30,131 --> 00:36:31,731
Frank, mírame.

749
00:36:31,800 --> 00:36:34,734
No hay nada, nada que
puedas hacer al respecto.

750
00:36:34,803 --> 00:36:37,270
Por una vez en tu vida, por
favor, acepta mi consejo.

751
00:36:37,339 --> 00:36:40,974
No. Ya me conoces. Eso no
se me da demasiado bien.

752
00:36:42,077 --> 00:36:44,043
Y yo te conozco.

753
00:36:44,112 --> 00:36:46,746
Fuiste muchas cosas poco bonitas,

754
00:36:46,815 --> 00:36:50,350
pero no fuiste un policía corrupto.

755
00:36:50,418 --> 00:36:53,286
¿Sabes cuál es tu problema?

756
00:36:54,322 --> 00:36:56,256
   

757
00:36:56,324 --> 00:36:58,992
Quieres creer en la bondad
de la gente a tu alrededor.

758
00:36:59,060 --> 00:37:00,994
Ese es tu punto ciego, Frank.

759
00:37:01,062 --> 00:37:03,496
Bueno, no estaba ciego
sobre esto, ¿verdad?

760
00:37:04,599 --> 00:37:06,432
Éramos amigos.

761
00:37:07,536 --> 00:37:10,537
Y también era íntimo de su familia.

762
00:37:10,605 --> 00:37:13,139
Fue duro cuando murió, sobre
todo para Susan, su viuda.

763
00:37:13,208 --> 00:37:15,275
Se quedó sola con dos
niños a los que criar.

764
00:37:15,343 --> 00:37:18,778
Así que intenté mantenerme
cerca, ayudarles

765
00:37:18,847 --> 00:37:20,480
y ofrecerle consuelo.

766
00:37:20,549 --> 00:37:21,614
Una cosa llevó a la otra

767
00:37:21,683 --> 00:37:23,349
y ambos empezamos una... ya sabes.

768
00:37:24,953 --> 00:37:26,953
Sé que estaba mal...
Ya lo sabía entonces.

769
00:37:27,022 --> 00:37:29,822
Por... por eso lo detuve.

770
00:37:29,891 --> 00:37:33,059
Y fue entonces cuando
te mudaste a Florida.

771
00:37:33,128 --> 00:37:34,394
Sí.

772
00:37:34,462 --> 00:37:36,829
Y luego, cuando ese...

773
00:37:36,898 --> 00:37:39,198
periodista vino a mí,

774
00:37:39,267 --> 00:37:42,702
no pude chivarme de Mike.

775
00:37:42,771 --> 00:37:47,006
No para proteger su recuerdo,
sino para proteger a Susan.

776
00:37:47,075 --> 00:37:49,976
No puedes caer por esto, Lenny.

777
00:37:50,045 --> 00:37:52,845
Frank, no hay nada que
puedas hacer al respecto.

778
00:37:54,249 --> 00:37:56,182
Bueno,

779
00:37:56,251 --> 00:37:58,351
podrías celebrar una segunda ceremonia y

780
00:37:58,420 --> 00:37:59,686
quitar ese cartel de ahí.

781
00:37:59,754 --> 00:38:02,689
Decirle a Susan y a los
chicos que su héroe caído

782
00:38:02,757 --> 00:38:04,924
no era más que otro policía
corrupto. Podrías hacerlo.

783
00:38:04,993 --> 00:38:07,026
Sería la verdad.

784
00:38:07,095 --> 00:38:08,761
Sí, pero no lo harás.

785
00:38:08,830 --> 00:38:11,397
Frank, no hay nada que puedas hacer.

786
00:38:11,466 --> 00:38:15,234
Y lo siento, sé que tampoco
se te da muy bien eso.

787
00:38:15,303 --> 00:38:17,370
La prensa va a ir a por ti, lo sabes.

788
00:38:18,607 --> 00:38:22,308
Y seguramente perderás la pensión.

789
00:38:22,377 --> 00:38:24,477
Lo sé.

790
00:38:28,883 --> 00:38:32,785
Y ya no podrás venir más por aquí.

791
00:38:34,856 --> 00:38:36,556
Sé cómo va a ser, Frank.

792
00:38:43,498 --> 00:38:45,431
Ya te llamaré, Frankie.

793
00:38:51,306 --> 00:38:52,705
Venga ya.

794
00:38:58,279 --> 00:39:00,246
No si te llamo yo antes.

795
00:39:17,499 --> 00:39:18,698
Sé que acabamos de dar las gracias,

796
00:39:18,767 --> 00:39:20,633
pero quiero decir lo
bendecida que me siento

797
00:39:20,702 --> 00:39:22,268
por ser parte de esta familia.

798
00:39:23,672 --> 00:39:24,837
¿Te encuentras bien?

799
00:39:24,906 --> 00:39:25,805
Sí, ¿puedes mirar si tiene
algún golpe en la nuca?

800
00:39:25,874 --> 00:39:27,707
Hazlo y te clavo el tenedor.

801
00:39:27,776 --> 00:39:28,941
Vamos a ser civilizados.

802
00:39:29,010 --> 00:39:30,510
Eh, que eso es mío.

803
00:39:31,680 --> 00:39:33,913
Bueno, es nuestro.

804
00:39:33,982 --> 00:39:36,449
¿Y cómo es que estés tan blandengue?

805
00:39:36,518 --> 00:39:39,452
¿No puedo estar agradecida sin más?

806
00:39:39,521 --> 00:39:41,120
No.

807
00:39:41,189 --> 00:39:42,288
Parece que no.

808
00:39:43,391 --> 00:39:45,224
Bien.

809
00:39:45,293 --> 00:39:49,028
Esta semana he tenido un caso
con dos padres que se hundieron

810
00:39:49,097 --> 00:39:51,164
por culpa de la enfermedad de su hija.

811
00:39:51,232 --> 00:39:52,799
Y ha hecho que me diera cuenta

812
00:39:52,867 --> 00:39:54,701
lo fuerte que ha
permanecido esta familia

813
00:39:54,769 --> 00:39:58,671
a pesar de todas las
pérdidas que hemos sufrido.

814
00:40:00,341 --> 00:40:01,808
Puede que resulte que tiene corazón.

815
00:40:01,876 --> 00:40:03,242
Eso sería noticia.

816
00:40:03,311 --> 00:40:04,944
¿Puedes pegarles una colleja
de mi parte, por favor?

817
00:40:06,247 --> 00:40:07,080
Bueno, gracias por eso, mamá.

818
00:40:07,148 --> 00:40:09,315
Yo me siento igual.

819
00:40:09,384 --> 00:40:10,850
Sí, y yo creo que es buena idea

820
00:40:10,919 --> 00:40:13,352
decirlo en voz alta de vez en cuando,

821
00:40:13,421 --> 00:40:16,322
como una versión de
"pararse a oler las flores".

822
00:40:16,391 --> 00:40:17,535
Excepto que nuestra versión sería

823
00:40:17,559 --> 00:40:20,860
"pararse a contar los supervivientes".

824
00:40:22,130 --> 00:40:23,963
Es lo que hay.

825
00:40:24,032 --> 00:40:27,133
Bueno, esta semana hemos
tenido nuestra propia pérdida.

826
00:40:27,202 --> 00:40:30,703
Resulta que mi compañera se
metía dinero en el bolsillo

827
00:40:30,772 --> 00:40:32,171
de las escenas de los crímenes.

828
00:40:32,240 --> 00:40:33,139
No.

829
00:40:33,208 --> 00:40:34,807
Asuntos Internos la detuvo el viernes.

830
00:40:34,876 --> 00:40:37,343
- Pasando lista, según me han dicho.
- Sí.

831
00:40:37,412 --> 00:40:39,278
¿Delante de sus compañeros?

832
00:40:39,347 --> 00:40:40,246
   

833
00:40:40,315 --> 00:40:41,147
Sí.

834
00:40:41,216 --> 00:40:42,415
Eso es duro.

835
00:40:42,484 --> 00:40:44,550
Yo lo llamo crudeza necesaria.

836
00:40:44,619 --> 00:40:46,552
Manda un mensaje: Al
primer error, estás fuera.

837
00:40:46,621 --> 00:40:47,920
Vuestro tío

838
00:40:47,989 --> 00:40:49,522
hizo lo más correcto.

839
00:40:49,591 --> 00:40:50,757
¿Tú tenías alguna idea

840
00:40:50,825 --> 00:40:52,191
de lo que estaba haciendo?

841
00:40:52,260 --> 00:40:53,826
¿Quieres decir si la estaba protegiendo?

842
00:40:53,895 --> 00:40:55,094
No, no es eso lo que quería decir.

843
00:40:55,163 --> 00:40:57,041
Creo que te conozco mejor que eso.

844
00:40:57,065 --> 00:40:58,831
No tenía ni idea.

845
00:40:58,900 --> 00:41:02,935
Y, bueno, tampoco es que
estuviera buscando algo así,

846
00:41:03,004 --> 00:41:05,104
así que seguramente no vi las señales.

847
00:41:05,173 --> 00:41:08,007
Y quizás podría haber hecho algo para...

848
00:41:08,076 --> 00:41:09,776
Vale, lo de Maya no
es culpa tuya, Eddie.

849
00:41:11,546 --> 00:41:13,146
No es que te chivaras de ella ni nada.

850
00:41:13,214 --> 00:41:14,781
Bueno, si sabes que un
policía es corrupto,

851
00:41:14,849 --> 00:41:16,749
técnicamente no es chivarse

852
00:41:16,818 --> 00:41:18,084
si lo dices.

853
00:41:18,153 --> 00:41:21,387
Es proteger a los otros 35 000 policías.

854
00:41:21,456 --> 00:41:22,388
Pero no te chives

855
00:41:22,457 --> 00:41:23,723
de otro Reagan.

856
00:41:23,792 --> 00:41:25,091
Esa es la única norma.

857
00:41:25,126 --> 00:41:26,626
¿Ni a otro Reagan?

858
00:41:26,661 --> 00:41:29,028
Bueno, eso no es chivarse,
eso es un trato colectivo.

859
00:41:29,097 --> 00:41:30,396
No, eso es venganza.

860
00:41:30,465 --> 00:41:31,731
Testificar.

861
00:41:32,634 --> 00:41:33,634
Amor duro.

862
00:41:33,701 --> 00:41:35,234
Tradición.

863
00:41:46,306 --> 00:41:53,306
www.subtitulamos.tv

