1
00:00:01,040 --> 00:00:02,939
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:02,940 --> 00:00:05,209
Estamos con la abogada
de condenas injustas

3
00:00:05,210 --> 00:00:07,530
- Madeline Scott.
- Nos gustaría ser sus abogados.

4
00:00:08,310 --> 00:00:10,410
Gore Bellows es el mismo fiscal

5
00:00:10,430 --> 00:00:12,770
que acusó injustamente a
Madeline y a su hermano

6
00:00:12,790 --> 00:00:15,389
por el asesinato de su mejor amiga.

7
00:00:15,390 --> 00:00:16,800
La mayoría de la gente de
la ciudad sigue pensando

8
00:00:16,830 --> 00:00:17,889
que deberías estar en la cárcel.

9
00:00:17,890 --> 00:00:19,450
Perdería un Pulitzer

10
00:00:19,460 --> 00:00:20,510
por una cita contigo.

11
00:00:20,530 --> 00:00:21,729
Tengo a Madeline Scott.

12
00:00:21,730 --> 00:00:24,260
Anuncio mi candidatura
para fiscal general.

13
00:00:24,270 --> 00:00:25,939
¿Cuántas vidas inocentes ha destrozado?

14
00:00:25,940 --> 00:00:27,540
¿Seguro que quieres despertar al oso?

15
00:00:27,570 --> 00:00:29,370
No, quiero arrancarle el corazón.

16
00:00:31,040 --> 00:00:34,340
Vale.

17
00:00:34,350 --> 00:00:36,020
Qué gracia.

18
00:00:40,480 --> 00:00:43,060
- ¿Quieres otro?
- Sí.

19
00:00:43,080 --> 00:00:44,090
- Sí.
- Vale.

20
00:00:44,110 --> 00:00:46,300
Roxy, otra ronda.

21
00:00:46,380 --> 00:00:48,080
Oye, nunca te había visto por aquí.

22
00:00:48,090 --> 00:00:49,480
No, pero me encanta.

23
00:00:49,520 --> 00:00:51,359
- Es tan radical.
- ¿Sí?

24
00:00:51,360 --> 00:00:52,929
Deberíamos hacernos un selfie.

25
00:00:52,930 --> 00:00:53,930
¿Sí?

26
00:00:53,940 --> 00:00:55,899
Sí.

27
00:00:55,900 --> 00:00:59,039
Espera, no, quiero ver la cicatriz.

28
00:00:59,040 --> 00:01:00,600
Es muy sexy.

29
00:01:00,610 --> 00:01:03,130
- ¿Sí?
- Sí.

30
00:01:03,140 --> 00:01:04,740
- Vale. Vale.
- Vale.

31
00:01:04,780 --> 00:01:06,800
¿Qué tal?

32
00:01:06,860 --> 00:01:08,949
Perfecto.

33
00:01:11,050 --> 00:01:13,380
¿Qué haces aquí tan sola?

34
00:01:13,390 --> 00:01:15,880
¿Buscas a tu príncipe azul?

35
00:01:15,900 --> 00:01:18,059
Dios, no.

36
00:01:18,060 --> 00:01:19,889
Estoy aquí para entregarte una citación

37
00:01:19,890 --> 00:01:21,530
por el caso de Tamara Folsom.

38
00:01:22,840 --> 00:01:24,600
CITACIÓN JUDICIAL

39
00:01:39,080 --> 00:01:40,920
¡Bodie, córtale el paso
en la siguiente manzana!

40
00:01:41,000 --> 00:01:42,680
¡Ve a por él!

41
00:02:27,220 --> 00:02:30,360
- ¿Dónde está?
- En esa camioneta, ve.

42
00:02:30,400 --> 00:02:31,450
Estás sangrando.

43
00:02:31,460 --> 00:02:33,080
Estoy bien. ¿Quieres ir?

44
00:02:33,100 --> 00:02:35,090
No, vamos. Viviremos
para luchar otro día.

45
00:02:36,880 --> 00:02:39,139
A lo mejor hay que darte puntos.

46
00:02:39,140 --> 00:02:40,800
¿Duele?

47
00:02:40,820 --> 00:02:42,339
¡Sí que duele!

48
00:02:46,010 --> 00:02:48,679
La lucha por la justicia no tiene fin.

49
00:02:48,680 --> 00:02:51,720
Cada día en Norteamérica,
alguien es injustamente acusado.

50
00:02:51,740 --> 00:02:54,010
Y demasiados son condenados.

51
00:02:54,020 --> 00:02:57,020
Este podcast cuenta sus historias.

52
00:02:57,040 --> 00:03:00,120
En el episodio de hoy
de Presunto Inocente,

53
00:03:00,200 --> 00:03:02,889
hablaremos del caso de Tamara Folsom.

54
00:03:02,890 --> 00:03:06,729
Tamara fue acusada del homicidio
de un hombre al que no conocía.

55
00:03:06,730 --> 00:03:09,020
La policía se confundió, consideró

56
00:03:09,040 --> 00:03:11,399
su relato de cómo le devolvió
el ataque a su agresor

57
00:03:11,400 --> 00:03:15,580
como la confesión del asesinato
de una persona diferente.

58
00:03:15,600 --> 00:03:17,109
Fue un error terrible

59
00:03:17,110 --> 00:03:19,409
que acabó con Tamara
encerrada de por vida.

60
00:03:19,410 --> 00:03:21,750
Tamara dijo la verdad, pero la policía

61
00:03:21,780 --> 00:03:24,419
o no la escuchó o no la creyó.

62
00:03:24,420 --> 00:03:27,119
La gente dice: "La
verdad os hará libres".

63
00:03:27,120 --> 00:03:30,000
Pero ¿qué pasa cuando la verdad

64
00:03:30,020 --> 00:03:32,180
es lo que te acaba costando tu libertad?

65
00:03:36,580 --> 00:03:39,160
Sí, es él.

66
00:03:39,200 --> 00:03:42,869
Es él. Nunca olvidaré
a ese feo cara de culo.

67
00:03:42,870 --> 00:03:45,369
Aunque se le ve más viejo.

68
00:03:45,370 --> 00:03:47,139
¿Y ahora qué?

69
00:03:47,140 --> 00:03:50,470
¿Le subimos al estrado y le cuenta
al juez que yo le hice ese corte?

70
00:03:50,480 --> 00:03:53,079
Una vez que le encontremos de nuevo, sí.

71
00:03:53,080 --> 00:03:55,540
- Espera, ¿lo habéis perdido?
- Lo vamos a encontrar

72
00:03:55,550 --> 00:03:57,340
y esta foto nos conseguirá otra vista.

73
00:03:57,400 --> 00:03:58,979
Para prepararte, queremos
repasar tu historia

74
00:03:58,980 --> 00:04:00,949
- una vez más, ¿vale?
- Solo necesitaré

75
00:04:00,950 --> 00:04:03,049
repasar tu historia de nuevo, ¿vale?

76
00:04:03,050 --> 00:04:05,389
No es mi "historia", es la verdad.

77
00:04:05,390 --> 00:04:07,790
He estado contando la misma
historia durante años.

78
00:04:07,800 --> 00:04:10,159
¿Por qué le dijiste a la policía que
apuñalaste a un hombre aquella noche?

79
00:04:10,160 --> 00:04:12,229
Estaba orgullosa de ello.

80
00:04:12,230 --> 00:04:14,569
El asqueroso intentó
violarme en el aparcamiento.

81
00:04:14,570 --> 00:04:15,929
Pues claro que le apuñalé.

82
00:04:15,930 --> 00:04:17,469
¿Por qué llevabas un cuchillo?

83
00:04:17,470 --> 00:04:20,170
De donde soy, siempre
llevas un cuchillo.

84
00:04:22,480 --> 00:04:26,350
Cuando tenía doce años...

85
00:04:26,380 --> 00:04:28,180
mi madre se casó con un hombre

86
00:04:28,200 --> 00:04:30,280
que me violaba siempre que podía.

87
00:04:30,320 --> 00:04:32,200
Cuando por fin fui lo
suficientemente mayor, juré

88
00:04:32,220 --> 00:04:34,349
que no dejaría que nadie
me hiciese eso de nuevo.

89
00:04:34,350 --> 00:04:36,789
Después de que se divorciase
de ese hijo de puta,

90
00:04:36,790 --> 00:04:39,619
- nunca miramos atrás.
- ¿Ella aún te visita?

91
00:04:39,620 --> 00:04:40,659
No, señora.

92
00:04:40,660 --> 00:04:43,790
Murió unos años después
de que me encerrasen.

93
00:04:43,800 --> 00:04:45,799
Nunca pude ir a su funeral.

94
00:04:45,800 --> 00:04:47,760
Lo siento mucho.

95
00:04:47,800 --> 00:04:50,640
Entonces, después de que apuñalases
a Jeff Skadden, la policía

96
00:04:50,660 --> 00:04:52,539
te arrestó la semana
siguiente por el asesinato

97
00:04:52,540 --> 00:04:54,769
de Tim Manning, que fue
apuñalado también esa noche.

98
00:04:54,770 --> 00:04:56,470
Ellos seguían preguntándome
por qué le maté.

99
00:04:56,480 --> 00:04:57,779
Les dije que no lo hice.

100
00:04:57,780 --> 00:04:59,439
Ese no era el tipo al que apuñalé.

101
00:04:59,440 --> 00:05:01,040
Nunca conocí a ese hombre.

102
00:05:01,050 --> 00:05:03,060
No he matado a Rosemary. Lo juro.

103
00:05:03,100 --> 00:05:04,279
¿Por qué nadie me cree?

104
00:05:04,280 --> 00:05:06,480
Me estaba defendiendo de otra persona.

105
00:05:06,490 --> 00:05:07,819
¿Por qué tu primer abogado no

106
00:05:07,820 --> 00:05:09,319
buscó al hombre que
realmente apuñalaste?

107
00:05:09,320 --> 00:05:12,519
Mi farsante de oficio.

108
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
No creía una palabra de lo que le decía.

109
00:05:15,190 --> 00:05:17,530
El peor abogado de la historia.

110
00:05:20,380 --> 00:05:21,569
Tamara.

111
00:05:21,570 --> 00:05:23,129
Te escuchamos.

112
00:05:23,130 --> 00:05:25,039
Te creemos.

113
00:05:25,040 --> 00:05:27,000
Y vamos a hacer todo lo que podamos

114
00:05:27,010 --> 00:05:28,840
para sacarte de aquí.

115
00:05:42,150 --> 00:05:45,440
www.subtitulamos.tv

116
00:05:45,480 --> 00:05:47,780
La cifra de condenas
injustas en Cook County

117
00:05:47,800 --> 00:05:50,220
se está disparando, y las
descuidadas y chapuceras

118
00:05:50,240 --> 00:05:52,159
acusaciones corruptas son la razón.

119
00:05:52,160 --> 00:05:54,160
Solo hay un hombre culpable de eso.

120
00:05:54,170 --> 00:05:55,669
Gore Bellows.

121
00:05:55,670 --> 00:05:57,839
Si acaban de unirse a
nosotros, mi invitada hoy es

122
00:05:57,840 --> 00:05:59,239
Madeline Scott.

123
00:05:59,240 --> 00:06:02,560
Puede que la recuerden como la
adolescente embriagada de alcohol y amor

124
00:06:02,580 --> 00:06:04,460
quien, junto con su hermano Levi,

125
00:06:04,480 --> 00:06:07,940
supuestamente mató a su
mejor amiga, Rosemary Lynch.

126
00:06:08,020 --> 00:06:10,180
Una condena que nunca se
habría producido de no ser por

127
00:06:10,200 --> 00:06:12,179
la corrupta acusación del Sr. Bellows.

128
00:06:12,180 --> 00:06:13,680
Mi hermano y yo pasamos

129
00:06:13,690 --> 00:06:15,450
diez años en la cárcel por un asesinato

130
00:06:15,480 --> 00:06:16,889
que no cometimos porque

131
00:06:16,890 --> 00:06:18,850
Bellows ignoró un informe médico

132
00:06:18,880 --> 00:06:20,459
que nos habría exonerado.

133
00:06:20,460 --> 00:06:22,740
¿Cuántos otros están
sufriendo en silencio

134
00:06:22,760 --> 00:06:24,090
por su incompetencia?

135
00:06:24,100 --> 00:06:26,800
Hace que me pregunte cómo es posible
que piense que está cualificado

136
00:06:26,820 --> 00:06:29,099
para ser el próximo fiscal
general de Illinois.

137
00:06:29,100 --> 00:06:32,399
No lo está. Y seguiré contando

138
00:06:32,400 --> 00:06:34,969
mi historia para asegurarme
de que eso nunca pase.

139
00:06:34,970 --> 00:06:36,109
Gracias, Madeline.

140
00:06:36,110 --> 00:06:37,639
Volvemos enseguida.

141
00:06:44,520 --> 00:06:46,600
A casi todos los acusados

142
00:06:46,620 --> 00:06:48,240
que no se pueden permitir un abogado

143
00:06:48,260 --> 00:06:50,319
se les asigna uno de oficio.

144
00:06:50,320 --> 00:06:52,559
Así fue para Tamara Folsom.

145
00:06:52,560 --> 00:06:56,659
Pero, igual que muchos abogados
de oficio, el suyo estaba saturado

146
00:06:56,660 --> 00:06:58,329
y mal pagado.

147
00:06:58,330 --> 00:07:01,569
Conminé a la Sra.
Folsom a no testificar.

148
00:07:01,570 --> 00:07:03,440
Ya había confesado el apuñalar
a ese hombre en el cuello.

149
00:07:03,460 --> 00:07:05,739
Admitirlo ante un tribunal
solo lo empeoraría.

150
00:07:05,740 --> 00:07:08,569
Pero hemos identificado a
ese hombre como Jeff Skadden,

151
00:07:08,570 --> 00:07:10,909
no como Tim Manning, la
verdadera víctima de asesinato.

152
00:07:10,910 --> 00:07:14,540
La misma ciudad, la misma noche,
¿dos apuñalamientos en el cuello?

153
00:07:14,570 --> 00:07:16,449
- Nadie se creyó su historia.
- ¿Por eso no

154
00:07:16,450 --> 00:07:18,649
buscó a Skadden... porque no la creyó?

155
00:07:18,650 --> 00:07:20,749
Lo busqué y no lo encontré.

156
00:07:20,750 --> 00:07:21,960
¿Cuánto lo buscó?

157
00:07:21,980 --> 00:07:24,760
Llevaba 73 casos ese mes.

158
00:07:24,770 --> 00:07:26,660
Por eso ya no soy abogado de oficio.

159
00:07:26,680 --> 00:07:27,929
En el informe de la detención constaba

160
00:07:27,930 --> 00:07:30,529
que se recogieron muestras
de ADN de la escena.

161
00:07:30,530 --> 00:07:32,920
¿Pudo verificar el origen de ese ADN?

162
00:07:32,940 --> 00:07:35,020
De nuevo, no teníamos esos recursos.

163
00:07:35,040 --> 00:07:36,860
¿Llegó a hacer algo, literalmente?

164
00:07:36,880 --> 00:07:38,299
- Protesto.
- Señoría,

165
00:07:38,300 --> 00:07:41,400
el testimonio del Sr. Bryce
no es nada más que un intento

166
00:07:41,420 --> 00:07:43,780
de encubrir una estrategia
de defensa inadecuada

167
00:07:43,800 --> 00:07:45,779
que fue obviamente inaceptable.

168
00:07:45,780 --> 00:07:48,849
La demandante solicita al tribunal
un nuevo juicio basándose en que

169
00:07:48,850 --> 00:07:51,010
el derecho de la Sra. Folsom a un
juicio justo, según la Sexta Enmienda,

170
00:07:51,020 --> 00:07:52,479
fue grotescamente violado.

171
00:07:52,480 --> 00:07:55,000
Lo tomaré en consideración,
pero me interesa más

172
00:07:55,020 --> 00:07:57,010
tener noticias de ese tal Jeff Skadden.

173
00:07:57,020 --> 00:07:59,789
Señoría, se le está
buscando en estos momentos.

174
00:07:59,790 --> 00:08:01,629
Mientras el tribunal
considera nuestra moción,

175
00:08:01,630 --> 00:08:03,529
la demandante solicita que
se nos permita comprobar

176
00:08:03,530 --> 00:08:07,129
la potencialmente exculpatoria
prueba de ADN de la escena.

177
00:08:07,130 --> 00:08:09,029
Ya es hora de que alguien de su defensa

178
00:08:09,030 --> 00:08:10,240
le eche un vistazo.

179
00:08:10,300 --> 00:08:12,399
Creo que es una gran idea.

180
00:08:12,400 --> 00:08:13,800
De acuerdo.

181
00:08:13,810 --> 00:08:14,909
Se levanta la sesión.

182
00:08:14,910 --> 00:08:16,500
¿Tengo un caso nuevo?

183
00:08:16,520 --> 00:08:18,000
- Es muy positivo.
- Es muy bueno.

184
00:08:18,020 --> 00:08:20,309
- Sí, estamos en buena forma.
- Sí, nos consigue unos días

185
00:08:20,310 --> 00:08:22,049
- para que Bodie encuentre a Skadden.
- Sí, es genial.

186
00:08:22,050 --> 00:08:24,740
Tengo que ir a La Grange
para el juicio de Levi,

187
00:08:24,780 --> 00:08:26,280
os veo en la oficina.

188
00:08:28,980 --> 00:08:30,180
Levi Scott

189
00:08:30,200 --> 00:08:32,559
nunca debió salir de la cárcel.

190
00:08:32,560 --> 00:08:34,989
Mató a mi mejor amiga.

191
00:08:34,990 --> 00:08:37,699
Y juré en su funeral
que nunca lo olvidaría.

192
00:08:37,700 --> 00:08:40,429
Ahora ataca a mi marido
sin razón aparente.

193
00:08:41,670 --> 00:08:43,730
Si matas una vez, serás
un asesino para siempre.

194
00:08:43,740 --> 00:08:45,399
- Puede citar mi nombre.
- Gracias.

195
00:08:45,400 --> 00:08:48,340
- Ha sido increíble, nena.
- ¿Puedes sujetarme esto?

196
00:08:48,360 --> 00:08:51,290
- Sí, ahora te veo.
- Qué interesante.

197
00:08:51,300 --> 00:08:53,270
Cómo alguien que está muerta y
no puede hablar por ella misma

198
00:08:53,280 --> 00:08:55,440
- de repente es tu mejor amiga.
- Éramos amigas.

199
00:08:55,470 --> 00:08:57,249
Sí, como Bugs Bunny y Elmer Fudd.

200
00:08:57,250 --> 00:08:59,119
Apuesto a que ir otra
vez a por mi hermano

201
00:08:59,120 --> 00:09:01,300
es lo más emocionante que has
hecho desde el primer juicio.

202
00:09:01,330 --> 00:09:03,019
Y habría sido más emocionante aún

203
00:09:03,020 --> 00:09:05,120
ver cómo encerraban
otra vez a ese perdedor.

204
00:09:07,020 --> 00:09:08,720
Qué cabrona eres.

205
00:09:08,760 --> 00:09:10,870
Entre ellas se reconocen.

206
00:09:10,880 --> 00:09:12,559
Bonitos zapatos, por cierto.

207
00:09:12,560 --> 00:09:15,220
¿Te los has comprado en un rastrillo?

208
00:09:15,230 --> 00:09:18,750
Pues tus zapatos
también parecen baratos.

209
00:09:18,760 --> 00:09:20,170
Como si pudieras saberlo.

210
00:09:23,180 --> 00:09:25,100
Sí, estoy de acuerdo.

211
00:09:26,720 --> 00:09:28,600
¿Dónde está Levi?

212
00:09:28,610 --> 00:09:30,020
El trato es terapia para
el control de la ira

213
00:09:30,040 --> 00:09:32,119
y servicios comunitarios, pero
aun así tiene que estar aquí.

214
00:09:32,120 --> 00:09:33,919
Srta. Scott, ¿estamos listos?

215
00:09:33,920 --> 00:09:35,880
Señoría, ¿puedo acercarme?

216
00:09:40,320 --> 00:09:41,589
Mis disculpas, señoría.

217
00:09:41,590 --> 00:09:43,329
Mi cliente no ha llegado.

218
00:09:43,330 --> 00:09:44,799
Creo que tal vez no le
dejé suficientemente claro

219
00:09:44,800 --> 00:09:47,130
- que su presencia era necesaria.
- ¿Que no fue clara?

220
00:09:47,140 --> 00:09:48,729
¿Qué le parece esto?

221
00:09:48,730 --> 00:09:50,269
Este tribunal emite
una orden de detención

222
00:09:50,270 --> 00:09:51,669
contra Levi Scott.

223
00:10:02,300 --> 00:10:04,520
Tengo que volver al trabajo.

224
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
La asistente del fiscal
del estado Tracy Green

225
00:10:29,420 --> 00:10:31,109
recibe las pruebas biológicas.

226
00:10:31,110 --> 00:10:34,609
Caso número 03-94-385.

227
00:10:34,610 --> 00:10:37,000
El estado de Illinois
contra Tamara Folsom.

228
00:10:37,020 --> 00:10:39,040
Transfiero la custodia de las pruebas

229
00:10:39,060 --> 00:10:41,449
al letrado demandante.

230
00:10:41,450 --> 00:10:43,119
Que conste en acta

231
00:10:43,120 --> 00:10:44,690
que no he tocado esta caja.

232
00:10:45,620 --> 00:10:47,220
El sello de cinta adhesiva de la caja

233
00:10:47,230 --> 00:10:48,260
ha sido claramente manipulado.

234
00:10:51,480 --> 00:10:54,120
La asistente del fiscal
confirma el sello roto.

235
00:10:54,140 --> 00:10:55,570
Estoy abriendo la caja.

236
00:10:58,640 --> 00:11:00,100
Las pruebas no están.

237
00:11:01,060 --> 00:11:03,870
- Sin explicación.
- Las pruebas han sido robadas

238
00:11:03,880 --> 00:11:05,500
y, con toda probabilidad, destruidas

239
00:11:05,510 --> 00:11:06,760
para mantener a una mujer
inocente en la cárcel.

240
00:11:06,780 --> 00:11:07,979
No tiene pruebas de eso.

241
00:11:07,980 --> 00:11:09,280
No tenemos pruebas en absoluto.

242
00:11:20,560 --> 00:11:22,930
El padre de Sophie te recogerá
mañana después de ballet.

243
00:11:23,860 --> 00:11:26,330
Su coche huele raro. ¿Por
qué no nos puedes recoger tú?

244
00:11:26,340 --> 00:11:29,650
Porque nos turnamos, y ese es el
trato. Además, tengo que trabajar.

245
00:11:29,660 --> 00:11:30,940
¿Qué quieres decir con raro, Audra?

246
00:11:30,960 --> 00:11:33,939
¿Raro desagradable? ¿Y
quién es el padre de Sophie?

247
00:11:33,940 --> 00:11:35,669
Sophie y Audra son muy amigas

248
00:11:35,670 --> 00:11:36,880
y van juntas a ballet.

249
00:11:36,900 --> 00:11:38,179
Chuck es su padre.

250
00:11:38,180 --> 00:11:40,079
- Chuck Reynolds.
- ¿Por qué no conozco a Chuck Reynolds?

251
00:11:40,080 --> 00:11:42,720
- ¿Y por qué su coche huele raro?
- Bueno, es mecánico,

252
00:11:42,740 --> 00:11:44,670
así que probablemente huela a grasa.

253
00:11:44,680 --> 00:11:45,700
¿Puedo levantarme?

254
00:11:45,720 --> 00:11:47,780
Oye, nada de videojuegos
hasta que termines

255
00:11:47,800 --> 00:11:48,820
los deberes esta tarde.

256
00:11:53,440 --> 00:11:54,880
Lo sé, es como si no estuviera aquí.

257
00:11:54,900 --> 00:11:56,759
De tal palo, tal astilla.

258
00:11:56,760 --> 00:11:58,029
Oye. Estoy aquí.

259
00:11:58,030 --> 00:11:59,930
No como antes.

260
00:12:01,200 --> 00:12:02,960
Háblame de la familia Reynolds.

261
00:12:03,030 --> 00:12:06,560
Son solo Chuck y Sophie...

262
00:12:06,570 --> 00:12:08,800
Su mujer murió hace unos años.

263
00:12:08,820 --> 00:12:11,440
Vale. ¿Una cena esta semana?

264
00:12:11,470 --> 00:12:13,879
- Dios.
- ¿Qué?

265
00:12:13,880 --> 00:12:16,610
No pasa nada por tener
un amigo mecánico, ¿no?

266
00:12:18,380 --> 00:12:20,420
Guárdate tu encanto para el juzgado, E.

267
00:12:33,560 --> 00:12:35,569
Aloha.

268
00:12:35,570 --> 00:12:38,399
- Sí.
- ¿Cómo puedo ayudarle?

269
00:12:38,400 --> 00:12:41,300
He recibido un mensaje de esta emisora.

270
00:12:41,320 --> 00:12:43,060
Dice que he ganado un viaje a Hawái.

271
00:12:43,070 --> 00:12:44,070
Menudo cabrón con suerte...

272
00:12:44,080 --> 00:12:46,940
si te han llamado, es que eres uno

273
00:12:46,950 --> 00:12:49,249
de nuestros ganadores.

274
00:12:49,250 --> 00:12:50,820
¿Cómo te llamas?

275
00:12:51,940 --> 00:12:54,649
Jeff Skadden. Con dos des.

276
00:12:54,650 --> 00:12:55,989
Doble de.

277
00:12:55,990 --> 00:12:57,420
Yo soy más de copa ce.

278
00:12:57,440 --> 00:12:58,759
Ahí lo tienes.

279
00:12:58,760 --> 00:13:01,089
Hemos intentado localizarte.

280
00:13:01,090 --> 00:13:03,859
¡Enhorabuena!

281
00:13:03,860 --> 00:13:05,900
Has sido notificado.
Nos vemos en el juzgado.

282
00:13:09,580 --> 00:13:12,769
- Eso no va a pasar.
- Espera, Jeff.

283
00:13:12,770 --> 00:13:14,869
No podría importarme menos lo que hagas,

284
00:13:14,870 --> 00:13:16,609
pero si no te presentas,

285
00:13:16,610 --> 00:13:18,179
emitirán una orden de busca y captura

286
00:13:18,180 --> 00:13:19,660
y vas a estar huyendo
de los cazarrecompensas

287
00:13:19,680 --> 00:13:20,940
durante la próxima década.

288
00:13:20,950 --> 00:13:22,679
Y cuando se enteren de tu
intento de violación...

289
00:13:22,680 --> 00:13:24,179
bueno, digamos

290
00:13:24,180 --> 00:13:26,719
que no te servirán un delicioso mai tai.

291
00:13:26,720 --> 00:13:29,749
¿Mi consejo?

292
00:13:29,750 --> 00:13:32,289
Solo queremos acabar con esto.

293
00:13:40,830 --> 00:13:43,629
¿Qué ha pasado con la buena educación?

294
00:13:43,630 --> 00:13:44,730
Nortwestern.

295
00:13:46,840 --> 00:13:48,920
Estoy muy orgulloso de ti.

296
00:13:48,940 --> 00:13:51,009
Tengo algunas ofertas
del sector privado,

297
00:13:51,010 --> 00:13:53,039
pero siento que este es mi sitio.

298
00:13:53,040 --> 00:13:54,209
Si hay un sitio aquí para mí.

299
00:13:54,210 --> 00:13:55,679
Por supuesto que lo hay.

300
00:13:55,680 --> 00:13:57,649
Pero ¿seguro que quieres ser penalista?

301
00:13:57,650 --> 00:14:00,649
Tiene un precio.

302
00:14:00,650 --> 00:14:01,889
¿Lo tiene?

303
00:14:01,890 --> 00:14:04,189
A ti parece que no te cuesta.

304
00:14:04,190 --> 00:14:06,759
La violencia que hay en
la mayoría de esos casos,

305
00:14:06,760 --> 00:14:10,659
el dolor de las víctimas,
te puede afectar.

306
00:14:10,660 --> 00:14:13,399
Y cuando no estoy intentando
encerrar criminales,

307
00:14:13,400 --> 00:14:16,099
estoy siendo públicamente
atacado por ser corrupto,

308
00:14:16,100 --> 00:14:19,069
embustero, incompetente,

309
00:14:19,070 --> 00:14:22,669
cuando lo único que quiero realmente
es ofrecer justicia a las víctimas.

310
00:14:22,670 --> 00:14:25,800
Cada vez que Susan Alders
te ataca en la televisión

311
00:14:25,820 --> 00:14:27,379
me hierve la sangre.

312
00:14:27,380 --> 00:14:28,780
Eres mi héroe.

313
00:14:30,120 --> 00:14:31,349
De verdad lo eres.

314
00:14:31,350 --> 00:14:34,549
No tienes ni idea de lo que
significa eso viniendo de ti.

315
00:14:34,550 --> 00:14:36,380
Es un honor darte la bienvenida

316
00:14:36,400 --> 00:14:38,050
a la oficina del fiscal del estado.

317
00:14:38,060 --> 00:14:39,850
Y si tienes interés en

318
00:14:39,880 --> 00:14:43,620
la política, siempre puedes
hacer doblete en mi campaña.

319
00:14:43,630 --> 00:14:45,740
¿De verdad?

320
00:14:45,770 --> 00:14:47,699
Me encantaría. ¿Cómo va?

321
00:14:47,700 --> 00:14:48,869
Genial.

322
00:14:48,870 --> 00:14:50,100
No lo sé.

323
00:14:50,120 --> 00:14:52,699
Es política.

324
00:14:52,700 --> 00:14:54,039
Bienvenida al equipo.

325
00:14:54,040 --> 00:14:55,439
Gracias.

326
00:14:59,280 --> 00:15:00,570
Dios.

327
00:15:00,580 --> 00:15:01,720
Estoy impaciente.

328
00:15:01,740 --> 00:15:03,379
Me emociona mucho esto.

329
00:15:03,380 --> 00:15:05,719
Estoy muy impresionado
con lo que has hecho.

330
00:15:10,560 --> 00:15:12,180
Salí del bar para ir atrás,

331
00:15:12,200 --> 00:15:13,789
y entonces me atacó con un cuchillo.

332
00:15:13,790 --> 00:15:15,580
Porque sí. Me rajó en el cuello.

333
00:15:15,600 --> 00:15:16,660
¡Mentiroso!

334
00:15:16,680 --> 00:15:19,200
No toleraré arrebatos en mi sala.

335
00:15:19,220 --> 00:15:20,860
- ¿Letrado?
- Todo bien, señoría.

336
00:15:20,880 --> 00:15:22,329
¿No se estaba defendiendo Tamara

337
00:15:22,330 --> 00:15:24,069
- de sus insinuaciones?
- Oye, oye, déjame

338
00:15:24,070 --> 00:15:25,630
- hablar contigo un minuto.
- No me toques.

339
00:15:26,670 --> 00:15:28,569
No. Estaba loca.

340
00:15:28,570 --> 00:15:30,970
¡No!

341
00:15:30,980 --> 00:15:33,139
Está loco. ¡Señoría, es un violador

342
00:15:33,140 --> 00:15:35,149
- y tiene que creerme!
- Ya basta,

343
00:15:35,150 --> 00:15:37,490
o suspendo esta vista ahora mismo.

344
00:15:37,500 --> 00:15:39,679
Señoría, por favor,
perdone a mi clienta.

345
00:15:39,680 --> 00:15:42,189
Pero su rabia es comprensible,

346
00:15:42,190 --> 00:15:44,390
ya que Jeff Skadden acaba de confirmar

347
00:15:44,400 --> 00:15:47,920
todo lo que ella lleva años afirmando.

348
00:15:47,930 --> 00:15:50,460
Tamara Folsom lo apuñaló a él...

349
00:15:51,680 --> 00:15:54,020
y no a Tim Manning en la
noche de su asesinato.

350
00:15:54,040 --> 00:15:55,890
No es una asesina.

351
00:15:55,900 --> 00:15:58,299
- Es una víctima.
- Srta. Scott, estoy de acuerdo

352
00:15:58,300 --> 00:16:01,250
en que nos ha presentado a una de
las víctimas de la Sra. Folsom,

353
00:16:01,260 --> 00:16:02,430
pero eso no significa

354
00:16:02,440 --> 00:16:04,020
que no sea también culpable

355
00:16:04,060 --> 00:16:06,609
de acabar con la vida de Tim Manning.

356
00:16:06,610 --> 00:16:09,449
Este testimonio muestra un patrón

357
00:16:09,450 --> 00:16:12,179
de agresiones violentas
hacia los hombres.

358
00:16:12,180 --> 00:16:14,149
Antes de esa noche nunca
había sido detenida

359
00:16:14,150 --> 00:16:16,449
o mostrado tendencias violentas.

360
00:16:16,450 --> 00:16:19,689
Luego, en una noche, ¿comete
múltiples actos de violencia,

361
00:16:19,690 --> 00:16:21,689
a kilómetros de distancia,
separados por un escaso tiempo?

362
00:16:21,690 --> 00:16:22,720
Es posible.

363
00:16:22,730 --> 00:16:24,060
¿Por qué se niega a ver la verdad

364
00:16:24,080 --> 00:16:25,780
cuando la tiene delante tan claramente?

365
00:16:25,800 --> 00:16:28,029
La verdad es subjetiva, Srta. Scott.

366
00:16:28,030 --> 00:16:29,399
Necesito pruebas.

367
00:16:29,400 --> 00:16:30,729
Moción denegada.

368
00:16:30,730 --> 00:16:32,999
Dios, ¿y ya está? ¿Se ha acabado?

369
00:16:33,000 --> 00:16:35,540
Ni de lejos. No vamos
a abandonar, Tamara.

370
00:16:36,880 --> 00:16:38,539
Es un fallo horrible, si me preguntas.

371
00:16:38,540 --> 00:16:39,979
Realmente horrible.

372
00:16:39,980 --> 00:16:42,709
Y quiere decir que solo
nos queda una opción.

373
00:16:42,710 --> 00:16:44,750
Encontrar al verdadero asesino.

374
00:17:16,280 --> 00:17:17,720
Hola, hermanita.

375
00:17:21,420 --> 00:17:22,890
Han emitido una orden
de detención contra ti.

376
00:17:29,940 --> 00:17:31,640
La he jodido.

377
00:17:31,660 --> 00:17:33,629
¿Recuerdas nuestra promesa?

378
00:17:33,630 --> 00:17:36,530
No importa lo mal que estés,
no importa cuánto te apetezca,

379
00:17:36,540 --> 00:17:37,600
me llamas y hablamos.

380
00:17:37,620 --> 00:17:39,799
¿Cómo iba yo a hablarte de Rosemary?

381
00:17:39,800 --> 00:17:41,900
Te mentí durante tanto tiempo.

382
00:17:41,910 --> 00:17:43,369
¿Por qué?

383
00:17:43,370 --> 00:17:44,939
¿Por qué me mentiste?

384
00:17:44,940 --> 00:17:48,300
¿Cuánto tiempo estuvisteis juntos?

385
00:17:48,340 --> 00:17:49,549
Unos meses.

386
00:17:49,550 --> 00:17:51,640
No se lo contamos a nadie

387
00:17:51,650 --> 00:17:54,300
porque sabíamos que estaba mal.

388
00:17:56,290 --> 00:17:59,680
Así que aquella noche
en el campamento...

389
00:17:59,700 --> 00:18:02,389
cuando Rosemary se enrolló
con Tobey Kissell...

390
00:18:05,600 --> 00:18:07,270
Vale.

391
00:18:08,440 --> 00:18:11,870
Sí, estaba muy molesto.

392
00:18:16,140 --> 00:18:18,109
Pero yo no...

393
00:18:18,110 --> 00:18:20,580
- Yo no maté a Rosemary.
- Toda la acusación

394
00:18:20,600 --> 00:18:22,809
se basaba en eso, Levi.

395
00:18:22,810 --> 00:18:24,280
Y ahora me entero

396
00:18:24,300 --> 00:18:25,700
- de que era verdad.
- Maddie, mírame.

397
00:18:25,720 --> 00:18:28,250
Yo nunca la mataría. La quería.

398
00:18:28,260 --> 00:18:29,989
¿Crees que maté a Rosemary?

399
00:18:29,990 --> 00:18:32,290
Ya no sé qué creer.

400
00:18:35,580 --> 00:18:38,060
Yo me encargaré de la
orden de detención.

401
00:18:40,440 --> 00:18:42,469
¿Vale? Preséntate en el
juzgado la semana que viene.

402
00:18:45,340 --> 00:18:48,230
No la cagues. Esto es serio.

403
00:18:48,240 --> 00:18:51,220
Lo prometo.

404
00:18:51,240 --> 00:18:53,640
Te dejaremos limpio, ¿vale?

405
00:18:57,860 --> 00:18:59,370
Hemos llevado a cabo

406
00:18:59,380 --> 00:19:00,560
encuestas rápidas todas las semanas

407
00:19:00,580 --> 00:19:02,449
desde que anunció su candidatura,

408
00:19:02,450 --> 00:19:04,800
- y estamos avanzando.
- Hacia abajo.

409
00:19:04,820 --> 00:19:06,959
Sí, pero la mayor caída llegó

410
00:19:06,960 --> 00:19:09,459
después de que Madeline Scott
le atacase en la televisión.

411
00:19:09,460 --> 00:19:11,620
- Nos une un vínculo.
- Exacto.

412
00:19:11,640 --> 00:19:15,020
- Ella le ataca, usted cae.
- Tenemos que devolverle los ataques.

413
00:19:15,040 --> 00:19:17,160
- Pasemos a la ofensiva.
- Ni siquiera es mi adversario.

414
00:19:17,180 --> 00:19:19,260
- Pues ella sí es ofensiva.
- Lo último que quiero

415
00:19:19,280 --> 00:19:21,880
para mi campaña es que gire
alrededor de Madeline Scott.

416
00:19:21,890 --> 00:19:23,139
No creo que tenga otra opción.

417
00:19:23,140 --> 00:19:24,940
Es uno de los casos más famosos

418
00:19:24,960 --> 00:19:26,309
del país, Sr. Bellows.

419
00:19:26,310 --> 00:19:27,540
Tiene razón.

420
00:19:27,550 --> 00:19:29,479
Madeline Scott tiene
poder sobre sus cifras.

421
00:19:29,480 --> 00:19:30,779
Eso es un problema.

422
00:19:30,780 --> 00:19:33,849
Así que haremos hincapié en el crimen

423
00:19:33,850 --> 00:19:37,140
utilizando su caso.

424
00:19:37,150 --> 00:19:39,020
¿Pueden disculparnos un momento?

425
00:19:45,080 --> 00:19:46,859
¿Qué diablos hace Isabel aquí?

426
00:19:46,860 --> 00:19:48,399
Me gusta tenerla cerca.

427
00:19:48,400 --> 00:19:49,869
Pues yo no, y lo sabes.

428
00:19:49,870 --> 00:19:51,569
¿Quieres que la despida? Eso
le iría genial a mis cifras.

429
00:19:51,570 --> 00:19:52,880
Pues escóndela en un armario.

430
00:19:52,900 --> 00:19:54,770
Vale, cariño, la
esconderé en un armario.

431
00:19:54,780 --> 00:19:56,270
Tienes que echarle un par.

432
00:19:56,280 --> 00:19:58,500
Madeline Scott amenaza tu campaña.

433
00:19:58,520 --> 00:19:59,700
Tenemos que pasar a la ofensiva.

434
00:19:59,720 --> 00:20:02,409
Será contraproducente. Demasiada
gente la ve como a una víctima.

435
00:20:02,410 --> 00:20:05,980
Pues encuentra la manera de
hacerlo sin dejar tu rastro.

436
00:20:45,160 --> 00:20:46,490
¿Qué estás haciendo, Maddie?

437
00:20:47,700 --> 00:20:49,729
Eso no va a ayudar.

438
00:20:49,730 --> 00:20:51,820
Ya ves lo que le está haciendo a Levi.

439
00:20:51,840 --> 00:20:54,059
No podrá soportarlo otra vez.

440
00:20:54,060 --> 00:20:55,569
Ninguno de nosotros puede.

441
00:20:55,570 --> 00:20:58,469
¿Es que no sabes lo duro que fue
vuestro juicio para nosotros?

442
00:20:58,470 --> 00:20:59,639
¿Para vosotros?

443
00:20:59,640 --> 00:21:01,580
Yo perdí a mi mejor amiga

444
00:21:01,600 --> 00:21:03,920
y diez años de mi vida
por algo que no hice.

445
00:21:03,940 --> 00:21:06,380
Pero mira todo lo que has
hecho desde que saliste.

446
00:21:06,400 --> 00:21:09,509
Has convertido tu pesadilla
en un camino a seguir.

447
00:21:09,510 --> 00:21:11,149
Tu hermano no ha tenido tanta suerte.

448
00:21:11,150 --> 00:21:14,980
Mamá, toda la acusación
se basaba en la teoría

449
00:21:14,990 --> 00:21:17,480
de que Levi y Rosemary tenían
una relación secreta...

450
00:21:17,500 --> 00:21:19,880
- Maddie, para.
- Me mintió durante años,

451
00:21:19,900 --> 00:21:21,520
y tengo que averiguar
lo que pasó realmente,

452
00:21:21,530 --> 00:21:23,589
así que no lo voy a ignorar más.

453
00:21:23,590 --> 00:21:24,920
Se acabó.

454
00:21:24,930 --> 00:21:26,970
¿Por qué no pasas página
como el resto de nosotros?

455
00:21:26,980 --> 00:21:28,769
Pero era mi mejor amiga.

456
00:21:28,770 --> 00:21:30,470
Tengo que ir al funeral.

457
00:21:30,480 --> 00:21:31,930
Lo siento, cielo,

458
00:21:31,940 --> 00:21:34,439
pero nadie te quiere allí.

459
00:21:35,970 --> 00:21:37,740
Lo siento mucho.

460
00:21:47,380 --> 00:21:50,650
No pude decirle adiós.

461
00:21:52,140 --> 00:21:54,900
Lo sé, lo sé.

462
00:21:57,290 --> 00:21:59,700
Luchar por los injustamente acusados

463
00:21:59,720 --> 00:22:01,960
significa enfrentarse a los
mismos agentes de policía

464
00:22:01,980 --> 00:22:04,469
que investigaron el
crimen originalmente.

465
00:22:04,470 --> 00:22:07,650
A veces tenemos que
destapar sus errores para

466
00:22:07,660 --> 00:22:10,969
- poder descubrir la verdad.
- Sí, básicamente lo decapitaron.

467
00:22:10,970 --> 00:22:12,209
¿Algún otro sospechoso

468
00:22:12,210 --> 00:22:13,709
fue tenido en cuenta?

469
00:22:13,710 --> 00:22:15,379
¿Alguien que destacara particularmente?

470
00:22:15,380 --> 00:22:17,060
Sí, había uno.

471
00:22:17,080 --> 00:22:18,879
Una cosa que destacaba

472
00:22:18,880 --> 00:22:20,249
fue que confesó.

473
00:22:20,250 --> 00:22:22,090
Se llama Tamara Folsom.

474
00:22:23,960 --> 00:22:26,319
Elaboraremos una lista con sus
últimos contactos conocidos.

475
00:22:26,320 --> 00:22:27,659
- Podría llevarnos...
- Espera.

476
00:22:27,660 --> 00:22:30,320
La investigación original
la llevaron tres detectives.

477
00:22:30,340 --> 00:22:32,280
¿Qué le pasó al otro tipo?

478
00:22:34,800 --> 00:22:36,600
Esos idiotas ni siquiera me
dijeron que iban a venir.

479
00:22:36,620 --> 00:22:38,120
¿Entonces pensaba que
Tamara era inocente?

480
00:22:38,140 --> 00:22:39,439
No, pero no estaba seguro.

481
00:22:39,440 --> 00:22:41,439
Después de que mataran a
Tim Manning, husmeé un poco.

482
00:22:41,440 --> 00:22:44,339
Encontré algo interesante:
tenía una novia.

483
00:22:44,340 --> 00:22:47,540
Celeste... Adams,

484
00:22:47,550 --> 00:22:49,079
creo.

485
00:22:49,080 --> 00:22:51,549
Sí. Entonces tenía 18 años.

486
00:22:51,550 --> 00:22:54,080
Parece que Tim le pegaba regularmente.

487
00:22:54,090 --> 00:22:56,540
- ¿Alguien la buscó?
- No.

488
00:22:56,550 --> 00:22:58,780
Se centraron en Tamara
después de su confesión,

489
00:22:58,800 --> 00:23:00,859
esos idiotas vagos solo
querían pasar página.

490
00:23:00,860 --> 00:23:02,529
De acuerdo. ¿Sabe dónde

491
00:23:02,530 --> 00:23:05,090
- podemos encontrar a Celeste?
- Ni idea. Hace 16 años de eso.

492
00:23:05,100 --> 00:23:07,470
Hay una foto en el expediente.
No lo sé. Buena suerte.

493
00:23:09,080 --> 00:23:11,020
Los registros de la
seguridad social dicen

494
00:23:11,040 --> 00:23:14,440
- que Celeste ahora trabaja aquí.
- ¿Es vendedora de coches usados?

495
00:23:14,460 --> 00:23:17,110
Definitivamente es nuestra asesina.

496
00:23:18,260 --> 00:23:20,439
Creo que esa es ella.

497
00:23:20,440 --> 00:23:23,049
¿Celeste Adams?

498
00:23:23,050 --> 00:23:24,710
¿La conozco?

499
00:23:24,720 --> 00:23:27,919
Tenemos que hablar de Tim Manning.

500
00:23:27,920 --> 00:23:31,490
- No sé quién es.
- Creemos que sí.

501
00:23:35,960 --> 00:23:38,870
- ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren?
- Somos abogados.

502
00:23:38,880 --> 00:23:40,559
Respresentamos a Tamara Folsom,

503
00:23:40,560 --> 00:23:42,399
la mujer encarcelada por asesinarlo.

504
00:23:42,400 --> 00:23:44,499
No sé nada de eso.

505
00:23:44,500 --> 00:23:47,069
Ha pasado 16 años encerrada
por algo que no hizo.

506
00:23:47,070 --> 00:23:49,700
Los informes policiales dicen
que usted era la novia de Tim,

507
00:23:49,720 --> 00:23:52,139
y se marchó de Illinois inmediatamente
después de que le mataran.

508
00:23:52,140 --> 00:23:55,409
Me fui a Florida porque
mi madre se puso enferma.

509
00:23:55,410 --> 00:23:58,010
Ni siquiera supe que Tim había
muerto hasta un par de meses después.

510
00:23:58,020 --> 00:24:01,840
Era un mal tío. Me pegaba.

511
00:24:01,850 --> 00:24:04,670
¿Avisó a la policía?

512
00:24:04,680 --> 00:24:07,320
Lo intenté. Nadie me escuchó.

513
00:24:08,940 --> 00:24:11,429
Usted es Madeline Scott, ¿verdad?

514
00:24:11,430 --> 00:24:14,470
Sí, y a mí tampoco me escuchó nadie.

515
00:24:14,480 --> 00:24:15,940
Ni a Tamara Folsom,

516
00:24:15,950 --> 00:24:19,150
que ha pasado 16 años en la cárcel
por un crimen que no cometió.

517
00:24:19,160 --> 00:24:20,900
Lo siento, no puedo ayudarla.

518
00:24:22,940 --> 00:24:24,770
Entonces, ¿qué piensas?

519
00:24:24,780 --> 00:24:26,439
¿Es ella la asesina?

520
00:24:26,440 --> 00:24:29,209
No sé. Oculta algo.

521
00:24:29,210 --> 00:24:31,740
- Amén.
- Pero me ha reconocido.

522
00:24:35,140 --> 00:24:36,789
A todos nos gustaría
regresar a un tiempo

523
00:24:36,790 --> 00:24:38,119
en el que nuestras calles eran seguras,

524
00:24:38,120 --> 00:24:39,750
cuando a los criminales
no se les liberaba

525
00:24:39,760 --> 00:24:41,989
a causa de tecnicismos o...

526
00:24:41,990 --> 00:24:44,529
jurisprudencia imperfecta.

527
00:24:44,530 --> 00:24:47,000
Estoy seguro de que todos
recuerdan el caso de...

528
00:24:49,160 --> 00:24:50,400
Dimitri Wright.

529
00:24:50,420 --> 00:24:52,470
¿Alguien recuerda ese caso?

530
00:24:52,480 --> 00:24:55,200
Yo era un joven e inexperto fiscal

531
00:24:55,210 --> 00:24:57,980
acusando a Dimitri Wright
por atraco a mano armada.

532
00:24:58,040 --> 00:25:00,839
Su caro abogado me
dio vueltas y vueltas,

533
00:25:00,840 --> 00:25:03,580
utilizó todos los trucos
posibles, y consiguió exonerarlo.

534
00:25:03,630 --> 00:25:06,290
Un mes después...

535
00:25:06,300 --> 00:25:08,790
Dimitri Wright

536
00:25:08,800 --> 00:25:12,600
mató a una madre soltera
en una tienda de licores.

537
00:25:12,610 --> 00:25:15,130
La pobre mujer sostenía a
su hija de un año en brazos

538
00:25:15,140 --> 00:25:17,270
cuando le disparó en la cabeza.

539
00:25:17,280 --> 00:25:19,600
La abuela crio a la niña,

540
00:25:19,610 --> 00:25:21,570
y yo mantuve el contacto

541
00:25:21,580 --> 00:25:23,650
porque me sentía responsable.

542
00:25:25,600 --> 00:25:27,980
Me complace informarles
de que aquella niña

543
00:25:27,990 --> 00:25:31,080
se acaba de graduar en derecho
en la Northwestern University

544
00:25:31,090 --> 00:25:33,520
y es nuestro último fichaje

545
00:25:33,540 --> 00:25:35,920
en la oficina del fiscal
del estado de Cook County.

546
00:25:35,930 --> 00:25:39,090
Ella es un recordatorio de
por qué existen las leyes,

547
00:25:39,100 --> 00:25:40,660
por qué buscamos justicia,

548
00:25:40,670 --> 00:25:43,160
y de por qué espero llegar a ser

549
00:25:43,170 --> 00:25:44,930
el próximo fiscal general de Illinois.

550
00:25:47,140 --> 00:25:51,000
Por favor, conozcan a la nueva
asistente del fiscal del estado,

551
00:25:51,010 --> 00:25:53,640
Isabel Sanchez.

552
00:25:59,800 --> 00:26:02,040
Golazo.

553
00:26:13,920 --> 00:26:15,580
Vale.

554
00:26:18,520 --> 00:26:20,820
Celeste Adams está limpia.

555
00:26:20,870 --> 00:26:22,430
No hay detenciones previas

556
00:26:22,440 --> 00:26:25,200
ni acusaciones de violencia.

557
00:26:25,280 --> 00:26:26,800
¿Todo bien?

558
00:26:26,810 --> 00:26:30,680
Si a Levi y a mí nos volvieran a
juzgar por el asesinato de Rosemary,

559
00:26:30,700 --> 00:26:32,210
¿nos podrían juzgar por separado?

560
00:26:32,220 --> 00:26:34,640
Probablemente. ¿Por qué?

561
00:26:36,220 --> 00:26:37,720
Mintió.

562
00:26:37,730 --> 00:26:40,880
A mí, al jurado, a todo el mundo.

563
00:26:40,890 --> 00:26:43,890
Me acaba de contar que
estaba con Rosemary.

564
00:26:43,900 --> 00:26:45,380
Lleva años mintiendo.

565
00:26:46,420 --> 00:26:48,160
¿Y?

566
00:26:48,240 --> 00:26:51,300
¿Y? ¿No te sorprende?

567
00:26:51,340 --> 00:26:53,310
Siempre sospeché que mentía.

568
00:26:53,320 --> 00:26:55,150
¿Y eso no te molesta?

569
00:26:55,160 --> 00:26:58,730
Yo te representaba a ti,
Madeline. Levi tenía otro abogado.

570
00:26:58,740 --> 00:27:02,520
Si cometió perjurio...
no es mi problema.

571
00:27:06,160 --> 00:27:07,960
¿Crees que Levi mató a Rosemary?

572
00:27:07,970 --> 00:27:11,300
El que mintiera no lo
convierte en asesino.

573
00:27:11,310 --> 00:27:13,800
Madeline, son las ocho.

574
00:27:13,810 --> 00:27:15,840
- ¿Y?
- Y...

575
00:27:15,850 --> 00:27:18,330
tienes una cita ahora mismo.

576
00:27:19,820 --> 00:27:22,980
Maldita sea. Se supone que
tenía que estar en casa.

577
00:27:23,000 --> 00:27:24,320
Adiós.

578
00:27:27,140 --> 00:27:30,150
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo estoy cancelando.

579
00:27:30,160 --> 00:27:32,410
Dame eso. Vas a ir a esa cita,

580
00:27:32,420 --> 00:27:34,690
y vas a contarme todos los detalles.

581
00:27:34,700 --> 00:27:36,060
Violet, no tengo tiempo de...

582
00:27:36,080 --> 00:27:37,740
Sé que estás nerviosa porque no pudiste

583
00:27:37,760 --> 00:27:39,170
tontear cuando tenías veintitantos

584
00:27:39,180 --> 00:27:42,660
como el resto de nosotros, pero tienes
que hacerlo a los treinta y tantos.

585
00:27:42,670 --> 00:27:44,910
¿Por qué?

586
00:27:44,940 --> 00:27:47,530
Para que puedas ser normal
a los cuarenta y tantos.

587
00:27:47,540 --> 00:27:49,040
Diviértete.

588
00:27:49,050 --> 00:27:52,210
¡Y sonríe! Es muy mono.

589
00:27:52,220 --> 00:27:54,350
No conozco a nadie de cuarenta
y tantos que sea normal.

590
00:27:54,380 --> 00:27:55,750
Diviértete. Llámame.

591
00:28:01,740 --> 00:28:04,210
Lo siento mucho. Llego muy tarde.

592
00:28:04,220 --> 00:28:06,270
- Llego tarde.
- ¿Quieres parar? Venga.

593
00:28:06,280 --> 00:28:08,120
- Lo siento.
- Oye, una vez llegué

594
00:28:08,140 --> 00:28:09,750
cuatro meses tarde a cenar
por que me tenía de rehén

595
00:28:09,760 --> 00:28:11,440
un pequeño ejército ugandés.

596
00:28:11,460 --> 00:28:13,060
¿Cómo te fue con la disculpa?

597
00:28:13,070 --> 00:28:14,930
Por raro que parezca, no muy bien.

598
00:28:14,940 --> 00:28:17,230
El caballero ha pedido un Brachetto.

599
00:28:17,240 --> 00:28:19,140
Una soda para mí, por favor.

600
00:28:19,180 --> 00:28:21,030
¿Está segura, señora? Es
una excelente elección.

601
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
La última vez que bebí me condenaron

602
00:28:23,420 --> 00:28:25,270
por asesinato y pasé
diez años en la cárcel,

603
00:28:25,280 --> 00:28:26,950
así que ahora solo tomo
soda cuando salgo de fiesta.

604
00:28:26,960 --> 00:28:29,290
Sí, que sean dos sodas,
por favor. Gracias.

605
00:28:29,360 --> 00:28:32,080
Lo siento. Lo había olvidado.

606
00:28:32,180 --> 00:28:34,260
Sí, es una lata.

607
00:28:34,280 --> 00:28:36,290
El primer rollo que tienes sin
alcohol siempre es complicado.

608
00:28:36,300 --> 00:28:38,870
Sí, sí.

609
00:28:38,880 --> 00:28:40,720
Y...

610
00:28:40,730 --> 00:28:42,800
¿Cómo van los casos?

611
00:28:42,860 --> 00:28:46,580
- Bien, bien. Sí.
- ¿Sí?

612
00:28:46,620 --> 00:28:48,780
Mal, porque todos mis
clientes están en la cárcel

613
00:28:48,800 --> 00:28:50,000
por crímenes que no cometieron,

614
00:28:50,020 --> 00:28:51,360
e intentando no volverse locos,

615
00:28:51,380 --> 00:28:53,480
lo cual es la causa de que todos
intentemos no volvernos locos.

616
00:28:53,530 --> 00:28:55,850
Tal vez deberías empezar a beber.

617
00:28:55,860 --> 00:28:57,460
Qué listo.

618
00:28:57,470 --> 00:28:58,910
Tengo que contarte algo gracioso.

619
00:28:59,870 --> 00:29:02,200
Ni siquiera he dicho lo que es.

620
00:29:03,640 --> 00:29:06,030
- Cierto. - Sí. - Sí.

621
00:29:06,040 --> 00:29:08,620
¿Sabes qué? Yo... ahora vuelvo.

622
00:29:08,630 --> 00:29:10,690
Voy al aseo, pero seré muy rápida.

623
00:29:10,700 --> 00:29:12,510
Solo tengo que hacer pis. Vale.

624
00:29:14,100 --> 00:29:16,370
Tú me pediste que organizase la cena.

625
00:29:16,380 --> 00:29:18,740
- Tú lo hiciste. No yo.
- Lo sé, y lo siento.

626
00:29:18,750 --> 00:29:20,040
Le invitamos

627
00:29:20,050 --> 00:29:22,860
para que pudieras saber quién
llevaba a tu hija a ballet.

628
00:29:22,880 --> 00:29:24,140
Para que pudieras tener alguna noción

629
00:29:24,160 --> 00:29:26,220
de lo que pasa en su vida.

630
00:29:26,230 --> 00:29:28,880
Ya es bastante malo que
te olvides de nosotros,

631
00:29:28,900 --> 00:29:31,770
pero ahora todo el mundo
se ha enterado de que vamos

632
00:29:31,780 --> 00:29:33,790
después de la princesa pelirroja.

633
00:29:33,800 --> 00:29:36,070
Vamos. Esto no tiene nada
que ver con Madeline.

634
00:29:36,120 --> 00:29:39,500
Durante la cena, Chuck me preguntó por
qué tu primer caso de condena injusta

635
00:29:39,520 --> 00:29:40,860
fue por una chica blanca.

636
00:29:40,870 --> 00:29:43,830
Diez años después, la gente
sigue preguntándome lo mismo.

637
00:29:43,840 --> 00:29:46,310
Las prisiones están llenas de
hermanos y hermanas nuestros,

638
00:29:46,320 --> 00:29:48,840
y tú has abandonado tu
carrera por Madeline Scott.

639
00:29:48,850 --> 00:29:50,670
Porque el suyo era el caso más llamativo

640
00:29:50,680 --> 00:29:51,910
y el más lógico.

641
00:29:51,920 --> 00:29:54,120
¿Qué te crees, que estoy
enamorado de ella o algo?

642
00:29:54,140 --> 00:29:55,450
Por favor, dejé de preocuparme

643
00:29:55,460 --> 00:29:57,080
por esa zorrita flacucha hace años.

644
00:29:57,100 --> 00:29:59,970
Lo que me preocupa ahora
es que evitas a tu familia.

645
00:29:59,980 --> 00:30:01,830
Ya no hablas conmigo,

646
00:30:01,840 --> 00:30:04,400
- ni siquiera de tus casos.
- Porque son demasiado duros,

647
00:30:04,420 --> 00:30:06,090
y quiero olvidarlos cuando llego a casa.

648
00:30:06,100 --> 00:30:08,690
Vale. Entonces ¿por qué haces esto?

649
00:30:08,700 --> 00:30:11,930
Porque no voy a volver al
aburrimiento de los reaseguros.

650
00:30:11,940 --> 00:30:15,260
Tengo a famosos políticos y periodistas

651
00:30:15,280 --> 00:30:16,360
pendientes de mí,

652
00:30:16,380 --> 00:30:18,270
atacándome e intentando ser mis amigos.

653
00:30:18,280 --> 00:30:20,560
He entrado en el juego, nena.

654
00:30:20,600 --> 00:30:22,940
Marcando la diferencia
en el sistema judicial.

655
00:30:22,950 --> 00:30:25,940
¿Cuántos abogados negros
tienen esa oportunidad?

656
00:30:25,950 --> 00:30:29,790
Eso requiere un sacrificio
por parte de todos nosotros.

657
00:30:32,420 --> 00:30:35,450
Quiero ser parte de tu vida otra vez.

658
00:30:35,460 --> 00:30:38,300
Todos queremos.

659
00:30:39,800 --> 00:30:41,820
Sé que no te gusta escuchar esto,

660
00:30:41,840 --> 00:30:43,670
pero de verdad pienso
que necesitas ayuda.

661
00:30:43,680 --> 00:30:45,430
No.

662
00:30:45,440 --> 00:30:47,970
De ninguna manera.

663
00:30:47,980 --> 00:30:49,970
Pues será mejor que hagas algo

664
00:30:49,980 --> 00:30:51,800
porque esto no funciona.

665
00:31:08,280 --> 00:31:09,920
¿Pero qué...?

666
00:31:09,930 --> 00:31:11,990
¿Qué haces aún aquí?

667
00:31:12,000 --> 00:31:13,880
Trabajar en el caso de Tamara.

668
00:31:13,940 --> 00:31:16,490
¿Qué haces aquí? Se supone que
tendrías que estar desnuda ahora mismo.

669
00:31:16,500 --> 00:31:19,400
La peor cita de mi vida.

670
00:31:19,420 --> 00:31:21,000
Algo me pasa, Vi.

671
00:31:21,010 --> 00:31:23,880
- ¿No habrá una segunda cita?
- No lo sé.

672
00:31:23,890 --> 00:31:25,470
Me ha mandado un mensaje y me ha
dicho que volvamos a intentarlo.

673
00:31:25,480 --> 00:31:27,500
Entonces tienes que ir.

674
00:31:27,510 --> 00:31:28,790
- ¿De verdad?
- Sí.

675
00:31:28,800 --> 00:31:30,580
Me estoy desintoxicando de
las aplicaciones de citas,

676
00:31:30,600 --> 00:31:32,320
y voy a vivirlo a través de ti,

677
00:31:32,340 --> 00:31:33,780
y necesito todos los
detalles escabrosos.

678
00:31:33,790 --> 00:31:37,350
Hablando de escabroso, ven aquí.

679
00:31:37,360 --> 00:31:39,420
Acabo de encontrar
algo de Celeste Adams.

680
00:31:39,430 --> 00:31:40,980
Hice una búsqueda de imágenes inversa

681
00:31:41,000 --> 00:31:43,020
y parece que tiene un álter ego.

682
00:31:43,030 --> 00:31:44,650
Celeste es una escort.

683
00:31:44,660 --> 00:31:47,320
Especialista en correas,

684
00:31:47,330 --> 00:31:49,030
cuerdas y hacerlo a pelo.

685
00:31:49,040 --> 00:31:50,690
¿Cómo sabes eso?

686
00:31:50,700 --> 00:31:53,040
Una chica tiene sus secretos.

687
00:31:53,940 --> 00:31:57,300
Haz una búsqueda de Tim
Manning y Sandy Ojai.

688
00:31:57,920 --> 00:31:59,200
Ahí lo tienes.

689
00:31:59,210 --> 00:32:04,440
Sandy Ojai fue detenida en una redada
contra la prostitución hace 16 años,

690
00:32:04,460 --> 00:32:07,380
pero no testificó contra su chulo,

691
00:32:07,390 --> 00:32:10,710
Tim Manning, y se
desestimaron todos los cargos.

692
00:32:10,720 --> 00:32:13,100
Por eso no tenía antecedentes.

693
00:32:13,120 --> 00:32:15,780
Usaba un nombre diferente.

694
00:32:15,800 --> 00:32:17,410
BANDA DE PROXENETAS QUEDA IMPUNE

695
00:32:17,420 --> 00:32:19,180
Creo que a Tim Manning lo mataron

696
00:32:19,200 --> 00:32:21,060
por algún conflicto
territorial de ese mundillo

697
00:32:21,080 --> 00:32:23,360
y a nuestra Srta. Ojai
la pilló de por medio.

698
00:32:23,370 --> 00:32:26,010
Puede que le hayas salvado
la vida a Tamara Folsom.

699
00:32:35,240 --> 00:32:36,670
¿Empezamos ya?

700
00:32:37,820 --> 00:32:40,050
Chicas, vamos, adentro.

701
00:32:46,040 --> 00:32:47,250
Moveos.

702
00:32:48,700 --> 00:32:51,250
Ahora.

703
00:32:51,260 --> 00:32:54,120
¿Ya no puede un tío sacarles
fotos a las putas en paz?

704
00:32:59,320 --> 00:33:01,050
Están usando la compraventa
de coches como tapadera

705
00:33:01,060 --> 00:33:03,000
- para un burdel.
- ¿Eso se hace?

706
00:33:04,180 --> 00:33:06,000
- Lo pregunto por un amigo.
- Se hace.

707
00:33:06,020 --> 00:33:08,040
Bares, lavaderos de coches, desguaces...

708
00:33:08,050 --> 00:33:09,660
cualquier negocio que se preste
a manejar cantidades de efectivo

709
00:33:09,680 --> 00:33:10,910
es ideal para blanquear dinero.

710
00:33:10,920 --> 00:33:13,680
En este caso también lo usan
como base de operaciones

711
00:33:13,690 --> 00:33:15,250
para recibir las llamadas.

712
00:33:15,260 --> 00:33:17,880
Tenemos a Chad, el vendedor.

713
00:33:17,890 --> 00:33:20,750
Y luego está el dueño del negocio,

714
00:33:20,760 --> 00:33:22,160
David Jackson.

715
00:33:23,580 --> 00:33:24,620
No solo es su chulo,

716
00:33:24,660 --> 00:33:27,240
sino también su marido.

717
00:33:27,250 --> 00:33:28,860
El matrimonio es un negocio turbulento.

718
00:33:28,880 --> 00:33:30,060
Sí, se casaron en Florida

719
00:33:30,080 --> 00:33:33,320
unos meses después del
asesinato de Tim. Un luto corto.

720
00:33:33,350 --> 00:33:36,120
- Muy corto.
- Entonces, ¿David mata a Tim,

721
00:33:36,180 --> 00:33:38,580
el anterior chulo de
Celeste, se casa con ella

722
00:33:38,600 --> 00:33:41,080
y la mete en su red de prostitución?

723
00:33:41,180 --> 00:33:43,240
La mente se te va a lugares oscuros.

724
00:33:43,250 --> 00:33:45,410
- Y rápido.
- Muy rápido.

725
00:33:45,420 --> 00:33:47,720
En la cárcel conocí a cientos
de prostitutas, y, tristemente,

726
00:33:47,740 --> 00:33:50,180
es una historia bastante común.
Esos tíos les lavan el cerebro

727
00:33:50,200 --> 00:33:52,580
o las esclavizan, y es casi imposible

728
00:33:52,600 --> 00:33:53,950
conseguir que salgan de esa vida.

729
00:33:53,960 --> 00:33:55,480
Sí, no sé. Celeste no parece

730
00:33:55,500 --> 00:33:56,990
el tipo de mujer que quiere

731
00:33:57,000 --> 00:33:58,760
escapar o delatar a sus captores.

732
00:33:58,770 --> 00:34:01,080
Estoy de acuerdo. Pero no quiere
decir que no lo intentemos.

733
00:34:01,110 --> 00:34:02,900
¿Y cómo lo hacemos?

734
00:34:05,920 --> 00:34:07,470
Esto es alentador.

735
00:34:17,860 --> 00:34:19,540
Hola, Celeste.

736
00:34:19,570 --> 00:34:21,850
¿O debería decir Sandy Ojai?

737
00:34:23,120 --> 00:34:25,310
¿Qué estás haciendo aquí?
Te dije que no sabía nada.

738
00:34:25,320 --> 00:34:27,320
Quiero que vengas conmigo
a ver a Tamara Folsom.

739
00:34:27,330 --> 00:34:30,120
Apártate de mi vista
o te daré una paliza.

740
00:34:30,130 --> 00:34:32,180
Si se te ocurre,

741
00:34:32,220 --> 00:34:33,790
te encontrarás de bruces y

742
00:34:33,800 --> 00:34:35,170
sangrando sobre el asfalto.

743
00:34:37,360 --> 00:34:41,330
Danos unos minutos a mí y a Tamara.

744
00:34:41,340 --> 00:34:43,910
Te juro que no volveré a molestarte.

745
00:34:50,220 --> 00:34:51,640
Celeste,

746
00:34:51,680 --> 00:34:53,880
esta es Tamara.

747
00:34:53,890 --> 00:34:56,210
Sé que esto no es fácil para ti.

748
00:34:56,220 --> 00:34:59,260
Te agradecemos mucho que hayas venido.

749
00:35:02,340 --> 00:35:04,390
No lo sabía.

750
00:35:04,400 --> 00:35:06,210
Lo juro. Pensaba que nunca detuvieron

751
00:35:06,220 --> 00:35:09,230
a nadie por el asesinato de Tim.

752
00:35:09,240 --> 00:35:11,030
Lo siento mucho.

753
00:35:11,040 --> 00:35:13,900
No es culpa tuya si no lo sabías.

754
00:35:13,910 --> 00:35:16,570
No lo sabía. Estaba...

755
00:35:16,580 --> 00:35:19,000
tan aliviada de que
hubiera desaparecido...

756
00:35:22,250 --> 00:35:23,620
¿Qué pasó?

757
00:35:25,440 --> 00:35:27,340
¿Cómo acabaste con ese tío?

758
00:35:27,350 --> 00:35:30,220
No pasa nada.

759
00:35:31,160 --> 00:35:33,060
Estamos solas.

760
00:35:37,980 --> 00:35:41,090
Me escapé de casa a los 16.

761
00:35:41,100 --> 00:35:45,060
Conocí a Tim, y era majo

762
00:35:45,070 --> 00:35:49,210
y divertido, y... yo no tenía dinero.

763
00:35:50,780 --> 00:35:53,180
Adelantó la fianza para
un apartamento y...

764
00:35:53,200 --> 00:35:55,580
Dijo que tenías que devolvérselo.

765
00:35:56,900 --> 00:35:58,710
Me dijo que así funciona en Chicago,

766
00:35:58,720 --> 00:36:03,050
y que si no le traía
300 dólares cada noche,

767
00:36:03,080 --> 00:36:04,390
me quedaría en la calle.

768
00:36:08,200 --> 00:36:10,230
Seguramente pensaréis
que soy una idiota,

769
00:36:10,240 --> 00:36:13,560
pero no sabéis lo que se
siente al estar atrapada.

770
00:36:13,570 --> 00:36:15,890
Sé exactamente lo que se siente.

771
00:36:15,900 --> 00:36:18,910
Las dos lo sabemos.

772
00:36:20,780 --> 00:36:24,600
Si no ganaba lo suficiente, me pegaba.

773
00:36:24,620 --> 00:36:27,520
Creía que me mataría
hasta que conocí a David.

774
00:36:29,000 --> 00:36:31,380
David me prometió que
nunca iba a dejar que Tim

775
00:36:31,400 --> 00:36:32,880
volviera a hacerme daño.

776
00:36:32,890 --> 00:36:36,090
Así que él y su amigo
Chad se ocuparon de él.

777
00:36:38,840 --> 00:36:40,160
¿Le mataron?

778
00:36:42,660 --> 00:36:44,830
¿Eso es lo que estás diciendo?

779
00:36:48,100 --> 00:36:49,830
Lo siento mucho por ti,

780
00:36:49,840 --> 00:36:52,260
pero David tiene amigos
que son mala gente.

781
00:36:52,280 --> 00:36:54,630
Si testifico, vendrán
a por mí. Lo siento.

782
00:36:54,640 --> 00:36:56,660
- No puedo hacerlo. ¡Guardia!
- Celeste.

783
00:36:56,720 --> 00:36:58,800
Esta es tu oportunidad de
tener un nuevo comienzo.

784
00:36:58,810 --> 00:37:00,480
Cuenta la verdad.

785
00:37:00,500 --> 00:37:04,380
David y Chad desaparecerán.
Por fin podrás ser libre.

786
00:37:15,860 --> 00:37:17,520
Así es exactamente como

787
00:37:17,540 --> 00:37:19,090
pensaba que iría.

788
00:37:19,100 --> 00:37:22,080
Nunca he conocido a una puta que no
pensara en nadie más que en ella.

789
00:37:22,170 --> 00:37:24,090
Cierto.

790
00:37:24,100 --> 00:37:26,460
Pero las buenas noticias son...

791
00:37:26,470 --> 00:37:28,100
que ahora sabemos
exactamente lo que sucedió.

792
00:37:29,520 --> 00:37:30,840
¿Y?

793
00:37:32,360 --> 00:37:34,150
Que tenemos la manera de entrarles.

794
00:37:38,920 --> 00:37:40,680
Le va a encantar el plateado.
De hecho, conozco al propietario

795
00:37:40,690 --> 00:37:42,340
original... lo tenía en
perfectas condiciones.

796
00:37:42,410 --> 00:37:44,400
Estupendo. Es genial.

797
00:37:44,410 --> 00:37:45,940
Entonces, ¿viven juntos, o...?

798
00:37:45,960 --> 00:37:47,810
No. No somos pareja.

799
00:37:49,420 --> 00:37:52,040
¿Por qué? ¿No le gustan
las parejas interraciales?

800
00:37:52,900 --> 00:37:55,010
No me importa.

801
00:37:55,020 --> 00:37:56,920
No quería ofender.

802
00:37:56,940 --> 00:37:59,350
Yo no estoy ofendida. ¿Easy?

803
00:37:59,360 --> 00:38:00,780
Un poco, pero lo superaré.

804
00:38:00,790 --> 00:38:03,460
Easy es mi chulo.

805
00:38:07,780 --> 00:38:11,240
Sí, no es broma. Antes estaba con un tío

806
00:38:11,260 --> 00:38:13,330
que se llamaba Tim
Manning, pero Easy le mató,

807
00:38:13,340 --> 00:38:15,760
se casó conmigo y desde
entonces trabajo para él.

808
00:38:15,780 --> 00:38:17,040
Blanqueamos dinero en un bar.

809
00:38:17,060 --> 00:38:19,480
- Creí que era un desguace.
- ¿O en un lavadero?

810
00:38:19,520 --> 00:38:21,130
De acuerdo, van a tener que marcharse.

811
00:38:21,140 --> 00:38:23,180
Demasiado tarde, Chad. Celeste ya

812
00:38:23,200 --> 00:38:25,510
le ha dicho a la poli que tú mataste
a Tim, y David está declarando

813
00:38:25,520 --> 00:38:28,710
ahora mismo que fuiste tú.

814
00:38:28,720 --> 00:38:31,390
- No es verdad. Está mintiendo.
- Ojalá.

815
00:38:31,440 --> 00:38:33,730
Queremos a David porque
sabemos que fue él,

816
00:38:33,740 --> 00:38:35,720
pero Celeste es su mujer y ha apelado

817
00:38:35,740 --> 00:38:37,050
al privilegio conyugal.

818
00:38:37,060 --> 00:38:40,000
No pueden obligarla a
que testifique contra él.

819
00:38:40,050 --> 00:38:41,440
Los dos parecen muy cómodos

820
00:38:41,450 --> 00:38:42,770
cargándote el muerto a ti.

821
00:38:42,780 --> 00:38:45,070
No es verdad.

822
00:38:45,080 --> 00:38:46,940
Tim era un cerdo, pero
yo no le hice nada.

823
00:38:47,000 --> 00:38:48,380
Eso no es lo que dicen Celeste y David.

824
00:38:48,400 --> 00:38:51,550
- Dicen que tú lo mataste.
- Dos contra uno, Chad,

825
00:38:51,600 --> 00:38:52,950
y todo lo que le importará al fiscal

826
00:38:52,960 --> 00:38:54,210
es que alguien caiga por esto.

827
00:38:54,220 --> 00:38:55,440
Yo no tuve nada que ver.

828
00:38:55,470 --> 00:38:57,190
Lo sabemos. Lo sabemos todo.

829
00:38:57,200 --> 00:38:59,830
Sabemos que fue David
porque quería a Celeste

830
00:38:59,840 --> 00:39:01,160
y luego se casó con ella en Florida.

831
00:39:01,180 --> 00:39:03,290
Pero lo que no tenemos es a alguien

832
00:39:03,300 --> 00:39:04,830
dispuesto a ir contra David.

833
00:39:04,840 --> 00:39:07,100
En su lugar tenemos a David y a Celeste

834
00:39:07,110 --> 00:39:08,480
yendo contra ti.

835
00:39:10,600 --> 00:39:12,520
No puedo creer que esté pasando esto.

836
00:39:12,610 --> 00:39:14,360
Es muy injusto,

837
00:39:14,380 --> 00:39:16,140
pero si nos cuentas lo que hizo David,

838
00:39:16,170 --> 00:39:18,040
podremos arreglarlo todo.

839
00:39:18,050 --> 00:39:19,760
Queremos a David, no a ti.

840
00:39:23,760 --> 00:39:25,140
De acuerdo.

841
00:39:25,220 --> 00:39:27,750
Vale, sí. Todo lo que
habéis dicho es verdad.

842
00:39:27,760 --> 00:39:30,130
David lo hizo porque
Tim le pegaba a Celeste

843
00:39:30,140 --> 00:39:31,300
y él quería que fuese su chica.

844
00:39:31,310 --> 00:39:32,310
Yo no tuve nada que ver.

845
00:39:32,320 --> 00:39:34,390
Se suponía que solo tenía
que evitar que Tim huyera.

846
00:39:34,400 --> 00:39:35,680
David fue quien lo mató.

847
00:39:39,460 --> 00:39:41,040
Queda detenido.

848
00:39:42,180 --> 00:39:43,980
Micrófonos interraciales.

849
00:39:48,350 --> 00:39:49,800
De acuerdo.

850
00:39:49,820 --> 00:39:52,980
- Vamos.
- ¿Quiere la acusada ponerse en pie?

851
00:39:55,090 --> 00:39:56,820
Basándose en la aportación
de nuevas evidencias

852
00:39:56,840 --> 00:39:59,320
que prueban su inocencia,

853
00:39:59,330 --> 00:40:01,740
este tribunal anula

854
00:40:01,760 --> 00:40:04,650
la condena por asesinato de la acusada.

855
00:40:04,660 --> 00:40:07,690
Si el estado tiene intención de
volver a juzgar a la Sra. Folsom,

856
00:40:07,700 --> 00:40:09,490
- tienen 20 días...
- Señoría, el estado

857
00:40:09,500 --> 00:40:12,090
no volverá a presentar
cargos contra la Sra. Folsom.

858
00:40:12,100 --> 00:40:13,310
Ya no creemos

859
00:40:13,320 --> 00:40:15,520
que tomara parte en ese asesinato.

860
00:40:17,640 --> 00:40:19,880
En ese caso, Sra. Folsom,
queda en libertad.

861
00:40:19,950 --> 00:40:23,200
Buena suerte y que le vaya bien.

862
00:40:23,920 --> 00:40:25,440
Muchas gracias.

863
00:40:43,420 --> 00:40:45,920
Solo quiero decir...

864
00:40:45,960 --> 00:40:48,230
que me robaron 16 años.

865
00:40:48,240 --> 00:40:51,180
Me llamaron asesina. Me trataron como

866
00:40:51,200 --> 00:40:54,160
basura, pero finalmente alguien escuchó

867
00:40:54,170 --> 00:40:55,660
lo que tenía que decir.

868
00:40:55,720 --> 00:40:58,840
Finalmente alguien escuchó mi verdad.

869
00:40:58,850 --> 00:41:01,480
Gracias. Gracias.

870
00:41:01,500 --> 00:41:03,350
- Gracias.
- Sr. Folsom,

871
00:41:03,380 --> 00:41:04,650
una pregunta, aquí...

872
00:41:06,690 --> 00:41:08,570
El episodio de esta
semana es la historia

873
00:41:08,580 --> 00:41:12,780
de dos mujeres que no se conocían, pero
las dos estaban atrapadas en una cárcel.

874
00:41:12,830 --> 00:41:14,830
A una le arrebataron su libertad

875
00:41:14,840 --> 00:41:17,640
únicamente por su mala suerte,

876
00:41:17,680 --> 00:41:20,650
y la otra se encontró
inmersa en un ciclo

877
00:41:20,660 --> 00:41:23,870
de abusos físicos y mentales.

878
00:41:23,880 --> 00:41:25,670
Lo que tienen en común

879
00:41:25,680 --> 00:41:27,370
es que los mismos monstruos

880
00:41:27,380 --> 00:41:30,040
las encerraron con sus mentiras.

881
00:41:30,050 --> 00:41:31,510
Hola.

882
00:41:31,520 --> 00:41:33,470
Hay un prejuicio de género

883
00:41:33,480 --> 00:41:37,050
que vemos una y otra vez
en las condenas injustas.

884
00:41:37,060 --> 00:41:41,120
Se cree a los hombres y
se ignora a las mujeres.

885
00:41:41,130 --> 00:41:43,520
Y es esta carga de esconder la verdad

886
00:41:43,530 --> 00:41:46,390
la que arrastrará el alma de una persona

887
00:41:46,400 --> 00:41:49,630
o irrevocablemente
alterará la vida de otra.

888
00:41:49,640 --> 00:41:52,530
Pero hasta que no
podamos decir la verdad

889
00:41:52,540 --> 00:41:54,340
y que otro ser humano

890
00:41:54,350 --> 00:41:56,900
no solo sos escuche,

891
00:41:56,910 --> 00:42:00,550
sino que nos crea...

892
00:42:00,560 --> 00:42:03,180
nunca podremos ser realmente libres.

893
00:42:27,980 --> 00:42:31,280
Siento no haber venido
antes a visitarte.

894
00:42:33,800 --> 00:42:37,320
Me dije a mí misma que no vendría hasta
que no hubiera encontrado a tu asesino.

895
00:42:39,720 --> 00:42:42,180
Pero la verdad es que
dejé de buscar hace años.

896
00:42:45,900 --> 00:42:49,300
Ya no podía seguir pensando en ello.

897
00:42:51,700 --> 00:42:54,320
Pero ahora es en lo
único en lo que pienso.

898
00:43:00,540 --> 00:43:04,160
Y no importa quién sea...

899
00:43:04,220 --> 00:43:06,180
te juro que le encontraré.

900
00:43:15,910 --> 00:43:20,910
www.subtitulamos.tv

