1
00:00:00,461 --> 00:00:03,351
Así que le dije a Nikolaj: "¿Qué más
da si no se te da bien el monopatín?

2
00:00:03,376 --> 00:00:05,845
Cuando te haces mayor, ya nadie
piensa que los monopatines molan".

3
00:00:05,860 --> 00:00:07,799
Lo que sí mola es tener
tus propios pantalones.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
- Claro.
- Jake, pareces distraído.

5
00:00:09,802 --> 00:00:11,769
Estás de acuerdo con todo lo que digo.

6
00:00:13,250 --> 00:00:15,132
Deberíamos irnos un mes
de vacaciones en pareja.

7
00:00:15,133 --> 00:00:17,296
- Tú, Amy, yo y mi padre.
- Sí, sí, vale, lo que tú digas.

8
00:00:17,297 --> 00:00:18,501
Y deberíamos pillarnos unas
gorras a juego que digan

9
00:00:18,502 --> 00:00:20,607
"Mejor Colega 1" y "Mejor Colega 2".
¡Y llevarlas todo el tiempo!

10
00:00:20,608 --> 00:00:22,169
Claro. Oye, Charles, no mires atrás,

11
00:00:22,170 --> 00:00:23,190
pero creo que nos siguen.

12
00:00:23,221 --> 00:00:24,962
He visto a ese tío cuando
salíamos de comisaría,

13
00:00:24,963 --> 00:00:26,987
haciendo cola en el almuerzo
y ahora está justo detrás.

14
00:00:26,988 --> 00:00:27,787
¿Es alguien al que detuviste?

15
00:00:28,048 --> 00:00:29,372
No lo reconozco, pero a juzgar por

16
00:00:29,373 --> 00:00:31,449
su atuendo vaquero de cabeza a los
pies, yo digo que no es estadounidense

17
00:00:31,450 --> 00:00:32,212
o totalmente estadounidense.

18
00:00:32,232 --> 00:00:35,128
- Se me ocurre de Ucrania o de Kentucky.
- ¿Deberíamos informar?

19
00:00:35,130 --> 00:00:37,764
No, tengo una idea mejor.

20
00:00:46,646 --> 00:00:47,578
Hola.

21
00:00:47,580 --> 00:00:49,514
¿Quién eres y por qué me sigues?

22
00:00:49,516 --> 00:00:51,115
No te sigo a ti.

23
00:00:51,117 --> 00:00:54,118
He venido a por Charles Boyle.

24
00:00:54,120 --> 00:00:55,753
- Las manos donde pueda verlas.
- ¡Calma, amigo!

25
00:00:55,755 --> 00:00:58,523
No es un arma. Es solo... un juguete.

26
00:00:58,525 --> 00:00:59,857
No dispares, mucho por favor.

27
00:00:59,859 --> 00:01:01,726
Es regalo para Nikolaj.

28
00:01:01,728 --> 00:01:03,795
¿Nikolaj? ¿De qué conoces
al hijo de Charles?

29
00:01:03,797 --> 00:01:04,996
Me llamo Gintars.

30
00:01:04,998 --> 00:01:06,764
Soy de Letonia.

31
00:01:06,766 --> 00:01:08,399
Soy el padre biológico de Nikolaj.

32
00:01:08,401 --> 00:01:12,470
Ah, el padre biológico de Nikolaj
a quien esperaba no conocer jamás.

33
00:01:12,472 --> 00:01:14,005
Superguay.

34
00:01:14,007 --> 00:01:16,007
Guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay,

35
00:01:16,009 --> 00:01:18,776
guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guaaaa...

36
00:01:18,876 --> 00:01:20,380
www.subtitulamos.tv

37
00:01:39,065 --> 00:01:41,099
Charles, ¿estás bien? Te
golpeaste muy fuerte en la cabeza.

38
00:01:41,101 --> 00:01:43,096
No, estoy bien. No tengo conmoción.

39
00:01:43,098 --> 00:01:44,298
Eso lo veremos.

40
00:01:44,300 --> 00:01:46,099
¿Cuántos números musicales salen
en la película "Zootrópolis"?

41
00:01:46,101 --> 00:01:48,068
- Solo uno.
- Sí, está bien.

42
00:01:48,070 --> 00:01:49,536
No sé lo que ocurre.

43
00:01:49,538 --> 00:01:50,891
¿Cómo me has encontrado?

44
00:01:50,892 --> 00:01:52,532
El orfanato no podía
facilitar esa información.

45
00:01:52,533 --> 00:01:54,678
¿Conoces Dragomir, hermano de Nikolaj?

46
00:01:55,306 --> 00:01:56,438
Me contó todo de ti.

47
00:01:56,481 --> 00:01:58,476
Pues claro. También eres
el padre de Dragomir.

48
00:01:58,477 --> 00:02:00,043
No, Dragomir es mi hermano.

49
00:02:00,141 --> 00:02:02,690
Dragomir y yo tenemos mismo
padre pero diferente madre.

50
00:02:02,691 --> 00:02:03,706
Se llama Anyuta.

51
00:02:03,707 --> 00:02:05,691
Juntos tener bebé. Ese bebé es Nikolaj.

52
00:02:05,692 --> 00:02:07,097
Dragomir es hermano de Nikolaj.

53
00:02:07,098 --> 00:02:09,472
Yo soy hermano de Dragomir.
También padrastro.

54
00:02:09,473 --> 00:02:11,142
Somos familia moderna.

55
00:02:11,147 --> 00:02:13,180
Haríamos buena serie de televisión.

56
00:02:13,200 --> 00:02:15,092
Sinceramente, sí que suena
muy interesante y bonito.

57
00:02:15,098 --> 00:02:17,382
En cualquier caso, yo era muy
joven y pobre para tener hijo,

58
00:02:17,383 --> 00:02:20,603
pero ahora soy hombre de
negocios de mucho éxito.

59
00:02:20,604 --> 00:02:23,462
Tengo mi propia línea de ropa.
Quizá hayáis oído hablar de ella:

60
00:02:23,463 --> 00:02:24,162
The Gape.

61
00:02:24,198 --> 00:02:26,124
También tenemos ropa de
bebé y ropa deportiva.

62
00:02:26,143 --> 00:02:27,971
- ¿Te refieres a The Gap?
- No, no, Gape.

63
00:02:27,972 --> 00:02:31,534
Significa cuando hay dos
cosas y en medio un espacio.

64
00:02:31,535 --> 00:02:32,634
Sí, eso es lo que significa
The Gap. Como The Gap,

65
00:02:32,636 --> 00:02:34,269
una empresa que ya existe.

66
00:02:34,270 --> 00:02:36,505
No sé de lo que me hablas.
Nunca he oído hablar de ella.

67
00:02:36,571 --> 00:02:39,412
¿Pero es una copia de Gape?
¿Venden también ropa?

68
00:02:39,414 --> 00:02:42,132
¿Y qué? ¿Ahora tienes dinero y
quieres llevarte a Nikolaj contigo?

69
00:02:42,133 --> 00:02:44,209
No, no, no quiero quitarte niño.

70
00:02:44,210 --> 00:02:45,812
Solo quiero verle una vez.

71
00:02:45,817 --> 00:02:47,338
Mira, sé que es mucho pedir,

72
00:02:47,339 --> 00:02:50,219
pero, por favor, Nikolaj
es mi producto sexual.

73
00:02:50,220 --> 00:02:53,121
¿Ah, sí? Bueno, yo llevo tu producto
sexual al colegio todas las mañanas.

74
00:02:53,123 --> 00:02:54,128
No, no uses sus palabras.

75
00:02:54,129 --> 00:02:55,851
Ayudo a tu producto
sexual en sus tareas.

76
00:02:55,852 --> 00:02:56,692
Eso suena fatal, incluso para ti.

77
00:02:56,695 --> 00:02:58,897
Le canto a tu producto
sexual una nana cada noche.

78
00:02:58,899 --> 00:03:01,338
- Quiero intervenir.
- Nunca conocerás a mi hijo.

79
00:03:01,339 --> 00:03:03,082
¿Ah, sí? Pues entonces no
marchar de los EE. UU. hasta

80
00:03:03,083 --> 00:03:05,474
conocer niño. Y soy de país de blancos.

81
00:03:05,476 --> 00:03:07,276
Tengo visado de larga duración.

82
00:03:07,278 --> 00:03:09,245
Muy larga.

83
00:03:09,247 --> 00:03:12,121
Estoy segura de que el homicidio
ocurrió dentro del apartamento,

84
00:03:12,123 --> 00:03:13,922
pero los forenses no han
encontrado rastros de sangre.

85
00:03:13,923 --> 00:03:16,032
Me gustaría pedirle al FBI que traiga
un equipo de técnicos de laboratorio.

86
00:03:16,033 --> 00:03:17,732
Eso requeriría autorización
del comisionado Kelly.

87
00:03:17,734 --> 00:03:20,402
Antes de hacer esa solicitud, ¿hay
alguna otra cosa que se pueda hacer?

88
00:03:20,404 --> 00:03:22,871
Yo estoy segura de que sí.

89
00:03:22,873 --> 00:03:24,372
¿Está pensando lo que yo?

90
00:03:24,374 --> 00:03:25,440
Ahora sí.

91
00:03:25,442 --> 00:03:27,032
¡Necesitamos a Yee!

92
00:03:27,036 --> 00:03:27,546
¿Quién?

93
00:03:27,547 --> 00:03:29,247
¿No es ese tipo que dio
aquel seminario en el que

94
00:03:29,249 --> 00:03:30,668
convertisteis a Boyle en una momia

95
00:03:30,669 --> 00:03:31,816
y luego lo empujasteis
por las escaleras?

96
00:03:31,820 --> 00:03:32,986
Rosa.

97
00:03:32,990 --> 00:03:35,882
Alto ahí. Nadie empujó a
Boyle por las escaleras.

98
00:03:35,883 --> 00:03:37,282
Cierto. Sí que puede que le
tapáramos con yeso los ojos

99
00:03:37,284 --> 00:03:38,617
y le dejáramos vagar por ahí a ciegas,

100
00:03:38,619 --> 00:03:41,019
pero se cayó él solito.

101
00:03:41,021 --> 00:03:42,387
- Fue el clásico accidente.
- Exacto.

102
00:03:42,389 --> 00:03:44,389
En fin, el Dr. Yee es un genio

103
00:03:44,391 --> 00:03:46,124
en el campo de la entomología forense.

104
00:03:46,126 --> 00:03:49,394
Lo llaman el Padre Mosca.

105
00:03:49,396 --> 00:03:51,129
- ¿No es guay?
- Cero por ciento.

106
00:03:51,131 --> 00:03:52,697
¿Cómo nos van a ayudar los insectos?

107
00:03:52,699 --> 00:03:53,999
No había ni dentro ni cerca del cadáver.

108
00:03:54,001 --> 00:03:55,100
Dios mío.

109
00:03:55,102 --> 00:03:58,703
Aún crees que la entomología
forense se trata de moscardones

110
00:03:58,705 --> 00:04:00,906
y agujeros de gusano, ¿verdad?

111
00:04:14,888 --> 00:04:16,555
Esa es buena, Santiago.

112
00:04:16,557 --> 00:04:17,689
Debería presentarse a teniente.

113
00:04:18,159 --> 00:04:21,359
El Dr. Yee ha desarrollado
recientemente una especie de mosca

114
00:04:21,361 --> 00:04:23,462
con una mayor sensibilidad hacia
ciertas proteínas humanas.

115
00:04:23,464 --> 00:04:25,897
Pueden detectar rastros de sangre,

116
00:04:25,899 --> 00:04:27,566
aunque se hayan limpiado con lejía.

117
00:04:27,568 --> 00:04:30,435
- O enmascarado con orina animal.
- Estaba a punto de decirlo yo.

118
00:04:30,437 --> 00:04:32,671
- Gracias por robarme el protagonismo.
- Esto es asqueroso.

119
00:04:32,673 --> 00:04:34,806
Terry odia los bichos.
Demasiados ojos y patas.

120
00:04:34,808 --> 00:04:36,408
¿Seguiría odiando los
bichos si le dijera

121
00:04:36,410 --> 00:04:38,543
que viven miles de diminutos ácaros

122
00:04:38,545 --> 00:04:40,645
en sus cejas y que evitan caerse gracias

123
00:04:40,647 --> 00:04:42,881
- a los aceites?
- ¡Sí!

124
00:04:42,883 --> 00:04:45,137
Yo sigo pensando que deberíamos
traer a los federales para esto.

125
00:04:45,138 --> 00:04:47,572
No, vamos a traer a Yee.
Voy a llamar ahora mismo.

126
00:04:47,573 --> 00:04:48,990
¿Puede poner el altavoz?

127
00:04:48,991 --> 00:04:50,924
Dios mío. Va a ser un
par de días muy largo.

128
00:04:50,927 --> 00:04:53,487
Qué me vas a decir a mí. Yo
tengo bichos en las cejas, Rosa.

129
00:04:53,488 --> 00:04:55,020
Hola.

130
00:04:55,022 --> 00:04:56,956
¿Y qué plan tienes con Gintars?

131
00:04:56,958 --> 00:04:58,357
Casi se ha apropiado de
toda la sala de espera.

132
00:04:58,359 --> 00:04:59,325
No, no os preocupéis por mí.

133
00:04:59,327 --> 00:05:01,794
Estoy viendo "Loco por
ti" en el Hulu letón.

134
00:05:01,796 --> 00:05:03,129
Es una serie muy graciosa.

135
00:05:03,131 --> 00:05:04,530
Con muchos episodios.

136
00:05:04,532 --> 00:05:07,032
Podría estar aquí sentado todo el día.

137
00:05:07,034 --> 00:05:08,267
No sé qué hacer.

138
00:05:08,269 --> 00:05:09,402
No se va a marchar nunca.

139
00:05:09,404 --> 00:05:11,087
Pero tengo miedo de
que Nikolaj le conozca.

140
00:05:11,092 --> 00:05:11,726
Vale, ¿qué te parece esto?

141
00:05:11,727 --> 00:05:13,339
Gintars solo quiere verle, ¿no?

142
00:05:13,340 --> 00:05:14,304
Podemos hacer que se vean

143
00:05:14,305 --> 00:05:16,575
sin decirle a Nikolaj que
Gintars es su padre biológico.

144
00:05:16,577 --> 00:05:17,842
Solo diremos que es un
viejo amigo nuestro.

145
00:05:18,035 --> 00:05:20,555
Jake, te estás olvidando por
completo del lazo olfativo.

146
00:05:20,556 --> 00:05:23,188
Nikolaj reconocerá de inmediato
el aroma de su padre.

147
00:05:23,189 --> 00:05:24,188
Bueno, algo tienes que hacer

148
00:05:24,190 --> 00:05:25,990
y no creo que este tío
se canse de esperar.

149
00:05:25,992 --> 00:05:28,782
Paul y Jamie están
encerrados en el baño.

150
00:05:28,783 --> 00:05:30,682
Pero Jamie tiene un pavo en el horno.

151
00:05:31,213 --> 00:05:32,379
Es una comedia muy buena.

152
00:05:32,381 --> 00:05:34,114
- Y quedó amortizada.
- Es muy buena.

153
00:05:34,116 --> 00:05:37,184
Vale, Jake, probemos con tu plan.

154
00:05:37,186 --> 00:05:40,787
Vale, Gintars, recuerda el trato, no
le digas a Nikolaj que eres su padre.

155
00:05:40,789 --> 00:05:42,789
¿Quién es Gintars? Soy Billy Hannukah.

156
00:05:42,791 --> 00:05:46,593
Soy del Bronx, Manhattan.
Como pizza en Famous Ray's.

157
00:05:46,595 --> 00:05:49,106
Vale, no es necesario ser demasiado
específico o inventarse un personaje.

158
00:05:49,108 --> 00:05:51,575
Eh, chicos, vengo del trabajo
con aquí mi amigo Billy Hanukkah.

159
00:05:51,577 --> 00:05:53,160
- Hanukkah.
- No pasa nada.

160
00:05:53,162 --> 00:05:54,267
Los niños no saben
qué nombres son raros.

161
00:05:54,268 --> 00:05:56,612
Nikolaj, saluda a Jake y a este extraño.

162
00:05:56,613 --> 00:05:59,154
Hola, Jake. Te quiero. Encantado
de conocerle, Sr. Hanukkah.

163
00:05:59,155 --> 00:06:00,069
También le quiero.

164
00:06:00,070 --> 00:06:01,411
Tío, está claro que es un Boyle, ¿eh?

165
00:06:01,412 --> 00:06:03,579
Hola, coleguita. ¿Has tenido
un buen día en el colegio?

166
00:06:03,654 --> 00:06:05,961
- Hemos tenido clase de ordenador.
- ¡Soy tu verdadero padre!

167
00:06:05,962 --> 00:06:07,328
Me llamo Gintars.

168
00:06:07,330 --> 00:06:08,596
- Eres mi hijo.
- ¿Qué?

169
00:06:08,598 --> 00:06:10,965
Vaya, esto se ha torcido muy deprisa.

170
00:06:13,199 --> 00:06:16,067
Papá, ¿por qué ese hombre
dice que es mi padre?

171
00:06:16,153 --> 00:06:18,353
El Sr. Hanukkah está loco.
No tiene hijos propios

172
00:06:18,355 --> 00:06:20,288
y eso lo ha trastornado.

173
00:06:20,290 --> 00:06:21,489
Soy tu padre, Nikolaj.

174
00:06:21,491 --> 00:06:22,691
- Se pronuncia Nikolaj.
- Nikolaj.

175
00:06:22,693 --> 00:06:23,692
- Nikolaj.
- Nikolaj.

176
00:06:23,694 --> 00:06:24,693
- Nikolaj.
- Nikolaj.

177
00:06:24,695 --> 00:06:25,694
- Nikolaj.
- Nikolaj.

178
00:06:25,696 --> 00:06:26,721
- Nikolaj.
- Nikolaj.

179
00:06:26,722 --> 00:06:27,919
No pasa nada. Lo dices mal.

180
00:06:27,920 --> 00:06:29,452
Vale, bien, ha sido divertido.

181
00:06:29,453 --> 00:06:31,976
Eh, ¿por qué no vas
a jugar allí, colega?

182
00:06:31,978 --> 00:06:34,645
Puedes quedarte con este
recibo de la droguería,

183
00:06:34,647 --> 00:06:36,113
es muy largo y está lleno de cupones.

184
00:06:36,115 --> 00:06:37,314
Puedes usarlo como cometa.

185
00:06:39,345 --> 00:06:41,695
Vaya, los niños son realmente básicos.
¿No es ser padre algo superfácil?

186
00:06:41,705 --> 00:06:42,795
¿Qué diablos ha sido eso?

187
00:06:42,796 --> 00:06:44,139
Prometiste no decírselo.

188
00:06:44,148 --> 00:06:46,513
Lo siento mucho. He olido a mi
hijo. No sé qué me ha pasado.

189
00:06:46,514 --> 00:06:48,392
Por favor, estoy en
la ciudad 10 días más.

190
00:06:48,396 --> 00:06:51,301
Deja que Nikolaj sepa que existo.
Déjame pasar tiempo con él.

191
00:06:51,307 --> 00:06:52,881
Podría llevarle a casa de baños rusa.

192
00:06:52,886 --> 00:06:53,923
- ¿Ha estado en alguna?
- ¡No!

193
00:06:53,924 --> 00:06:56,848
¡No soy un degenerado que lleva a un
niño de 8 años a una casa de baños!

194
00:06:56,849 --> 00:07:01,413
¡Nosotros nos bañamos en casa todos
juntos como una familia normal!

195
00:07:01,414 --> 00:07:04,114
No estoy seguro de que hayas
ganado esta discusión, Boyle.

196
00:07:05,095 --> 00:07:07,261
¡Aquí está! El Dr. Yee está subiendo.

197
00:07:07,262 --> 00:07:08,929
¿Qué tal mi aliento?

198
00:07:08,931 --> 00:07:10,448
Perfecto. A Yee le va a encantar.

199
00:07:10,456 --> 00:07:11,455
No estáis dando buena imagen.

200
00:07:11,457 --> 00:07:12,489
Hablando de mala imagen.

201
00:07:12,491 --> 00:07:15,088
Sargen, ¿qué le ha
pasado a tus cejas, tío?

202
00:07:15,092 --> 00:07:17,959
Me las he afeitado. Por los bichos.

203
00:07:17,961 --> 00:07:18,966
Sharon dijo que no os daríais cuenta.

204
00:07:18,974 --> 00:07:20,767
Sharon te mintió, Terry.
Pareces un completo idiota.

205
00:07:20,768 --> 00:07:21,538
Joder, Rosa.

206
00:07:21,539 --> 00:07:24,540
No, Diaz tiene razón.
Su cara es espantosa.

207
00:07:24,542 --> 00:07:27,928
Deberías marcharse antes
de que... ¡Hola, Dr. Yee!

208
00:07:27,932 --> 00:07:31,523
- Váyase por detrás, ya. - Capitán
Holt, encantado de volver a verle.

209
00:07:31,524 --> 00:07:32,448
Por favor, llámeme Raymond.

210
00:07:32,465 --> 00:07:34,658
A menos que se sienta incómodo.
No tiene por qué hacerlo.

211
00:07:34,663 --> 00:07:35,662
Responderé a lo que sea.

212
00:07:35,664 --> 00:07:37,364
Raymond valdrá.

213
00:07:37,366 --> 00:07:39,499
Tengo entendido que tienen una
potencial escena de un crimen

214
00:07:39,501 --> 00:07:40,838
y les gustaría encontrar sangre en ella.

215
00:07:40,839 --> 00:07:45,407
Pues he traído varios cientos de mis
mejores detectives para ayudarles.

216
00:07:45,489 --> 00:07:49,525
- Dios mío, estoy extasiada.
- Todos lo estamos.

217
00:07:49,527 --> 00:07:50,898
¿Y qué le hizo pensar en la drosophila

218
00:07:50,899 --> 00:07:52,260
como método de búsqueda
de rastros de sangre?

219
00:07:52,261 --> 00:07:53,888
¿Han leído alguna vez
el manual de Song Ci

220
00:07:53,889 --> 00:07:55,873
"El lavado de errores" de 1235?

221
00:07:55,874 --> 00:07:56,439
- No.
- Sí.

222
00:07:56,475 --> 00:07:56,938
¿Qué edición?

223
00:07:56,939 --> 00:08:00,107
Cuenta la historia del primer uso
conocido de la entomología forense.

224
00:08:00,114 --> 00:08:01,547
Un granjero apuñalado de muerte.

225
00:08:01,631 --> 00:08:04,364
Un juez pidió a todos los habitantes
del pueblo que entregaran sus hoces.

226
00:08:04,374 --> 00:08:07,888
Y aunque todas parecían estar limpias,
una atrajo a un enjambre de moscas.

227
00:08:07,894 --> 00:08:11,596
Los insectos detectaron la sangre, aun
siendo invisible a ojos de los humanos.

228
00:08:11,598 --> 00:08:14,232
- Vaya, qué historia más cautivadora.
- Sí, el culpable quedó cautivo.

229
00:08:17,170 --> 00:08:18,770
Hemos hecho un chiste juntos.

230
00:08:21,575 --> 00:08:24,242
De acuerdo, Dr. Yee, ¿cómo de
efectiva es su caja de moscas?

231
00:08:24,244 --> 00:08:25,410
Bueno, en un laboratorio,

232
00:08:25,412 --> 00:08:26,744
han detectado sangre incluso

233
00:08:26,746 --> 00:08:28,079
tras haber sido limpiada con lejía.

234
00:08:28,135 --> 00:08:30,969
- ¡O cubierta de orina animal!
- Se ve que ustedes saben del tema.

235
00:08:36,993 --> 00:08:38,393
Reconozco ese sonido.

236
00:08:38,471 --> 00:08:40,876
Es el lamento de un hombre que se
ha dejado el almuerzo en el bus.

237
00:08:40,878 --> 00:08:44,005
No he perdido mi almuerzo,
memo. ¡He perdido a mi hijo!

238
00:08:44,006 --> 00:08:45,772
Vale, Scully, yo me encargo.

239
00:08:45,774 --> 00:08:47,574
Hola, colega.

240
00:08:47,576 --> 00:08:48,909
Te he traído tu té favorito:

241
00:08:48,911 --> 00:08:50,777
- Duck broth.
- Gracias.

242
00:08:50,779 --> 00:08:52,512
Me conoces muy bien.

243
00:08:52,514 --> 00:08:54,081
Pero estoy demasiado triste
para beber duck broth.

244
00:08:54,083 --> 00:08:57,117
Vaya, jamás pensé que te oiría
a ti o a nadie decir eso.

245
00:08:57,119 --> 00:09:00,020
Nikolaj está preguntando si
Gintars es de verdad su padre.

246
00:09:00,022 --> 00:09:02,956
He trabajado muy duro para que
piense en mí como su padre

247
00:09:02,958 --> 00:09:04,224
y ahora todo se ha echado a perder.

248
00:09:04,240 --> 00:09:06,020
Probablemente volverá
a llamarme como hacía

249
00:09:06,021 --> 00:09:08,267
cuando le adopté: Sr. América.

250
00:09:08,269 --> 00:09:10,206
Sé que estás disgustado,
pero es un apodo genial.

251
00:09:10,238 --> 00:09:13,038
- No soy el Sr. América, soy papi.
- Por supuesto que sí.

252
00:09:13,088 --> 00:09:15,943
No quiero que Nikolaj vuelva a verle.

253
00:09:15,944 --> 00:09:17,944
No quiero que se vuelva un Gintars.

254
00:09:17,946 --> 00:09:18,711
No tienes de qué preocuparte.

255
00:09:18,713 --> 00:09:21,080
Nikolaj ya es un miniCharles.

256
00:09:21,082 --> 00:09:22,548
Es un niño de ocho años
cuya película favorita

257
00:09:22,550 --> 00:09:23,781
es "Balas sobre Broadway".

258
00:09:23,782 --> 00:09:26,412
¿Qué estás diciendo? ¿Que debería
dejarle pasar tiempo con Gintars?

259
00:09:26,519 --> 00:09:29,159
Es que me preocupa que si impides
que conozca a su padre biológico,

260
00:09:29,172 --> 00:09:32,091
acabe idealizándolo y luego te
eche la culpa por separarle de él.

261
00:09:32,094 --> 00:09:32,826
Eso es de locos.

262
00:09:32,866 --> 00:09:35,514
Igual que el Rey Tritón impedía
a Ariel explorar la superficie.

263
00:09:35,515 --> 00:09:36,563
Dios mío, tienes razón.

264
00:09:36,564 --> 00:09:38,930
Estoy conduciendo a Nikolaj a
brazos de una bruja del mar.

265
00:09:39,854 --> 00:09:42,323
Ver cómo trabaja es increíble.

266
00:09:42,324 --> 00:09:44,872
- Tengo que grabarlo en vídeo.
- Santiago, por favor.

267
00:09:44,876 --> 00:09:48,377
Sujete el teléfono en horizontal para
que salgan más moscas por fotograma.

268
00:09:48,392 --> 00:09:50,893
De acuerdo, este fenómeno
fan ya es pasarse de la raya.

269
00:09:50,895 --> 00:09:52,661
Lo único que se pasa de la raya

270
00:09:52,663 --> 00:09:54,863
son sus cejas dibujadas.

271
00:09:54,865 --> 00:09:56,065
- Sí.
- ¿En serio?

272
00:09:56,067 --> 00:09:57,599
- Creía que quedaban bien.
- Sí...

273
00:09:57,601 --> 00:09:58,923
si quieres parecerte a
una drag queen cabreada.

274
00:09:58,924 --> 00:10:00,990
Sabía que debería haber
hecho un arco más suave.

275
00:10:00,992 --> 00:10:02,225
Este queda mejor para las noches.

276
00:10:02,227 --> 00:10:04,727
Bueno, las moscas no reaccionan.

277
00:10:04,729 --> 00:10:06,296
Puedo seguir, pero ya les digo

278
00:10:06,298 --> 00:10:08,822
que es muy improbable que haya
rastro alguno de sangre aquí.

279
00:10:08,823 --> 00:10:10,132
Bueno, según mi cronología de hechos,

280
00:10:10,133 --> 00:10:11,900
este es el único lugar en el
que el asesinato pudo ocurrir.

281
00:10:11,901 --> 00:10:13,933
Lo siento, Rosa, parece que tu
cronología está equivocada.

282
00:10:13,961 --> 00:10:16,127
Porque las moscas no mienten.

283
00:10:16,191 --> 00:10:17,457
Puede usarlo si quiere.

284
00:10:17,459 --> 00:10:20,327
No va a usar un eslogan tan
ñoño. Es un hombre de ciencia.

285
00:10:20,329 --> 00:10:23,096
Me gusta. Las moscas no mienten.

286
00:10:23,098 --> 00:10:26,166
De acuerdo, Dr. Yee, ¿cómo de
precisa es esta tecnología?

287
00:10:26,168 --> 00:10:28,368
Diaz, cómo se atreve a
cuestionar a este hombre.

288
00:10:28,370 --> 00:10:30,798
El Dr. Yee ha invertido millones
de dólares en desarrollar

289
00:10:30,799 --> 00:10:32,472
e investigar estas moscas.

290
00:10:32,479 --> 00:10:34,680
Da igual. ¿Quieren ver todos lo que pasa

291
00:10:34,682 --> 00:10:36,491
cuando detectan sangre de verdad?

292
00:10:36,494 --> 00:10:36,907
Sí.

293
00:10:36,908 --> 00:10:38,007
¿Quiere sostener esto, aliada?

294
00:10:43,248 --> 00:10:45,014
Lo siento, detective Diaz.

295
00:10:45,016 --> 00:10:47,516
Sé que molesta que una
corazonada no sea cierta.

296
00:10:47,518 --> 00:10:50,786
Bueno, se acabó. Las moscas han volado.

297
00:10:50,788 --> 00:10:53,689
Estén atentos por si las moscas.

298
00:10:53,691 --> 00:10:55,258
Las moscas no mienten.

299
00:10:55,260 --> 00:10:56,893
Esa sí es buena.

300
00:10:56,895 --> 00:10:59,629
No, es la de Santiago. Mierda.

301
00:10:59,631 --> 00:11:01,130
Esto ha sido mala idea.

302
00:11:01,132 --> 00:11:03,266
Cálmate. ¿Consigue una tarde con Nikolaj

303
00:11:03,268 --> 00:11:04,600
y elige el baloncesto?

304
00:11:04,602 --> 00:11:06,202
¿Sabe siquiera jugar Nikolaj?

305
00:11:06,204 --> 00:11:07,770
Le encanta el número de
"Céntrate en el partido"

306
00:11:07,772 --> 00:11:08,838
de "High School Musical".

307
00:11:08,840 --> 00:11:10,773
No lo he visto, pero sé
seguro que no es lo mismo.

308
00:11:10,775 --> 00:11:12,942
Míralos. ¿Te parece que
se lo está pasando bien?

309
00:11:12,944 --> 00:11:14,744
¡Porzingis!

310
00:11:14,746 --> 00:11:15,745
Charles, ¿puedo contarte una historia?

311
00:11:15,747 --> 00:11:17,580
- Siempre.
- Vale.

312
00:11:17,582 --> 00:11:18,748
Cuando tenía diez años,

313
00:11:18,750 --> 00:11:20,783
mi padre empezó a salir
con una mujer, Leeza.

314
00:11:20,785 --> 00:11:23,819
Mi madre la odiaba. Pero mi padre
quería que nos lleváramos bien,

315
00:11:23,821 --> 00:11:26,289
así que un día me llevó a mí y a Leeza
al centro comercial y nos dejó allí.

316
00:11:26,291 --> 00:11:29,091
Ella va y procede a robar un
montón de blusas de Ann Taylor

317
00:11:29,093 --> 00:11:30,927
y luego me hace volver de inmediato

318
00:11:30,929 --> 00:11:32,595
a cambiarlas por vales de compra.

319
00:11:32,597 --> 00:11:33,763
Luego, para celebrarlo,

320
00:11:33,765 --> 00:11:34,931
tengo que trocearle su pastelito

321
00:11:34,933 --> 00:11:37,733
porque ella tiene las uñas demasiado
largas y curvadas para hacerlo.

322
00:11:37,735 --> 00:11:39,101
La moraleja es que

323
00:11:39,103 --> 00:11:40,636
nada me ha hecho querer más a mi madre

324
00:11:40,638 --> 00:11:43,272
que aquel tiempo que pasé con Leeza.

325
00:11:43,274 --> 00:11:44,974
Gintars es Leeza.

326
00:11:44,976 --> 00:11:46,275
Tú eres mi madre.

327
00:11:46,277 --> 00:11:47,810
No me creo que pueda ser Karen.

328
00:11:47,812 --> 00:11:48,945
¡Qué honor!

329
00:11:48,947 --> 00:11:50,646
- Papá, papá.
- ¿Sí, corazón?

330
00:11:50,648 --> 00:11:53,783
- ¿Podemos irnos?
- Oh, no, ¿tan pronto?

331
00:11:53,785 --> 00:11:55,985
Pero lo comprendo.
Podemos irnos a casa ya.

332
00:11:55,987 --> 00:11:59,155
No, a casa no. Papi Gintars quiere
comprarme una cazadora vaquera

333
00:11:59,157 --> 00:12:00,990
como la suya.

334
00:12:00,992 --> 00:12:02,792
Papi Gintars.

335
00:12:02,794 --> 00:12:04,593
Papi Gintars.

336
00:12:04,595 --> 00:12:05,995
Oh, no.

337
00:12:05,997 --> 00:12:08,030
Yo soy Leeza.

338
00:12:08,032 --> 00:12:09,481
Espera. No. No es así.

339
00:12:15,474 --> 00:12:17,941
Eh, colega. ¿Todo bien por ahí?

340
00:12:17,966 --> 00:12:19,367
Sé que estás pasando un mal momento,

341
00:12:19,374 --> 00:12:21,177
pero la gente empieza a
quejarse de tanto lamento.

342
00:12:21,178 --> 00:12:24,178
Daría lo que fuera para
que Gintars se marchara

343
00:12:24,180 --> 00:12:26,180
y saliera de la vida de Nikolaj.

344
00:12:26,182 --> 00:12:27,315
Pero no va a pasar.

345
00:12:27,317 --> 00:12:29,684
Vale, pues entonces
voy a cerrar la puerta.

346
00:12:29,686 --> 00:12:31,853
Y así podrás lamentarte
todo lo que quieras.

347
00:12:33,930 --> 00:12:35,329
Esto es malo.

348
00:12:35,331 --> 00:12:37,298
Lo sé. Ha estado así todo el día.

349
00:12:37,300 --> 00:12:38,299
No, hablaba de tus cejas.

350
00:12:38,301 --> 00:12:40,301
Lo que sea que ocurra allí
arriba es muy muy malo.

351
00:12:40,303 --> 00:12:43,471
Bueno, es mejor que tener dos
moteles para bichos sobre los ojos.

352
00:12:43,473 --> 00:12:45,873
¿Pero no los tendrías
también en la perilla?

353
00:12:45,875 --> 00:12:46,974
No me hagas esto, Jake.

354
00:12:46,976 --> 00:12:48,109
Espera un momento.

355
00:12:48,111 --> 00:12:49,610
Puede que se me haya ocurrido
un modo de librarnos de Gintars.

356
00:12:49,612 --> 00:12:50,678
¿Sigues teniendo ese amigo

357
00:12:50,679 --> 00:12:52,014
que trabaja en la unidad contra
la falsificación de objetos?

358
00:12:52,015 --> 00:12:52,993
Sí, ¿por qué?

359
00:12:52,994 --> 00:12:54,978
Gintars tiene una horrorosa
marca de ropa falsa

360
00:12:54,979 --> 00:12:55,483
llamada The Gape.

361
00:12:55,484 --> 00:12:57,453
Si consigo que admita en una
grabación que está vendiendo

362
00:12:57,455 --> 00:12:59,193
productos falsos, le
retirarían el visado

363
00:12:59,198 --> 00:13:00,097
- y le deportarían.
- ¿Deportarle?

364
00:13:00,763 --> 00:13:02,191
¿No te parece un poco extremo?

365
00:13:02,192 --> 00:13:03,489
Sí, está claro, pero
Charles acaba de decir

366
00:13:03,490 --> 00:13:05,391
que daría lo que fuera por
que Gintars se marchara.

367
00:13:05,632 --> 00:13:07,832
No lo está pasando bien, Terry.

368
00:13:07,833 --> 00:13:08,205
De acuerdo.

369
00:13:08,210 --> 00:13:10,152
¿Pero cómo vas a grabar a Gintars?

370
00:13:10,153 --> 00:13:11,276
Buena pregunta, sargento Cejas de Loco.

371
00:13:11,281 --> 00:13:13,245
Gintars siempre está hablando
de esos baños rusos.

372
00:13:13,246 --> 00:13:14,415
Veré si puedo verme con él allí

373
00:13:14,416 --> 00:13:15,949
y le pediré que me meta en su negocio.

374
00:13:16,081 --> 00:13:18,009
Mientras, llevaré un micro
escondido bajo la toalla.

375
00:13:18,010 --> 00:13:19,009
Es un plan infalible.

376
00:13:19,011 --> 00:13:20,143
Antes de hacer ningún trato,

377
00:13:20,145 --> 00:13:21,178
quitémonos las toallas.

378
00:13:21,180 --> 00:13:23,480
Desnudos del todo.

379
00:13:24,850 --> 00:13:25,829
¿A qué esperas?

380
00:13:25,830 --> 00:13:28,052
Quiero ver dónde
empieza y acaba tu pelo.

381
00:13:28,055 --> 00:13:29,655
Gintars.

382
00:13:29,657 --> 00:13:31,657
Quítatela ya.

383
00:13:33,027 --> 00:13:34,160
Hola, sargen.

384
00:13:34,162 --> 00:13:36,544
Hostias. ¿Qué diablos es eso?

385
00:13:36,545 --> 00:13:38,974
Es una zona libre de bichos, eso es.

386
00:13:38,975 --> 00:13:41,275
Me la he descolorido. Soy
más listo que ellos, Rosa.

387
00:13:41,277 --> 00:13:42,143
¿Qué hay del pelo de la nariz?

388
00:13:42,145 --> 00:13:45,546
Tía, Terry se ha olvidado de la nariz.

389
00:13:45,548 --> 00:13:47,302
Oye, ¿por qué sigue Yee aquí?

390
00:13:47,303 --> 00:13:50,051
Holt quiere entregarle en
mano el informe del caso.

391
00:13:50,053 --> 00:13:52,253
Creo que trata de engañarle
para que almuerce con él.

392
00:13:52,255 --> 00:13:53,754
Espere, ¿ya es mediodía?

393
00:13:53,756 --> 00:13:56,224
Si no me llevo a engaño, yo
diría que es hora de comer.

394
00:13:56,226 --> 00:13:58,092
Espero que se lleven ese
contenedor de bichos con ellos

395
00:13:58,094 --> 00:13:59,493
- cuando se vayan.
- Espera. ¿El contenedor está aquí?

396
00:13:59,495 --> 00:14:00,595
Tengo una idea.

397
00:14:00,597 --> 00:14:03,297
- Todo cuanto necesito es algo
de sangre. - Esta es fresca.

398
00:14:03,299 --> 00:14:04,665
Horrible, aunque perfecto.

399
00:14:10,640 --> 00:14:12,273
Estos estúpidos bichos
no han hecho nada.

400
00:14:12,275 --> 00:14:13,741
Nos ha mentido, sargen.

401
00:14:16,479 --> 00:14:17,478
¿Por qué sigues con toalla puesta?

402
00:14:17,480 --> 00:14:19,146
Es una conversación de negocios.

403
00:14:19,148 --> 00:14:21,449
No puedes confiar en hombre que
no se muestra en su totalidad.

404
00:14:21,451 --> 00:14:23,117
Bueno, no en los EE. UU.

405
00:14:23,119 --> 00:14:25,319
Aquí hacemos negocios
completamente vestidos.

406
00:14:25,321 --> 00:14:26,621
Incluso a veces con traje y corbata.

407
00:14:26,623 --> 00:14:27,788
¿Has visto alguna vez el
programa "Shark Tank"?

408
00:14:27,790 --> 00:14:30,157
El "Shark Tank" letón se hace desnudo.

409
00:14:30,159 --> 00:14:31,492
Eso suena extrañamente sexy.

410
00:14:31,494 --> 00:14:32,493
No, para nada.

411
00:14:32,495 --> 00:14:34,295
No hay empresarias mujeres,

412
00:14:34,297 --> 00:14:37,131
así que son solo cuatro
Sres. Maravilla desnudos

413
00:14:37,133 --> 00:14:38,599
en un gran sofá de cuero.

414
00:14:38,601 --> 00:14:40,434
No es lo que me imaginaba.

415
00:14:40,436 --> 00:14:42,303
Eh, escucha.

416
00:14:42,305 --> 00:14:44,472
Me encantaría comprar
algo de esa ropa falsa.

417
00:14:44,474 --> 00:14:46,107
Vale, lo primero. No es falsa.

418
00:14:46,109 --> 00:14:48,109
¿Vale? Gape es marca real y auténtica.

419
00:14:48,111 --> 00:14:50,177
El verdadero ladrón es Gap.

420
00:14:50,179 --> 00:14:51,662
- ¿Sí?
- ¿Qué tiene más sentido?

421
00:14:51,667 --> 00:14:53,926
¿Que ellos copien a Gape
y le quiten una letra?

422
00:14:53,927 --> 00:14:57,763
¿O que yo copie a Gap y
le añada una valiosa E?

423
00:14:57,765 --> 00:15:00,052
Me da igual si es falsa, solo
quiero comprar algo de ropa.

424
00:15:00,053 --> 00:15:02,675
No es falsa. Aún sigues
con toalla puesta.

425
00:15:02,676 --> 00:15:04,709
Y este trato... Acabado.

426
00:15:04,711 --> 00:15:06,645
Espera, espera, espera, espera.

427
00:15:06,647 --> 00:15:09,681
¿Quieres saber por qué
no me quito la toalla?

428
00:15:09,683 --> 00:15:10,815
Porque siento vergüenza...

429
00:15:10,817 --> 00:15:13,652
de lo que esconde debajo.

430
00:15:13,654 --> 00:15:14,686
¿Un pene mutilado?

431
00:15:14,688 --> 00:15:16,454
Sí.

432
00:15:16,456 --> 00:15:18,490
Justo eso. Lo has acertado a la primera.

433
00:15:18,492 --> 00:15:21,226
Eso escondo aquí debajo.
El clásico... el clásico...

434
00:15:21,228 --> 00:15:23,795
- pene mutilado.
- Siento mucho lo de tu pene.

435
00:15:23,797 --> 00:15:24,611
Es una mierda.

436
00:15:24,612 --> 00:15:27,647
Pero todos tenemos algo
que nos da vergüenza.

437
00:15:27,649 --> 00:15:28,915
¿Recuerdas cuando te dije antes

438
00:15:28,917 --> 00:15:32,697
- que Gape era una marca original y
auténtica? - Sí. Ha sido hace nada.

439
00:15:32,698 --> 00:15:34,531
Pues...

440
00:15:34,533 --> 00:15:36,233
robé todo de Gap.

441
00:15:36,235 --> 00:15:38,735
Y yo aquí creyéndote por completo

442
00:15:38,737 --> 00:15:40,103
cuando me dijiste que no era así.

443
00:15:41,407 --> 00:15:43,207
Bueno, gracias por confesármelo.

444
00:15:43,209 --> 00:15:47,077
Eres tío raro. Pero te apoyo. Ven.

445
00:15:47,079 --> 00:15:49,246
No, es un abrazo desnudo.

446
00:15:52,384 --> 00:15:53,317
Eh, ¿qué hay?

447
00:15:53,319 --> 00:15:54,718
¿Tomando un cafecito? Qué bien.

448
00:15:54,720 --> 00:15:56,019
- Yee es un fraude.
- ¿Qué?

449
00:15:56,027 --> 00:15:56,825
¿Perdón?

450
00:15:56,826 --> 00:15:59,008
Esos bichos asquerosos
no huelen la sangre.

451
00:15:59,009 --> 00:16:00,775
Y tampoco deben oler la mierda,

452
00:16:00,776 --> 00:16:01,942
porque él no ha parado
de soltarla por esa boca.

453
00:16:02,036 --> 00:16:04,128
¿Qué está saliendo de
esa boca tuya tan rara?

454
00:16:04,131 --> 00:16:05,604
Hemos colocado las moscas
cerca de sangre fresca

455
00:16:05,605 --> 00:16:08,058
y no ha pasado nada. No han
reaccionado en absoluto.

456
00:16:08,059 --> 00:16:11,127
¿Sabe lo estúpidas que
son esas acusaciones?

457
00:16:11,128 --> 00:16:13,090
- Diaz, está despedida.
- ¿Qué?

458
00:16:13,106 --> 00:16:17,207
El Dr. Yee es uno de los expertos
forenses más respetados del país.

459
00:16:17,214 --> 00:16:19,047
Que dos, hablando en plata,

460
00:16:19,048 --> 00:16:22,976
idiotas del montón sugieran
que han encontrado un fallo

461
00:16:22,977 --> 00:16:24,176
- en el método de este brillante...
- Tienen razón.

462
00:16:24,178 --> 00:16:25,110
¿Qué?

463
00:16:25,112 --> 00:16:29,882
Las moscas no detectan la sangre.
Son solo moscas normales.

464
00:16:29,884 --> 00:16:31,250
Pero, Dr. Yee, usted
no puede ser un fraude.

465
00:16:31,252 --> 00:16:32,576
Dio una charla motivacional.

466
00:16:32,577 --> 00:16:35,966
He gastado 6 millones de dólares de
dinero federal en este experimento

467
00:16:35,967 --> 00:16:36,882
y no he llegado a ninguna parte.

468
00:16:36,883 --> 00:16:39,933
Lo más cerca que he estado es cuando
todas se aproximaron a un polo.

469
00:16:39,934 --> 00:16:42,433
Pero en el apartamento vimos cómo
reaccionaban frente a un bastoncillo

470
00:16:42,459 --> 00:16:44,290
- de algodón empapado de sangre.
- Era polo derretido.

471
00:16:44,291 --> 00:16:46,509
La mermelada también funciona,
pero es mucho más cara.

472
00:16:46,511 --> 00:16:49,111
Bueno, señor, ¿estaba diciendo
no sé qué de que éramos

473
00:16:49,113 --> 00:16:51,781
- unos idiotas del montón?
- ¿Quién parece ahora un estúpido?

474
00:16:51,783 --> 00:16:53,783
Esto, Terry, se te ha
borrado la ceja izquierda.

475
00:16:53,785 --> 00:16:57,753
Debo haberme rascado. Aquí está.

476
00:16:57,755 --> 00:16:59,088
¿Quién parece ahora un estúpido?

477
00:17:00,959 --> 00:17:03,426
Jake, eh, lo tengo, tío.

478
00:17:03,428 --> 00:17:07,306
Bonitos pantalones, y lo mejor es,
mira... dos piernas, misma longitud.

479
00:17:07,307 --> 00:17:08,639
Muchas gracias.

480
00:17:08,641 --> 00:17:10,108
Y veo que es tejido 100% vaquerizo.

481
00:17:10,339 --> 00:17:12,216
"Precaución: No llevar
cerca de mujeres embarazadas

482
00:17:12,217 --> 00:17:13,475
- o lactantes".
- Es cierto.

483
00:17:13,502 --> 00:17:14,933
El pezón puede caerse.

484
00:17:14,934 --> 00:17:17,480
Hola, chicos. Gintars dijo
que nos reuniéramos aquí.

485
00:17:17,481 --> 00:17:18,217
No sabía que tú venías.

486
00:17:18,219 --> 00:17:20,497
Mi hombrecito. Voy a placarte. Ven aquí.

487
00:17:20,498 --> 00:17:22,318
Charles, ¿qué estás haciendo
aquí? ¿Por qué está Nikolaj aquí?

488
00:17:22,323 --> 00:17:24,285
Lleva muy contento desde
que conoció a Gintars.

489
00:17:24,286 --> 00:17:26,983
Me he estado centrando en mí en vez
de pensar de verdad en Nikolaj.

490
00:17:26,986 --> 00:17:28,075
No me había dado cuenta de lo mucho

491
00:17:28,076 --> 00:17:30,172
que significaba para él saber
que no lo habían abandonado.

492
00:17:30,174 --> 00:17:31,968
Me parece bien que
mantengan una relación.

493
00:17:31,969 --> 00:17:33,801
Vaya, eso es muy generoso
de tu parte, Charles,

494
00:17:33,804 --> 00:17:35,975
pero ojalá me hubieras incluido en
tu proceso de toma de decisiones.

495
00:17:35,976 --> 00:17:37,022
- ¿Por qué?
- Por nada.

496
00:17:37,023 --> 00:17:39,657
Es que quizá yo haya tomado una
dirección diferente, menos madura.

497
00:17:40,140 --> 00:17:41,978
Oye, quizá deberíamos abandonar
esta zona, no sé, ahora mismo.

498
00:17:41,979 --> 00:17:43,548
Coche patrulla. ¿Qué tal?

499
00:17:43,552 --> 00:17:45,645
- Hola, tío.
- Gintars Irbe, queda detenido

500
00:17:45,646 --> 00:17:48,052
- por vender productos falsos.
- ¡Jake! Era una trampa.

501
00:17:48,058 --> 00:17:55,797
- ¿Tienes siquiera pene mutilado?
- No, es perfecto.

502
00:17:59,235 --> 00:18:00,202
Vale.

503
00:18:00,204 --> 00:18:02,671
Pues están llevando a Gintars al
aeropuerto y no le harán ningún daño...

504
00:18:02,673 --> 00:18:04,973
aparte del que ya le hicieron
cuando se resistió a la detención.

505
00:18:06,343 --> 00:18:07,843
No lo van a poner en libertad
solo porque yo se lo pida,

506
00:18:07,845 --> 00:18:09,945
aunque lo detuvieron solo
porque yo se lo pedí.

507
00:18:09,947 --> 00:18:12,043
Es un sistema lioso. No lo entiendo.

508
00:18:12,045 --> 00:18:12,822
Pero haré lo siguiente.

509
00:18:12,823 --> 00:18:14,783
- Llamaré al Departamento de Estado...
- Ya has hecho bastante, Jake.

510
00:18:14,785 --> 00:18:15,872
Muy amable de tu parte
decir eso, pero...

511
00:18:15,873 --> 00:18:18,486
- Mi tono no era amable. - Pero
tu tono siempre es amable conmigo.

512
00:18:18,552 --> 00:18:19,959
Espera un minuto. ¿Estás enfadado?

513
00:18:19,961 --> 00:18:22,355
Sí, porque has metido las
narices en algo que no deberías.

514
00:18:22,356 --> 00:18:23,836
Tienes que dejar las narices en tu cara.

515
00:18:23,837 --> 00:18:26,281
Solo metí las narices porque tú dijiste
que quería que Gintars se fuera.

516
00:18:26,285 --> 00:18:27,684
Pues, gracias a tus narices,

517
00:18:27,686 --> 00:18:30,287
Nikolaj piensa que lo
han vuelto a abandonar.

518
00:18:30,289 --> 00:18:32,606
Vale, pero mis narices fueron las que
los reunió a los dos para empezar.

519
00:18:32,607 --> 00:18:33,946
Creo que mis narices no están
recibiendo el mérito que merecen.

520
00:18:33,947 --> 00:18:36,037
Eso es porque tus narices
fueron muy inapropiadas.

521
00:18:36,039 --> 00:18:37,700
Tus narices jamás deberían
haber formado parte de esto.

522
00:18:37,708 --> 00:18:40,948
Así que ahora tengo que limpiar el sucio
desastre que han dejado tus narices.

523
00:18:40,951 --> 00:18:42,744
Pero me he sonado las narices...

524
00:18:42,746 --> 00:18:44,012
¡Me he sonado las narices!

525
00:18:44,014 --> 00:18:47,855
Diaz, Jeffords, Santiago quiere pedirles
disculpas por su comportamiento.

526
00:18:47,856 --> 00:18:50,023
- Creí que nos íbamos a disculpar ambos.
- No, no entiendo.

527
00:18:50,025 --> 00:18:52,092
¿Por qué debería disculparme yo?

528
00:18:52,093 --> 00:18:53,963
- ¿Por lo mismo que yo?
- ¿De verdad?

529
00:18:53,964 --> 00:18:55,726
¿Quizá mejor mantener esa
conversación en privado?

530
00:18:56,365 --> 00:18:58,632
- Sí. - 30 MINUTOS DESPUÉS.
- Bien, hemos llegado a la decisión

531
00:18:58,634 --> 00:19:01,835
de que ambos deberíamos disculparnos.

532
00:19:01,837 --> 00:19:05,939
Deberíamos haber confiado en su instinto
respecto al Dr. Yee y sus moscas.

533
00:19:05,941 --> 00:19:06,316
¿Y?

534
00:19:06,317 --> 00:19:09,077
Y no deberíamos haberles insultado.

535
00:19:09,078 --> 00:19:10,444
¿Y?

536
00:19:10,446 --> 00:19:11,912
No me voy a disculpar por lo de su cara.

537
00:19:11,914 --> 00:19:13,480
Ese desastre es claramente culpa suya.

538
00:19:13,482 --> 00:19:14,915
- Es verdad.
- Le pediré al comisionado Kelly

539
00:19:14,917 --> 00:19:17,484
que apruebe su solicitud inicial
para que venga un equipo del FBI.

540
00:19:17,486 --> 00:19:19,153
Eso no será necesario.
He resuelto el caso.

541
00:19:19,155 --> 00:19:20,554
Y las moscas han sido
de utilidad, incluso.

542
00:19:20,556 --> 00:19:23,057
Estas han sido modificadas genéticamente

543
00:19:23,059 --> 00:19:25,492
para detectar la sangre y hay
un enjambre entero de ellas

544
00:19:25,494 --> 00:19:28,662
revoloteando por tu apartamento
ahora mismo junto al Dr. Ronald Yee.

545
00:19:28,664 --> 00:19:29,997
Las moscas no mienten.

546
00:19:29,999 --> 00:19:31,832
- Confesó de inmediato.
- Qué les parece eso.

547
00:19:31,834 --> 00:19:34,668
El Dr. Yee y sus moscas
nos han salvado al final.

548
00:19:34,670 --> 00:19:35,669
No, yo lo hice.

549
00:19:35,671 --> 00:19:37,442
¿Deberíamos llamar al Dr.
Yee y darle la buena noticia?

550
00:19:37,444 --> 00:19:39,543
Probablemente le haría
sentir mucho mejor.

551
00:19:39,547 --> 00:19:41,802
- ¿Qué está pasando?
- Parecía muy decaído.

552
00:19:41,803 --> 00:19:44,170
- Muy decaído.
- Debería estarlo. Es un fraude.

553
00:19:44,172 --> 00:19:45,671
Está llamando.

554
00:19:47,175 --> 00:19:49,775
- Hola.
- Hola.

555
00:19:49,777 --> 00:19:50,910
¿Llegaste al aeropuerto a
tiempo para ver a Gintars?

556
00:19:50,912 --> 00:19:54,680
Sí, pero Inmigración no le
permite quedarse en el país.

557
00:19:54,682 --> 00:19:56,615
Al menos Nikolaj ha podido
pasar unas cuantas horas

558
00:19:56,617 --> 00:19:58,517
con su padre biológico
en una hamburguesería.

559
00:19:58,519 --> 00:20:00,453
Qué hamburguesa sería.

560
00:20:01,456 --> 00:20:03,856
Escucha, me sentía mal
y quería hacer algo,

561
00:20:03,858 --> 00:20:04,857
pero sé que no querías mi ayuda,

562
00:20:04,859 --> 00:20:07,026
así que, resumiendo,

563
00:20:07,028 --> 00:20:10,029
he encargado estas gorras.

564
00:20:10,031 --> 00:20:11,964
Obviamente me encantan.

565
00:20:11,966 --> 00:20:13,532
Pero no cambian lo que siento.

566
00:20:13,534 --> 00:20:15,768
Vale.

567
00:20:15,770 --> 00:20:17,803
Bueno, siento haberla cagado.

568
00:20:17,805 --> 00:20:20,589
Pero solo intentaba ser un buen amigo.

569
00:20:20,590 --> 00:20:22,824
Lo sé, pero eso no siempre
significa meterte en mi vida.

570
00:20:22,826 --> 00:20:25,460
No deberías haber hecho nada
sin antes consultarlo conmigo.

571
00:20:25,462 --> 00:20:27,628
Algunas veces solo
quiero que me escuches.

572
00:20:27,630 --> 00:20:29,330
Vale.

573
00:20:29,332 --> 00:20:30,832
Te escucho.

574
00:20:30,834 --> 00:20:34,402
Es que... la adopción es complicada.

575
00:20:34,404 --> 00:20:35,803
No importa lo mucho que lo desee,

576
00:20:35,805 --> 00:20:37,405
no soy el verdadero padre de Nikolaj.

577
00:20:37,407 --> 00:20:39,640
Venga ya, Charles.
Pues claro que lo eres.

578
00:20:39,642 --> 00:20:41,509
Bueno, eso lo decidirá él.

579
00:20:41,511 --> 00:20:44,345
Y puede que incluso cambie
de opinión durante su vida.

580
00:20:44,347 --> 00:20:48,783
Es decir, todo lo que puedo hacer
es hacer que se sienta seguro

581
00:20:48,785 --> 00:20:50,752
y darle tanto amor como pueda.

582
00:20:50,754 --> 00:20:55,323
Bueno, creo que Nikolaj tiene
mucha suerte de tenerte.

583
00:20:55,325 --> 00:20:57,625
Nikolaj.

584
00:20:58,009 --> 00:20:59,742
Vale. Saquemos de paseo estas gorras.

585
00:20:59,744 --> 00:21:00,743
Ya he esperado bastante.

586
00:21:00,745 --> 00:21:02,052
Aquí tienes. "Mejor Colega 1".

587
00:21:02,053 --> 00:21:03,482
¿Prefieres ser "Mejor Colega 2"?

588
00:21:03,483 --> 00:21:04,896
Solo quiero que me escuches un poco más.

589
00:21:04,897 --> 00:21:06,242
No quiero cambiar toda nuestra dinámica.

590
00:21:06,243 --> 00:21:08,276
Vale, bien, porque yo quería de
verdad ser el "Mejor Colega 1".

591
00:21:08,293 --> 00:21:10,126
Sé que sí.

592
00:21:10,128 --> 00:21:12,088
- Son demasiado pequeñas.
- Quedan apretadas.

593
00:21:12,090 --> 00:21:13,066
- Son demasiado pequeñas.
- Hacen daño.

594
00:21:13,091 --> 00:21:13,742
No caben.

595
00:21:13,781 --> 00:21:19,148
www.subtitulamos.tv

