1
00:00:17,412 --> 00:00:18,620
Buenos días, Sra. Krissman.

2
00:00:18,621 --> 00:00:20,710
Buenos días.

3
00:00:20,711 --> 00:00:22,830
Buenos días.

4
00:00:26,331 --> 00:00:28,210
Quinto piso.

5
00:00:30,211 --> 00:00:32,040
   

6
00:00:37,001 --> 00:00:38,170
Sra. Krissman.

7
00:00:38,171 --> 00:00:39,750
Alguacil Phillips.

8
00:00:39,751 --> 00:00:41,870
- ¿Cómo está Evelyn?
- Ha tenido una noche dura.

9
00:00:41,871 --> 00:00:43,710
Siento oír eso.

10
00:00:43,711 --> 00:00:45,120
¿No dirá nada?

11
00:00:45,121 --> 00:00:47,040
Bueno, ¿qué clase de persona
sería si hiciese eso?

12
00:00:52,671 --> 00:00:54,710
Buenos días.

13
00:00:54,711 --> 00:00:57,290
- ¿Era su aniversario?
- Sí, el quinto.

14
00:00:57,291 --> 00:01:00,460
Cynthia me sorprendió con
este viaje a Yellowstone.

15
00:01:00,461 --> 00:01:02,250
Le encantaba el aire libre.

16
00:01:02,251 --> 00:01:04,210
¿Y qué ocurrió, Sr. Covington?

17
00:01:04,211 --> 00:01:06,910
Bueno, estamos en una ruta, escalando.

18
00:01:06,911 --> 00:01:08,666
- Era escarpado.
- ¿Se cayó?

19
00:01:08,667 --> 00:01:09,932
Se resbaló.

20
00:01:09,933 --> 00:01:12,250
Bueno, Robin, sé que hay gente ahí fuera

21
00:01:12,251 --> 00:01:13,710
que cree que tengo algo que ver con

22
00:01:13,711 --> 00:01:14,750
la muerte de Cynthia.

23
00:01:14,751 --> 00:01:17,310
Bueno, lo entiendo.
Vivimos en tiempos cínicos.

24
00:01:17,311 --> 00:01:20,001
¿Pero qué clase de
persona pensaría algo así?

25
00:01:21,671 --> 00:01:23,000
¿En serio?

26
00:01:23,001 --> 00:01:24,620
- La empujó.
- Definitivamente la empujó.

27
00:01:24,621 --> 00:01:25,960
Aunque parece triste.

28
00:01:25,961 --> 00:01:27,210
Los hombres se ponen tristes
cuando no tienen una mujer.

29
00:01:27,211 --> 00:01:28,580
Si de verdad asesinas a alguien,

30
00:01:28,581 --> 00:01:30,870
¿por qué saldrías en
televisión para hablar de ello?

31
00:01:30,871 --> 00:01:32,331
Bueno, me gusta Robin Roberts.

32
00:01:33,671 --> 00:01:34,960
De todas formas, ¿quién es este tipo?

33
00:01:34,961 --> 00:01:36,790
Arthur Covington, uno de
los abogados criminalistas

34
00:01:36,791 --> 00:01:38,410
más exitosos de Manhattan.

35
00:01:38,411 --> 00:01:40,410
En algún punto de tu
carrera, perderás contra él.

36
00:01:40,411 --> 00:01:41,501
Todo el mundo lo hace.

37
00:01:41,502 --> 00:01:42,790
Menos yo.

38
00:01:42,791 --> 00:01:44,580
- He oído que su mujer ha muerto.
- Se resbaló de un acantilado.

39
00:01:44,581 --> 00:01:46,370
No me había dado cuenta
de que la había matado.

40
00:01:46,371 --> 00:01:47,331
Vale.

41
00:01:47,332 --> 00:01:50,670
Casos nuevos. Seth. Chavez.

42
00:01:50,671 --> 00:01:52,080
Ng.

43
00:01:52,081 --> 00:01:53,670
Leonard, te necesito en el de Mendelson.

44
00:01:53,671 --> 00:01:55,290
Mi asalto a la oficina
de correos va a juicio.

45
00:01:55,291 --> 00:01:56,636
De hecho, llego tarde.

46
00:01:56,637 --> 00:01:58,250
Yo puedo hacerlo.

47
00:01:58,251 --> 00:01:59,461
- Oliver.
- Lo tengo.

48
00:02:03,961 --> 00:02:05,370
A ti te gusta Robin Roberts, ¿verdad?

49
00:02:05,371 --> 00:02:06,961
Esta no es una buena mañana.

50
00:02:15,501 --> 00:02:17,790
   

51
00:02:17,791 --> 00:02:18,800
   

52
00:02:18,801 --> 00:02:20,801
   

53
00:02:20,828 --> 00:02:22,828
   

54
00:02:22,858 --> 00:02:24,858
   

55
00:02:44,081 --> 00:02:46,330
¿Asumo por su presencia aquí hoy

56
00:02:46,331 --> 00:02:48,080
que las partes no han sido
capaces de alcanzar un acuerdo?

57
00:02:48,081 --> 00:02:49,580
Señoría, el gobierno ha
hecho una oferta razonable

58
00:02:49,581 --> 00:02:51,580
a la abogada defensora.
Estamos listos para el juicio.

59
00:02:51,581 --> 00:02:52,870
¿Cuándo puede estar listo?

60
00:02:52,871 --> 00:02:54,691
Estamos listos ahora mismo,
señoría. Podemos empezar hoy.

61
00:02:54,692 --> 00:02:56,540
Tengo un testigo aquí, Merced Garcia,

62
00:02:56,541 --> 00:02:58,120
que estaba en la oficina
de correos aquella tarde

63
00:02:58,121 --> 00:02:59,460
y que está listo para testificar

64
00:02:59,461 --> 00:03:01,170
que el Sr. Boyd cometió
la agresión como se alega.

65
00:03:01,171 --> 00:03:03,080
Señoría, ¿nos concede un minuto?

66
00:03:12,621 --> 00:03:13,961
¿Triceraptors?

67
00:03:15,581 --> 00:03:17,290
¿Estegosaurio?

68
00:03:17,291 --> 00:03:18,960
Nunca supe la diferencia entre

69
00:03:18,961 --> 00:03:21,330
un triceraptors y un estegosaurio.

70
00:03:21,331 --> 00:03:23,540
Los triceraptors tienen cuernos.

71
00:03:23,541 --> 00:03:27,460
Bueno, aparentemente no soy más
lista que un niño de primaria.

72
00:03:27,461 --> 00:03:28,831
Y ni siquiera eres un niño de primaria.

73
00:03:30,411 --> 00:03:31,461
¿Estás aquí con tu padre?

74
00:03:35,461 --> 00:03:37,710
¡Velociraptor!

75
00:03:43,001 --> 00:03:44,670
Vamos a arreglar esto, señoría.

76
00:03:44,671 --> 00:03:46,750
¿Me están diciendo que puedo
quitar este juicio del calendario?

77
00:03:46,751 --> 00:03:48,710
- Sí, señoría.
- Bueno, eso es todo.

78
00:03:48,711 --> 00:03:50,710
Gracias a ambos.

79
00:03:50,711 --> 00:03:52,410
¿Sr. Garcia?

80
00:03:52,411 --> 00:03:53,790
Lo siento, no vamos a
necesitarle después de todo.

81
00:03:53,791 --> 00:03:55,500
- ¿No?
- No.

82
00:03:55,501 --> 00:03:56,540
Aunque gracias por venir.

83
00:03:56,541 --> 00:03:57,580
Disculpe las inconveniencias.

84
00:03:57,581 --> 00:03:58,541
Está bien. Gracias.

85
00:03:58,542 --> 00:04:00,460
- ¿Puedo irme?
- Puede irse.

86
00:04:00,461 --> 00:04:01,711
¡Kim!

87
00:04:03,171 --> 00:04:04,234
¿Merced Garcia?

88
00:04:11,251 --> 00:04:12,370
Sr. Garcia,

89
00:04:12,371 --> 00:04:14,040
somos agentes de Inmigración
y Control de Aduanas.

90
00:04:14,041 --> 00:04:15,910
¿Lleva algún tipo de identificación?

91
00:04:15,911 --> 00:04:17,500
Identificación.

92
00:04:17,501 --> 00:04:19,080
¿Es usted un ciudadano de los
Estados Unidos de América?

93
00:04:19,081 --> 00:04:20,370
Estoy aquí por el juicio.

94
00:04:20,371 --> 00:04:22,501
¿Tiene permiso para estar
en los Estados Unidos?

95
00:04:25,671 --> 00:04:27,170
Él me pidió que estuviese aquí.

96
00:04:27,171 --> 00:04:29,710
Pueden ir a hablar con
el Sr. Knox, por favor.

97
00:04:29,711 --> 00:04:31,330
¿Ha venido solo hoy?

98
00:04:39,621 --> 00:04:41,710
El Sr. Knox, por favor.

99
00:04:41,711 --> 00:04:43,290
- Tenemos que irnos.
- Señor, yo...

100
00:05:22,041 --> 00:05:24,250
¿Sabe dónde está mi papi?

101
00:05:25,951 --> 00:05:34,345
www.subtitulamos.tv

102
00:05:35,528 --> 00:05:37,839
Vale, jovencito. Vamos a
llegar al fondo de esto.

103
00:05:37,864 --> 00:05:40,620
Es un juzgado muy grande y
a veces la gente se pierde.

104
00:05:40,621 --> 00:05:43,290
Yo me pierdo y llevo trabajando
aquí desde hace mucho.

105
00:05:43,291 --> 00:05:44,911
¿Sabes cuánto tiempo
llevo trabajado aquí?

106
00:05:45,831 --> 00:05:47,410
Desde que esos tipos andaban por aquí.

107
00:05:48,461 --> 00:05:49,870
¿Cómo se llama tu padre?

108
00:05:49,871 --> 00:05:52,370
- Merced.
- ¿Y cuál es tu apellido, señorito?

109
00:05:52,371 --> 00:05:53,371
Garcia.

110
00:05:53,372 --> 00:05:55,040
Vale, Sr. Garcia.

111
00:05:55,041 --> 00:05:57,080
- ¿Tu padre tiene un teléfono?
- Sí.

112
00:05:57,081 --> 00:05:58,671
¿Puedes escribirme el número?

113
00:06:07,211 --> 00:06:09,040
   

114
00:06:09,041 --> 00:06:10,211
¿Y tu madre?

115
00:06:13,711 --> 00:06:16,580
¿Tienes otros familiares aquí?

116
00:06:16,581 --> 00:06:18,460
No.

117
00:06:18,461 --> 00:06:20,197
Solo papi.

118
00:06:20,871 --> 00:06:25,370
Vale, bien, tu padre
estaba en la sala 501.

119
00:06:25,371 --> 00:06:28,080
Vamos a dar una vuelta y
veamos qué podemos encontrar.

120
00:06:28,081 --> 00:06:30,211
¡Daphne! ¿Estás en la recepción?

121
00:06:32,871 --> 00:06:34,910
- Usted no es Daphne.
- Ron Marin.

122
00:06:34,911 --> 00:06:36,790
De Inmigración y Control de Aduanas.

123
00:06:36,791 --> 00:06:38,330
¿En qué puedo ayudarle, agente Marin?

124
00:06:38,331 --> 00:06:39,621
Estamos buscando a un niño.

125
00:06:41,411 --> 00:06:43,370
- ¿A un niño?
- De siete años aproximadamente.

126
00:06:43,371 --> 00:06:44,710
Se apellida Garcia.

127
00:06:44,711 --> 00:06:46,410
Hemos recogido a su padre,
Merced, en el quinto piso.

128
00:06:46,411 --> 00:06:48,040
Entrada ilegal.

129
00:06:48,041 --> 00:06:49,960
Los alguaciles nos dicen que
entró al edificio con un niño.

130
00:06:49,961 --> 00:06:51,500
No hay razón para no
creer a los alguaciles.

131
00:06:51,501 --> 00:06:52,621
¿Lo ha visto?

132
00:06:54,501 --> 00:06:55,790
No, no lo he visto.

133
00:07:02,371 --> 00:07:04,501
¿Hay algo más en lo que
pueda ayudarle, agente Marin?

134
00:07:07,961 --> 00:07:09,750
Tan solo contáctenos si le ve por aquí.

135
00:07:17,621 --> 00:07:18,871
Necesito tu ayuda.

136
00:07:23,791 --> 00:07:25,210
- Me está ignorando.
- ¿Quién?

137
00:07:25,211 --> 00:07:27,040
- Roger.
- Ah, sí.

138
00:07:27,041 --> 00:07:28,370
Quizás solo estoy siendo paranoica.

139
00:07:28,371 --> 00:07:30,540
No. Definitivamente no.

140
00:07:30,541 --> 00:07:32,250
- Es por el caso Sarco.
- Sí.

141
00:07:32,251 --> 00:07:33,910
¿Qué hago?

142
00:07:33,911 --> 00:07:35,670
Bueno, cuando estuve en tu lugar,

143
00:07:35,671 --> 00:07:37,620
siempre me pasaba por
tu oficina y me quejaba.

144
00:07:37,621 --> 00:07:39,910
- Podrías intentar eso.
- ¿Debería pasarme por mi oficina?

145
00:07:39,911 --> 00:07:41,000
Suena raro cuando lo dices.

146
00:07:41,001 --> 00:07:42,290
Tan solo debería hablar con Roger.

147
00:07:42,291 --> 00:07:44,290
¿Y decirle qué?

148
00:07:44,291 --> 00:07:45,580
"Estoy muy triste.

149
00:07:45,581 --> 00:07:47,290
No estoy recibiendo ningún trabajo.

150
00:07:47,291 --> 00:07:49,040
Por favor, sé amable conmigo...".

151
00:07:49,041 --> 00:07:50,500
He dado ese discurso tantas veces...

152
00:07:50,501 --> 00:07:52,960
Tan solo es que nunca he
estado en esta posición antes.

153
00:07:52,961 --> 00:07:54,120
¿Sabes qué necesitas hacer?

154
00:07:54,121 --> 00:07:57,120
Tienes que salir y matar
a tu propia comida.

155
00:07:57,121 --> 00:07:58,830
- ¿Qué?
- ¿Comer tu propia comida?

156
00:07:58,831 --> 00:08:00,080
No lo sé... ya he comido.

157
00:08:00,081 --> 00:08:02,580
Mata lo que comes. Come lo que matas.

158
00:08:02,581 --> 00:08:03,870
¡Come lo que matas!

159
00:08:03,871 --> 00:08:05,620
Lo que quiero decir es que tienes
que hacer tu propio trabajo.

160
00:08:05,621 --> 00:08:07,330
No vayas buscando a Roger por limosnas.

161
00:08:07,331 --> 00:08:10,410
¡Encuentra tu comida y mátala!

162
00:08:10,411 --> 00:08:11,910
¿Es eso lo que hiciste?

163
00:08:11,911 --> 00:08:13,621
No, solo me pasé por tu oficina.

164
00:08:36,001 --> 00:08:38,500
Ramon, este es Jay.

165
00:08:38,501 --> 00:08:40,250
Jay nos va a ayudar a
encontrar a tu padre.

166
00:08:40,251 --> 00:08:41,790
Hola, Ramon. Un placer conocerte.

167
00:08:41,791 --> 00:08:43,540
Guay.

168
00:08:43,541 --> 00:08:44,620
Un trodonte.

169
00:08:46,081 --> 00:08:47,830
¿Es tuyo?

170
00:08:47,831 --> 00:08:49,870
El trodonte es el
dinosaurio más inteligente.

171
00:08:49,871 --> 00:08:51,000
¿Lo sabías?

172
00:08:51,001 --> 00:08:51,961
Probablemente lo sabías.

173
00:08:51,962 --> 00:08:54,000
También tiene manos con tres dedos

174
00:08:54,001 --> 00:08:56,460
y visión binocular.

175
00:08:56,461 --> 00:08:58,210
Ella pensaba que era un estegosaurio.

176
00:08:58,211 --> 00:09:00,330
Vale.

177
00:09:00,331 --> 00:09:03,290
¿Puedes acabar de sellar esos
documentos mientras hablo con Jay?

178
00:09:03,291 --> 00:09:06,961
Y puedes sellar muy muy fuerte.

179
00:09:11,461 --> 00:09:12,750
¿Han vuelto?

180
00:09:12,751 --> 00:09:15,210
No, pero se darán cuenta de que
no ha abandonado el edificio.

181
00:09:15,211 --> 00:09:16,960
No sé si está indocumentado,

182
00:09:16,961 --> 00:09:18,210
no sé nada sobre su estado.

183
00:09:18,211 --> 00:09:19,750
Quizás esto es un error.

184
00:09:19,751 --> 00:09:21,000
Quizás ha sido puesto en libertad.

185
00:09:21,001 --> 00:09:24,620
Tan solo sé que no voy
a entregar a ese pequeño

186
00:09:24,621 --> 00:09:26,460
hasta que sepa dónde está su padre

187
00:09:26,461 --> 00:09:29,040
y tengamos algo de tranquilidad
sobre a dónde está yendo.

188
00:09:29,041 --> 00:09:30,671
No puede quedarse aquí, Tina.

189
00:09:32,041 --> 00:09:33,790
Se va a quedar aquí.

190
00:09:33,791 --> 00:09:36,120
Me voy a quedar aquí.

191
00:09:36,121 --> 00:09:37,910
Hasta que sepa dónde está su padre

192
00:09:37,911 --> 00:09:40,210
y qué pasará si se lo llevan.

193
00:09:40,211 --> 00:09:42,580
Déjame hablar con el abogado
que está manejando el caso.

194
00:09:42,581 --> 00:09:45,080
Quizás esa sea la forma más sencilla
de averiguar dónde está Merced.

195
00:09:45,081 --> 00:09:46,870
- ¿Merced Garcia?
- Sí.

196
00:09:46,871 --> 00:09:47,960
Ese no es tu caso. ¿Por qué...?

197
00:09:47,961 --> 00:09:49,210
Fue arrestado por Inmigración.

198
00:09:49,211 --> 00:09:50,370
¿De qué estás hablando?

199
00:09:50,371 --> 00:09:51,910
- En la corte.
- ¿En la corte?

200
00:09:51,911 --> 00:09:53,500
- ¿Después de mi audiencia?
- Sí.

201
00:09:53,501 --> 00:09:54,580
- ¿Quién te ha dicho esto?
- Tina.

202
00:09:54,581 --> 00:09:55,501
Él estaba cooperando.

203
00:09:55,502 --> 00:09:57,000
Era un testigo cooperante,

204
00:09:57,001 --> 00:09:58,410
¿y fue arrestado en la corte?

205
00:09:58,411 --> 00:09:59,500
Sí.

206
00:09:59,501 --> 00:10:00,580
Y no solo eso.

207
00:10:00,581 --> 00:10:01,960
Tenía a un niño con él.

208
00:10:01,961 --> 00:10:03,830
- ¿Un niño?
- Sí, un niño.

209
00:10:03,831 --> 00:10:05,580
- ¿Dónde está ahora?
- Sigue en el juzgado.

210
00:10:05,581 --> 00:10:07,080
- Esto es totalmente escandaloso.
- Sí.

211
00:10:07,081 --> 00:10:08,500
Él no quería testificar.

212
00:10:08,501 --> 00:10:10,540
Tuve que suplicarle para que
viniese, ¿y después se lo llevan?

213
00:10:10,541 --> 00:10:11,710
¿En nuestro juzgado?

214
00:10:11,711 --> 00:10:13,330
Están arrestando a padres

215
00:10:13,331 --> 00:10:15,370
dejando a sus hijos en la escuela.

216
00:10:15,371 --> 00:10:17,750
Están haciendo que los moteles
entreguen listas de huéspedes

217
00:10:17,751 --> 00:10:19,620
y ejecutando nombres que suenan latinos.

218
00:10:19,621 --> 00:10:21,500
Están mirando los
expedientes de la gente

219
00:10:21,501 --> 00:10:25,250
que denuncia violencia doméstica
y arrestando a las víctimas.

220
00:10:25,251 --> 00:10:26,910
Aquí es dónde estamos ahora.

221
00:10:26,911 --> 00:10:28,000
Eso es lo que hacen.

222
00:10:28,001 --> 00:10:30,371
Ahora, ¿qué vas a hacer?

223
00:10:32,711 --> 00:10:34,001
No hay nada que podamos hacer.

224
00:10:35,541 --> 00:10:36,750
Llamaré a Inmigración.

225
00:10:36,751 --> 00:10:38,410
No creo que vaya a ayudar.

226
00:10:38,411 --> 00:10:41,830
Bueno, por eso trabajo al
otro lado de la calle...

227
00:10:41,831 --> 00:10:42,910
para ayudar.

228
00:10:52,443 --> 00:10:54,402
He empezado a investigar en
el asesinato de Covington.

229
00:10:54,403 --> 00:10:55,472
- ¿Por qué?
- Mata lo que comas.

230
00:10:55,473 --> 00:10:56,532
¿Qué?

231
00:10:56,533 --> 00:10:57,992
En fin, es raro.

232
00:10:57,993 --> 00:10:59,702
Los resultados forenses no
encajan con su historia.

233
00:10:59,703 --> 00:11:01,112
¿En qué piso están las existencias?

234
00:11:01,113 --> 00:11:02,362
Los archivadores están en el 18,

235
00:11:02,363 --> 00:11:04,742
las carpetas están detrás de la
sala de la fotocopiadora en el 21,

236
00:11:04,743 --> 00:11:06,152
bolis, libretas y cosas
para escribir en el 19.

237
00:11:06,153 --> 00:11:07,202
- ¿Qué estás buscando?
- A Jason.

238
00:11:07,203 --> 00:11:09,072
Le pedí prestados cinco
dólares para un sándwich.

239
00:11:09,073 --> 00:11:10,612
¿Dónde compras un sándwich
por cinco dólares?

240
00:11:10,613 --> 00:11:12,282
¿Sabes qué...? Voy a ir al 16.

241
00:11:12,283 --> 00:11:13,822
Jason está en el 22.

242
00:11:14,993 --> 00:11:16,534
Pero hoy no está.

243
00:11:18,903 --> 00:11:21,112
Parece que fue empujada,

244
00:11:21,113 --> 00:11:23,112
y golpeada en la cabeza con una piedra.

245
00:11:23,113 --> 00:11:25,282
También hay un motivo...
una póliza de seguros.

246
00:11:25,283 --> 00:11:27,572
- Justo renovada y mejorada.
- Vale. Lo pillo, sí.

247
00:11:27,573 --> 00:11:29,202
Ya me habéis convencido de
que la mató, y si lo hizo,

248
00:11:29,203 --> 00:11:30,203
le acusarán en Wyoming.

249
00:11:30,204 --> 00:11:31,942
Ahora tengo que volver al trabajo aquí

250
00:11:31,943 --> 00:11:33,702
porque tengo trabajo,
porque no enfadé a Roger.

251
00:11:33,703 --> 00:11:34,772
Aunque aquí está la cuestión...

252
00:11:34,773 --> 00:11:37,096
no será acusado en
Wyoming porque no puede

253
00:11:37,097 --> 00:11:39,942
porque Arthur Covington
cometió el crimen perfecto.

254
00:11:42,783 --> 00:11:44,073
Tú...

255
00:11:46,533 --> 00:11:48,402
Primero los animales, ahora
los parques nacionales.

256
00:11:48,403 --> 00:11:52,572
Hecho jurídico explosivo,
bizarro y poco conocido...

257
00:11:52,573 --> 00:11:54,702
aunque todo Yellowstone

258
00:11:54,703 --> 00:11:56,822
está en el distrito judicial de Wyoming

259
00:11:56,823 --> 00:11:59,402
y la mayoría está en
el estado de Wyoming,

260
00:11:59,403 --> 00:12:02,532
pequeñas partes están
en Idaho e Indiana.

261
00:12:02,533 --> 00:12:04,032
Sí, vale, en realidad eso
es Idaho y eso es Montana,

262
00:12:04,033 --> 00:12:05,282
pero continúa.

263
00:12:05,283 --> 00:12:07,942
En fin, la Sexta Enmienda
de la Constitución dice

264
00:12:07,943 --> 00:12:10,532
que los jurados tienen que
pertenecer al estado y al distrito

265
00:12:10,533 --> 00:12:12,112
donde se cometió el crimen, ¿no?

266
00:12:12,113 --> 00:12:15,112
Bueno, en el caso Covington, eso
significa que el jurado tiene que venir

267
00:12:15,113 --> 00:12:17,072
de la sección de Idaho de Yellowstone

268
00:12:17,073 --> 00:12:20,442
porque ahí es dónde murió
la mujer de Covington.

269
00:12:20,443 --> 00:12:24,202
Pero es imposible porque nadie vive

270
00:12:24,203 --> 00:12:26,862
en la sección de Idaho
de Yellowstone... nadie.

271
00:12:26,863 --> 00:12:29,362
Población... cero.

272
00:12:29,363 --> 00:12:31,612
- ¿Has hecho eso?
- Pensé que sería divertido.

273
00:12:31,613 --> 00:12:33,862
Esta es la laguna fundamental.

274
00:12:33,863 --> 00:12:35,572
Un pequeño tramo de tierra

275
00:12:35,573 --> 00:12:38,822
donde puedes cometer un crimen con
impunidad... incluso asesinato.

276
00:12:38,823 --> 00:12:41,536
Si eres listo y quieres matar a alguien,

277
00:12:42,403 --> 00:12:44,153
este es el sitio para hacerlo.

278
00:12:48,363 --> 00:12:52,822
Esto es lo más loco que
he escuchado en mi vida.

279
00:12:52,823 --> 00:12:55,152
Te estás riendo de los
estados centrales, ¿verdad?

280
00:12:55,153 --> 00:12:57,902
Kate. Creo que quieres ver esto.

281
00:12:57,903 --> 00:12:59,782
Creemos que el Sr. Arthur Covington

282
00:12:59,783 --> 00:13:02,032
asesinó a su mujer, Cynthia Covington,

283
00:13:02,033 --> 00:13:03,862
en el área oeste del parque

284
00:13:03,863 --> 00:13:05,782
justo aquí, en Idaho.

285
00:13:05,783 --> 00:13:08,072
Intentamos presentar cargos
contra el Sr. Covington.

286
00:13:08,073 --> 00:13:09,902
De todas formas, por una deficiencia

287
00:13:09,903 --> 00:13:11,572
jurisdiccional alarmante,

288
00:13:11,573 --> 00:13:12,782
no podemos hacerlo así que...

289
00:13:12,783 --> 00:13:13,942
Tienes razón.

290
00:13:13,943 --> 00:13:15,447
Sí, por supuesto.

291
00:13:15,448 --> 00:13:17,782
Pero, desafortunadamente, eso
significa que necesitas otro caso.

292
00:13:17,783 --> 00:13:19,032
No, no significa eso.

293
00:13:19,033 --> 00:13:20,652
Arthur Covington vive y
trabaja en Nueva York,

294
00:13:20,653 --> 00:13:22,862
lo que significa que si planeó
el crimen en Nueva York,

295
00:13:22,863 --> 00:13:24,112
puedo acusarle aquí.

296
00:13:25,403 --> 00:13:27,152
Estoy orgulloso de ti.

297
00:13:27,153 --> 00:13:29,492
La gran depredadora a la caza,

298
00:13:29,493 --> 00:13:31,863
comiendo tu comida y matándola.

299
00:13:33,743 --> 00:13:36,202
O al revés.

300
00:13:36,203 --> 00:13:37,902
El nombre de Merced Garcia no aparece

301
00:13:37,903 --> 00:13:39,782
en el sistema de localización
del detenido por Inmigración,

302
00:13:39,783 --> 00:13:41,652
pero sin un número de
registro extranjero,

303
00:13:41,653 --> 00:13:43,152
es muy difícil rastrearle.

304
00:13:43,153 --> 00:13:44,442
Y quizás aún no ha sido procesado.

305
00:13:44,443 --> 00:13:45,862
O hecho fidedignamente.

306
00:13:45,863 --> 00:13:46,992
Mira, puedo intentarlo
con algunos contactos

307
00:13:46,993 --> 00:13:47,823
que tengo en la agencia, pero...

308
00:13:47,824 --> 00:13:49,112
¿Qué hay de Ramon?

309
00:13:49,113 --> 00:13:50,322
Dijiste que estaba en el juzgado.

310
00:13:50,323 --> 00:13:52,532
Estoy preguntando, ¿y si ella
lo entrega a Inmigración?

311
00:13:52,533 --> 00:13:56,322
Si eso ocurre, él irá a una instalación
de asentamiento de refugiados.

312
00:13:56,323 --> 00:13:59,242
Ahora, eso podría ser en Nueva
York, Michigan o Florida.

313
00:13:59,243 --> 00:14:01,442
Podría ser trasladado.
Probablemente lo sería.

314
00:14:01,443 --> 00:14:03,702
Estaría ahí durante días o meses.

315
00:14:03,703 --> 00:14:06,442
Hay reglas, pero las
reglas ya no se aplican.

316
00:14:06,443 --> 00:14:08,072
Sería encerrado en una jaula.

317
00:14:08,073 --> 00:14:09,992
Podrían darle drogas psicotrópicas.

318
00:14:09,993 --> 00:14:11,902
Podría ser forzado a andar sin zapatos,

319
00:14:11,903 --> 00:14:13,492
a limpiar baños con sus propias manos,

320
00:14:13,493 --> 00:14:15,338
a dormirse de pie.

321
00:14:15,823 --> 00:14:17,715
Podría ser abusado sexualmente.

322
00:14:18,945 --> 00:14:20,655
¿Quieres saber qué pasa?

323
00:14:20,783 --> 00:14:22,442
Eso pasa.

324
00:14:22,443 --> 00:14:24,112
Si Merced es deportado,

325
00:14:24,113 --> 00:14:27,282
Ramon se quedaría en Estados
Unidos, en un programa de acogida,

326
00:14:27,283 --> 00:14:30,992
sin permitir que se vaya, en una
especie de calvario jurídico...

327
00:14:30,993 --> 00:14:34,524
sin ser un ciudadano, sin ser
libre, sin poder ir a casa.

328
00:14:34,903 --> 00:14:36,612
Solo desaparece.

329
00:14:43,153 --> 00:14:45,073
¿Sr. Garcia?

330
00:14:46,783 --> 00:14:48,203
¿Tienes hambre?

331
00:14:51,403 --> 00:14:54,113
Pareces bueno con los
puzzles, Sr. Garcia.

332
00:14:55,743 --> 00:14:57,367
¿Ramon?

333
00:15:16,863 --> 00:15:19,032
Te dijo que esperases aquí.

334
00:15:19,033 --> 00:15:21,242
- Me dijo que no me moviera.
- Sí.

335
00:15:21,243 --> 00:15:24,153
Quizás volvió para encontrarme
y yo no estaba aquí.

336
00:15:25,943 --> 00:15:28,110
Él siempre vuelve.

337
00:15:28,111 --> 00:15:30,072
Él quería volver más que nada.

338
00:15:30,073 --> 00:15:33,202
Sé que quería volver.

339
00:15:33,203 --> 00:15:35,073
Él no te dejaría.

340
00:15:35,412 --> 00:15:37,202
Entonces, ¿dónde está?

341
00:15:39,510 --> 00:15:43,219
Sé lo aterrador y confuso que es esto,

342
00:15:43,220 --> 00:15:45,430
pero no te puedo mentir... no lo haré.

343
00:15:47,090 --> 00:15:49,089
No sabemos dónde está.

344
00:15:49,090 --> 00:15:50,429
Estamos intentando encontrarle

345
00:15:50,430 --> 00:15:53,469
y sé que quiere verte y hablar contigo.

346
00:15:53,470 --> 00:15:56,549
Sé lo mucho que te quiere
y te echa de menos.

347
00:15:56,550 --> 00:15:58,839
No quería que pasase esto.

348
00:15:58,840 --> 00:16:01,087
También sé

349
00:16:01,088 --> 00:16:03,929
que él no va a volver
pronto a este banco

350
00:16:03,930 --> 00:16:05,299
y el querría que comieses

351
00:16:05,300 --> 00:16:08,879
y jugases con este
puzzle molón que tengo

352
00:16:08,880 --> 00:16:10,453
en vez de...

353
00:16:11,050 --> 00:16:13,550
estar sentado en este pasillo aburrido.

354
00:16:17,720 --> 00:16:19,550
¿Volverás conmigo?

355
00:16:33,720 --> 00:16:35,179
No.

356
00:16:35,180 --> 00:16:37,259
- Tenemos que llevarnos al chico.
- No.

357
00:16:37,260 --> 00:16:39,259
Sra. Krissman, necesito que se aparte.

358
00:16:39,260 --> 00:16:40,839
De lo contrario, será arrestada

359
00:16:40,840 --> 00:16:42,089
por interferir con las
fuerzas judiciales.

360
00:16:42,090 --> 00:16:43,839
No me voy a apartar.

361
00:16:43,840 --> 00:16:45,469
No me voy a mover.

362
00:16:45,470 --> 00:16:47,339
Y le puedo asegurar

363
00:16:47,340 --> 00:16:50,009
que arrestar a la irascible
y excéntrica, pero, querida

364
00:16:50,010 --> 00:16:51,759
de toda la vida, secretaria de juzgado

365
00:16:51,760 --> 00:16:53,469
de la Corte del Tribunal de
Distrito de los Estados Unidos

366
00:16:53,470 --> 00:16:56,049
para distrito sur de Nueva York,

367
00:16:56,050 --> 00:16:58,589
no va a lucir bien en su
expediente de servicio.

368
00:16:58,590 --> 00:17:00,300
Eso se lo puedo asegurar.

369
00:17:01,510 --> 00:17:04,469
Hay otra manera de solucionar esto.

370
00:17:04,470 --> 00:17:07,089
Puedo llamar al juez decano
y al abogado del niño.

371
00:17:07,090 --> 00:17:10,089
Esto puede ser resuelto
legal y civilizadamente,

372
00:17:10,090 --> 00:17:11,969
como si estuviésemos en un juzgado.

373
00:17:11,970 --> 00:17:15,469
O puede hacer esto bárbaramente.

374
00:17:15,470 --> 00:17:16,679
Tiene un trabajo que hacer.

375
00:17:16,680 --> 00:17:17,879
Lo entiendo.

376
00:17:17,880 --> 00:17:18,949
Todos lo tenemos.

377
00:17:18,950 --> 00:17:22,299
Pero este no es su trabajo.

378
00:17:32,300 --> 00:17:34,245
Lo siento, Sra. Krissman.

379
00:17:34,930 --> 00:17:37,680
Sra. Krissman, ¿hay algún problema?

380
00:17:38,875 --> 00:17:40,009
¿Qué está pasando?

381
00:17:40,010 --> 00:17:41,969
Alguacil, soy el agente
Marin de Inmigración.

382
00:17:41,970 --> 00:17:43,179
Tenemos que llevarnos al niño

383
00:17:43,180 --> 00:17:45,139
y la Sr. Krissman está interfiriendo.

384
00:17:45,140 --> 00:17:47,259
Tendré que arrestarla si no se aparta.

385
00:17:47,260 --> 00:17:48,429
No me voy a apartar.

386
00:17:48,430 --> 00:17:50,339
Entonces la voy a detener.

387
00:17:50,340 --> 00:17:52,179
Alguacil, si pudiera ayudar.

388
00:17:59,680 --> 00:18:02,679
Entonces, ¿qué clase de
persona sería si hiciera eso?

389
00:18:26,323 --> 00:18:28,282
Roger, Knox, vamos.

390
00:18:28,283 --> 00:18:29,952
Ahora.

391
00:18:41,953 --> 00:18:43,822
¿Juez?

392
00:18:53,413 --> 00:18:56,742
Bueno... esto es una novedad.

393
00:18:56,743 --> 00:18:59,622
Vamos a dar un paso atrás todos, ¿vale?

394
00:19:01,013 --> 00:19:05,053
Ramon, hijo, me gustaría
que te sentaras ahí.

395
00:19:09,973 --> 00:19:12,592
- ¿Agente...?
- Marin.

396
00:19:12,593 --> 00:19:14,802
Agente Marin.

397
00:19:14,803 --> 00:19:16,802
Necesito que retroceda. Ahora.

398
00:19:16,803 --> 00:19:19,262
Señoría, con todo respeto,
no estamos en su corte.

399
00:19:19,263 --> 00:19:21,092
No tiene autoridad directa hacia mí

400
00:19:21,093 --> 00:19:23,592
o los demás agentes para hacer nada.

401
00:19:23,593 --> 00:19:25,222
Estamos intentando
realizar un arresto legal.

402
00:19:25,223 --> 00:19:27,722
Está en mi juzgado.

403
00:19:27,723 --> 00:19:29,262
Soy responsable de la supervisión

404
00:19:29,263 --> 00:19:31,222
del Tribunal Federal
de Primera Instancia

405
00:19:31,223 --> 00:19:33,012
del distrito sur de Nueva York.

406
00:19:33,013 --> 00:19:35,052
Por eso estamos aquí.
Por eso estoy aquí.

407
00:19:35,053 --> 00:19:37,262
No soy una planta en una maceta.

408
00:19:37,263 --> 00:19:38,922
Y usted no va a realizar
ningún arresto ahora mismo...

409
00:19:38,923 --> 00:19:40,632
legítimo o de otra índole...

410
00:19:40,633 --> 00:19:42,842
porque hay tres hombres ahí parados

411
00:19:42,843 --> 00:19:45,182
con armas y placas que no le permitirán

412
00:19:45,183 --> 00:19:46,592
realizar el arresto.

413
00:19:46,593 --> 00:19:48,302
Y no les diré que se retiren

414
00:19:48,303 --> 00:19:50,802
hasta que los adultos aquí
tengamos una oportunidad

415
00:19:50,803 --> 00:19:52,472
de solucionar esto.

416
00:19:52,473 --> 00:19:54,473
Retroceda.

417
00:19:59,473 --> 00:20:02,592
Tampoco tiene ninguna autoridad
directa sobre los alguaciles.

418
00:20:02,593 --> 00:20:04,632
Los alguaciles trabajan para
el Departamento de Justicia,

419
00:20:04,633 --> 00:20:06,022
no para la magistratura.

420
00:20:07,683 --> 00:20:09,422
El fiscal de los Estados
Unidos toma esta decisión.

421
00:20:09,423 --> 00:20:10,512
No usted.

422
00:20:17,683 --> 00:20:20,472
Señoría, ¿me concede un segundo?

423
00:20:28,683 --> 00:20:29,972
Juez.

424
00:20:29,973 --> 00:20:31,722
Estoy con usted en esto. Lo estoy.

425
00:20:31,723 --> 00:20:34,092
Pero tenemos una situación
seria aquí, ¿vale?

426
00:20:34,093 --> 00:20:36,802
Estamos en una dimensión
desconocida ahora mismo.

427
00:20:36,803 --> 00:20:40,052
Puedo... contenerles con los
alguaciles durante un tiempo.

428
00:20:40,053 --> 00:20:41,552
Puedo hacer que se marchen.

429
00:20:41,553 --> 00:20:43,182
Pero cuando esto llegue a Washington...

430
00:20:43,183 --> 00:20:44,842
y lo hará, pronto...

431
00:20:44,843 --> 00:20:46,472
al fiscal general

432
00:20:46,473 --> 00:20:49,440
y al secretario de Seguridad Nacional,

433
00:20:50,423 --> 00:20:53,382
sabemos cómo va a acabar.

434
00:20:59,683 --> 00:21:01,972
- ¿Dónde está el padre del chico?
- Fue puesto bajo custodia.

435
00:21:01,973 --> 00:21:04,092
Desconocemos su actual paradero.

436
00:21:04,093 --> 00:21:06,012
- ¿Vosotros tampoco lo sabéis?
- No.

437
00:21:06,013 --> 00:21:07,342
¿Nadie sabe dónde diablos está?

438
00:21:07,343 --> 00:21:09,592
Arizona.

439
00:21:09,593 --> 00:21:10,922
Le hemos encontrado.

440
00:21:10,923 --> 00:21:13,722
Merced Garcia está en Arizona.

441
00:21:13,723 --> 00:21:15,549
Está siendo deportado.

442
00:21:19,383 --> 00:21:21,512
Gracias por venir, Sr. Covington.

443
00:21:21,513 --> 00:21:22,842
Un placer.

444
00:21:22,843 --> 00:21:24,302
Tiene el derecho a tener
a un abogado presente.

445
00:21:24,303 --> 00:21:25,362
Creo que estaré bien.

446
00:21:25,363 --> 00:21:26,562
Me gustaría preguntarle

447
00:21:26,563 --> 00:21:28,592
sobre la planificación de
este viaje a Yellowstone.

448
00:21:28,593 --> 00:21:30,842
Porque le gustaría saber
si hice algo en Nueva York

449
00:21:30,843 --> 00:21:32,052
para llevar adelante el crimen

450
00:21:32,053 --> 00:21:33,422
para que así pueda establecer
la jurisdicción aquí.

451
00:21:33,423 --> 00:21:34,682
- ¿Sí?
- Sí.

452
00:21:34,683 --> 00:21:36,632
Muy bien.

453
00:21:36,633 --> 00:21:38,682
Bueno, Cynthia planeó el viaje.

454
00:21:38,683 --> 00:21:39,762
¿Totalmente por su cuenta?

455
00:21:39,763 --> 00:21:41,632
Sí, fue idea suya.

456
00:21:41,633 --> 00:21:44,052
Ella compró los billetes,
compró las guías.

457
00:21:44,053 --> 00:21:46,262
Incluso compró mapas.

458
00:21:46,263 --> 00:21:47,592
Mapas.

459
00:21:47,593 --> 00:21:50,132
Reservó el hotel, el coche.

460
00:21:50,133 --> 00:21:52,802
Incluso eligió la ruta de
senderismo, por desgracia.

461
00:21:52,803 --> 00:21:54,302
Estoy seguro de que encontró todo esto

462
00:21:54,303 --> 00:21:58,370
en ese montón de papeles muy
bien organizados. ¿Qué más?

463
00:21:58,371 --> 00:22:00,182
Usted y su mujer se
enviaban muchos emails.

464
00:22:00,183 --> 00:22:02,422
- Sí.
- Incluso desde dentro del apartamento.

465
00:22:02,423 --> 00:22:04,422
- Sí.
- "Te oigo cocinar abajo.

466
00:22:04,423 --> 00:22:06,722
Por favor no dejes tus platos
sucios en el fregadero. Arthur".

467
00:22:06,723 --> 00:22:08,592
"Por favor baja esa horrible música.

468
00:22:08,593 --> 00:22:10,342
Tengo una declaración mañana
por la mañana. Arthur".

469
00:22:10,343 --> 00:22:11,972
Tenía una declaración por la mañana

470
00:22:11,973 --> 00:22:13,182
- y la música era horrible.
- Bueno...

471
00:22:13,183 --> 00:22:15,382
¿De verdad eso es lo
mejor que puede hacer?

472
00:22:15,383 --> 00:22:17,382
- ¿Qué?
- He preguntado sobre usted.

473
00:22:17,383 --> 00:22:19,842
He oído que era un estrella
en ascenso en esta oficina

474
00:22:19,843 --> 00:22:22,012
a pesar del hecho de que fue
a la Universidad de Virginia.

475
00:22:22,013 --> 00:22:25,223
Pero esto es... tan aburrido.

476
00:22:27,973 --> 00:22:30,012
Usted cambió la tarifa de móvil familiar

477
00:22:30,013 --> 00:22:32,182
una semana antes de ir a Yellowstone

478
00:22:32,183 --> 00:22:33,882
para una compañía sin cobertura

479
00:22:33,883 --> 00:22:35,922
en el área del parque
donde Cynthia murió

480
00:22:35,923 --> 00:22:37,632
porque no quería que

481
00:22:37,633 --> 00:22:38,802
pudiese llamar para pedir auxilio.

482
00:22:38,803 --> 00:22:41,882
¡Eso es mejor! Sí.

483
00:22:41,883 --> 00:22:43,632
Pero cambio la tarifa telefónica

484
00:22:43,633 --> 00:22:45,052
cada seis meses y
exactamente a los seis meses

485
00:22:45,053 --> 00:22:46,092
y eso es lo que hice aquí.

486
00:22:46,093 --> 00:22:47,382
Inténtalo de nuevo.

487
00:22:47,383 --> 00:22:50,132
Usted compró un reloj caro
con GPS en el aeropuerto

488
00:22:50,133 --> 00:22:52,632
para así saber si estaba en
el área correcta del parque

489
00:22:52,633 --> 00:22:54,472
cuando la empujó por
un lado del sendero.

490
00:22:54,473 --> 00:22:56,762
Bien, antes que nada, no me gusta eso.

491
00:22:56,763 --> 00:22:58,052
El reloj no era caro.

492
00:22:58,053 --> 00:22:59,682
Tenía un precio razonable.

493
00:22:59,683 --> 00:23:01,592
Pero, de todas formas, nunca lo utilicé.

494
00:23:01,593 --> 00:23:02,802
Sigue en su caja en casa.

495
00:23:02,803 --> 00:23:05,052
A Cynthia no le gustaba el senderismo.

496
00:23:05,053 --> 00:23:07,422
No le gustaba el aire
libre, no le gustaba volar.

497
00:23:07,423 --> 00:23:08,512
Pero ¿por su cuenta

498
00:23:08,513 --> 00:23:10,802
planea un viaje al otro lado del país

499
00:23:10,803 --> 00:23:14,183
con el fin de realizar una
peligrosa ruta de senderismo?

500
00:23:17,973 --> 00:23:19,722
Nunca me ha gustado la idea

501
00:23:19,723 --> 00:23:23,092
de la ley como un organismo vivo.

502
00:23:23,093 --> 00:23:25,842
Mutando, adaptándose a
los cambios sociales.

503
00:23:25,843 --> 00:23:27,422
Soy conservador en este sentido.

504
00:23:27,423 --> 00:23:28,922
La ley es la ley.

505
00:23:28,923 --> 00:23:30,802
Establecida. Inmutable.

506
00:23:30,803 --> 00:23:32,382
Palabras con significados precisos.

507
00:23:32,383 --> 00:23:33,896
Y eso es bueno.

508
00:23:34,633 --> 00:23:37,222
Pero la gente cambia.

509
00:23:37,223 --> 00:23:38,922
Supongo que Cynthia cambió.

510
00:23:38,923 --> 00:23:41,183
Y usted tiene los emails
ahí que lo demuestran.

511
00:23:43,263 --> 00:23:45,803
El viaje fue idea suya.

512
00:23:48,303 --> 00:23:50,722
Ha sido un placer, Srta. Littlejohn.

513
00:23:50,723 --> 00:23:52,552
Gracias por dar un paso adelante.

514
00:23:52,553 --> 00:23:53,883
Usted también ha cambiado.

515
00:23:57,013 --> 00:23:58,802
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- No lo sé.

516
00:23:58,803 --> 00:24:00,138
¿Hasta la audiencia de deportación?

517
00:24:00,139 --> 00:24:02,802
Tina, no lo sé.

518
00:24:02,803 --> 00:24:04,722
Podrían volver en cualquier momento.

519
00:24:04,723 --> 00:24:06,512
Si los alguaciles reciben la
orden de Justicia de retirarse,

520
00:24:06,513 --> 00:24:08,132
no hay nada que pueda hacer.

521
00:24:08,133 --> 00:24:10,882
Por él o por ti.

522
00:24:10,883 --> 00:24:14,552
Perderás tu trabajo si
llevas esto demasiado lejos.

523
00:24:14,553 --> 00:24:15,802
Jill va a enviar a alguien a Arizona.

524
00:24:15,803 --> 00:24:17,133
Quizás eso ayude.

525
00:24:19,133 --> 00:24:21,382
Sé lo importante que es esto para ti.

526
00:24:21,383 --> 00:24:23,112
Te entiendo.

527
00:24:24,343 --> 00:24:25,923
Pero piensa a largo plazo.

528
00:24:31,763 --> 00:24:33,434
¿Cuánto piensas qué hay de largo plazo

529
00:24:33,435 --> 00:24:35,788
antes de que ya no puedas
ver las pequeñas cosas

530
00:24:35,789 --> 00:24:37,513
delante de ti?

531
00:24:56,053 --> 00:24:57,552
- ¿Covington?
- Sí.

532
00:24:57,553 --> 00:24:59,222
Me he enterado.

533
00:24:59,223 --> 00:25:00,472
Va a salirse con la suya.

534
00:25:00,473 --> 00:25:02,092
- Mucha gente lo hace.
- No así.

535
00:25:02,093 --> 00:25:05,262
Está utilizando la ley
para cometer un crimen.

536
00:25:05,263 --> 00:25:06,472
Es como un puzzle para él.

537
00:25:06,473 --> 00:25:08,512
Un juego de mesa. Un
problema de selectividad.

538
00:25:08,513 --> 00:25:10,052
Y yo estoy aquí

539
00:25:10,053 --> 00:25:11,682
y se supone que debería
ser capaz de pillarle,

540
00:25:11,683 --> 00:25:13,682
y no puedo.

541
00:25:13,683 --> 00:25:16,165
Y me lucí en selectividad.

542
00:25:17,013 --> 00:25:19,012
Esto no es lo que se
supone que es la ley.

543
00:25:19,013 --> 00:25:20,794
¿Qué se supone que es la ley?

544
00:25:21,683 --> 00:25:23,672
Pregunto totalmente en serio.

545
00:25:24,133 --> 00:25:26,722
¿No se supone que tiene que
proteger a un niño de siete años?

546
00:25:26,723 --> 00:25:28,722
La ley es algo increíble.

547
00:25:28,723 --> 00:25:29,829
Algo poderoso.

548
00:25:29,830 --> 00:25:31,922
También está incompleta.

549
00:25:31,923 --> 00:25:33,422
A veces incomprensible.

550
00:25:33,423 --> 00:25:37,311
Y ahora mismo, aparentemente,
un auténtico caos.

551
00:25:37,843 --> 00:25:40,314
Así que... ahí estamos nosotros.

552
00:25:40,683 --> 00:25:42,232
En la trinchera.

553
00:25:45,383 --> 00:25:47,946
Quizás estás enfocando esto
de la manera equivocada.

554
00:25:48,513 --> 00:25:50,012
Eres la persona más lista que conozco.

555
00:25:50,013 --> 00:25:53,342
También eres la más humana.

556
00:25:53,343 --> 00:25:56,422
Eso no es algo que escuche... a menudo.

557
00:25:56,423 --> 00:25:57,882
Si Covington cometió un error...

558
00:25:57,883 --> 00:25:59,342
y lo hizo, en algún
sitio, de alguna manera...

559
00:25:59,343 --> 00:26:01,382
y no porque no estuviese
siendo inteligente,

560
00:26:01,383 --> 00:26:03,754
sino porque no estaba
pensando como un ser humano.

561
00:26:04,263 --> 00:26:05,382
No intentes superarle.

562
00:26:05,383 --> 00:26:06,673
Tan solo...

563
00:26:08,303 --> 00:26:10,262
sé tú.

564
00:26:10,263 --> 00:26:13,842
Carne, sangre y corazón palpitante.

565
00:26:24,723 --> 00:26:26,132
Sr. Garcia.

566
00:26:26,133 --> 00:26:28,682
Mi nombre es Sandra. Este es Ted.

567
00:26:28,683 --> 00:26:31,012
Pertenecemos a la Abogacía
de Oficio de Nueva York.

568
00:26:31,013 --> 00:26:32,302
¿En Nueva York?

569
00:26:32,303 --> 00:26:33,263
Sí.

570
00:26:33,264 --> 00:26:34,592
Tengo un hijo.

571
00:26:34,593 --> 00:26:36,472
- Ramon.
- Sí.

572
00:26:36,473 --> 00:26:37,722
Está bien.

573
00:26:37,723 --> 00:26:39,383
¿Saben dónde está?

574
00:26:40,040 --> 00:26:42,592
Está en el juzgado. En Nueva York.

575
00:26:42,593 --> 00:26:44,837
¿Puedo hablar con él?

576
00:26:46,013 --> 00:26:47,762
No se lo permitirán ahora mismo.

577
00:26:47,763 --> 00:26:48,723
Lo he intentado.

578
00:26:48,724 --> 00:26:50,759
Lo volveremos a intentar.

579
00:26:53,134 --> 00:26:55,422
Lo siento.

580
00:26:56,723 --> 00:26:59,222
Quiero hacerle unas
preguntas, Sr. Garcia.

581
00:26:59,223 --> 00:27:01,012
Para su audiencia.

582
00:27:01,013 --> 00:27:03,647
Le representaré en su audiencia
de deportación, ¿vale?

583
00:27:06,053 --> 00:27:08,592
¿Cuándo vino a los Estados Unidos?

584
00:27:08,593 --> 00:27:09,778
Hace dos años.

585
00:27:09,779 --> 00:27:11,238
   

586
00:27:11,683 --> 00:27:13,092
¿Tiene trabajo?

587
00:27:13,093 --> 00:27:15,473
Sí, trabajo como repartidor.

588
00:27:17,973 --> 00:27:19,663
¿Está casado?

589
00:27:20,473 --> 00:27:22,875
No, mi... mi mujer falleció.

590
00:27:29,473 --> 00:27:32,422
¿Ramon tiene algún hermano o hermana?

591
00:27:32,423 --> 00:27:33,724
No.

592
00:27:33,725 --> 00:27:36,422
¿Ramon tiene alguna
condición médica específica

593
00:27:36,423 --> 00:27:37,423
que debamos saber?

594
00:27:37,424 --> 00:27:38,882
No.

595
00:27:39,973 --> 00:27:41,263
No.

596
00:27:46,093 --> 00:27:48,512
No.

597
00:27:48,513 --> 00:27:50,262
   

598
00:27:50,263 --> 00:27:51,552
   

599
00:27:52,973 --> 00:27:54,013
   

600
00:27:57,343 --> 00:27:59,842
Vale, Sr. Garcia.

601
00:27:59,843 --> 00:28:02,013
Quiero que intentes dormir algo.

602
00:28:19,183 --> 00:28:20,599
¿Quieres que me tumbe contigo?

603
00:28:23,183 --> 00:28:24,552
Vale.

604
00:28:31,803 --> 00:28:36,472
Cuando mi hijo tenía tu edad,

605
00:28:36,473 --> 00:28:41,512
solía leerle una historia
llamada "Amos & Boris".

606
00:28:41,513 --> 00:28:43,382
- ¿La conoces?
- No.

607
00:28:43,383 --> 00:28:45,342
Bueno, es una buena historia

608
00:28:45,343 --> 00:28:50,802
sobre una rara amistad entre
un ratón y una ballena.

609
00:28:50,803 --> 00:28:53,552
Se hicieron amigos porque un día

610
00:28:53,553 --> 00:28:56,302
el pequeño ratón decidió que
quería construir un bote,

611
00:28:56,303 --> 00:28:59,092
y lo hizo, construyó un bote,

612
00:28:59,093 --> 00:29:01,382
y entonces navegó con el bote

613
00:29:01,383 --> 00:29:03,972
hasta lo más profundo del océano,

614
00:29:03,973 --> 00:29:07,592
y entonces, un día, se cayó del bote

615
00:29:07,593 --> 00:29:10,762
y la ballena le salvó.

616
00:29:10,763 --> 00:29:12,302
Y durante siete días,

617
00:29:12,303 --> 00:29:14,382
el ratón vivió en la
espalda de la ballena,

618
00:29:14,383 --> 00:29:15,882
y ellos hablaban y comían

619
00:29:15,883 --> 00:29:18,722
y el ratón corría arriba y abajo
por la espalda de la ballena,

620
00:29:18,723 --> 00:29:21,922
y se volvieron grandes amigos.

621
00:29:21,923 --> 00:29:23,342
La ballena, Boris,

622
00:29:23,343 --> 00:29:25,882
finalmente dejó al ratón en la playa

623
00:29:25,883 --> 00:29:29,092
y pensaban que nunca se volverían a ver.

624
00:29:29,093 --> 00:29:31,211
Pero años más tarde,

625
00:29:32,093 --> 00:29:34,881
la ballena se quedó atrapada
en una gran tormenta

626
00:29:35,513 --> 00:29:38,882
y acabó varada en la playa,

627
00:29:38,883 --> 00:29:43,342
y el ratón, Amos, le encontró

628
00:29:43,343 --> 00:29:46,472
y se recordaron, por supuesto,

629
00:29:46,473 --> 00:29:51,422
y el ratón, con la ayuda
de dos elefantes amistosos,

630
00:29:51,423 --> 00:29:57,592
la empujaron de vuelta al mar.

631
00:30:04,133 --> 00:30:06,371
Y estaban muy tristes

632
00:30:08,692 --> 00:30:10,982
porque tuvieron que despedirse otra vez.

633
00:30:14,093 --> 00:30:18,682
Pero felices porque sabían que
serían amigos para siempre.

634
00:30:18,683 --> 00:30:23,262
Sabían que nunca se
olvidarían el uno del otro.

635
00:30:29,923 --> 00:30:31,875
"Tengo una declaración
por la mañana. Arthur".

636
00:30:31,876 --> 00:30:35,330
"Te lo dije. No me
gusta la sopa. Arthur".

637
00:30:35,355 --> 00:30:37,774
"Me gustaría tener sexo esta
mañana después del desayuno.

638
00:30:37,775 --> 00:30:39,404
Ar... thur".

639
00:30:39,405 --> 00:30:41,154
- No es asunto mío.
- A Arthur le gustaría tener sexo

640
00:30:41,155 --> 00:30:42,194
esta mañana después del desayuno.

641
00:30:42,195 --> 00:30:43,564
Si funciona para los dos...

642
00:30:43,565 --> 00:30:46,564
¡Arthur! Es un email
de Arthur Covington.

643
00:30:46,565 --> 00:30:48,564
Yo no me involucraría con él.

644
00:30:48,565 --> 00:30:50,654
- Mira lo que le pasó a su mujer.
- ¡Este es su email!

645
00:30:50,655 --> 00:30:52,694
Él firma todos sus emails con "Arthur".

646
00:30:52,695 --> 00:30:55,921
Arthur, Arthur, Arthur, Arthur...

647
00:30:57,445 --> 00:30:58,904
¡Arthur!

648
00:30:58,905 --> 00:31:00,904
Sr. Covington, ha aceptado comparecer

649
00:31:00,905 --> 00:31:03,774
ante este Gran Jurado federal
voluntariamente, ¿correcto?

650
00:31:03,775 --> 00:31:05,904
- Sí.
- Y usted es consciente, Sr. Covington,

651
00:31:05,905 --> 00:31:07,854
que estamos investigando
las circunstancias

652
00:31:07,855 --> 00:31:09,614
de la muerte de su mujer, Cynthia,

653
00:31:09,615 --> 00:31:12,194
- en el Parque Nacional de
Yellowstone, ¿correcto? - Sí.

654
00:31:12,195 --> 00:31:14,848
¿De quién fue la idea de hacer
este viaje a Yellowstone?

655
00:31:14,849 --> 00:31:15,934
De Cynthia.

656
00:31:15,935 --> 00:31:18,064
¿Y recuerda usted cómo o
cuándo le planteó la idea?

657
00:31:18,065 --> 00:31:19,854
Me envió un email sobre ello.

658
00:31:19,855 --> 00:31:22,314
No sé la fecha exacta.

659
00:31:22,315 --> 00:31:24,444
Quiero su atención directa a este email,

660
00:31:24,445 --> 00:31:26,774
el cual marcaré como Prueba número 1.

661
00:31:26,775 --> 00:31:29,524
"Cariño, ¿por qué no vamos a Yellowstone

662
00:31:29,525 --> 00:31:31,194
por nuestro aniversario?

663
00:31:31,195 --> 00:31:33,234
Siempre he querido verlo.

664
00:31:33,235 --> 00:31:34,314
¿Podemos hacerlo?

665
00:31:34,315 --> 00:31:36,314
Cynthia".

666
00:31:36,315 --> 00:31:38,271
¿Es este el email al
que se está refiriendo?

667
00:31:38,296 --> 00:31:39,484
Sí.

668
00:31:39,485 --> 00:31:41,694
Entonces, Cynthia y usted se mandaban
correspondencia usualmente por email.

669
00:31:41,695 --> 00:31:43,194
- ¿Es correcto?
- Sí.

670
00:31:43,195 --> 00:31:44,944
¿Incluso por las actividades
cotidianas habituales?

671
00:31:44,945 --> 00:31:47,774
- Sí.
- Así que, por ejemplo...

672
00:31:47,775 --> 00:31:49,564
"He escuchado el timbre abajo,

673
00:31:49,565 --> 00:31:51,024
si hay un paquete para mí,

674
00:31:51,025 --> 00:31:53,654
por favor, déjalo delante de
la puerta de mi dormitorio.

675
00:31:53,655 --> 00:31:54,984
Arthur".

676
00:31:54,985 --> 00:31:56,564
¿Usted escribió eso?

677
00:31:56,565 --> 00:31:58,024
Sí.

678
00:31:58,025 --> 00:31:59,904
Así que, en su cabeza,
¿no hay nada de raro

679
00:31:59,905 --> 00:32:02,444
en el email que Cynthia le envió

680
00:32:02,445 --> 00:32:04,354
proponiéndole el viaje a Yellowstone?

681
00:32:04,355 --> 00:32:06,774
Está...

682
00:32:06,775 --> 00:32:09,654
Bueno, está escrito en Comic Sans,

683
00:32:09,655 --> 00:32:11,524
pero esa era la fuente
favorita de Cynthia.

684
00:32:11,525 --> 00:32:14,114
De hecho, Sr. Covington,

685
00:32:14,115 --> 00:32:16,024
el email que Cynthia
supuestamente le envió

686
00:32:16,025 --> 00:32:17,524
proponiéndole el viaje a Yellowstone

687
00:32:17,525 --> 00:32:19,404
es bastante inusual, ¿no?

688
00:32:19,405 --> 00:32:21,354
Porque ese email

689
00:32:21,355 --> 00:32:25,354
es el único de los 1162 emails

690
00:32:25,355 --> 00:32:27,854
enviados desde la cuenta
de Cynthia a usted

691
00:32:27,855 --> 00:32:30,814
en el que ha firmado con su nombre.

692
00:32:30,815 --> 00:32:32,694
No veo ninguna importancia en eso.

693
00:32:32,695 --> 00:32:35,154
Usted firma con su
nombre todos los emails

694
00:32:35,155 --> 00:32:37,114
- que le escribe a Cynthia, ¿correcto?
- Sí.

695
00:32:37,115 --> 00:32:38,944
Y ella nunca firmó con su nombre

696
00:32:38,945 --> 00:32:40,984
en ningún otro email que le envió,

697
00:32:40,985 --> 00:32:42,441
excepto el email

698
00:32:42,442 --> 00:32:43,861
en el cual le propone hacer el viaje

699
00:32:43,862 --> 00:32:45,161
en el que fue asesinada.

700
00:32:45,162 --> 00:32:46,854
Creo que la importancia de eso

701
00:32:46,855 --> 00:32:48,354
es que usted escribió ese email.

702
00:32:48,355 --> 00:32:50,510
- ¡Eso no es verdad!
- ¿No?

703
00:32:50,511 --> 00:32:53,154
Comprobamos los registros de las
torres de telefonía de Cynthia

704
00:32:53,155 --> 00:32:55,194
y no estaba cerca de
su ordenador personal

705
00:32:55,195 --> 00:32:56,653
cuando este email fue enviado.

706
00:32:56,654 --> 00:32:57,851
Pero usted sí.

707
00:32:58,577 --> 00:33:00,944
¿No es verdad, Sr. Covington

708
00:33:00,945 --> 00:33:03,154
que planeó asesinar a su mujer

709
00:33:03,155 --> 00:33:05,944
en un lugar en el que sabía
que nunca podría ser procesado?

710
00:33:05,945 --> 00:33:07,484
No.

711
00:33:07,485 --> 00:33:09,114
Que sabía que la única manera

712
00:33:09,115 --> 00:33:10,854
por la que podría ser
procesado por el crimen

713
00:33:10,855 --> 00:33:12,354
sería si hubiese pruebas

714
00:33:12,355 --> 00:33:14,412
de que planeó el crimen
desde otra parte.

715
00:33:14,413 --> 00:33:15,500
No.

716
00:33:15,525 --> 00:33:17,854
Para eliminar alguna duda de que

717
00:33:17,855 --> 00:33:20,354
usted no planeó este viaje a Yellowstone

718
00:33:20,355 --> 00:33:23,734
con el fin de asesinar a su
esposa, se conectó a su ordenador

719
00:33:23,735 --> 00:33:26,524
y se envió un email con
la sugerencia a sí mismo.

720
00:33:26,525 --> 00:33:28,484
Pero cometió un error, ¿verdad?

721
00:33:28,485 --> 00:33:30,194
Firmó con su nombre.

722
00:33:30,195 --> 00:33:33,024
Se le olvidó, o quizás
no se haya dado cuenta

723
00:33:33,025 --> 00:33:36,484
de que la gente normal
que escribe emails

724
00:33:36,485 --> 00:33:37,654
a sus seres queridos

725
00:33:37,655 --> 00:33:40,877
no firman con su nombre todas las veces.

726
00:33:43,025 --> 00:33:45,683
A mí también me gustan las
palabras con significados precisos,

727
00:33:45,684 --> 00:33:47,256
así que escuche atentamente, Arthur...

728
00:33:47,257 --> 00:33:52,234
Va a necesitar a un abogado.

729
00:33:59,235 --> 00:34:01,505
Señoría, Sandra Bell en
nombre del Sr. Garcia.

730
00:34:01,506 --> 00:34:02,571
Leslie Hammond

731
00:34:02,572 --> 00:34:04,363
de Inmigración y Control
de Aduanas, señoría.

732
00:34:04,364 --> 00:34:05,904
- Srta. Bell.
- Gracias, señoría.

733
00:34:05,905 --> 00:34:07,274
Pedimos una fianza para el Sr. Garcia

734
00:34:07,275 --> 00:34:09,114
por un total de 1500 dólares.

735
00:34:09,115 --> 00:34:11,024
El Sr. Garcia no tiene arrestos
previos en los Estados Unidos,

736
00:34:11,025 --> 00:34:12,694
ni arrestos o antecedentes
penales en Guatemala.

737
00:34:12,695 --> 00:34:14,444
Era un testigo cooperante

738
00:34:14,445 --> 00:34:15,904
en una acusación federal en Nueva York.

739
00:34:15,905 --> 00:34:18,234
Apareció en ese caso voluntariamente.

740
00:34:18,235 --> 00:34:20,984
El Sr. Garcia es el único
tutor de su hijo de siete años.

741
00:34:20,985 --> 00:34:22,904
El Sr. Garcia no representa
ninguna amenaza para la comunidad,

742
00:34:22,905 --> 00:34:25,404
- no hay riesgo de fuga...
- Hay riesgo de fuga, señoría,

743
00:34:25,405 --> 00:34:27,064
porque no tiene exención
plausible para la deportación

744
00:34:27,065 --> 00:34:28,944
y, por lo tanto, no tiene
incentivos para reaparecer.

745
00:34:28,945 --> 00:34:30,484
Tiene todos los
incentivos para reaparecer

746
00:34:30,485 --> 00:34:32,234
porque no solo tiene un caso plausible

747
00:34:32,235 --> 00:34:33,274
para la exención de deportación,

748
00:34:33,275 --> 00:34:34,484
tiene un caso sólido.

749
00:34:34,485 --> 00:34:35,694
Y quiere tomar ese caso,

750
00:34:35,695 --> 00:34:36,854
y tomará ese caso.

751
00:34:36,855 --> 00:34:37,944
Tomaré ese caso.

752
00:34:37,945 --> 00:34:39,354
Pero esta es una
audiencia para la fianza.

753
00:34:39,355 --> 00:34:40,564
Y los factores para la fianza

754
00:34:40,565 --> 00:34:42,923
son las amenazas para la
comunidad y el riesgo de fuga

755
00:34:42,924 --> 00:34:44,043
y no hay nada en el expediente
del Sr. Garcia que...

756
00:34:44,044 --> 00:34:45,191
Gracias, Srta. Bell.

757
00:34:45,985 --> 00:34:47,734
La fianza es denegada.

758
00:34:47,735 --> 00:34:49,274
Puede llamar al siguiente caso.

759
00:34:49,275 --> 00:34:50,984
Señoría, el Sr. Garcia...

760
00:34:50,985 --> 00:34:52,694
Ya he dictaminado mi
sentencia, Srta. Bell.

761
00:34:52,695 --> 00:34:54,234
El Sr. Garcia tiene un hijo

762
00:34:54,235 --> 00:34:56,064
que será separado de su padre...

763
00:34:56,065 --> 00:34:58,654
Entonces el Sr. Garcia
debería haber pensado en ello

764
00:34:58,655 --> 00:35:02,694
cuando cruzó la frontera
ilegalmente con su hijo.

765
00:35:02,695 --> 00:35:05,354
He dictaminado mi sentencia.
La fianza es denegada.

766
00:35:05,355 --> 00:35:06,814
Una palabra más suya

767
00:35:06,815 --> 00:35:08,354
y la acusaré de desacato, Srta. Bell.

768
00:35:08,355 --> 00:35:09,525
Una palabra más.

769
00:35:12,275 --> 00:35:13,905
Una palabra más.

770
00:35:16,815 --> 00:35:18,314
Llame al siguiente caso.

771
00:35:21,956 --> 00:35:24,791
Me he quejado a Inmigración,
al secretario directamente.

772
00:35:24,816 --> 00:35:26,394
Podemos esperar que
esto no ocurra de nuevo,

773
00:35:26,419 --> 00:35:27,458
pero estamos al final del camino ahora.

774
00:35:27,459 --> 00:35:28,459
Puedes llamar a...

775
00:35:28,460 --> 00:35:30,458
La decisión se ha tomado, Roger.

776
00:35:30,459 --> 00:35:32,838
Ha llegado. Desde Washington.

777
00:35:32,839 --> 00:35:34,048
Esto tiene que acabar.

778
00:35:34,049 --> 00:35:35,508
Ya no van a tener un enfrentamiento

779
00:35:35,509 --> 00:35:36,919
en el juzgado.

780
00:35:38,799 --> 00:35:41,008
Se van a llevar al niño.

781
00:35:41,009 --> 00:35:42,958
Entonces no será solo el niño.

782
00:35:48,629 --> 00:35:50,131
¿Están de camino?

783
00:35:51,739 --> 00:35:53,279
Pronto.

784
00:35:55,009 --> 00:35:57,718
No entiendo qué está pasando aquí.

785
00:35:57,719 --> 00:35:59,265
¿Qué país es este?

786
00:36:00,339 --> 00:36:01,548
Son los Estados Unidos.

787
00:36:01,549 --> 00:36:03,687
Este no es los Estados
Unidos que conozco.

788
00:36:04,089 --> 00:36:06,218
Cuando llegué con mi familia,

789
00:36:06,219 --> 00:36:07,718
no teníamos nada y luchamos,

790
00:36:07,719 --> 00:36:10,718
pero nos construimos una vida,
y éramos bienvenidos aquí.

791
00:36:10,719 --> 00:36:14,008
Durante años, mi padre mantuvo
su pequeña foto de Ronald Reagan

792
00:36:14,009 --> 00:36:17,236
encima de la mesa de la
cocina, con citas suyas.

793
00:36:17,237 --> 00:36:18,838
Sobre los inmigrantes.

794
00:36:18,839 --> 00:36:20,758
"Estas familias vinieron
aquí a trabajar.

795
00:36:20,759 --> 00:36:22,508
Vinieron a construir.

796
00:36:22,509 --> 00:36:24,918
Trajeron consigo coraje, ambición

797
00:36:24,919 --> 00:36:28,548
y los valores de la familia".

798
00:36:28,549 --> 00:36:30,463
Ese es el Estados Unidos que conozco.

799
00:36:33,009 --> 00:36:36,636
Soy un inmigrante. Soy
hijo de inmigrantes.

800
00:36:38,365 --> 00:36:39,945
Somos bienvenidos aquí.

801
00:36:41,459 --> 00:36:43,810
Y hoy en día probablemente no lo fueses.

802
00:36:45,549 --> 00:36:47,439
Esto es Estados Unidos.

803
00:36:47,959 --> 00:36:50,548
Se expande y se contrae.

804
00:36:50,549 --> 00:36:53,298
Avanza y retrocede.

805
00:36:53,299 --> 00:36:56,740
Se abre y se cierra.

806
00:36:57,509 --> 00:36:59,668
Este es un país nacido en libertad

807
00:36:59,669 --> 00:37:01,718
y construido en esclavitud.

808
00:37:01,719 --> 00:37:03,913
¿Separando familias?

809
00:37:05,219 --> 00:37:09,627
Se separaron las familias negras
en Estados Unidos durante 250 años.

810
00:37:10,509 --> 00:37:15,008
Lo que hace que nos sintamos tan
mal ahora, es que nos esperamos más.

811
00:37:15,009 --> 00:37:16,628
Y eso es bueno.

812
00:37:16,629 --> 00:37:18,878
El dolor es progreso.

813
00:37:18,879 --> 00:37:23,878
Pero no olvidemos quiénes
somos y de dónde venimos.

814
00:37:23,879 --> 00:37:27,718
No olvido de dónde vengo.

815
00:37:27,719 --> 00:37:29,878
Crecí en West Baltimore,

816
00:37:29,879 --> 00:37:31,895
a la vuelta de la esquina
donde Justice Marshall creció.

817
00:37:31,896 --> 00:37:35,695
Este es Justice Marshall.

818
00:37:36,589 --> 00:37:38,088
Conocía a mi padre.

819
00:37:38,089 --> 00:37:40,408
Estaba en mi salón.

820
00:37:41,299 --> 00:37:43,008
La escuela primaria a
la que fui, Mt. Royal,

821
00:37:43,009 --> 00:37:44,088
por él.

822
00:37:44,089 --> 00:37:50,048
Estoy aquí por él.

823
00:37:50,049 --> 00:37:52,718
Era nieto de un esclavo

824
00:37:52,719 --> 00:37:55,008
y cambió la ley estadounidense.

825
00:37:55,009 --> 00:37:58,168
¡Cambió la idea misma
de la Constitución!

826
00:37:58,169 --> 00:38:00,258
Escribió un documento

827
00:38:00,259 --> 00:38:03,508
que le consideraba tres
quintos de un hombre,

828
00:38:03,509 --> 00:38:05,508
un documento de liberación.

829
00:38:05,509 --> 00:38:09,020
Este es el Estados Unidos que conozco.

830
00:38:11,589 --> 00:38:13,919
Un faro y una maldición.

831
00:38:14,442 --> 00:38:16,258
Luz y oscuridad.

832
00:38:16,259 --> 00:38:17,918
Esperanza y desesperación.

833
00:38:23,219 --> 00:38:25,419
Esto es Estados Unidos ahora mismo.

834
00:38:28,419 --> 00:38:32,298
Pero Estados Unidos nunca termina.

835
00:38:43,219 --> 00:38:45,048
Sr. Knox.

836
00:38:45,049 --> 00:38:47,933
- Esto no es lo que acordamos.
- ¿Qué?

837
00:38:47,934 --> 00:38:49,418
La posesión de armas
no siendo considerada

838
00:38:49,419 --> 00:38:51,392
"conducta relevante" bajo
las pautas de sentencia.

839
00:38:51,393 --> 00:38:53,258
Específicamente dije "no" a eso.

840
00:38:53,259 --> 00:38:55,918
- Eso no es lo que recuerdo.
- Sí, lo es.

841
00:38:55,919 --> 00:38:57,218
Solo intenta reabrir el acuerdo

842
00:38:57,219 --> 00:38:58,378
tergiversando la conversación,

843
00:38:58,379 --> 00:39:01,008
esperando que pueda conseguir
algo mejor esta vez,

844
00:39:01,009 --> 00:39:02,258
pero no estoy de humor para eso

845
00:39:02,259 --> 00:39:03,718
y si quiere presionarme para ello,

846
00:39:03,719 --> 00:39:06,128
retiraré la oferta e iremos a juicio.

847
00:39:06,129 --> 00:39:07,799
¿Quiere presionarme para ello?

848
00:39:09,719 --> 00:39:12,169
Ha esperado demasiado.
La oferta queda retirada.

849
00:39:20,299 --> 00:39:21,458
¿Quieres que le traiga de vuelta?

850
00:39:21,459 --> 00:39:22,668
Lo necesito como testigo.

851
00:39:22,669 --> 00:39:23,629
El caso está cerrado.

852
00:39:23,630 --> 00:39:24,799
El trato se desmoronó.

853
00:39:25,919 --> 00:39:28,718
El trato se desmoronó. Yo...

854
00:39:28,719 --> 00:39:29,958
estoy tratando el caso.

855
00:39:29,959 --> 00:39:32,168
Voy a intentar tratarlo
y lo voy a ganar.

856
00:39:32,169 --> 00:39:33,548
Lo ganaré.

857
00:39:33,549 --> 00:39:35,418
Y dado que Merced Garcia
es testigo material,

858
00:39:35,419 --> 00:39:36,798
después de que gane,

859
00:39:36,799 --> 00:39:39,218
puede tomarse su tiempo
sentenciando al Sr. Boyd

860
00:39:39,219 --> 00:39:40,958
y Merced tendrá que estar
aquí el tiempo que dure.

861
00:39:40,959 --> 00:39:42,378
Podrían ser años

862
00:39:42,379 --> 00:39:44,298
y puede ordenar a Inmigración
que no se lleven a Ramon

863
00:39:44,299 --> 00:39:45,508
porque usted ha determinado

864
00:39:45,509 --> 00:39:47,218
que es esencial para
el bienestar de Merced

865
00:39:47,219 --> 00:39:48,838
que no sea separado de su hijo.

866
00:39:48,839 --> 00:39:51,918
Y está dentro de sus poderes
de supervisor como juez

867
00:39:51,919 --> 00:39:54,709
cuidar de los testigos en este sentido.

868
00:39:55,419 --> 00:39:58,879
Esos son sus poderes
irrefutables e intangibles.

869
00:40:01,169 --> 00:40:02,919
Esto es lo que voy a hacer.

870
00:40:04,589 --> 00:40:07,138
Este no es mi caso, Sr. Knox.

871
00:40:08,509 --> 00:40:10,308
Entonces cójalo.

872
00:40:11,129 --> 00:40:13,561
Vaya junto el juez Reed y cójalo.

873
00:40:15,089 --> 00:40:17,168
Porque también puede hacer eso.

874
00:40:42,549 --> 00:40:44,128
¿Sr. Garcia?

875
00:40:49,669 --> 00:40:52,508
Ha sido un honor

876
00:40:52,509 --> 00:40:56,299
tenerle en mi oficina, Sr. Garcia.

877
00:40:56,843 --> 00:40:59,088
A dónde quiera que vaya.

878
00:40:59,089 --> 00:41:03,298
A dónde quiera que vaya.

879
00:41:03,299 --> 00:41:05,905
Tiene un hogar aquí.

880
00:41:06,299 --> 00:41:07,668
Eres un chico,

881
00:41:07,669 --> 00:41:11,299
un precioso niño

882
00:41:11,703 --> 00:41:13,878
y eres bienvenido aquí.

