1
00:00:04,484 --> 00:00:06,818
Cuando me contratas,

2
00:00:06,820 --> 00:00:10,388
hay ciertas garantías tácitas.

3
00:00:10,390 --> 00:00:13,658
Las cosas pueden demorar
más de lo que quisieras.

4
00:00:13,660 --> 00:00:17,228
Podemos tener algunos
baches en el camino,

5
00:00:17,230 --> 00:00:18,896
pero, al final,

6
00:00:18,898 --> 00:00:22,066
el trabajo será hecho de tal manera

7
00:00:22,068 --> 00:00:25,136
que jamás podrá ser rastreado
hasta ti o tu gente.

8
00:00:25,138 --> 00:00:27,472
Sí, bueno, el trabajo no está hecho.

9
00:00:27,608 --> 00:00:29,975
- Lo estará.
- Dijiste eso antes.

10
00:00:29,977 --> 00:00:31,710
Esto debió haberse hecho hace semanas.

11
00:00:31,712 --> 00:00:33,712
Como dije antes,

12
00:00:33,714 --> 00:00:36,982
deberías esperar algunos
baches en el camino...

13
00:00:36,984 --> 00:00:39,251
No me interesan los baches,
solo quiero resultados,

14
00:00:39,253 --> 00:00:41,186
los que aún tienes que mostrarme.

15
00:00:41,188 --> 00:00:43,255
Por tu culpa, debido al
ataque con la bomba en la ONU

16
00:00:43,257 --> 00:00:46,358
que evitó el FBI, ahora
estamos en una crisis.

17
00:00:46,360 --> 00:00:47,592
Necesitamos que se haga esto.

18
00:00:47,594 --> 00:00:49,094
Termina el trabajo... ambas tareas...

19
00:00:49,096 --> 00:00:51,129
o mi gente se hará cargo personalmente,

20
00:00:51,131 --> 00:00:52,430
y no quieres eso.

21
00:00:52,432 --> 00:00:54,232
   

22
00:00:54,234 --> 00:00:56,301
Sentido del humor.

23
00:00:56,303 --> 00:00:58,370
Me gusta eso de ti.

24
00:00:58,372 --> 00:01:00,238
¿Puedes hacerlo o no?

25
00:01:00,240 --> 00:01:02,908
Dile a tu jefe que se relaje.

26
00:01:02,910 --> 00:01:06,778
Ambos estarán muertos
dentro de dos días.

27
00:01:06,780 --> 00:01:08,613
Voy en camino a verlo ahora. Le diré.

28
00:01:08,615 --> 00:01:10,315
Solo hazlo.

29
00:01:14,288 --> 00:01:16,121
El presidente me espera.

30
00:01:24,504 --> 00:01:28,420
www.subtitulamos.tv

31
00:01:29,411 --> 00:01:31,838
BASTIEN MOREAU
(N.º 20)

32
00:01:33,874 --> 00:01:35,574
Los opositores de la pena de muerte

33
00:01:35,576 --> 00:01:38,710
realizan una vigilia afuera
de la penitenciaría federal

34
00:01:38,712 --> 00:01:40,979
donde el legendario capo del
crimen Raymond Reddington

35
00:01:40,981 --> 00:01:44,349
está previsto que sea ejecutado
el sábado a las 00:01.

36
00:01:44,351 --> 00:01:46,718
Están acompañados por
periodistas de todo el mundo

37
00:01:46,720 --> 00:01:48,086
que han venido a Terre Haute

38
00:01:48,088 --> 00:01:49,854
para cubrir las últimas horas en la vida

39
00:01:49,856 --> 00:01:52,390
de uno de los más infames
criminales de este país.

40
00:01:52,392 --> 00:01:53,892
Después de estar en la
lista de buscados del FBI

41
00:01:53,894 --> 00:01:55,460
durante décadas,

42
00:01:55,462 --> 00:01:56,695
Reddington fue...

43
00:01:56,697 --> 00:01:58,663
- ¿Estás bien?
- Sí.

44
00:01:58,665 --> 00:02:00,031
Sí, sí, sí, sí.

45
00:02:00,033 --> 00:02:02,367
Estoy bien, estoy bien. Todo está bien.

46
00:02:02,369 --> 00:02:05,036
Declarándose culpable
de otros 16 cargos...

47
00:02:05,038 --> 00:02:06,404
   

48
00:02:06,406 --> 00:02:08,506
¿Por qué siempre ejecutan
a la gente a las 00:01?

49
00:02:08,508 --> 00:02:10,976
Es tan macabro...

50
00:02:10,987 --> 00:02:12,966
La orden de ejecución
solo es válida por un día.

51
00:02:13,013 --> 00:02:16,113
DAN, DE LA ANA. ENCONTRÉ LOGOPEDA
PARA TERAPIA DEL DETERIORO.

52
00:02:16,174 --> 00:02:17,916
- ¿CUÁNDO PUEDES EMPEZAR?
- Al agendarlo a las 00:01,

53
00:02:17,918 --> 00:02:20,151
le da al gobierno todo el tiempo posible

54
00:02:20,153 --> 00:02:23,064
para lidiar a último
momento con cualquier...

55
00:02:23,991 --> 00:02:25,483
   

56
00:02:25,859 --> 00:02:28,893
- ¿Apelación?
- Sí, apelación.

57
00:02:28,895 --> 00:02:30,462
Pueden lidiar con eso

58
00:02:30,464 --> 00:02:33,298
y ejecutar la orden
sin necesitar otra más.

59
00:02:33,300 --> 00:02:34,676
Entonces no es macabro.

60
00:02:34,701 --> 00:02:35,762
Es deliberado.

61
00:02:35,764 --> 00:02:37,369
Eso es peor.

62
00:02:38,605 --> 00:02:40,456
¿Estás seguro de que estás bien?

63
00:02:41,575 --> 00:02:43,835
Para ser sincero, no.

64
00:02:44,311 --> 00:02:45,744
No lo estoy.

65
00:02:45,746 --> 00:02:48,146
Es una pregunta tonta.
Nadie lo está hoy.

66
00:02:50,751 --> 00:02:52,651
No puedo creer que vaya a morir.

67
00:02:54,288 --> 00:02:58,016
Siempre pareció tan... invencible...

68
00:02:58,659 --> 00:03:00,125
Gracias por venir, Harold.

69
00:03:00,127 --> 00:03:01,893
¿Cómo te encuentras, amigo mío?

70
00:03:01,895 --> 00:03:03,495
Lo sabré dentro de unas horas.

71
00:03:03,497 --> 00:03:04,896
Me harán un examen físico

72
00:03:04,898 --> 00:03:07,699
para asegurarse de que estoy lo
bastante sano para que me maten.

73
00:03:07,701 --> 00:03:09,167
No vine a despedirme.

74
00:03:09,169 --> 00:03:10,835
Vine a decirte que usé
toda conexión que pude

75
00:03:10,837 --> 00:03:12,237
para conseguir una
reunión con el presidente

76
00:03:12,239 --> 00:03:14,239
para rogarle que conmute tu sentencia.

77
00:03:14,241 --> 00:03:16,341
- No lo hará.
- Espero que te equivoques.

78
00:03:16,343 --> 00:03:18,510
Es la única carta que
tenemos para jugar.

79
00:03:18,512 --> 00:03:20,145
- Por ahora.
- ¿Por ahora?

80
00:03:20,147 --> 00:03:21,813
Tu ejecución es mañana.

81
00:03:21,815 --> 00:03:23,381
Bueno, está prevista para entonces.

82
00:03:23,383 --> 00:03:26,885
Pero no ocurrirá si haces
exactamente lo que sugiero.

83
00:03:26,887 --> 00:03:28,630
- Haremos lo que haga falta.
- Bien.

84
00:03:28,632 --> 00:03:31,356
Porque va a requerir que roben
información de una cuenta

85
00:03:31,358 --> 00:03:33,343
de un banco en Luxemburgo.

86
00:03:33,994 --> 00:03:35,927
Quieres que el FBI robe un banco.

87
00:03:35,929 --> 00:03:38,196
No te veas tan amargado.

88
00:03:38,198 --> 00:03:40,865
En esta época del año,
los valles del Ernz Negro

89
00:03:40,867 --> 00:03:42,967
son simplemente preciosos.

90
00:03:42,969 --> 00:03:44,836
Elizabeth les contará el porqué.

91
00:03:44,838 --> 00:03:46,971
Tendrán que descubrir el cómo...

92
00:03:46,973 --> 00:03:48,941
o esto será la despedida.

93
00:03:49,543 --> 00:03:50,842
El porqué es simple,

94
00:03:50,844 --> 00:03:52,243
Reddington cree que el
titular de la cuenta

95
00:03:52,245 --> 00:03:54,145
puede hablarnos de la conspiración.

96
00:03:54,147 --> 00:03:55,845
Creía que por eso nos
dio al Criptobanquero.

97
00:03:55,847 --> 00:03:58,283
Así fue. El Criptobanquero
lavó cinco millones

98
00:03:58,285 --> 00:04:00,816
para un hombre en El Cairo que puede
decirnos lo que necesitamos saber...

99
00:04:00,863 --> 00:04:02,247
¿De una conspiración tan letal

100
00:04:02,258 --> 00:04:03,388
que saber de ella bastaría

101
00:04:03,390 --> 00:04:05,223
para hacer que el presidente
conmute la sentencia de Reddington?

102
00:04:05,225 --> 00:04:07,092
Reddington supuso que el Criptobanquero

103
00:04:07,094 --> 00:04:09,160
podría llevarnos con
el hombre en El Cairo.

104
00:04:09,162 --> 00:04:10,395
Creyó que todo lo que teníamos
que hacer era preguntarle

105
00:04:10,397 --> 00:04:12,048
dónde transfirió su dinero lavado.

106
00:04:12,050 --> 00:04:13,514
Pero el hombre en El Cairo no quería

107
00:04:13,539 --> 00:04:14,838
que le enviaran su dinero a él.

108
00:04:14,840 --> 00:04:17,035
Quería enviárselo a otra
persona con una cuenta numerada

109
00:04:17,037 --> 00:04:18,670
- en Luxemburgo.
- ¿Quién?

110
00:04:18,672 --> 00:04:20,004
Eso es lo que tenemos que averiguar.

111
00:04:20,006 --> 00:04:21,206
Todo lo que necesitará.

112
00:04:21,208 --> 00:04:24,217
Su horario, su escolta

113
00:04:24,219 --> 00:04:27,779
y mi identificación,
la que le dará acceso.

114
00:04:30,283 --> 00:04:31,609
¿Qué es eso?

115
00:04:32,219 --> 00:04:34,786
Gracias por hacer negocios.

116
00:04:34,788 --> 00:04:37,622
Cinco millones de dólares
por traicionar a mi país.

117
00:04:37,624 --> 00:04:39,357
Reddington ha descubierto
una conspiración.

118
00:04:39,359 --> 00:04:42,093
No sabe su propósito o
quién está involucrado,

119
00:04:42,095 --> 00:04:44,362
excepto por "un hombre en El
Cairo" que no puede encontrar.

120
00:04:44,364 --> 00:04:46,798
Ahora su salvación recae
en una cuenta numerada

121
00:04:46,800 --> 00:04:48,867
en un banco al que no tenemos
autoridad para acceder,

122
00:04:48,869 --> 00:04:50,268
pero que quiere que robemos.

123
00:04:50,270 --> 00:04:53,371
- Nuestro trabajo juntos ha terminado.
- ¿Eso es todo?

124
00:04:53,373 --> 00:04:56,307
Excepto por el hecho de que
no estamos pidiendo su ayuda.

125
00:04:56,309 --> 00:04:57,760
¿Estamos?

126
00:04:58,203 --> 00:05:00,137
Dembe y yo.

127
00:05:00,247 --> 00:05:01,913
Esta no es una decisión
tuya para que la tomes.

128
00:05:01,915 --> 00:05:05,216
No hay tiempo para planear y
hay poca esperanza de éxito.

129
00:05:05,218 --> 00:05:07,952
Es una misión que probablemente
termine con nuestro arresto.

130
00:05:07,954 --> 00:05:09,921
Esa es una posibilidad que
estamos dispuestos a asumir.

131
00:05:09,923 --> 00:05:11,890
No esperamos que nadie más lo haga.

132
00:05:11,892 --> 00:05:14,058
- Lo harían si se los pidieras.
- Lo sé.

133
00:05:14,060 --> 00:05:16,461
Por eso no voy a preguntarles.

134
00:05:22,903 --> 00:05:24,537
Oye...

135
00:05:24,971 --> 00:05:27,472
se me derramó café esta mañana.

136
00:05:27,474 --> 00:05:30,642
Estaba viendo las noticias
del Sr. Reddington

137
00:05:30,644 --> 00:05:33,178
y lo que intento decir es que
lo derramé en tu teléfono.

138
00:05:33,180 --> 00:05:35,480
- No hay problema. Funciona bien.
- Sí, lo sé.

139
00:05:35,482 --> 00:05:38,760
Porque mientras lo limpiaba,
recibiste un mensaje.

140
00:05:39,186 --> 00:05:41,721
Sobre ver a un logopeda.

141
00:05:42,389 --> 00:05:44,515
¿Podemos hablar de esto después?

142
00:05:46,625 --> 00:05:49,994
El mensaje era de la
Asociación Nacional de Afasia.

143
00:05:49,996 --> 00:05:52,797
Decía la ANA, pero después lo busqué.

144
00:05:52,799 --> 00:05:54,799
Aram, no quiero hablar de esto aquí.

145
00:05:54,801 --> 00:05:56,601
Y después busqué afasia.

146
00:05:57,871 --> 00:06:01,272
Samar, estoy confundido, preocupado y

147
00:06:01,274 --> 00:06:03,374
un poco molesto porque no dijiste nada.

148
00:06:03,376 --> 00:06:05,210
Así que, no, no creo que
podamos hablar de esto después.

149
00:06:05,212 --> 00:06:07,045
Creo que ya ha pasado bastante tiempo.

150
00:06:12,786 --> 00:06:14,452
Cuando me quedé atrapada
en la furgoneta,

151
00:06:14,454 --> 00:06:17,507
estuve bajo el agua por seis minutos.

152
00:06:18,325 --> 00:06:21,469
Siendo privada de oxígeno
por tanto tiempo...

153
00:06:22,429 --> 00:06:25,797
para cuando pudiste sacarme,
el daño ya estaba hecho.

154
00:06:25,799 --> 00:06:28,433
¿Qué daño? ¿Las migrañas?

155
00:06:28,435 --> 00:06:30,895
Sí, pero hay más.

156
00:06:32,038 --> 00:06:34,315
No puedo recordar cosas.

157
00:06:34,741 --> 00:06:37,642
Números, preposiciones.

158
00:06:37,644 --> 00:06:40,196
Palabras. Como apelación.

159
00:06:40,881 --> 00:06:42,514
   

160
00:06:42,516 --> 00:06:45,583
A veces hay una luz cegadora,

161
00:06:45,585 --> 00:06:48,086
y no puedo hacer nada.

162
00:06:48,088 --> 00:06:50,373
Creía que mejoraría.

163
00:06:51,091 --> 00:06:53,251
Pero ahora sé que no lo hará.

164
00:06:54,094 --> 00:06:55,627
Pero estás viendo a un terapeuta.

165
00:06:55,629 --> 00:06:56,928
Sí.

166
00:06:56,930 --> 00:06:58,830
Pero no para mejorar.

167
00:06:58,832 --> 00:07:00,732
Para lidiar con el deterioro.

168
00:07:06,740 --> 00:07:08,139
¿Qué puedo hacer?

169
00:07:08,141 --> 00:07:10,375
Dime. Dime qué hacer y lo haré.

170
00:07:10,377 --> 00:07:13,211
Lo sé, pero nadie puede hacer nada.

171
00:07:15,215 --> 00:07:16,919
¿Cooper fue a ver a Reddington?

172
00:07:16,921 --> 00:07:18,716
Sí. No sé si lo vio.

173
00:07:18,718 --> 00:07:21,452
En cuanto llegó, llamó
a Liz a su despacho.

174
00:07:24,324 --> 00:07:25,823
No lo hagas.

175
00:07:25,825 --> 00:07:27,525
¿Qué? No debería estar sola.

176
00:07:27,527 --> 00:07:29,761
Estoy de acuerdo, pero
parece que es lo que quiere.

177
00:07:31,064 --> 00:07:33,698
¿Cómo está Reddington?
¿Ha aceptado su destino?

178
00:07:33,700 --> 00:07:35,633
En realidad, no lo ha hecho.

179
00:07:44,977 --> 00:07:46,811
El Sr. Cooper les contó.

180
00:07:46,813 --> 00:07:49,380
No intentes disuadirnos. Vamos contigo.

181
00:07:49,382 --> 00:07:51,115
- No, no lo harán.
- Tenemos un plan.

182
00:07:51,117 --> 00:07:53,151
- ¿Y tú?
- Eso es tema aparte...

183
00:07:53,153 --> 00:07:55,386
El nuestro no es un plan
en sí, pero es algo,

184
00:07:55,388 --> 00:07:57,422
y no es un tema aparte ya que parece

185
00:07:57,424 --> 00:07:59,057
que la vida del señor
Reddington depende de...

186
00:07:59,059 --> 00:08:01,059
Que infrinjamos la ley.

187
00:08:01,061 --> 00:08:03,261
Dembe y yo. Somos su familia.

188
00:08:03,263 --> 00:08:05,063
- Y nosotros somos la tuya.
- Además,

189
00:08:05,065 --> 00:08:06,631
no es como si tuviéramos
que robar un banco.

190
00:08:06,633 --> 00:08:09,067
Solo tenemos que robar
un nombre de un banco,

191
00:08:09,069 --> 00:08:10,735
y esa es una distinción importante.

192
00:08:10,737 --> 00:08:13,071
Al menos debería serlo, aunque
creo que sigue siendo ilegal.

193
00:08:13,073 --> 00:08:15,039
Reddington vivirá por esto.

194
00:08:15,041 --> 00:08:16,686
O será ejecutado,

195
00:08:16,688 --> 00:08:19,243
pero no hasta que hayamos intentado
todo lo que podamos primero.

196
00:08:19,245 --> 00:08:20,979
¿Cómo era que se llamaba el piloto?

197
00:08:20,981 --> 00:08:23,014
- Edward.
- ¿Edward?

198
00:08:23,016 --> 00:08:24,842
Partimos en cinco.

199
00:08:25,952 --> 00:08:28,052
Siempre quise hacer eso.

200
00:08:28,054 --> 00:08:30,288
¿Vas a contarnos el plan?

201
00:08:30,290 --> 00:08:31,823
¿Tengo opción?

202
00:08:31,825 --> 00:08:33,024
- No.
- No.

203
00:08:34,794 --> 00:08:36,479
Muy bien, entonces.

204
00:08:37,030 --> 00:08:38,856
¿Cuál es su plan?

205
00:08:44,622 --> 00:08:46,356
Sr. presidente, gracias por recibirme.

206
00:08:46,358 --> 00:08:48,591
Claro. Ya conoce a Cynthia,

207
00:08:48,593 --> 00:08:50,960
pero creo que no conoce a Anna
McMahon del Departamento de Justicia.

208
00:08:50,962 --> 00:08:52,962
La consejera de la Casa Blanca
nos informó de su equipo especial.

209
00:08:52,964 --> 00:08:55,231
- Han hecho un trabajo increíble.
- Estoy orgulloso de nuestro trabajo.

210
00:08:55,233 --> 00:08:57,534
Creo que ha convertido a nuestro
país en un lugar más seguro.

211
00:08:57,536 --> 00:08:59,135
Y nada de eso habría sido posible

212
00:08:59,137 --> 00:09:00,336
sin Raymond Reddington.

213
00:09:00,338 --> 00:09:02,071
Harold, el presidente está al tanto

214
00:09:02,073 --> 00:09:03,907
del bien que hizo Reddington.

215
00:09:03,909 --> 00:09:06,810
Lamentablemente para Reddington,
también está al tanto del mal.

216
00:09:06,812 --> 00:09:09,412
Sr. presidente, gracias al
trabajo que hizo Reddington

217
00:09:09,414 --> 00:09:10,814
con nuestro equipo especial,

218
00:09:10,816 --> 00:09:12,682
cientos de criminales letales
están fuera de la calles

219
00:09:12,684 --> 00:09:14,784
y miles de vidas se salvaron.

220
00:09:14,786 --> 00:09:16,719
A pesar de eso, no estoy
aquí por lo que hizo.

221
00:09:16,721 --> 00:09:20,056
Sino por lo que podría hacer
si le dieran la oportunidad,

222
00:09:20,058 --> 00:09:23,960
incluyendo un tema que podría
impactar en la seguridad nacional,

223
00:09:23,962 --> 00:09:25,462
una conspiración que Reddington dice

224
00:09:25,464 --> 00:09:27,130
que llega hasta las esferas
más altas del poder.

225
00:09:27,132 --> 00:09:28,865
Si Reddington dice que
hay una conspiración,

226
00:09:28,867 --> 00:09:31,401
no es una teoría de
conspiración, es un hecho.

227
00:09:31,403 --> 00:09:33,503
Y si nos da...

228
00:09:33,505 --> 00:09:35,705
le da tiempo, la descubriremos.

229
00:09:36,141 --> 00:09:39,542
¿Pides una conmutación o una
suspensión de la ejecución?

230
00:09:39,544 --> 00:09:41,845
Vine esperando una conmutación,

231
00:09:41,847 --> 00:09:43,847
pero si una suspensión le da
a Reddington la oportunidad

232
00:09:43,849 --> 00:09:47,299
de probar nuevamente su
valor, con gusto pediré eso.

233
00:09:48,453 --> 00:09:50,954
¿El Departamento de Justicia
tiene una opinión sobre este tema?

234
00:09:50,956 --> 00:09:52,455
Sí, señor. Una implacable.

235
00:09:52,457 --> 00:09:54,424
Como el destino de Reddington.

236
00:09:54,426 --> 00:09:55,859
¿Qué sentido tiene la pena de muerte

237
00:09:55,861 --> 00:09:57,827
si no es para matar a
gente como Reddington?

238
00:09:57,829 --> 00:09:59,028
Sin mencionar que,

239
00:09:59,030 --> 00:10:00,864
al dejarlo siquiera dar
una bocanada extra de aire,

240
00:10:00,866 --> 00:10:02,632
sus oponentes harían que parezca
que es más blando con el crimen

241
00:10:02,634 --> 00:10:04,400
que el Osito Bimbo.

242
00:10:05,070 --> 00:10:07,871
Y ahí la tiene, director
Cooper, la clásica Anna...

243
00:10:07,873 --> 00:10:10,931
simultáneamente ruda,
categórica y calculadora.

244
00:10:10,933 --> 00:10:13,826
Una semana. Es todo lo que pido.

245
00:10:15,447 --> 00:10:19,549
Si hay una conspiración,
quiero que la descubran.

246
00:10:19,551 --> 00:10:21,317
Pero tengo confianza
en que pueden hacerlo

247
00:10:21,319 --> 00:10:23,085
sin la ayuda del Sr. Reddington.

248
00:10:24,422 --> 00:10:26,169
Has hecho el trabajo
de los ángeles, Harold.

249
00:10:26,171 --> 00:10:27,811
Pero se acabó.

250
00:10:27,813 --> 00:10:30,059
Reddington va a morir.

251
00:10:35,500 --> 00:10:38,059
Es hora de hablar de los
últimos preparativos.

252
00:10:38,870 --> 00:10:42,272
Sopa de repollo y arenque vestido.

253
00:10:42,274 --> 00:10:43,606
Para mi última cena.

254
00:10:43,608 --> 00:10:47,610
A mi madre le encantaba la sopa
de repollo y el arenque vestido.

255
00:10:47,612 --> 00:10:50,980
Por supuesto. Tiene derecho
a un consejero espiritual,

256
00:10:50,982 --> 00:10:53,816
a un abogado para que ponga
en orden sus asuntos legales

257
00:10:53,818 --> 00:10:55,351
y a hacer los últimos preparativos

258
00:10:55,353 --> 00:10:56,966
para su cuerpo y efectos personales.

259
00:10:56,968 --> 00:10:58,922
Ya hice los preparativos
para ser cremado.

260
00:10:58,924 --> 00:11:02,892
Que mis cenizas sean puestas en
las pipas de opio de Mamá Lu.

261
00:11:02,894 --> 00:11:05,261
A los usuarios no les importará

262
00:11:05,263 --> 00:11:07,664
y, en la remota posibilidad
de que exista un más allá,

263
00:11:07,666 --> 00:11:09,432
me gustaría estar drogado allí.

264
00:11:09,434 --> 00:11:11,367
También tiene derecho a un recorrido

265
00:11:11,369 --> 00:11:13,303
por la sala de ejecución.

266
00:11:30,455 --> 00:11:32,455
¿Hay alguien que le gustaría
que estuviera allí al final?

267
00:11:34,793 --> 00:11:37,535
Sí, pero no en un final como este.

268
00:11:38,229 --> 00:11:39,495
   

269
00:11:42,968 --> 00:11:46,035
Si contamos con tener algo de esperanza
para salvar la vida de Reddington,

270
00:11:46,037 --> 00:11:49,372
tenemos que ponerle nombre a este
depositante en el Banco Vertrauen.

271
00:11:49,374 --> 00:11:52,108
Para hacerlo, tenemos que acceder
a la red informática del banco.

272
00:11:52,110 --> 00:11:53,943
El problema es que Vertrauen
tiene cuentas de criminales

273
00:11:53,945 --> 00:11:56,980
por todo el mundo, lo que
significa que son muy privados,

274
00:11:56,982 --> 00:12:00,216
y mantienen redes que afirman
que son impenetrables.

275
00:12:00,218 --> 00:12:02,018
Por un breve vistazo a su
sistema, parece que ejecutan

276
00:12:02,020 --> 00:12:04,954
un programa de mínimo privilegio
extremadamente avanzado

277
00:12:04,956 --> 00:12:08,424
con controles de acceso y
registros de auditoría redundantes.

278
00:12:08,426 --> 00:12:10,059
- Traducción.
- Es imposible de hackear.

279
00:12:10,061 --> 00:12:11,661
Incluso los empleados de nivel sénior

280
00:12:11,663 --> 00:12:13,429
solo tienen acceso a fragmentos selectos

281
00:12:13,431 --> 00:12:14,797
del sistema informático del banco.

282
00:12:14,799 --> 00:12:16,766
Todos excepto uno. Según Reddington,

283
00:12:16,768 --> 00:12:19,135
el presidente del banco
es capaz de anular la red

284
00:12:19,137 --> 00:12:21,671
usando un llavero RFID
encriptado que lleva al trabajo.

285
00:12:21,673 --> 00:12:23,773
Si conseguimos el llavero,
nos garantiza el acceso

286
00:12:23,775 --> 00:12:26,476
y el acceso nos conseguirá el
nombre del misterioso depositante.

287
00:12:26,478 --> 00:12:28,211
¿Y quién es el presidente del banco?

288
00:12:28,213 --> 00:12:30,813
No sabemos. El banco no hace
pública esa información.

289
00:12:30,815 --> 00:12:32,915
Para tenerlo claro...
¿Necesitamos entrar a un banco

290
00:12:32,917 --> 00:12:34,195
que atiende a criminales

291
00:12:34,197 --> 00:12:36,886
y penetrar su impenetrable
red informática,

292
00:12:36,888 --> 00:12:39,522
todo para poder identificar
a un depositante anónimo

293
00:12:39,524 --> 00:12:41,791
que esperamos que le salve
la vida a Reddington?

294
00:12:41,793 --> 00:12:44,027
Yo puedo identificar al
presidente del banco.

295
00:12:44,029 --> 00:12:45,261
¿Cómo? ¿Lo conoces?

296
00:12:45,263 --> 00:12:46,729
No. Pero lo conoceré.

297
00:12:46,731 --> 00:12:48,865
Por supuesto, estaríamos honrados

298
00:12:48,867 --> 00:12:50,733
de manejar los activos
del Sr. Reddington.

299
00:12:50,735 --> 00:12:53,036
Estarán impacientes por
manejar los activos de Raymond.

300
00:12:53,038 --> 00:12:54,637
El presidente del banco se
encargará personalmente.

301
00:12:54,639 --> 00:12:56,105
S'il vous plaît.

302
00:12:56,107 --> 00:12:58,107
Aram, ¿cuánto tiempo
necesitas con ese llavero

303
00:12:58,109 --> 00:12:59,976
para saber si puedes
anular la encriptación?

304
00:12:59,978 --> 00:13:01,744
Bueno, tendría que verlo para saber.

305
00:13:01,746 --> 00:13:03,579
- Pero ¿si lo vieras?
- Si lo viera,

306
00:13:03,581 --> 00:13:05,048
suponiendo que podamos conseguirlo

307
00:13:05,050 --> 00:13:07,617
y que ninguno sea
arrestado en el proceso,

308
00:13:07,619 --> 00:13:09,719
podría decirlo probablemente
en uno o dos minutos.

309
00:13:09,721 --> 00:13:12,655
Y cualquiera que pueda
desencriptarlo puede duplicarlo, ¿no?

310
00:13:12,657 --> 00:13:14,057
Si ninguno de nosotros es arrestado.

311
00:13:22,534 --> 00:13:25,134
Aquí vamos. Ese es él.

312
00:13:29,174 --> 00:13:30,773
Muy bien, lo veo.

313
00:13:30,775 --> 00:13:33,810
Chaqueta azul. Pantalones
grises. Superfrancés.

314
00:13:36,181 --> 00:13:38,181
Esperen, lo siento. ¿El agente Ressler

315
00:13:38,183 --> 00:13:40,750
- se encarga de la vigilancia?
- ¿Eso es un problema?

316
00:13:40,752 --> 00:13:43,152
No, es que pensé que
podría tener más sentido

317
00:13:43,154 --> 00:13:44,353
que me diera instrucciones Samar.

318
00:13:44,355 --> 00:13:45,988
Ya saben, tenemos nuestro propio idioma.

319
00:13:45,990 --> 00:13:47,724
- Tiene sentido.
- No, no lo tiene.

320
00:13:47,726 --> 00:13:50,660
Hablo francés, alemán,
farsi, árabe, español.

321
00:13:50,662 --> 00:13:52,528
Con todo el debido
respeto al agente Ressler,

322
00:13:52,530 --> 00:13:54,130
soy mejor agente en el campo.

323
00:13:54,132 --> 00:13:56,766
Creía que estarías más
cómoda trabajando conmigo.

324
00:13:56,768 --> 00:14:00,570
¿Quieren irse a una
habitación o robar un banco?

325
00:14:00,572 --> 00:14:02,205
No. Lo siento, está bien.

326
00:14:02,207 --> 00:14:04,507
Tú encárgate de la vigilancia.

327
00:14:04,509 --> 00:14:05,808
Entonces...

328
00:14:06,678 --> 00:14:08,811
¿cómo era que planeábamos
conseguir ese llavero?

329
00:14:12,183 --> 00:14:15,051
Disculpe. ¿Habla inglés?

330
00:14:15,053 --> 00:14:17,120
- Un poco.
- ¡Gracias!

331
00:14:17,122 --> 00:14:20,056
Busco la residencia del duque

332
00:14:20,058 --> 00:14:23,192
y me prometí que no usaría
el teléfono en este viaje.

333
00:14:23,194 --> 00:14:25,928
Pero estos mapas
impresos son imposibles.

334
00:14:25,930 --> 00:14:29,402
- Creo que está perdida. Puedo
ayudarla, si quieres. - Si quieres...

335
00:14:29,834 --> 00:14:32,653
¿Buscas el Palacio Gran Ducal?

336
00:14:32,655 --> 00:14:35,338
No estás lejos, pero estás
del lado incorrecto del río.

337
00:14:35,340 --> 00:14:37,969
Ve por aquí y luego gira a la
derecha por la Rue Munster.

338
00:14:37,971 --> 00:14:39,709
De acuerdo, gracias.

339
00:14:42,379 --> 00:14:44,013
Te advierto que esto
podría llevar un rato.

340
00:14:44,015 --> 00:14:47,416
Hay capas de encriptación
y controles de acceso.

341
00:14:48,853 --> 00:14:50,720
Esto es más complicado de lo que pensé.

342
00:14:50,722 --> 00:14:52,555
- Aram. Ya no te queda tiempo.
- ¿Qué? ¡¿Ya?!

343
00:14:52,557 --> 00:14:54,524
- ¿Cómo es posible?
- Se marcha.

344
00:14:54,526 --> 00:14:56,058
Tienes que devolverle
ese llavero a Keen.

345
00:14:56,060 --> 00:14:58,060
Sí, espera un segundo.

346
00:14:58,062 --> 00:14:59,712
Estoy dentro. Necesito
tiempo para duplicarlo.

347
00:14:59,714 --> 00:15:00,997
Unos dos minutos más.

348
00:15:00,999 --> 00:15:02,632
Tienes menos de uno.

349
00:15:02,634 --> 00:15:04,066
Keen, tienes que demorar a este tipo.

350
00:15:04,068 --> 00:15:06,869
No, no puede irse. No...
Dile que no puede irse.

351
00:15:06,871 --> 00:15:08,229
Quiero invitarle el almuerzo.

352
00:15:08,231 --> 00:15:10,673
   

353
00:15:10,675 --> 00:15:12,308
No quiero que piense que soy una
estadounidense desagradecida.

354
00:15:12,310 --> 00:15:14,143
Vamos, Aram, apúrate.

355
00:15:14,145 --> 00:15:16,245
Ya casi... casi...

356
00:15:16,247 --> 00:15:18,114
   

357
00:15:18,116 --> 00:15:21,350
Comprendo, pero no dejaré
que pague el almuerzo.

358
00:15:21,352 --> 00:15:23,572
- Non. Merci.
- ¡Insisto!

359
00:15:23,574 --> 00:15:26,556
Muy bien, aquí vamos.
Bien. ¡Ya lo tengo!

360
00:15:27,357 --> 00:15:28,758
- Oh, no.
- ¿Oh, no?

361
00:15:28,760 --> 00:15:30,485
¿A qué te refieres con
"Oh, no"? ¿"Oh, no" qué?

362
00:15:30,487 --> 00:15:31,861
¿Qué pasa?

363
00:15:31,863 --> 00:15:34,096
Nada. Está todo bien.

364
00:15:34,098 --> 00:15:36,966
¿A qué te refieres con "nada"?
Vamos, Aram, ¿qué pasa?

365
00:15:38,236 --> 00:15:40,102
Necesito esas llaves de vuelta ya, ¿sí?

366
00:15:40,104 --> 00:15:42,538
- No tenemos tiempo.
- Estamos bien. Ya voy.

367
00:15:46,811 --> 00:15:48,644
Aram, ¿qué pasa?

368
00:15:48,646 --> 00:15:50,746
Espere, señor.

369
00:15:51,382 --> 00:15:53,624
Aram, háblame.

370
00:15:55,420 --> 00:15:56,853
No puede irse.

371
00:15:58,252 --> 00:15:59,889
Si no va a aceptar mi dinero,

372
00:15:59,891 --> 00:16:01,357
déjeme pagar su almuerzo.

373
00:16:01,359 --> 00:16:03,292
Si no va a aceptar mi
dinero, al menos...

374
00:16:03,294 --> 00:16:06,362
¿Puedes decirle, por favor,
que tiene una ciudad preciosa

375
00:16:06,364 --> 00:16:08,197
y que le agradezco mucho?

376
00:16:14,305 --> 00:16:17,106
   

377
00:16:17,108 --> 00:16:18,374
No pregunten.

378
00:16:22,680 --> 00:16:23,880
¿Tienes acceso?

379
00:16:23,882 --> 00:16:25,114
Estoy buscando los
titulares de la cuenta.

380
00:16:26,184 --> 00:16:28,050
Muy bien, esperen, esperen. Aquí.

381
00:16:28,052 --> 00:16:29,201
Aquí vamos.

382
00:16:29,754 --> 00:16:31,287
Jonas Kruger.

383
00:16:31,289 --> 00:16:35,091
42 años. Ciudadano alemán.
Servicio Federal de Inteligencia.

384
00:16:35,093 --> 00:16:37,026
Vive en Arlington y está designado

385
00:16:37,028 --> 00:16:38,828
a la embajada alemana en D. C.

386
00:16:38,830 --> 00:16:41,330
¿Cómo es que un agente de
inteligencia extranjero de Alemania

387
00:16:41,332 --> 00:16:43,399
se supone que ayude a salvar
la vida del Sr. Reddington?

388
00:16:43,401 --> 00:16:46,202
Sí. Soy yo.

389
00:16:46,204 --> 00:16:48,738
Ya está uno, falta el otro.

390
00:16:48,740 --> 00:16:51,507
No sé. Pero vamos a averiguarlo.

391
00:17:15,780 --> 00:17:17,513
Dentro de 24 horas,

392
00:17:17,515 --> 00:17:20,716
la presidenta del Servicio Federal
de Inteligencia de Alemania

393
00:17:20,718 --> 00:17:23,886
será asesinada en suelo estadounidense.

394
00:17:23,888 --> 00:17:26,221
Ava Ziegler. ¿Basado
en qué información...?

395
00:17:26,223 --> 00:17:29,491
A un miembro de su equipo
de avanzada, Jonas Kruger,

396
00:17:29,493 --> 00:17:33,362
le transfirieron cinco millones
de dólares a su cuenta numerada.

397
00:17:33,364 --> 00:17:35,230
¿Y de dónde salió el dinero?

398
00:17:35,232 --> 00:17:37,199
- Del asesino.
- O de usted.

399
00:17:37,201 --> 00:17:40,126
Para crear la ilusión de una crisis
que solo usted puede resolver.

400
00:17:40,426 --> 00:17:42,771
¿Esto es la confirmación?

401
00:17:42,773 --> 00:17:45,707
Parece ficción al leerlo, pero
le aseguro que son todos hechos.

402
00:17:45,709 --> 00:17:49,011
Diría cualquier cosa
para evitar la ejecución.

403
00:17:49,013 --> 00:17:50,479
Lo haría.

404
00:17:50,481 --> 00:17:53,449
Claro, eso también
incluye decir la verdad.

405
00:17:53,451 --> 00:17:55,584
¿Le notificaron a la escolta de Ziegler?

406
00:17:55,586 --> 00:17:57,886
Me dijeron que hay un
complot contra mi vida.

407
00:17:57,888 --> 00:18:00,725
Si es debido a esto, puede que
también haya uno en su contra.

408
00:18:00,772 --> 00:18:02,157
El supuesto asesino.

409
00:18:02,159 --> 00:18:04,126
- ¿Sabe su nombre?
- Sí.

410
00:18:04,128 --> 00:18:05,861
Y cómo detenerlo.

411
00:18:05,863 --> 00:18:07,663
Información que gustosamente compartiré

412
00:18:07,665 --> 00:18:10,699
tan pronto el presidente
me garantice un indulto

413
00:18:10,701 --> 00:18:13,035
y mi acuerdo de
inmunidad sea readmitido.

414
00:18:13,037 --> 00:18:15,170
- Está inventando esto...
- No lo creo.

415
00:18:15,172 --> 00:18:16,405
¡Chantajea al presidente!

416
00:18:16,407 --> 00:18:17,873
¿Quiere que le salve la vida a ella?

417
00:18:17,875 --> 00:18:19,475
Si lo que nos dice es verdad

418
00:18:19,477 --> 00:18:21,009
y no hace nada para evitarlo,

419
00:18:21,011 --> 00:18:22,811
jamás conseguirá un indulto.

420
00:18:22,813 --> 00:18:26,315
Si lo evito antes de recibir
un indulto, no lo conseguiré.

421
00:18:26,317 --> 00:18:28,987
- Dijo que le avisó al BND.
- Están en alerta máxima.

422
00:18:28,989 --> 00:18:31,753
- Y vamos a buscar a Kruger ahora.
- Muy bien.

423
00:18:31,755 --> 00:18:34,523
Parece que, en la extraña probabilidad
de que no se lo haya inventado,

424
00:18:34,525 --> 00:18:36,959
la investigación está en buenas manos.

425
00:18:36,961 --> 00:18:38,360
Harold es el mejor.

426
00:18:38,362 --> 00:18:39,661
Si hay un asesino,

427
00:18:39,663 --> 00:18:41,530
estoy segura de que puede
encontrarlo sin su ayuda.

428
00:18:41,532 --> 00:18:43,765
Sin duda lo intentará, pero no bastará

429
00:18:43,767 --> 00:18:45,567
para salvar la vida de Ava Ziegler.

430
00:18:45,569 --> 00:18:47,923
Solo usted puede hacerlo.

431
00:18:48,901 --> 00:18:52,936
Rara vez me desagrada una persona
antes de que me la presenten,

432
00:18:52,938 --> 00:18:54,271
pero, en su caso, me temo

433
00:18:54,273 --> 00:18:56,173
que voy a hacer una excepción.

434
00:18:56,175 --> 00:18:58,875
- ¿Quién es usted, en todo caso?
- Soy la persona que va a asegurarse de

435
00:18:58,877 --> 00:19:01,144
que el presidente no
le otorgue un indulto.

436
00:19:01,146 --> 00:19:02,589
Esta conversación se terminó.

437
00:19:04,316 --> 00:19:05,782
Veré qué puedo hacer.

438
00:19:05,784 --> 00:19:07,884
Tengo que mostrarle esto
a los estadounidenses.

439
00:19:07,886 --> 00:19:11,154
Tiene que contarles. Pero voy
a conservar el expediente.

440
00:19:11,690 --> 00:19:13,557
No podemos confiarles la evidencia

441
00:19:13,559 --> 00:19:15,659
hasta que sepamos
quién está involucrado.

442
00:19:19,464 --> 00:19:21,264
Lamento no poder haber
sido más convincente

443
00:19:21,266 --> 00:19:22,566
con el presidente.

444
00:19:22,568 --> 00:19:25,435
Parece que tienes repentinamente
una oponente formidable.

445
00:19:25,437 --> 00:19:27,671
Sabes que esto me pone
en una posición difícil.

446
00:19:28,088 --> 00:19:29,539
Tengo todo en mi poder

447
00:19:29,541 --> 00:19:30,841
para prevenir el asesinato.

448
00:19:30,843 --> 00:19:34,244
Pero al salvar a Ziegler,
te estaría matando.

449
00:19:34,246 --> 00:19:37,222
Si quieres la absolución, la tienes.

450
00:19:37,850 --> 00:19:40,183
Lo dije en serio, Harold.

451
00:19:40,752 --> 00:19:42,586
Eres el mejor...

452
00:19:42,588 --> 00:19:46,023
como agente, como persona y

453
00:19:46,325 --> 00:19:47,774
como amigo.

454
00:19:51,229 --> 00:19:53,430
Vamos a buscar a Kruger.

455
00:19:56,834 --> 00:19:58,268
¿Qué pasa?

456
00:20:00,171 --> 00:20:03,673
Creo que debería ser testigo
de la ejecución de Reddington.

457
00:20:09,314 --> 00:20:10,747
Las preguntas.

458
00:20:10,749 --> 00:20:12,249
La búsqueda de respuestas.

459
00:20:12,251 --> 00:20:13,634
Y el misterio.

460
00:20:15,287 --> 00:20:17,179
Al final, Liz...

461
00:20:17,723 --> 00:20:20,098
solo es un hombre que te quiere mucho.

462
00:20:20,893 --> 00:20:22,692
Pero ¿qué hombre?

463
00:20:22,694 --> 00:20:24,227
Si podemos encontrar a Kruger,

464
00:20:24,229 --> 00:20:26,630
si puede darle a Reddington
la ventaja que busca,

465
00:20:26,632 --> 00:20:28,164
tendrás muchísimo
tiempo para descubrirlo.

466
00:20:28,166 --> 00:20:31,902
Pero ¿si no podemos o él no lo hace?

467
00:20:33,738 --> 00:20:37,407
Esta es mi última oportunidad de
averiguar su verdadera identidad.

468
00:20:38,677 --> 00:20:40,285
Y quizá...

469
00:20:40,779 --> 00:20:43,713
si esta es su última
oportunidad de decírmelo...

470
00:20:45,483 --> 00:20:46,917
lo hará.

471
00:20:49,487 --> 00:20:52,923
Usamos tres drogas en
la inyección letal:

472
00:20:52,925 --> 00:20:56,126
tiopentato de sodio para inducir
la pérdida de conocimiento,

473
00:20:56,128 --> 00:20:59,029
bromuro de pancuronio
para la parálisis muscular

474
00:20:59,031 --> 00:21:00,830
y el paro respiratorio

475
00:21:00,832 --> 00:21:03,833
y cloruro de potasio
para detener el corazón.

476
00:21:03,835 --> 00:21:05,168
¿Y para qué hace esto?

477
00:21:05,170 --> 00:21:08,204
Si le sale un sarpullido,
sabré que es alérgico.

478
00:21:08,206 --> 00:21:10,040
A las drogas que va a usar para matarme.

479
00:21:10,042 --> 00:21:12,475
Queremos hacer esto lo
más pacífico posible.

480
00:21:12,477 --> 00:21:14,978
Cuando mato a un hombre,

481
00:21:14,980 --> 00:21:17,698
no finjo que me importa cómo se siente.

482
00:21:18,150 --> 00:21:20,283
Les disparé, apuñalé, asfixié,

483
00:21:20,285 --> 00:21:22,052
pero nunca los mimé.

484
00:21:22,054 --> 00:21:24,788
Es poco respetuoso. Así
que deje de mimarme.

485
00:21:31,797 --> 00:21:34,464
- Reddington sabe todo.
- ¿Le contó al FBI?

486
00:21:34,466 --> 00:21:36,433
Les contó que la presidenta
del BND es el blanco.

487
00:21:36,435 --> 00:21:38,435
- ¿Y qué hacemos?
- Absolutamente nada.

488
00:21:38,437 --> 00:21:39,778
Pero lo saben.

489
00:21:39,803 --> 00:21:41,037
El blanco, sí, y ha sido advertida,

490
00:21:41,039 --> 00:21:42,672
pero no hay nada que
puedan hacer para evitarlo.

491
00:21:42,674 --> 00:21:44,140
Reddington dice que él
puede, pero no lo hará.

492
00:21:44,142 --> 00:21:46,042
No hasta después que
le otorgue un indulto.

493
00:21:46,044 --> 00:21:48,311
- ¿Pueden rastrear esto hasta nosotros?
- Absolutamente no.

494
00:21:48,313 --> 00:21:49,913
Sé que es difícil no
tener todos los detalles,

495
00:21:49,915 --> 00:21:51,247
pero mientras menos sepa, mejor.

496
00:21:51,249 --> 00:21:52,482
¿Y estás segura de que Reddington

497
00:21:52,484 --> 00:21:54,084
no dirá lo que sabe al FBI

498
00:21:54,086 --> 00:21:55,585
a menos que acceda a
suspender la ejecución?

499
00:21:55,587 --> 00:21:57,153
Cree que saber cómo salvar a Ziegler

500
00:21:57,155 --> 00:21:58,989
le da una ventaja para
que usted lo salve.

501
00:21:58,991 --> 00:22:01,925
Que sepa cómo salvarla es exactamente
el motivo por el que no lo haré.

502
00:22:01,927 --> 00:22:03,326
Es el único que sabe cómo detenernos,

503
00:22:03,328 --> 00:22:05,495
y cuando muera, lo
que sabe muere con él.

504
00:22:06,732 --> 00:22:08,031
Buenas tardes.

505
00:22:08,033 --> 00:22:10,000
¿Qué tenemos?

506
00:23:24,035 --> 00:23:25,568
Un tiro de suerte.

507
00:23:25,570 --> 00:23:28,404
¡No se mueva! ¡Quieto ahí! Toma el arma.

508
00:23:29,507 --> 00:23:31,607
El ataque a la jefa de
espionaje de Alemania.

509
00:23:31,609 --> 00:23:33,275
¿Cuándo va a pasar?

510
00:23:33,277 --> 00:23:35,044
No sé de qué hablan.

511
00:23:35,046 --> 00:23:37,546
Quizá esto le refresque la memoria.

512
00:23:37,548 --> 00:23:40,616
Le pagaron cinco millones de dólares
para ayudar a matar a Ava Ziegler.

513
00:23:40,618 --> 00:23:42,318
Va a ir a la cárcel por eso.

514
00:23:42,320 --> 00:23:43,852
Por cuánto tiempo, depende de

515
00:23:43,854 --> 00:23:46,288
si nos ayuda a prevenir su asesinato.

516
00:23:46,290 --> 00:23:49,224
Tiene que decirnos el cuándo,
el cómo y el por quién.

517
00:23:51,862 --> 00:23:53,762
Mi trabajo era revisar el hotel.

518
00:23:53,764 --> 00:23:56,665
Establecer los protocolos de
seguridad para cuando ella llegara.

519
00:23:56,667 --> 00:23:59,268
¿Le pagaron para darle
acceso a alguien al hotel?

520
00:23:59,270 --> 00:24:02,137
Para darle su horario
y mis credenciales.

521
00:24:02,139 --> 00:24:03,672
McMahon no le iba a
pasar esto al presidente

522
00:24:03,674 --> 00:24:06,041
porque creía que Reddington
se lo había inventado.

523
00:24:06,043 --> 00:24:07,826
Esto es prueba de que no lo hacía.

524
00:24:08,279 --> 00:24:10,679
El hombre que tiene sus
credenciales... ¿quién es?

525
00:24:10,681 --> 00:24:14,883
- ¿Tienen algún nombre?
- No, no tengo.

526
00:24:14,885 --> 00:24:16,452
Cinco millones era mucho dinero

527
00:24:16,454 --> 00:24:18,387
solo por darle mis credenciales.

528
00:24:18,389 --> 00:24:20,255
Era por mucho más que eso.

529
00:24:20,992 --> 00:24:22,391
Sí.

530
00:24:22,393 --> 00:24:25,094
No puede identificar al
quién, no sabe el cuándo,

531
00:24:25,096 --> 00:24:26,662
el dónde es en el hotel,

532
00:24:26,664 --> 00:24:28,847
¿qué hay del cómo?

533
00:24:29,533 --> 00:24:32,034
Cuando nos vimos, cuando le
entregué mis credenciales,

534
00:24:32,036 --> 00:24:33,476
vi...

535
00:24:33,938 --> 00:24:35,804
Parecía una bomba.

536
00:24:35,806 --> 00:24:37,806
¿Está seguro de que eso fue lo que vio?

537
00:24:37,808 --> 00:24:39,708
Era un recipiente plástico.

538
00:24:39,710 --> 00:24:42,711
Una especie de agente químico.

539
00:24:48,786 --> 00:24:52,154
Ustedes dos notifiquen al
BND y vayan a ese hotel...

540
00:24:52,156 --> 00:24:55,791
y tú tienes que conseguirme
otra reunión con el presidente.

541
00:24:55,793 --> 00:24:58,927
Sé que Reddington es el sol, la luna
y las estrellas para ti, Harold,

542
00:24:58,929 --> 00:25:03,198
pero el presidente gobierna una
nación de 320 millones de personas.

543
00:25:03,200 --> 00:25:05,301
Perdonar la vida de una de
las personas más letales

544
00:25:05,303 --> 00:25:07,036
- no es una máxima prioridad.
- Lo sé.

545
00:25:07,038 --> 00:25:09,371
Una mala imagen lo hace
ver suave con el delito.

546
00:25:09,373 --> 00:25:11,006
Pero ¿si la gente descubriera
que pudo haber salvado

547
00:25:11,008 --> 00:25:13,375
a una agente alemana de alto
nivel y eligió no hacerlo?

548
00:25:13,377 --> 00:25:14,851
¿Qué hay de esa imagen?

549
00:25:16,047 --> 00:25:19,081
Te guste o no, Reddington
vale más para el presidente

550
00:25:19,083 --> 00:25:20,607
vivo que muerto.

551
00:25:24,355 --> 00:25:27,690
Ressler me contó cómo
derribaste a Kruger.

552
00:25:27,692 --> 00:25:29,191
Vaya disparo...

553
00:25:29,193 --> 00:25:31,327
Debe haberte dicho que
fue un tiro de suerte.

554
00:25:31,329 --> 00:25:33,595
Dijo que fue un tiro increíble.

555
00:25:33,597 --> 00:25:36,231
- Tengo que irme.
- Escucha...

556
00:25:36,233 --> 00:25:38,767
intentar sacarte del terreno
en Luxemburgo estuvo mal.

557
00:25:38,769 --> 00:25:41,103
Obviamente, eres más que
capaz para el trabajo

558
00:25:41,105 --> 00:25:43,074
y debería darte el beneficio de la duda.

559
00:25:44,495 --> 00:25:45,757
Siento no haberlo hecho.

560
00:25:46,944 --> 00:25:50,479
No creo que conozca a nadie que
se disculpe tan bien como tú.

561
00:25:50,481 --> 00:25:52,472
He tenido mucha práctica.

562
00:25:54,151 --> 00:25:56,318
Bien, yo les alquilaré una habitación.

563
00:25:58,154 --> 00:26:00,556
Los resultados de sus
pruebas dieron negativo.

564
00:26:00,558 --> 00:26:03,092
- No tiene alergias.
- Lamento lo de antes.

565
00:26:03,094 --> 00:26:06,195
Me di cuenta de que solo
seguía el protocolo.

566
00:26:06,197 --> 00:26:07,904
Es su trabajo, después de todo.

567
00:26:08,733 --> 00:26:11,574
Es una carga pesada matar a un hombre.

568
00:26:12,837 --> 00:26:14,438
La mayoría de la gente no puede.

569
00:26:16,374 --> 00:26:17,747
Tenemos todo listo.

570
00:26:20,370 --> 00:26:21,937
¡Elizabeth!

571
00:26:24,148 --> 00:26:25,814
Su comida está casi lista.

572
00:26:25,816 --> 00:26:28,617
¡Excelente! Que sea mesa para dos.

573
00:26:36,327 --> 00:26:38,060
Lo que dijiste de Ziegler,

574
00:26:38,062 --> 00:26:40,062
pudimos corroborarlo.

575
00:26:40,064 --> 00:26:42,297
Podemos probar que la
conspiración es real.

576
00:26:42,299 --> 00:26:44,733
Vas a ser extraordinariamente rica.

577
00:26:44,735 --> 00:26:47,803
Panabaker le va a conseguir otra
reunión a Cooper con el presidente.

578
00:26:47,805 --> 00:26:49,538
Va a argumentar que,

579
00:26:49,540 --> 00:26:50,773
para salvar la vida de ella,

580
00:26:50,775 --> 00:26:52,241
el presidente tiene que salvar la tuya.

581
00:26:52,243 --> 00:26:54,843
Podrás vivir en donde quieras.

582
00:26:54,845 --> 00:26:58,814
Podrás hacer lo que sea que quieras.

583
00:26:58,816 --> 00:27:02,459
Lo que quiero hacer es salvar tu vida.

584
00:27:04,555 --> 00:27:06,355
Muy bien, hora de comer.

585
00:27:06,357 --> 00:27:08,023
Mi última cena.

586
00:27:08,025 --> 00:27:10,893
No se me ocurre otra persona
con la que querría compartirla.

587
00:27:10,895 --> 00:27:12,327
Intento decirte

588
00:27:12,329 --> 00:27:14,763
que esta podría no ser tu última cena.

589
00:27:14,765 --> 00:27:18,033
Y yo intento decirte que
estoy en paz si lo es.

590
00:27:31,721 --> 00:27:33,122
Agente Ressler, FBI.

591
00:27:33,124 --> 00:27:35,275
Creemos que buscamos
un artefacto explosivo.

592
00:27:35,276 --> 00:27:36,909
Posiblemente biológico.

593
00:27:36,911 --> 00:27:39,145
El sospechoso tuvo acceso
a su equipo de avanzada,

594
00:27:39,147 --> 00:27:43,015
así que es posible que el artefacto
esté dentro del perímetro de seguridad.

595
00:27:43,017 --> 00:27:45,846
Señora, el senador
está aquí, pero parece

596
00:27:45,848 --> 00:27:47,264
que podríamos tener un
problema de seguridad.

597
00:27:47,266 --> 00:27:49,105
¿Qué problema?

598
00:27:49,106 --> 00:27:50,590
Esperamos los detalles.

599
00:27:51,108 --> 00:27:53,074
Avísenme en cuanto sepan más.

600
00:27:53,076 --> 00:27:54,342
- Sí.
- Aram, ¿puedes buscar

601
00:27:54,344 --> 00:27:55,877
los informes de Navabi del
ataque con bomba de la ONU

602
00:27:55,879 --> 00:27:58,013
y ver qué clase de información
tenemos de ese artefacto?

603
00:27:58,015 --> 00:28:00,315
- ¿Buscas planos?
- No, busco cualquier detalle

604
00:28:00,317 --> 00:28:01,716
que pueda decirnos qué estamos buscando.

605
00:28:01,718 --> 00:28:04,052
Lo que sea que le envíes al
escuadrón antibombas será útil.

606
00:28:04,054 --> 00:28:06,121
Entendido. Estoy en eso.

607
00:28:08,691 --> 00:28:10,825
¿A esto llamas una última cena?

608
00:28:12,162 --> 00:28:14,262
Sopa de repollo y arenque.

609
00:28:14,264 --> 00:28:16,998
Mi madre me lo preparaba
cuando era pequeño.

610
00:28:17,000 --> 00:28:19,202
No puedo imaginarme eso.

611
00:28:19,736 --> 00:28:21,369
Tú siendo un niño.

612
00:28:23,005 --> 00:28:24,791
Era un...

613
00:28:25,208 --> 00:28:27,544
niño difícil.

614
00:28:28,578 --> 00:28:31,880
La gente me veía de una manera...
yo me veía de otra manera.

615
00:28:35,118 --> 00:28:39,321
Me sentía incomprendido...
me portaba mal.

616
00:28:43,760 --> 00:28:47,564
Mi padre se veía a sí mismo como
alguien que impone disciplina.

617
00:28:48,765 --> 00:28:51,433
Muy... moralista.

618
00:28:53,402 --> 00:28:55,403
En vez de intentar entenderme,

619
00:28:55,405 --> 00:28:58,440
me excomulgó.

620
00:29:00,229 --> 00:29:01,953
¿Y tu madre?

621
00:29:03,246 --> 00:29:05,714
Mi madre... mi...

622
00:29:05,716 --> 00:29:07,849
mi madre... Mi madre lo entendía.

623
00:29:11,621 --> 00:29:14,132
Sobre quién solías ser...

624
00:29:15,726 --> 00:29:17,959
hay algo que tengo que preguntarte.

625
00:29:21,897 --> 00:29:24,684
Mi madre entendía

626
00:29:25,802 --> 00:29:29,404
los problemas del corazón humano

627
00:29:29,406 --> 00:29:31,573
que está en conflicto.

628
00:29:33,876 --> 00:29:36,244
Así que entendía todo.

629
00:29:41,651 --> 00:29:43,551
Te enseñé a pensar como un criminal.

630
00:29:43,553 --> 00:29:45,955
Debí haberte enseñado
a pensar como ella.

631
00:29:46,690 --> 00:29:49,454
Debí aprender a pensar como ella.

632
00:29:59,603 --> 00:30:03,264
Todos esos años,

633
00:30:03,940 --> 00:30:05,892
preocupado por ti...

634
00:30:06,943 --> 00:30:10,438
viéndome como tu ángel de la guarda...

635
00:30:10,947 --> 00:30:14,349
Ella te habría dado una sola mirada
y habría sabido que estarías bien.

636
00:30:16,819 --> 00:30:19,587
Y no por el dinero

637
00:30:19,589 --> 00:30:22,283
que obsesivamente junté para ti,

638
00:30:23,360 --> 00:30:26,287
sino porque tienes en tu vida

639
00:30:26,863 --> 00:30:28,963
lo único que importa...

640
00:30:30,667 --> 00:30:32,300
gente que te quiere...

641
00:30:32,302 --> 00:30:34,587
Harold Cooper para ver al presidente.

642
00:30:35,405 --> 00:30:37,072
Gente en quien puedes confiar...

643
00:30:45,449 --> 00:30:48,750
Gente que siempre te dirá la verdad.

644
00:30:50,921 --> 00:30:53,955
Hace seis años, me entregué por ti.

645
00:30:53,957 --> 00:30:58,760
Ahora, aquí, al final, estoy
en paz gracias a ellos.

646
00:31:03,233 --> 00:31:06,334
Senador Wade, gracias
por acceder a vernos.

647
00:31:06,336 --> 00:31:08,002
Por supuesto. Por favor.

648
00:31:10,639 --> 00:31:14,242
Dijo que era urgente. ¿Sucede algo malo?

649
00:31:14,244 --> 00:31:18,179
Nuestra red de inteligencia ha
estado trabajando conjuntamente

650
00:31:18,181 --> 00:31:20,782
con un exagente del MI6.

651
00:31:20,784 --> 00:31:22,984
Más temprano, me mostró un expediente

652
00:31:22,986 --> 00:31:25,253
exponiendo un complot
contra Estados Unidos...

653
00:31:25,255 --> 00:31:28,289
Señora Ziegler, lo lamento mucho...

654
00:31:28,291 --> 00:31:30,725
- Karl, ¿qué sucede? - Señora,
tenemos un problema de seguridad.

655
00:31:30,727 --> 00:31:31,960
Tiene que venir conmigo.

656
00:31:31,962 --> 00:31:33,294
Tenemos que sacarlos
a usted y al senador

657
00:31:33,296 --> 00:31:34,629
de este edificio de inmediato.

658
00:31:35,899 --> 00:31:38,967
No pedí servicio a la habitación.

659
00:31:38,969 --> 00:31:41,603
Tienes un expediente que me interesa.

660
00:31:46,676 --> 00:31:49,244
La Srta. McMahon creía que Reddington
mentía para salvar su vida.

661
00:31:49,246 --> 00:31:51,813
-Ahora sabemos que decía la verdad.
- Decía la verdad, sí.

662
00:31:51,815 --> 00:31:53,815
Eso no borra todas las
cosas horribles que hizo.

663
00:31:53,817 --> 00:31:55,283
Esto no se trata de lo que hizo.

664
00:31:55,285 --> 00:31:56,784
Pensé que había dejado en claro eso.

665
00:31:56,786 --> 00:31:58,520
Se trata de lo que va a hacer...

666
00:31:58,522 --> 00:32:00,079
salvar la vida de Ava Ziegler.

667
00:32:00,081 --> 00:32:01,389
Pensé que ese era su trabajo.

668
00:32:01,391 --> 00:32:03,024
Su trabajo es intentar evitarlo.

669
00:32:03,026 --> 00:32:04,626
Y hace todo lo que puede,

670
00:32:04,628 --> 00:32:06,261
pero, en nuestra experiencia,

671
00:32:06,263 --> 00:32:08,663
si Reddington dice que es el
único que puede resolverlo,

672
00:32:08,665 --> 00:32:10,198
es el único que puede resolverlo.

673
00:32:10,200 --> 00:32:12,867
Por Dios santo, el FBI
emplea a 35.000 personas.

674
00:32:12,869 --> 00:32:13,835
Él es solo un hombre.

675
00:32:13,837 --> 00:32:15,029
Sr. presidente, es simple.

676
00:32:15,031 --> 00:32:16,171
Puede escuchar a la Srta. McMahon,

677
00:32:16,173 --> 00:32:17,772
y una prominente agente alemana morirá,

678
00:32:17,774 --> 00:32:20,375
o puede escucharme y ella sobrevivirá.

679
00:32:23,613 --> 00:32:24,602
¿Puedo?

680
00:32:24,604 --> 00:32:25,983
Adelante.

681
00:32:26,008 --> 00:32:28,242
Ya me ha dado bastante en lo que pensar.

682
00:32:28,985 --> 00:32:30,161
¿Cuándo?

683
00:32:31,288 --> 00:32:32,587
¿Estás seguro de esto?

684
00:32:32,589 --> 00:32:34,289
No, no. No, estoy aliviado.

685
00:32:34,291 --> 00:32:35,391
Buen trabajo.

686
00:32:36,442 --> 00:32:37,559
¿Harold?

687
00:32:37,561 --> 00:32:39,994
Nuestra gente tiene
bajo custodia a Ziegler.

688
00:32:39,996 --> 00:32:41,729
Están fuera del lugar. Está a salvo.

689
00:32:41,731 --> 00:32:43,765
Bueno, ¡mire usted!
Parece que no necesitan

690
00:32:43,767 --> 00:32:45,366
la ayuda de Reddington después de todo.

691
00:32:47,837 --> 00:32:50,338
Querías preguntarme algo.

692
00:32:50,340 --> 00:32:52,040
Sí.

693
00:32:55,144 --> 00:32:56,945
Quería preguntarte...

694
00:33:00,516 --> 00:33:02,517
Quería preguntarte...

695
00:33:08,391 --> 00:33:09,757
¿cómo puedes comer eso?

696
00:33:09,759 --> 00:33:11,492
Es terrible, ¿no es cierto?

697
00:33:11,494 --> 00:33:14,362
Sinceramente, es la peor
comida que haya visto.

698
00:33:14,364 --> 00:33:16,297
Tu madre puede que haya sido
una persona maravillosa,

699
00:33:16,299 --> 00:33:17,432
pero era una cocinera terrible.

700
00:33:17,434 --> 00:33:18,933
Tienes razón.

701
00:33:18,935 --> 00:33:20,602
Todo lo que comíamos al crecer

702
00:33:20,604 --> 00:33:23,705
estaba pasado o crudo.

703
00:33:23,707 --> 00:33:25,607
Esta no puede ser tu última comida.

704
00:33:25,609 --> 00:33:27,909
Es la definición de cruel e inusual.

705
00:33:34,183 --> 00:33:35,768
Ya es hora.

706
00:33:36,186 --> 00:33:39,687
Cuando se haya cambiado, lo
pasaremos a la sala de ejecución.

707
00:33:43,760 --> 00:33:45,570
Es Cooper.

708
00:33:46,596 --> 00:33:48,730
¿Vio al presidente?

709
00:33:48,732 --> 00:33:51,132
Pero está en peligro. No está a salvo.

710
00:33:51,134 --> 00:33:52,900
- Olvídalo.
- Sé lo que parece,

711
00:33:52,902 --> 00:33:55,103
pero ambos sabemos que
esto no se ha terminado.

712
00:33:55,105 --> 00:33:57,338
- Elizabeth, olvídalo.
- ¡El presidente se equivoca!

713
00:33:57,340 --> 00:33:58,640
Es demasiado tarde para Ziegler.

714
00:33:58,642 --> 00:34:01,509
Tendrán que concentrarse
en la conspiración mayor.

715
00:34:01,511 --> 00:34:03,087
Gracias por intentarlo.

716
00:34:03,680 --> 00:34:05,506
Por supuesto. Se lo diré.

717
00:34:09,853 --> 00:34:11,119
Dice que desea

718
00:34:11,121 --> 00:34:13,014
que hubiera más que pudiera hacer.

719
00:34:13,990 --> 00:34:16,267
Hizo todo lo que pudo.

720
00:34:17,661 --> 00:34:20,161
Eso es más que suficiente para mí.

721
00:34:24,234 --> 00:34:25,733
Debería cambiarme.

722
00:34:27,536 --> 00:34:29,137
Te quiero.

723
00:34:34,844 --> 00:34:37,612
Eso es lo que quería decir.

724
00:34:39,815 --> 00:34:42,116
Eso es lo que quería que oyeras.

725
00:34:52,302 --> 00:34:54,803
Tenemos al blanco principal en un
ubicación fuera del predio esperando.

726
00:34:54,805 --> 00:34:57,473
El 8323 de la calle 14 Noroeste.

727
00:34:57,475 --> 00:35:00,109
Recibido. El 8323 de
la calle 14 Noroeste.

728
00:35:00,111 --> 00:35:02,311
Tengo una escolta de la policía
del Capitolio en camino.

729
00:35:02,313 --> 00:35:04,713
Esperando instrucciones del BND y el
Servicio de Seguridad de la Defensa.

730
00:35:04,715 --> 00:35:06,081
¿Está a cargo?

731
00:35:06,083 --> 00:35:08,017
Necesitamos que saque
a todos de aquí. Ahora.

732
00:35:08,019 --> 00:35:10,419
Señora, ¿está bien?

733
00:35:10,421 --> 00:35:12,988
Me cuesta respirar.

734
00:35:12,990 --> 00:35:14,890
Va a estar bien. Tenemos un
convoy del BND en camino.

735
00:35:14,892 --> 00:35:16,658
La queremos en el aire en
los próximos 20 minutos.

736
00:35:16,660 --> 00:35:18,627
Tú. Cierra todas las entradas.

737
00:35:18,629 --> 00:35:20,596
Quiero unidades de la policía
del Capitolio en el callejón.

738
00:35:20,598 --> 00:35:22,364
En cuanto llegue la
escolta, nos movemos.

739
00:35:22,366 --> 00:35:23,932
Acabo de hablar con el
escuadrón antibombas.

740
00:35:23,934 --> 00:35:25,601
La revisión preliminar
dice que no encontraron

741
00:35:25,603 --> 00:35:27,002
artefactos explosivos en el sitio.

742
00:35:27,004 --> 00:35:28,704
¿No hay artefactos? ¿Cómo es posible?

743
00:35:28,706 --> 00:35:30,906
Y otra cosa, y sé que no es el momento,

744
00:35:30,908 --> 00:35:33,842
pero... busqué unos informes de la ONU

745
00:35:33,844 --> 00:35:35,477
para el agente Ressler en tu despacho.

746
00:35:35,479 --> 00:35:37,046
Y mientras estaba allí,

747
00:35:37,048 --> 00:35:39,381
noté varios informes de incidente
desechados en la basura.

748
00:35:39,383 --> 00:35:42,117
- Tienes razón. No es momento.
- Después de lo que hiciste en el campo,

749
00:35:42,119 --> 00:35:43,652
pensé que había exagerado,

750
00:35:43,654 --> 00:35:45,954
pero estos errores son...

751
00:35:45,956 --> 00:35:49,491
Con lo que has tenido
problemas es... básico.

752
00:35:49,493 --> 00:35:51,393
No tenía idea de cuánto
daño habías sufrido.

753
00:35:51,395 --> 00:35:53,322
Te volveré a llamar.

754
00:35:54,665 --> 00:35:56,765
- ¿No encontraron el artefacto?
- Aún no, pero lo harán.

755
00:35:56,767 --> 00:35:58,100
Es extraño, ¿no?

756
00:35:58,102 --> 00:35:59,835
Lo importante es que todos están bien.

757
00:35:59,837 --> 00:36:01,970
Déjeme conseguirle un vaso de agua.

758
00:36:04,408 --> 00:36:06,041
¿Esto tiene algo que ver con la amenaza

759
00:36:06,043 --> 00:36:07,509
que comenzó a contarme?

760
00:36:07,511 --> 00:36:08,710
¿Ese expediente?

761
00:36:08,712 --> 00:36:10,312
¿Por qué no encontrarían el artefacto?

762
00:36:10,314 --> 00:36:12,915
Moreau le pagó a Kruger para
tener acceso al equipo de avanzada

763
00:36:12,917 --> 00:36:14,750
y entrar al perímetro de
seguridad, pero ¿por qué?

764
00:36:14,752 --> 00:36:17,986
- Quizá no era un artefacto.
- Quizá había otra manera.

765
00:36:17,988 --> 00:36:20,089
Tal vez no era una
bomba o una explosión,

766
00:36:20,091 --> 00:36:21,690
sino otra manera de
llevar a cabo el ataque.

767
00:36:26,297 --> 00:36:28,864
¡Auxilio! ¡Necesitamos ayuda aquí!

768
00:36:28,866 --> 00:36:30,499
¡Necesitamos un médico!

769
00:36:46,750 --> 00:36:48,169
Bien.

770
00:36:50,821 --> 00:36:52,688
Era Ressler.

771
00:36:52,690 --> 00:36:54,056
Ziegler está muerta.

772
00:36:54,058 --> 00:36:57,726
¿Qué? ¿Cómo? Creía que estaba a salvo.

773
00:36:57,728 --> 00:37:00,329
Reddington lo sabía. Lo
ha sabido todo el tiempo.

774
00:37:00,331 --> 00:37:03,899
Nos pidió buscar el tipo de
los bichos. Da la vuelta.

775
00:37:03,901 --> 00:37:05,434
Espera. ¿De qué hablas?

776
00:37:05,436 --> 00:37:07,035
Vamos a regresar a la Casa Blanca.

777
00:37:07,037 --> 00:37:09,304
Reddington nos dio un nombre de
la lista negra hace semanas...

778
00:37:09,306 --> 00:37:11,940
un científico molesto porque
exterminábamos insectos,

779
00:37:11,942 --> 00:37:14,510
así que creó uno para exterminarnos.

780
00:37:14,512 --> 00:37:17,713
Una especie de superescarabajo...
la clase que mató a Ziegler.

781
00:37:17,715 --> 00:37:20,015
¿Y quieres decirle al
presidente: "Ya se lo dije"?

782
00:37:20,017 --> 00:37:21,650
Quiero decirle al presidente
cómo encontrar al asesino.

783
00:37:21,652 --> 00:37:24,286
- ¿Sabes cómo encontrarlo?
- No, pero Reddington sí.

784
00:37:24,288 --> 00:37:27,389
- Diaz ya tomó una decisión.
- Bien, en mi reloj son las 23:51.

785
00:37:27,391 --> 00:37:28,924
Eso le da diez minutos para cambiarla.

786
00:37:28,926 --> 00:37:30,192
O tendré que decirle al New York Times

787
00:37:30,194 --> 00:37:31,460
que podría haberle salvado la vida

788
00:37:31,462 --> 00:37:32,928
a una agente de inteligencia
alemana de alto nivel,

789
00:37:32,930 --> 00:37:34,096
pero escogió no hacerlo.

790
00:37:34,098 --> 00:37:36,031
Eso sería un suicidio profesional.

791
00:37:36,033 --> 00:37:38,152
Sí. Para el presidente.

792
00:38:39,797 --> 00:38:41,430
¿Se siente cómodo?

793
00:38:41,432 --> 00:38:43,899
Si quiere, podemos subir
o bajar el apoyacabeza.

794
00:38:43,901 --> 00:38:45,634
Estoy bien. Gracias por preguntar.

795
00:39:37,588 --> 00:39:40,322
Para proteger el anonimato
de los ejecutores,

796
00:39:40,324 --> 00:39:42,224
entrarán a la sala de
las sustancias químicas

797
00:39:42,226 --> 00:39:44,293
y correrán la cortina.

798
00:39:47,665 --> 00:39:50,999
A mi señal, cada miembro
del equipo de ejecutores

799
00:39:51,001 --> 00:39:52,834
inyectará las drogas
en la vía intravenosa,

800
00:39:52,836 --> 00:39:56,672
pero solo uno de los
ejecutores suministrará

801
00:39:56,674 --> 00:39:58,307
la inyección letal.

802
00:39:58,309 --> 00:40:01,777
De acuerdo.

803
00:40:04,748 --> 00:40:05,825
Señor.

804
00:40:07,217 --> 00:40:09,518
Está hecho.

805
00:40:09,520 --> 00:40:12,154
¿Y el expediente?

806
00:40:12,156 --> 00:40:14,222
Ya se lo dije, el
expediente no está aquí.

807
00:40:14,224 --> 00:40:17,926
Bueno, entonces tendrás
que ir a buscármelo.

808
00:40:18,504 --> 00:40:20,128
Deberíamos tenerlo en una hora.

809
00:40:20,130 --> 00:40:21,263
Bien.

810
00:40:21,265 --> 00:40:23,509
Por la mañana, la
información estará enterrada

811
00:40:24,301 --> 00:40:26,034
y Reddington estará muerto.

812
00:41:01,438 --> 00:41:04,106
Considerando que Raymond Reddington
fue encontrado culpable de asesinato

813
00:41:04,108 --> 00:41:06,508
en primer grado,

814
00:41:06,510 --> 00:41:09,111
y que ha sido determinado

815
00:41:09,113 --> 00:41:11,365
que el indulto autorizado por
el Artículo II, Sección II

816
00:41:13,559 --> 00:41:17,285
de la Constitución de Estados
Unidos ha sido denegado...

817
00:41:20,591 --> 00:41:22,357
por lo tanto se emite esta orden

818
00:41:22,359 --> 00:41:24,760
indicándole al alcaide de la
penitenciaría de los Estados Unidos

819
00:41:24,762 --> 00:41:27,129
en Terre Haute, Indiana,

820
00:41:27,131 --> 00:41:28,430
que lleve a cabo la sentencia de muerte

821
00:41:28,432 --> 00:41:30,632
para ser ejecutada en Raymond Reddington

822
00:41:30,634 --> 00:41:34,636
según la disposición de la
ley de los Estados Unidos.

823
00:41:39,843 --> 00:41:41,777
¿Tiene unas últimas palabras?

824
00:41:53,374 --> 00:41:57,374
www.subtitulamos.tv

