1
00:00:04,422 --> 00:00:06,750
Hank, si tanto te duele
el cuello siempre,

2
00:00:06,780 --> 00:00:09,280
¿por qué no te compras un colchón nuevo?

3
00:00:09,320 --> 00:00:10,630
¿Crees que soy Warren Buffett?

4
00:00:10,660 --> 00:00:11,980
Vivo en un sitio de renta fija.

5
00:00:11,990 --> 00:00:15,720
No puedo comprar un
colchón cada 25 años.

6
00:00:15,723 --> 00:00:18,380
Ya, yo me saco los
colchones de la calle.

7
00:00:18,400 --> 00:00:21,370
A veces incluso vienen
con un mapache de regalo.

8
00:00:21,390 --> 00:00:23,640
Muy bien, Hank, voy a
ir con mucho cuidado...

9
00:00:23,660 --> 00:00:24,809
Vale...

10
00:00:24,810 --> 00:00:26,640
¡Eres un demonio!

11
00:00:26,680 --> 00:00:29,689
Un momento. Me lo has curado.

12
00:00:29,690 --> 00:00:31,080
Buen trabajo, demonio.

13
00:00:31,090 --> 00:00:32,180
   

14
00:00:32,760 --> 00:00:33,980
Bueno, Sid.

15
00:00:34,000 --> 00:00:35,630
Me voy a Milán

16
00:00:35,660 --> 00:00:37,279
una semana... otra vez.

17
00:00:37,280 --> 00:00:40,940
Escucha, tengo unos
ficus algo caprichosos.

18
00:00:41,000 --> 00:00:44,260
¿Seguro que te puedes ocupar de
mis plantas mientras no estoy?

19
00:00:44,340 --> 00:00:46,960
Sé que a los pobres
no os gusta trabajar.

20
00:00:46,980 --> 00:00:48,760
Cómo lo sabes.

21
00:00:48,790 --> 00:00:51,091
Escuchad, esta es Edie.

22
00:00:51,092 --> 00:00:54,129
Vive en Shady Meadows Oeste,

23
00:00:54,130 --> 00:00:56,360
donde viven los ricos.

24
00:00:56,390 --> 00:00:58,259
Una vez me paseé por allí

25
00:00:58,260 --> 00:01:01,420
y Edie fue tan amable
de acompañarme fuera.

26
00:01:01,440 --> 00:01:03,040
Aquí tienes la llave.

27
00:01:03,060 --> 00:01:06,059
Asegúrate de quitarte los zapatos.

28
00:01:06,060 --> 00:01:09,600
Y debo insistir en que
te sientes para orinar.

29
00:01:09,620 --> 00:01:12,300
¿Nos quedamos de pie para hacer lo otro?

30
00:01:12,330 --> 00:01:15,489
Olvida que he dicho eso.

31
00:01:15,490 --> 00:01:17,760
No te preocupes.

32
00:01:17,770 --> 00:01:21,900
Trataré a tus ficus caprichosos
como si fueran míos.

33
00:01:21,940 --> 00:01:23,780
Eso espero.

34
00:01:23,950 --> 00:01:25,680
Adiosito.

35
00:01:27,680 --> 00:01:29,630
Dios, espero que le
dejen pasar por seguridad

36
00:01:29,640 --> 00:01:31,660
con ese palo que tiene
metido por el culo.

37
00:01:31,690 --> 00:01:34,900
Sid, ¿por qué ibas a hacer
algo por una mujer tan snob?

38
00:01:35,900 --> 00:01:38,930
¿Alguna otra estúpida
pregunta, estúpido?

39
00:01:41,640 --> 00:01:43,469
Perdón.

40
00:01:43,470 --> 00:01:46,480
La vida de lujo me va que ni pintada.

41
00:01:47,980 --> 00:01:50,060
Es de plástico.

42
00:02:08,220 --> 00:02:13,220
www.subtitulamos.tv

43
00:02:14,500 --> 00:02:17,089
Así que así es como vive la otra mitad.

44
00:02:17,090 --> 00:02:19,980
Dos dormitorios, dos
baños. Lavadora, secadora.

45
00:02:20,000 --> 00:02:22,620
Sí. Así me evito que me mire mal

46
00:02:22,640 --> 00:02:25,980
Meredith McDougle en la lavandería.

47
00:02:26,020 --> 00:02:27,979
Esa mujer está ahí cada día,

48
00:02:27,980 --> 00:02:29,860
pero siempre lleva la ropa sucia.

49
00:02:29,880 --> 00:02:32,360
¡¿Qué es lo que lavas, Meredith?!

50
00:02:32,450 --> 00:02:35,200
   

51
00:02:35,220 --> 00:02:39,079
Este sillón de masajes me está
trabajando bien el cuello.

52
00:02:39,080 --> 00:02:40,359
¡Y el culo!

53
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
¡Buena chica!

54
00:02:42,680 --> 00:02:44,920
Trabaja ese culito.

55
00:02:45,560 --> 00:02:47,960
Mirad ese apartamento asqueroso

56
00:02:47,980 --> 00:02:50,039
con esas ventanas tan cutres.

57
00:02:50,040 --> 00:02:52,660
¿Qué clase de animal vive ahí?

58
00:02:52,700 --> 00:02:54,460
   

59
00:02:54,465 --> 00:02:56,839
Creo que es el mío.

60
00:02:56,840 --> 00:02:59,880
La cocina es genial. Me encanta cocinar.

61
00:02:59,900 --> 00:03:02,560
Me recuerda a mis días
de chef en un tren.

62
00:03:03,900 --> 00:03:05,960
Frontierland, en Disney World.

63
00:03:06,940 --> 00:03:08,099
¿Una galleta?

64
00:03:08,100 --> 00:03:09,560
Sí, claro.

65
00:03:09,570 --> 00:03:11,539
Esto es vida.

66
00:03:11,540 --> 00:03:12,550
   

67
00:03:12,560 --> 00:03:14,940
Madre mía, Charlie.

68
00:03:14,960 --> 00:03:16,159
Están muy buenas.

69
00:03:16,160 --> 00:03:18,029
- No sabía que cocinaras.
- Gracias.

70
00:03:18,030 --> 00:03:22,080
Sí, me gusta colocarme y dejar
que mi creatividad se libere.

71
00:03:22,100 --> 00:03:23,690
Unas veces me lleva a cocinar,

72
00:03:23,700 --> 00:03:26,380
otras veces me lleva a...

73
00:03:27,720 --> 00:03:30,380
¿De qué estábamos hablando?

74
00:03:30,460 --> 00:03:32,419
Vale. Rápido.

75
00:03:32,420 --> 00:03:34,379
Rápido.

76
00:03:34,380 --> 00:03:37,060
Un segundo, creo que no
me siento cómodo con esto.

77
00:03:37,133 --> 00:03:38,799
Esperad.

78
00:03:38,800 --> 00:03:40,920
Sí, ahora sí.

79
00:03:42,880 --> 00:03:45,059
Si esto llega a los tribunales,

80
00:03:45,060 --> 00:03:47,520
testificaré a favor del sillón.

81
00:03:47,620 --> 00:03:49,840
¿Sabes qué, Charlie?
Podrías ganar un buen dinero

82
00:03:49,850 --> 00:03:51,550
- vendiendo estas galletas.
- Charlie,

83
00:03:51,560 --> 00:03:53,769
estarías adorable vendiendo galletas.

84
00:03:53,770 --> 00:03:56,700
Como una Girl Scout
arrugadita y colocada.

85
00:03:56,720 --> 00:04:00,460
¿Qué estoy diciendo? Sería terrorífico.

86
00:04:00,500 --> 00:04:02,990
Sí, os lo agradezco, chicos, pero no.

87
00:04:02,992 --> 00:04:05,326
No, cocinar es un hobby que escogí

88
00:04:05,327 --> 00:04:07,788
al jubilarme, como...

89
00:04:09,840 --> 00:04:12,040
¿De qué estábamos hablando?

90
00:04:12,140 --> 00:04:15,090
Ben & Jerry también empezaron como hobby

91
00:04:15,100 --> 00:04:16,109
y míralos ahora.

92
00:04:16,110 --> 00:04:18,760
No me importan el resto de tus amigos.

93
00:04:19,640 --> 00:04:21,879
Os gusta este sitio, ¿no?

94
00:04:21,880 --> 00:04:24,380
Solo son 1000 $ más al mes.

95
00:04:24,400 --> 00:04:26,199
Si podemos convertir
las galletas de Charlie

96
00:04:26,200 --> 00:04:28,549
en un negocio real, y yo sé que sí,

97
00:04:28,550 --> 00:04:31,680
podríamos vivir todos
en Shady Meadows Oeste.

98
00:04:31,700 --> 00:04:35,024
¿No es así como queremos
que sea nuestra jubilación?

99
00:04:35,025 --> 00:04:37,699
Yo siempre he querido ser un snob.

100
00:04:37,700 --> 00:04:41,360
No suelo poder mirar a
nadie por encima del hombro.

101
00:04:41,370 --> 00:04:44,559
Podría usar las ganancias
para un colchón nuevo.

102
00:04:44,560 --> 00:04:46,660
Si sigo durmiendo en el mío,

103
00:04:46,700 --> 00:04:48,578
no podré volver a girar
la cabeza a la izquierda.

104
00:04:48,579 --> 00:04:50,205
¿Cómo veré los partidos de tenis?

105
00:04:50,206 --> 00:04:52,059
Será así...

106
00:04:55,870 --> 00:04:58,660
¿Tú qué dices, Charlie?
Son tus galletas.

107
00:04:58,700 --> 00:05:02,240
Bueno, no nos hemos jubilado para
jubilarnos de la jubilación.

108
00:05:02,260 --> 00:05:04,700
Si nos jubilamos para ganar
dinero para la jubilación,

109
00:05:04,720 --> 00:05:06,596
entonces ya no nos
jubilaríamos de la jubilación.

110
00:05:06,597 --> 00:05:08,200
Habría que jubilarse de estar jubilados

111
00:05:08,220 --> 00:05:11,240
de la jubilación, y eso
no me provoca júbilo.

112
00:05:11,280 --> 00:05:14,120
Mira, Charlie, tú solo tienes

113
00:05:14,140 --> 00:05:15,770
que ir fumado y cocinar.

114
00:05:15,773 --> 00:05:18,273
Siempre he soñado con
dirigir mi propio negocio.

115
00:05:18,274 --> 00:05:20,120
Me encargaré de todo lo demás.

116
00:05:20,140 --> 00:05:21,480
No lo creo.

117
00:05:21,500 --> 00:05:23,613
Tu hierba constará
como gasto de empresa.

118
00:05:23,614 --> 00:05:24,699
Me apunto.

119
00:05:30,760 --> 00:05:34,980
Bien, si vais a la página 14,

120
00:05:35,000 --> 00:05:38,110
veréis que el coste marginal empezará

121
00:05:38,120 --> 00:05:40,060
- a disminuir aquí...
- ¡Igual que nuestras vidas

122
00:05:40,080 --> 00:05:43,090
si no dejas de hablar!

123
00:05:43,820 --> 00:05:46,240
En serio, Margaret, dijiste
que sería divertido.

124
00:05:46,260 --> 00:05:50,260
No me he aburrido tanto en la vida,
y eso que fui prisionero de guerra.

125
00:05:50,280 --> 00:05:53,219
Al menos allí sonaba música.

126
00:05:53,220 --> 00:05:55,460
Vale, chicos, ahora hay
que trabajar un poco

127
00:05:55,480 --> 00:05:57,659
para que lo de después
pueda ser divertido.

128
00:05:57,660 --> 00:05:59,520
Necesitamos un horno
profesional como el de Edie

129
00:05:59,550 --> 00:06:00,719
si queremos hacer bastantes galletas

130
00:06:00,720 --> 00:06:02,139
como para sacar a flote esta empresa

131
00:06:02,140 --> 00:06:03,149
y solo tenemos una semana

132
00:06:03,150 --> 00:06:04,590
hasta que vuelva a casa.

133
00:06:07,160 --> 00:06:08,850
Margaret, ahí es donde te equivocas.

134
00:06:08,860 --> 00:06:10,660
Verás, has hecho gráficos
con forma de tarta

135
00:06:10,680 --> 00:06:12,399
cuando los deberías haber
hecho con forma de galleta

136
00:06:12,400 --> 00:06:13,890
con galletas de verdad.

137
00:06:13,910 --> 00:06:16,869
Así, mientras hablas,
podemos darles bocaditos

138
00:06:16,870 --> 00:06:19,619
que representen beneficios y pérdidas.

139
00:06:19,620 --> 00:06:21,579
Sal ahí, Hank. Échale una mano.

140
00:06:21,580 --> 00:06:24,549
Parece que debo tomar las riendas.

141
00:06:24,550 --> 00:06:27,549
Muy bien, para empezar,
no se dirige un negocio

142
00:06:27,550 --> 00:06:30,100
con rollos de empollones, sino con
el instinto que te sale de las tripas.

143
00:06:30,120 --> 00:06:33,500
En cuestión de tripas,
está claro que me ganas.

144
00:06:33,520 --> 00:06:35,240
¿Qué sabes tú de negocios?

145
00:06:35,280 --> 00:06:38,180
Leías contadores para
la compañía del gas.

146
00:06:38,200 --> 00:06:39,780
Margaret, estaba en ventas.

147
00:06:39,800 --> 00:06:42,149
¿Qué tiene que ver leer
contadores con vender?

148
00:06:42,150 --> 00:06:43,699
Tenía que vender la idea

149
00:06:43,700 --> 00:06:45,820
de un negro entrando en
la propiedad de un blanco.

150
00:06:45,840 --> 00:06:48,720
Si puedo vender eso, las
galletas son pan comido.

151
00:06:48,740 --> 00:06:50,699
Podríamos vender pan.

152
00:06:50,700 --> 00:06:52,239
¡Y dónuts!

153
00:06:52,240 --> 00:06:54,100
- Y monederos.
- ¿Qué?

154
00:06:54,120 --> 00:06:57,500
No. No, Galletas Charlie
solo debería vender galletas.

155
00:06:57,520 --> 00:07:00,400
Chicos, ya he pasado por todo esto.

156
00:07:00,420 --> 00:07:02,020
Mi exmarido Kenny y yo dirigimos

157
00:07:02,040 --> 00:07:04,460
una empresa de distribución
de marisco durante años.

158
00:07:04,520 --> 00:07:06,349
¿Y eso qué tiene que ver con pan,

159
00:07:06,350 --> 00:07:10,100
dónuts y monederos?

160
00:07:10,190 --> 00:07:12,700
Él tampoco me hizo caso

161
00:07:12,720 --> 00:07:14,899
y por eso nuestra
empresa se fue a pique.

162
00:07:14,900 --> 00:07:18,560
De no ser por él, yo sería la
reina de las gambas de Pensacola.

163
00:07:18,580 --> 00:07:20,720
Ya que nos traes recuerdos dolorosos,

164
00:07:20,760 --> 00:07:24,480
lo de reina de las gambas
me trae uno horrible.

165
00:07:25,960 --> 00:07:29,580
En fin, no veré fracasar otra empresa

166
00:07:29,600 --> 00:07:31,720
solo porque un hombre es tan
cabezota que no escucha.

167
00:07:31,740 --> 00:07:33,920
Yo dirigiré Galletas Charlie.

168
00:07:33,960 --> 00:07:36,839
¿Tú estás al mando porque
te casaste con un idiota?

169
00:07:36,840 --> 00:07:38,640
¿Acaso tiene sentido?

170
00:07:40,010 --> 00:07:43,180
Se llama Galletas Charlie.

171
00:07:43,220 --> 00:07:45,320
Así que creo que es muy obvio

172
00:07:45,340 --> 00:07:47,850
quién debería dirigirla. Hank.

173
00:07:49,040 --> 00:07:51,360
Su lógica no admite discusión.

174
00:07:51,400 --> 00:07:53,560
Queréis ganar dinero extra, ¿verdad?

175
00:07:53,580 --> 00:07:55,109
Hank, tú quieres un colchón nuevo.

176
00:07:55,110 --> 00:07:56,989
Sid, tú quieres una vida de lujo.

177
00:07:56,990 --> 00:07:59,560
Charlie, tú quieres un colocón de lujo.

178
00:07:59,580 --> 00:08:02,520
Yo soy la única que puede
guiarnos por el camino al éxito.

179
00:08:02,560 --> 00:08:03,719
Bien, sé que las tablas
y los gráficos...

180
00:08:03,720 --> 00:08:06,940
¡Ya nos vuelve a
aburrir! ¡Voto por Hank!

181
00:08:07,000 --> 00:08:08,780
- Y yo.
- Chicos...

182
00:08:08,800 --> 00:08:10,280
¿Y tú, Margaret? ¿Por quién votas?

183
00:08:10,300 --> 00:08:13,500
¡Da lo mismo! ¡No importa!
Hank está al mando.

184
00:08:13,520 --> 00:08:15,879
Primera orden: vamos a la piscina.

185
00:08:15,880 --> 00:08:17,220
¡Muy bien!

186
00:08:23,760 --> 00:08:26,769
1000 galletas para el viernes.

187
00:08:26,770 --> 00:08:29,440
Por supuesto, no hay problema.
Podemos conseguirlo.

188
00:08:29,520 --> 00:08:31,260
Gracias.

189
00:08:31,290 --> 00:08:34,460
Chicos, acabo de cerrar
un pedido enorme.

190
00:08:34,480 --> 00:08:36,489
Es para un hotel en Sedona.

191
00:08:36,490 --> 00:08:37,819
¿Ya podemos admitir

192
00:08:37,820 --> 00:08:40,000
que soy yo quien debería estar al mando?

193
00:08:40,050 --> 00:08:41,969
No. Pero escucha esto.

194
00:08:41,970 --> 00:08:45,080
Charlie tiene una idea para una
galleta con pepitas de chocolate

195
00:08:45,100 --> 00:08:48,720
en la que las pepitas son minigalletas.

196
00:08:51,760 --> 00:08:54,940
Vamos a ser la leche de ricos.

197
00:08:55,020 --> 00:08:57,019
¿Sabéis qué?

198
00:08:57,020 --> 00:08:58,519
Olvidaos del colchón.

199
00:08:58,520 --> 00:09:00,020
Voy a comprarme una cama de agua

200
00:09:00,040 --> 00:09:02,220
y a llenarla con champán.

201
00:09:02,240 --> 00:09:04,819
Hank, no te gastes el
dinero antes de ganarlo.

202
00:09:04,820 --> 00:09:07,340
Es lo más estúpido que puedes hacer.

203
00:09:07,370 --> 00:09:10,580
Adivinad quién ha
derrochado a más no poder.

204
00:09:12,200 --> 00:09:13,560
¿Qué...?

205
00:09:13,580 --> 00:09:16,180
¿Dónde están los ingredientes
que te pedí que compraras?

206
00:09:16,200 --> 00:09:18,629
¿Y por qué vas vestido
de osito de peluche?

207
00:09:18,630 --> 00:09:21,940
¿Por qué vas vestida de gerente
de un huerto de calabazas?

208
00:09:23,200 --> 00:09:26,660
Ambos podemos ser mezquinos, Margaret.

209
00:09:26,760 --> 00:09:29,259
¿Quién lleva un abrigo
de piel en Arizona?

210
00:09:29,260 --> 00:09:31,480
Si voy a vivir en Shady Meadows Oeste,

211
00:09:31,540 --> 00:09:33,290
tengo que estar a la altura.

212
00:09:33,300 --> 00:09:36,240
¿A la altura de quién?
¿De un Ewok viejo?

213
00:09:37,300 --> 00:09:39,200
¿Cómo has pagado todo esto?

214
00:09:39,220 --> 00:09:42,729
Con la tarjeta de crédito de la
empresa que he pedido, tonta.

215
00:09:42,730 --> 00:09:44,359
La empresa es quien paga.

216
00:09:44,360 --> 00:09:46,120
Nosotros somos la empresa.

217
00:09:47,820 --> 00:09:50,520
Hay que correr si queremos
tener listo el pedido

218
00:09:50,550 --> 00:09:52,039
antes de que vuelva Edie.

219
00:09:52,040 --> 00:09:54,020
Es una oportunidad de oro, chicos.

220
00:09:54,040 --> 00:09:55,260
Venga, vamos a trabajar.

221
00:09:55,270 --> 00:09:57,320
Margaret, cálmate.

222
00:09:57,340 --> 00:09:59,749
Te veo un poquito sensible.

223
00:09:59,750 --> 00:10:02,480
No te preocupes. Yo me ocupo.

224
00:10:02,500 --> 00:10:05,759
Tienes razón. Estoy un poquito sensible.

225
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
Típico de las mujeres, ¿verdad?

226
00:10:07,830 --> 00:10:09,220
Ya lo has entendido.

227
00:10:09,250 --> 00:10:11,879
Sí que lo entiende, sí.

228
00:10:11,880 --> 00:10:13,320
Hank, ya que estás al mando,

229
00:10:13,340 --> 00:10:16,780
¿te importaría que fuera
yo a por los ingredientes

230
00:10:16,800 --> 00:10:20,849
que Sid ha olvidado y así
aprovecho para llorar?

231
00:10:20,850 --> 00:10:22,770
Lo apruebo.

232
00:10:24,000 --> 00:10:25,800
Pásalo bien.

233
00:10:27,060 --> 00:10:28,400
Por fin.

234
00:10:28,420 --> 00:10:31,609
A ver si ya podemos ir al lío.

235
00:10:36,120 --> 00:10:38,260
Hank, si vamos a hacernos ricos,

236
00:10:38,320 --> 00:10:39,720
necesitaremos un jingle.

237
00:10:39,740 --> 00:10:41,160
Se me ha ocurrido algo así...

238
00:10:41,190 --> 00:10:42,689
*Teta, teta*

239
00:10:42,690 --> 00:10:44,949
*Charlie hace galletas*

240
00:10:44,950 --> 00:10:47,409
Cántala otra vez a ver si
le puedo dar algo de ritmo.

241
00:10:47,410 --> 00:10:49,329
*Teta, teta*

242
00:10:49,330 --> 00:10:51,579
*Charlie hace galletas*

243
00:10:51,580 --> 00:10:53,409
*Teta, teta*

244
00:10:53,410 --> 00:10:56,419
*Charlie hace galletas*

245
00:10:56,420 --> 00:10:58,600
Pues ya está.

246
00:11:01,920 --> 00:11:03,760
Ese es mi jefe.

247
00:11:07,540 --> 00:11:09,049
Hola, Charlie.

248
00:11:09,050 --> 00:11:10,889
Me alegro de que estés solo.

249
00:11:10,890 --> 00:11:13,940
¿No lo estamos todos, al fin y al cabo?

250
00:11:14,890 --> 00:11:17,399
Las cosas se han puesto
un poco intensas antes,

251
00:11:17,400 --> 00:11:20,300
así que vengo con una ofrenda de paz.

252
00:11:20,310 --> 00:11:21,819
   

253
00:11:21,820 --> 00:11:25,660
La mezcla se llama Pezón de los dioses.

254
00:11:25,690 --> 00:11:28,320
Cultivada a las afueras de Humboldt.

255
00:11:28,340 --> 00:11:31,480
No me interesa toda la historia,
J.K. Rowling. Dame fuego.

256
00:11:35,620 --> 00:11:36,930
*Teta, teta*

257
00:11:36,940 --> 00:11:39,129
*Charlie hace galletas*

258
00:11:39,130 --> 00:11:42,630
*Teta, teta. Charlie hace galletas*

259
00:11:42,640 --> 00:11:44,419
Esta ha sido la mejor.

260
00:11:44,420 --> 00:11:47,840
Creo que el ensayo de cuatro
horas ha ayudado mucho.

261
00:11:47,880 --> 00:11:50,469
Lo comprobaré por cuarta vez.

262
00:11:50,470 --> 00:11:52,780
¿Es un no a mi coreografía?

263
00:11:52,800 --> 00:11:53,820
Sí.

264
00:11:56,140 --> 00:11:58,620
Un minuto. ¿Qué pasa aquí?

265
00:11:58,640 --> 00:12:01,620
Hay galletas nuestras en cada mesa.

266
00:12:01,630 --> 00:12:03,620
Eh, nena, ¿de dónde las has sacado?

267
00:12:03,650 --> 00:12:07,020
Nos las ha vendido una pelirroja

268
00:12:07,040 --> 00:12:08,679
y Susan no quería comprar ninguna

269
00:12:08,680 --> 00:12:11,409
y la ha llamado eso que empieza por P.

270
00:12:11,410 --> 00:12:14,080
- Margaret.
- Sí, eso es.

271
00:12:14,100 --> 00:12:16,750
Es curioso, cuando vino la otra noche,

272
00:12:16,760 --> 00:12:18,880
- no mencionó nada de esto.
- Espera. A ver.

273
00:12:18,900 --> 00:12:21,500
- ¿Fue a verte?
- Sí, fue divertido.

274
00:12:21,520 --> 00:12:23,160
Hizo que me colocara,

275
00:12:23,180 --> 00:12:24,879
trajo un montón de documentos legales

276
00:12:24,880 --> 00:12:27,469
y me retó a un concurso de firmas y...

277
00:12:27,470 --> 00:12:30,000
- Oh, mierda.
- Margaret.

278
00:12:30,960 --> 00:12:32,940
¿Pero quién ganó el concurso?

279
00:12:35,040 --> 00:12:37,639
¡Margaret!

280
00:12:37,640 --> 00:12:39,980
¡Margaret, abre la puerta ahora mismo!

281
00:12:41,160 --> 00:12:42,480
¿Va todo bien, Hank?

282
00:12:42,500 --> 00:12:45,240
Porque te veo muy sensible.

283
00:12:45,270 --> 00:12:47,120
¿Qué está pasando aquí?

284
00:12:47,140 --> 00:12:48,630
Estoy dirigiendo un negocio de éxito

285
00:12:48,640 --> 00:12:50,409
tal como siempre había querido.

286
00:12:50,410 --> 00:12:53,780
Empleados que trabajan duro,
descansos para llamar a los nietos,

287
00:12:53,800 --> 00:12:55,789
pedidos que se entregan a tiempo

288
00:12:55,790 --> 00:12:59,980
y un plan de negocios que no
implica miniabrigos de piel.

289
00:13:00,000 --> 00:13:02,290
Es una talla infantil grande.

290
00:13:03,600 --> 00:13:05,339
   

291
00:13:05,340 --> 00:13:08,380
Eso no cambia el hecho de
que has robado este negocio.

292
00:13:08,440 --> 00:13:11,639
No lo he robado. Lo compré
sin trampa ni cartón.

293
00:13:11,640 --> 00:13:13,550
¿Cómo va a ser sin
trampa si me engañaste?

294
00:13:13,600 --> 00:13:16,240
Yo no te engañé. Tú me diste la receta.

295
00:13:16,260 --> 00:13:18,390
Dijiste que te podía comprar
la empresa por un dólar.

296
00:13:18,400 --> 00:13:20,019
Yo te dije que no tenía un dólar.

297
00:13:20,020 --> 00:13:22,979
Tú dijiste: "Está bien
así". Y me diste la empresa.

298
00:13:22,980 --> 00:13:24,689
Me suena familiar, Hank.

299
00:13:24,690 --> 00:13:26,539
Bueno, pues a la mierda.

300
00:13:26,540 --> 00:13:28,489
Buscaremos nuestros propios clientes.

301
00:13:28,490 --> 00:13:30,859
Conozco a muchos gordos, Margaret.

302
00:13:30,860 --> 00:13:33,119
Venga. Vamos a comprar los ingredientes.

303
00:13:33,120 --> 00:13:35,079
Ya, sobre esos ingredientes...

304
00:13:35,080 --> 00:13:37,290
No nos queda dinero.

305
00:13:37,320 --> 00:13:41,800
Alguien ha exprimido la
tarjeta de nuestra empresa.

306
00:13:41,820 --> 00:13:44,060
Ha sido vuestro chico.

307
00:13:44,140 --> 00:13:47,339
- ¡Mierda, Sid!
- No he sido solo yo.

308
00:13:47,340 --> 00:13:50,720
Deberías ver cuánto se ha
gastado Charlie en hierba.

309
00:13:50,740 --> 00:13:54,300
Tenemos en nómina a alguien
llamado Steve el Molón.

310
00:13:54,360 --> 00:13:57,059
Llevo toda la semana
mordiéndome la lengua,

311
00:13:57,060 --> 00:14:00,620
pero él prefiere Steven el Molón.

312
00:14:01,720 --> 00:14:05,359
¿Sabéis, chicos? No he podido
evitar oír la pena que dais,

313
00:14:05,360 --> 00:14:07,189
que habéis llevado a la ruina

314
00:14:07,190 --> 00:14:09,070
a vuestra empresa y
que no tenéis dinero.

315
00:14:09,140 --> 00:14:12,239
- No hemos dicho que diéramos pena.
- Estaba implícito.

316
00:14:12,240 --> 00:14:15,120
En fin, busco empleados
extra para la cocina

317
00:14:15,140 --> 00:14:17,240
si os interesa trabajar para mí.

318
00:14:17,270 --> 00:14:20,800
Por encima de nuestro
cadáver nos humillaremos

319
00:14:20,820 --> 00:14:22,789
- arrodillándonos ante...
- ¿Sabes, Hank?

320
00:14:22,790 --> 00:14:25,780
Parece que ella sabe lo que hace.

321
00:14:25,800 --> 00:14:29,899
Sí, Hank. Todos queremos la vida
de Shady Meadows Oeste, pero...

322
00:14:29,900 --> 00:14:31,550
- Sí.
- no lo veo posible

323
00:14:31,560 --> 00:14:33,140
contigo al frente.

324
00:14:33,160 --> 00:14:35,089
Ahora estoy con Margaret.

325
00:14:35,090 --> 00:14:36,469
Sí, y yo.

326
00:14:36,470 --> 00:14:38,000
Panda de traidores.

327
00:14:38,020 --> 00:14:40,920
Espero que sepáis que esto significa
la guerra. ¡Guerra de galletas!

328
00:14:41,000 --> 00:14:43,140
Que tengáis suerte intentando
vender algo sin un jingle.

329
00:14:43,170 --> 00:14:46,420
¿Te refieres al jingle que
Charlie me vendió? ¿Chicas?

330
00:14:46,440 --> 00:14:48,819
*Teta, teta*

331
00:14:48,820 --> 00:14:50,760
*Margaret hace galletas*

332
00:14:50,780 --> 00:14:53,110
¡Mierda, mierda, mierda!

333
00:14:56,900 --> 00:14:58,119
Buen trabajo, equipo.

334
00:14:58,120 --> 00:14:59,720
Acabaremos estas galletas

335
00:14:59,740 --> 00:15:01,119
y aún nos sobrará tiempo.

336
00:15:01,120 --> 00:15:02,300
Sid, lo estás clavando,

337
00:15:02,320 --> 00:15:04,399
pero vas a tener que quitarte ese abrigo

338
00:15:04,400 --> 00:15:07,959
o cubrirte el cuerpo
entero con una redecilla.

339
00:15:07,960 --> 00:15:09,839
Me lo quitaré.

340
00:15:09,840 --> 00:15:12,959
No sé cómo las prostitutas rusas

341
00:15:12,960 --> 00:15:15,260
pueden hacer nada con esto puesto.

342
00:15:16,820 --> 00:15:19,219
Chicos, tenemos un problema.

343
00:15:19,220 --> 00:15:20,889
El horno no funciona.

344
00:15:20,890 --> 00:15:23,600
Eso es porque he cerrado el gas.

345
00:15:23,680 --> 00:15:28,020
No te metas con un lector de
contadores jubilado, nena.

346
00:15:28,040 --> 00:15:31,360
Eso es una estupidez
incluso para ti, Hank.

347
00:15:31,380 --> 00:15:33,660
Volveré a abrir el gas.

348
00:15:33,680 --> 00:15:35,200
No sabes cómo.

349
00:15:35,230 --> 00:15:37,399
¿No es una valvulita

350
00:15:37,400 --> 00:15:39,490
que se gira en el sentido
de las agujas del reloj?

351
00:15:43,980 --> 00:15:45,370
Tal vez.

352
00:15:46,700 --> 00:15:48,540
Pero a veces se necesita una llave.

353
00:15:48,570 --> 00:15:50,629
¿Tienes una llave, Margaret?

354
00:15:50,630 --> 00:15:53,040
Podríamos llamar a los de
mantenimiento 24 horas.

355
00:15:53,060 --> 00:15:56,240
Esto es Shady Meadows
Oeste. Aquí sí que vienen.

356
00:15:56,260 --> 00:15:57,720
Cállate, Sid.

357
00:15:57,750 --> 00:16:00,139
Todo el mundo se vuelve contra mí.

358
00:16:00,140 --> 00:16:02,960
He perdido la empresa.
He perdido a mis amigos.

359
00:16:02,990 --> 00:16:04,119
¿Qué será lo siguiente?

360
00:16:04,120 --> 00:16:05,920
Hank, puedes recuperarlo todo

361
00:16:05,960 --> 00:16:07,479
si me escuchas.

362
00:16:07,480 --> 00:16:11,189
Parece una buena idea...
¡en el mundo al revés!

363
00:16:11,190 --> 00:16:16,150
Jamás escucharé nada de
lo que tengas que decir.

364
00:16:16,160 --> 00:16:17,850
Voy a recuperar esta empresa.

365
00:16:17,880 --> 00:16:20,159
No sabrías ni por dónde empezar.

366
00:16:20,160 --> 00:16:21,700
¡Te dedicas a leer cuentos!

367
00:16:23,740 --> 00:16:27,499
Leo contadores. Leo contadores.

368
00:16:27,500 --> 00:16:30,680
¿Y eso tiene que impresionarme?

369
00:16:30,760 --> 00:16:34,080
Tu trabajo consistía en pasearte por
los vecindarios en pantalón corto.

370
00:16:34,100 --> 00:16:38,500
¡Pantalón corto plisado!
¡Pantalón corto plisado de vestir!

371
00:16:38,520 --> 00:16:40,590
Son como la mitad del
pantalón de un rey.

372
00:16:43,380 --> 00:16:47,439
Bien, ¿cómo vas a hacer galletas ahora

373
00:16:47,440 --> 00:16:49,020
si no tienes harina?

374
00:16:49,040 --> 00:16:50,650
Es azúcar, Hank.

375
00:16:50,680 --> 00:16:54,360
Vale, ahora vendrán las hormigas.

376
00:16:54,420 --> 00:16:57,540
¿Y cómo vas a vender
todas estas galletas

377
00:16:57,580 --> 00:16:59,659
si no sabes dónde están?

378
00:17:01,280 --> 00:17:03,280
Voy a guardar estas galletas para...

379
00:17:03,300 --> 00:17:06,020
¡Quema, quema, quema!

380
00:17:07,360 --> 00:17:08,369
   

381
00:17:08,370 --> 00:17:09,869
Perdón. Culpa mía.

382
00:17:09,870 --> 00:17:12,629
¡Eres un bebé!

383
00:17:12,630 --> 00:17:15,459
¿Un bebé haría esto?

384
00:17:18,920 --> 00:17:22,260
¡Eh! Miraos.

385
00:17:22,300 --> 00:17:24,219
Esto debía ser divertido

386
00:17:24,220 --> 00:17:26,259
y os estáis tirando a
la yugular del otro.

387
00:17:26,260 --> 00:17:28,889
¿Y por qué?

388
00:17:28,890 --> 00:17:32,649
¿Por un poco de dinero extra?

389
00:17:32,650 --> 00:17:34,979
No se puede disfrutar de las galletas...

390
00:17:34,980 --> 00:17:36,479
¡sin un poco de leche!

391
00:17:36,480 --> 00:17:37,729
¡Basta!

392
00:17:37,730 --> 00:17:39,219
¡Para ya!

393
00:17:39,220 --> 00:17:41,819
¡¿Qué coño pasa contigo?!

394
00:17:41,820 --> 00:17:45,300
¡Te dije lo importante que era esto
para mí y lo has echado perder!

395
00:17:45,330 --> 00:17:47,300
¡¿Por qué?! ¿Por qué, Hank?

396
00:17:47,320 --> 00:17:49,409
¿Porque he hecho algo que
tú no has podido hacer?

397
00:17:49,410 --> 00:17:52,460
- ¿El qué, tener hijos?
- ¡Eso también!

398
00:17:57,780 --> 00:18:01,720
¿Alguien me dice cómo se apaga esto?

399
00:18:11,320 --> 00:18:14,180
Vaya, está machacando esa pelota.

400
00:18:14,200 --> 00:18:16,859
¿Deberíamos esperar a
que se calme un poco?

401
00:18:16,860 --> 00:18:18,779
No, vamos al tema.

402
00:18:18,780 --> 00:18:20,939
Charlie, ve primero.
Has estado en combate.

403
00:18:20,940 --> 00:18:23,609
Uno no sobrevive yendo el primero.

404
00:18:23,610 --> 00:18:25,320
Muy bien.

405
00:18:26,120 --> 00:18:28,949
Hola, chica. ¿Cómo te va el día?

406
00:18:28,950 --> 00:18:31,039
Largo. Estoy ocupada.

407
00:18:31,040 --> 00:18:32,959
Escucha,

408
00:18:32,960 --> 00:18:36,200
no se me da muy bien pedir
disculpas, así que...

409
00:18:36,240 --> 00:18:38,040
¿ya estamos bien?

410
00:18:38,060 --> 00:18:40,940
Lo que Hank quiere decir

411
00:18:40,960 --> 00:18:43,660
es que lo siente. Eso
es lo que querías decir,

412
00:18:43,680 --> 00:18:45,739
¿verdad, Hank? No quiero
poner palabras en tu boca,

413
00:18:45,740 --> 00:18:48,759
pero dile a Margaret que
lo sientes ahora mismo.

414
00:18:48,760 --> 00:18:51,720
Lo diré cuando esté preparado.

415
00:18:52,390 --> 00:18:54,979
Muy bien, estoy preparado.

416
00:18:54,980 --> 00:18:58,190
Esto... no se me da muy
bien pedir disculpas,

417
00:18:58,220 --> 00:18:59,750
pero estaba viendo una serie,

418
00:18:59,760 --> 00:19:00,899
- This Is Us.
- Sí.

419
00:19:00,900 --> 00:19:04,609
Y el negro de la serie decía...

420
00:19:04,610 --> 00:19:08,419
"Puedo ser un capullo cuando
la gente me dice qué hacer.

421
00:19:08,420 --> 00:19:10,409
Sobre todo cuando tienen razón".

422
00:19:10,410 --> 00:19:12,619
Bueno, yo soy más o menos igual.

423
00:19:12,620 --> 00:19:13,939
Salvo que suelo tener razón,

424
00:19:13,940 --> 00:19:16,789
así que no me supone mucho problema.

425
00:19:16,790 --> 00:19:18,560
Oye, no montes otra Guerra, Juan Luis.

426
00:19:20,280 --> 00:19:21,640
¿No?

427
00:19:22,420 --> 00:19:25,049
Mirad, chicos...

428
00:19:25,050 --> 00:19:27,000
cuando vi a mi exmarido

429
00:19:27,020 --> 00:19:28,429
llevar a la ruina a nuestra empresa,

430
00:19:28,430 --> 00:19:31,889
juré que no dejaría que un
hombre me volviera a pisar.

431
00:19:31,890 --> 00:19:35,229
Me encanta estar con
vosotros, pero estoy...

432
00:19:35,230 --> 00:19:37,059
harta de que me tengan condescendencia.

433
00:19:37,060 --> 00:19:38,859
Harta de que me ignoren.

434
00:19:38,860 --> 00:19:40,299
- Harta de que...
- Margaret.

435
00:19:40,300 --> 00:19:43,240
Harta de que me interrumpan.

436
00:19:44,300 --> 00:19:47,199
Ya no estamos en los 50, chicos.

437
00:19:47,200 --> 00:19:50,240
Los tiempos han cambiado y vosotros
tenéis que cambiar también.

438
00:19:50,300 --> 00:19:52,419
No digo que tengáis que estar
de acuerdo conmigo siempre,

439
00:19:52,420 --> 00:19:54,370
pero necesito ser escuchada.

440
00:19:54,420 --> 00:19:56,579
Bueno, Margaret, ya sabes lo que dicen.

441
00:19:56,580 --> 00:19:59,499
Los hombres son de Marte
y las mujeres de...

442
00:19:59,500 --> 00:20:01,980
Bueno, mi madre era de Filadelfia,

443
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
- pero creció en un pequeño...
- Charlie. Charlie.

444
00:20:04,780 --> 00:20:07,929
Fuimos estúpidos al no escucharte.

445
00:20:07,930 --> 00:20:11,600
Sí, y si tu ex tampoco te
escuchó, también es estúpido.

446
00:20:12,980 --> 00:20:14,540
Si todos colaboramos,

447
00:20:14,550 --> 00:20:17,480
aún no es tarde para terminar
el pedido de galletas.

448
00:20:19,060 --> 00:20:20,770
¿Qué dices, jefa?

449
00:20:20,840 --> 00:20:25,220
¿Qué digo? ¿Qué digo?

450
00:20:26,540 --> 00:20:28,320
*Tetas, tetas*

451
00:20:28,380 --> 00:20:30,779
*Hacemos galletas*

452
00:20:30,780 --> 00:20:32,619
*Tetas, tetas*

453
00:20:32,620 --> 00:20:34,909
*Hacemos galletas*

454
00:20:34,910 --> 00:20:36,539
*Tetas, tetas*

455
00:20:36,540 --> 00:20:38,369
*Hacemos galletas*

456
00:20:38,370 --> 00:20:40,250
*Tetas, tetas*

457
00:20:40,260 --> 00:20:41,720
*Hacemos galletas*

458
00:20:41,740 --> 00:20:43,028
¡Remix!

459
00:20:44,670 --> 00:20:46,009
*Tetas, tetas, tetas...*

460
00:20:46,010 --> 00:20:47,840
   

461
00:20:49,040 --> 00:20:52,220
¿Qué mierda habéis hecho
con mi apartamento?

462
00:20:53,240 --> 00:20:55,690
Edie, has vuelto antes.

463
00:20:55,700 --> 00:20:57,230
¿Qué tal Milán?

464
00:20:58,060 --> 00:21:01,189
Seré sincero contigo.

465
00:21:01,190 --> 00:21:03,940
Edie, me he olvidado completamente

466
00:21:03,980 --> 00:21:06,160
de regar tus plantas.

467
00:21:07,360 --> 00:21:09,990
Puedes comerte estas
galletas con total libertad.

468
00:21:11,120 --> 00:21:14,080
Y si encuentras monedas
en el sillón, son mías.

469
00:21:14,420 --> 00:21:17,050
*Tetas, tetas*

470
00:21:17,070 --> 00:21:19,159
*Hacemos galletas*

471
00:21:19,160 --> 00:21:20,789
*Tetas, tetas*

472
00:21:20,790 --> 00:21:22,789
*Hacemos galletas*

473
00:21:22,790 --> 00:21:24,339
*Tetas, tetas*

474
00:21:24,340 --> 00:21:26,289
*Hacemos galletas*

475
00:21:26,290 --> 00:21:30,260
www.subtitulamos.tv

