1
00:00:00,333 --> 00:00:03,223
Así que le dije a Nikolaj: "¿Qué más
da si no se te da bien el monopatín?

2
00:00:03,224 --> 00:00:05,693
Cuando te haces mayor, ya nadie
piensa que los monopatines molan".

3
00:00:05,708 --> 00:00:07,647
Lo que sí mola es tener
tus propios pantalones.

4
00:00:07,648 --> 00:00:09,648
- Claro.
- Jake, pareces distraído.

5
00:00:09,650 --> 00:00:11,617
Estás de acuerdo con todo lo que digo.

6
00:00:13,098 --> 00:00:14,980
Deberíamos irnos un mes
de vacaciones en pareja.

7
00:00:14,981 --> 00:00:17,144
- Tú, Amy, yo y mi padre.
- Sí, sí, vale, lo que tú digas.

8
00:00:17,145 --> 00:00:18,349
Y deberíamos pillarnos unas
gorras a juego que digan

9
00:00:18,350 --> 00:00:20,455
"Mejor Colega 1" y "Mejor Colega 2".
¡Y llevarlas todo el tiempo!

10
00:00:20,456 --> 00:00:22,017
Claro. Oye, Charles, no mires atrás,

11
00:00:22,018 --> 00:00:23,038
pero creo que nos siguen.

12
00:00:23,069 --> 00:00:24,810
He visto a ese tío cuando
salíamos de comisaría,

13
00:00:24,811 --> 00:00:26,835
haciendo cola en el almuerzo
y ahora está justo detrás.

14
00:00:26,836 --> 00:00:27,635
¿Es alguien al que detuviste?

15
00:00:27,896 --> 00:00:29,220
No lo reconozco, pero a juzgar por

16
00:00:29,221 --> 00:00:31,297
su atuendo vaquero de cabeza a los
pies, yo digo que no es estadounidense

17
00:00:31,298 --> 00:00:32,060
o totalmente estadounidense.

18
00:00:32,080 --> 00:00:34,976
- Se me ocurre de Ucrania o de Kentucky.
- ¿Deberíamos informar?

19
00:00:34,978 --> 00:00:37,612
No, tengo una idea mejor.

20
00:00:46,494 --> 00:00:47,426
Hola.

21
00:00:47,428 --> 00:00:49,362
¿Quién eres y por qué me sigues?

22
00:00:49,364 --> 00:00:50,963
No te sigo a ti.

23
00:00:50,965 --> 00:00:53,966
He venido a por Charles Boyle.

24
00:00:53,968 --> 00:00:55,601
- Las manos donde pueda verlas.
- ¡Calma, amigo!

25
00:00:55,603 --> 00:00:58,371
No es un arma. Es solo... un juguete.

26
00:00:58,373 --> 00:00:59,705
No dispares, mucho por favor.

27
00:00:59,707 --> 00:01:01,574
Es regalo para Nikolaj.

28
00:01:01,576 --> 00:01:03,643
¿Nikolaj? ¿De qué conoces
al hijo de Charles?

29
00:01:03,645 --> 00:01:04,844
Me llamo Gintars.

30
00:01:04,846 --> 00:01:06,612
Soy de Letonia.

31
00:01:06,614 --> 00:01:08,247
Soy el padre biológico de Nikolaj.

32
00:01:08,249 --> 00:01:12,318
Ah, el padre biológico de Nikolaj
a quien esperaba no conocer jamás.

33
00:01:12,320 --> 00:01:13,853
Superguay.

34
00:01:13,855 --> 00:01:15,855
Guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay,

35
00:01:15,857 --> 00:01:18,624
guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guaaaa...

36
00:01:18,724 --> 00:01:20,228
www.subtitulamos.tv

37
00:01:38,913 --> 00:01:40,947
Charles, ¿estás bien? Te
golpeaste muy fuerte en la cabeza.

38
00:01:40,949 --> 00:01:42,944
No, estoy bien. No tengo conmoción.

39
00:01:42,946 --> 00:01:44,146
Eso lo veremos.

40
00:01:44,148 --> 00:01:45,947
¿Cuántos números musicales salen
en la película "Zootrópolis"?

41
00:01:45,949 --> 00:01:47,916
- Solo uno.
- Sí, está bien.

42
00:01:47,918 --> 00:01:49,384
No sé lo que ocurre.

43
00:01:49,386 --> 00:01:50,739
¿Cómo me has encontrado?

44
00:01:50,740 --> 00:01:52,380
El orfanato no podía
facilitar esa información.

45
00:01:52,381 --> 00:01:54,526
¿Conoces Dragomir, hermano de Nikolaj?

46
00:01:55,154 --> 00:01:56,286
Me contó todo de ti.

47
00:01:56,329 --> 00:01:58,324
Pues claro. También eres
el padre de Dragomir.

48
00:01:58,325 --> 00:01:59,891
No, Dragomir es mi hermano.

49
00:01:59,989 --> 00:02:02,538
Dragomir y yo tenemos mismo
padre pero diferente madre.

50
00:02:02,539 --> 00:02:03,554
Se llama Anyuta.

51
00:02:03,555 --> 00:02:05,539
Juntos tener bebé. Ese bebé es Nikolaj.

52
00:02:05,540 --> 00:02:06,945
Dragomir es hermano de Nikolaj.

53
00:02:06,946 --> 00:02:09,320
Yo soy hermano de Dragomir.
También padrastro.

54
00:02:09,321 --> 00:02:10,990
Somos familia moderna.

55
00:02:10,995 --> 00:02:13,028
Haríamos buena serie de televisión.

56
00:02:13,048 --> 00:02:14,940
Sinceramente, sí que suena
muy interesante y bonito.

57
00:02:14,946 --> 00:02:17,230
En cualquier caso, yo era muy
joven y pobre para tener hijo,

58
00:02:17,231 --> 00:02:20,451
pero ahora soy hombre de
negocios de mucho éxito.

59
00:02:20,452 --> 00:02:23,310
Tengo mi propia línea de ropa.
Quizá hayáis oído hablar de ella:

60
00:02:23,311 --> 00:02:24,010
The Gape.

61
00:02:24,046 --> 00:02:25,972
También tenemos ropa de
bebé y ropa deportiva.

62
00:02:25,991 --> 00:02:27,819
- ¿Te refieres a The Gap?
- No, no, Gape.

63
00:02:27,820 --> 00:02:31,382
Significa cuando hay dos
cosas y en medio un espacio.

64
00:02:31,383 --> 00:02:32,482
Sí, eso es lo que significa
The Gap. Como The Gap,

65
00:02:32,484 --> 00:02:34,117
una empresa que ya existe.

66
00:02:34,118 --> 00:02:36,353
No sé de lo que me hablas.
Nunca he oído hablar de ella.

67
00:02:36,419 --> 00:02:39,260
¿Pero es una copia de Gape?
¿Venden también ropa?

68
00:02:39,262 --> 00:02:41,980
¿Y qué? ¿Ahora tienes dinero y
quieres llevarte a Nikolaj contigo?

69
00:02:41,981 --> 00:02:44,057
No, no, no quiero quitarte niño.

70
00:02:44,058 --> 00:02:45,660
Solo quiero verle una vez.

71
00:02:45,665 --> 00:02:47,186
Mira, sé que es mucho pedir,

72
00:02:47,187 --> 00:02:50,067
pero, por favor, Nikolaj
es mi producto sexual.

73
00:02:50,068 --> 00:02:52,969
¿Ah, sí? Bueno, yo llevo tu producto
sexual al colegio todas las mañanas.

74
00:02:52,971 --> 00:02:53,976
No, no uses sus palabras.

75
00:02:53,977 --> 00:02:55,699
Ayudo a tu producto
sexual en sus tareas.

76
00:02:55,700 --> 00:02:56,540
Eso suena fatal, incluso para ti.

77
00:02:56,543 --> 00:02:58,745
Le canto a tu producto
sexual una nana cada noche.

78
00:02:58,747 --> 00:03:01,186
- Quiero intervenir.
- Nunca conocerás a mi hijo.

79
00:03:01,187 --> 00:03:02,930
¿Ah, sí? Pues entonces no
marchar de los EE. UU. hasta

80
00:03:02,931 --> 00:03:05,322
conocer niño. Y soy de país de blancos.

81
00:03:05,324 --> 00:03:07,124
Tengo visado de larga duración.

82
00:03:07,126 --> 00:03:09,093
Muy larga.

83
00:03:09,095 --> 00:03:11,969
Estoy segura de que el homicidio
ocurrió dentro del apartamento,

84
00:03:11,971 --> 00:03:13,770
pero los forenses no han
encontrado rastros de sangre.

85
00:03:13,771 --> 00:03:15,880
Me gustaría pedirle al FBI que traiga
un equipo de técnicos de laboratorio.

86
00:03:15,881 --> 00:03:17,580
Eso requeriría autorización
del comisionado Kelly.

87
00:03:17,582 --> 00:03:20,250
Antes de hacer esa solicitud, ¿hay
alguna otra cosa que se pueda hacer?

88
00:03:20,252 --> 00:03:22,719
Yo estoy segura de que sí.

89
00:03:22,721 --> 00:03:24,220
¿Está pensando lo que yo?

90
00:03:24,222 --> 00:03:25,288
Ahora sí.

91
00:03:25,290 --> 00:03:26,880
¡Necesitamos a Yee!

92
00:03:26,884 --> 00:03:27,394
¿Quién?

93
00:03:27,395 --> 00:03:29,095
¿No es ese tipo que dio
aquel seminario en el que

94
00:03:29,097 --> 00:03:30,516
convertisteis a Boyle en una momia

95
00:03:30,517 --> 00:03:31,664
y luego lo empujasteis
por las escaleras?

96
00:03:31,668 --> 00:03:32,834
Rosa.

97
00:03:32,838 --> 00:03:35,730
Alto ahí. Nadie empujó a
Boyle por las escaleras.

98
00:03:35,731 --> 00:03:37,130
Cierto. Sí que puede que le
tapáramos con yeso los ojos

99
00:03:37,132 --> 00:03:38,465
y le dejáramos vagar por ahí a ciegas,

100
00:03:38,467 --> 00:03:40,867
pero se cayó él solito.

101
00:03:40,869 --> 00:03:42,235
- Fue el clásico accidente.
- Exacto.

102
00:03:42,237 --> 00:03:44,237
En fin, el Dr. Yee es un genio

103
00:03:44,239 --> 00:03:45,972
en el campo de la entomología forense.

104
00:03:45,974 --> 00:03:49,242
Lo llaman el Padre Mosca.

105
00:03:49,244 --> 00:03:50,977
- ¿No es guay?
- Cero por ciento.

106
00:03:50,979 --> 00:03:52,545
¿Cómo nos van a ayudar los insectos?

107
00:03:52,547 --> 00:03:53,847
No había ni dentro ni cerca del cadáver.

108
00:03:53,849 --> 00:03:54,948
Dios mío.

109
00:03:54,950 --> 00:03:58,551
Aún crees que la entomología
forense se trata de moscardones

110
00:03:58,553 --> 00:04:00,754
y agujeros de gusano, ¿verdad?

111
00:04:14,736 --> 00:04:16,403
Esa es buena, Santiago.

112
00:04:16,405 --> 00:04:17,537
Debería presentarse a teniente.

113
00:04:17,539 --> 00:04:18,006
   

114
00:04:18,007 --> 00:04:21,207
El Dr. Yee ha desarrollado
recientemente una especie de mosca

115
00:04:21,209 --> 00:04:23,310
con una mayor sensibilidad hacia
ciertas proteínas humanas.

116
00:04:23,312 --> 00:04:25,745
Pueden detectar rastros de sangre,

117
00:04:25,747 --> 00:04:27,414
aunque se hayan limpiado con lejía.

118
00:04:27,416 --> 00:04:30,283
- O enmascarado con orina animal.
- Estaba a punto de decirlo yo.

119
00:04:30,285 --> 00:04:32,519
- Gracias por robarme el protagonismo.
- Esto es asqueroso.

120
00:04:32,521 --> 00:04:34,654
Terry odia los bichos.
Demasiados ojos y patas.

121
00:04:34,656 --> 00:04:36,256
¿Seguiría odiando los
bichos si le dijera

122
00:04:36,258 --> 00:04:38,391
que viven miles de diminutos ácaros

123
00:04:38,393 --> 00:04:40,493
en sus cejas y que evitan caerse gracias

124
00:04:40,495 --> 00:04:42,729
- a los aceites?
- ¡Sí!

125
00:04:42,731 --> 00:04:44,985
Yo sigo pensando que deberíamos
traer a los federales para esto.

126
00:04:44,986 --> 00:04:47,420
No, vamos a traer a Yee.
Voy a llamar ahora mismo.

127
00:04:47,421 --> 00:04:48,838
¿Puede poner el altavoz?

128
00:04:48,839 --> 00:04:50,772
Dios mío. Va a ser un
par de días muy largo.

129
00:04:50,775 --> 00:04:53,335
Qué me vas a decir a mí. Yo
tengo bichos en las cejas, Rosa.

130
00:04:53,336 --> 00:04:54,868
Hola.

131
00:04:54,870 --> 00:04:56,804
¿Y qué plan tienes con Gintars?

132
00:04:56,806 --> 00:04:58,205
Casi se ha apropiado de
toda la sala de espera.

133
00:04:58,207 --> 00:04:59,173
No, no os preocupéis por mí.

134
00:04:59,175 --> 00:05:01,642
Estoy viendo "Loco por
ti" en el Hulu letón.

135
00:05:01,644 --> 00:05:02,977
Es una serie muy graciosa.

136
00:05:02,979 --> 00:05:04,378
Con muchos episodios.

137
00:05:04,380 --> 00:05:06,880
Podría estar aquí sentado todo el día.

138
00:05:06,882 --> 00:05:08,115
No sé qué hacer.

139
00:05:08,117 --> 00:05:09,250
No se va a marchar nunca.

140
00:05:09,252 --> 00:05:10,935
Pero tengo miedo de
que Nikolaj le conozca.

141
00:05:10,940 --> 00:05:11,574
Vale, ¿qué te parece esto?

142
00:05:11,575 --> 00:05:13,187
Gintars solo quiere verle, ¿no?

143
00:05:13,188 --> 00:05:14,152
Podemos hacer que se vean

144
00:05:14,153 --> 00:05:16,423
sin decirle a Nikolaj que
Gintars es su padre biológico.

145
00:05:16,425 --> 00:05:17,690
Solo diremos que es un
viejo amigo nuestro.

146
00:05:17,883 --> 00:05:20,403
Jake, te estás olvidando por
completo del lazo olfativo.

147
00:05:20,404 --> 00:05:23,036
Nikolaj reconocerá de inmediato
el aroma de su padre.

148
00:05:23,037 --> 00:05:24,036
Bueno, algo tienes que hacer

149
00:05:24,038 --> 00:05:25,838
y no creo que este tío
se canse de esperar.

150
00:05:25,840 --> 00:05:28,630
Paul y Jamie están
encerrados en el baño.

151
00:05:28,631 --> 00:05:30,530
Pero Jamie tiene un pavo en el horno.

152
00:05:31,061 --> 00:05:32,227
Es una comedia muy buena.

153
00:05:32,229 --> 00:05:33,962
- Y quedó amortizada.
- Es muy buena.

154
00:05:33,964 --> 00:05:37,032
Vale, Jake, probemos con tu plan.

155
00:05:37,034 --> 00:05:40,635
Vale, Gintars, recuerda el trato, no
le digas a Nikolaj que eres su padre.

156
00:05:40,637 --> 00:05:42,637
¿Quién es Gintars? Soy Billy Hannukah.

157
00:05:42,639 --> 00:05:46,441
Soy del Bronx, Manhattan.
Como pizza en Famous Ray's.

158
00:05:46,443 --> 00:05:48,954
Vale, no es necesario ser demasiado
específico o inventarse un personaje.

159
00:05:48,956 --> 00:05:51,423
Eh, chicos, vengo del trabajo
con aquí mi amigo Billy Hanukkah.

160
00:05:51,425 --> 00:05:53,008
- Hanukkah.
- No pasa nada.

161
00:05:53,010 --> 00:05:54,115
Los niños no saben
qué nombres son raros.

162
00:05:54,116 --> 00:05:56,460
Nikolaj, saluda a Jake y a este extraño.

163
00:05:56,461 --> 00:05:59,002
Hola, Jake. Te quiero. Encantado
de conocerle, Sr. Hanukkah.

164
00:05:59,003 --> 00:05:59,917
También le quiero.

165
00:05:59,918 --> 00:06:01,259
Tío, está claro que es un Boyle, ¿eh?

166
00:06:01,260 --> 00:06:03,427
Hola, coleguita. ¿Has tenido
un buen día en el colegio?

167
00:06:03,502 --> 00:06:05,809
- Hemos tenido clase de ordenador.
- ¡Soy tu verdadero padre!

168
00:06:05,810 --> 00:06:07,176
Me llamo Gintars.

169
00:06:07,178 --> 00:06:08,444
- Eres mi hijo.
- ¿Qué?

170
00:06:08,446 --> 00:06:10,813
Vaya, esto se ha torcido muy deprisa.

171
00:06:12,691 --> 00:06:15,559
Papá, ¿por qué ese hombre
dice que es mi padre?

172
00:06:15,645 --> 00:06:17,845
El Sr. Hanukkah está loco.
No tiene hijos propios

173
00:06:17,847 --> 00:06:19,780
y eso lo ha trastornado.

174
00:06:19,782 --> 00:06:20,981
Soy tu padre, Nikolaj.

175
00:06:20,983 --> 00:06:22,183
- Se pronuncia Nikolaj.
- Nikolaj.

176
00:06:22,185 --> 00:06:23,184
- Nikolaj.
- Nikolaj.

177
00:06:23,186 --> 00:06:24,185
- Nikolaj.
- Nikolaj.

178
00:06:24,187 --> 00:06:25,186
- Nikolaj.
- Nikolaj.

179
00:06:25,188 --> 00:06:26,213
- Nikolaj.
- Nikolaj.

180
00:06:26,214 --> 00:06:27,411
No pasa nada. Lo dices mal.

181
00:06:27,412 --> 00:06:28,944
Vale, bien, ha sido divertido.

182
00:06:28,945 --> 00:06:31,468
Eh, ¿por qué no vas
a jugar allí, colega?

183
00:06:31,470 --> 00:06:34,137
Puedes quedarte con este
recibo de la droguería,

184
00:06:34,139 --> 00:06:35,605
es muy largo y está lleno de cupones.

185
00:06:35,607 --> 00:06:36,806
Puedes usarlo como cometa.

186
00:06:36,822 --> 00:06:38,836
   

187
00:06:38,837 --> 00:06:41,187
Vaya, los niños son realmente básicos.
¿No es ser padre algo superfácil?

188
00:06:41,197 --> 00:06:42,287
¿Qué diablos ha sido eso?

189
00:06:42,288 --> 00:06:43,631
Prometiste no decírselo.

190
00:06:43,640 --> 00:06:46,005
Lo siento mucho. He olido a mi
hijo. No sé qué me ha pasado.

191
00:06:46,006 --> 00:06:47,884
Por favor, estoy en
la ciudad 10 días más.

192
00:06:47,888 --> 00:06:50,793
Deja que Nikolaj sepa que existo.
Déjame pasar tiempo con él.

193
00:06:50,799 --> 00:06:52,373
Podría llevarle a casa de baños rusa.

194
00:06:52,378 --> 00:06:53,415
- ¿Ha estado en alguna?
- ¡No!

195
00:06:53,416 --> 00:06:56,340
¡No soy un degenerado que lleva a un
niño de 8 años a una casa de baños!

196
00:06:56,341 --> 00:07:00,905
¡Nosotros nos bañamos en casa todos
juntos como una familia normal!

197
00:07:00,906 --> 00:07:03,606
No estoy seguro de que hayas
ganado esta discusión, Boyle.

198
00:07:04,587 --> 00:07:06,753
¡Aquí está! El Dr. Yee está subiendo.

199
00:07:06,754 --> 00:07:08,421
¿Qué tal mi aliento?

200
00:07:08,423 --> 00:07:09,940
Perfecto. A Yee le va a encantar.

201
00:07:09,948 --> 00:07:10,947
No estáis dando buena imagen.

202
00:07:10,949 --> 00:07:11,981
Hablando de mala imagen.

203
00:07:11,983 --> 00:07:14,580
Sargen, ¿qué le ha
pasado a tus cejas, tío?

204
00:07:14,584 --> 00:07:17,451
Me las he afeitado. Por los bichos.

205
00:07:17,453 --> 00:07:18,458
Sharon dijo que no os daríais cuenta.

206
00:07:18,466 --> 00:07:20,259
Sharon te mintió, Terry.
Pareces un completo idiota.

207
00:07:20,260 --> 00:07:21,030
Joder, Rosa.

208
00:07:21,031 --> 00:07:24,032
No, Diaz tiene razón.
Su cara es espantosa.

209
00:07:24,034 --> 00:07:27,420
Deberías marcharse antes
de que... ¡Hola, Dr. Yee!

210
00:07:27,424 --> 00:07:31,015
- Váyase por detrás, ya. - Capitán
Holt, encantado de volver a verle.

211
00:07:31,016 --> 00:07:31,940
Por favor, llámeme Raymond.

212
00:07:31,957 --> 00:07:34,150
A menos que se sienta incómodo.
No tiene por qué hacerlo.

213
00:07:34,155 --> 00:07:35,154
Responderé a lo que sea.

214
00:07:35,156 --> 00:07:36,856
Raymond valdrá.

215
00:07:36,858 --> 00:07:38,991
Tengo entendido que tienen una
potencial escena de un crimen

216
00:07:38,993 --> 00:07:40,330
y les gustaría encontrar sangre en ella.

217
00:07:40,331 --> 00:07:44,899
Pues he traído varios cientos de mis
mejores detectives para ayudarles.

218
00:07:44,981 --> 00:07:49,017
- Dios mío, estoy extasiada.
- Todos lo estamos.

219
00:07:49,019 --> 00:07:50,390
¿Y qué le hizo pensar en la drosophila

220
00:07:50,391 --> 00:07:51,752
como método de búsqueda
de rastros de sangre?

221
00:07:51,753 --> 00:07:53,380
¿Han leído alguna vez
el manual de Song Ci

222
00:07:53,381 --> 00:07:55,365
"El lavado de errores" de 1235?

223
00:07:55,366 --> 00:07:55,931
- No.
- Sí.

224
00:07:55,967 --> 00:07:56,430
¿Qué edición?

225
00:07:56,431 --> 00:07:59,599
Cuenta la historia del primer uso
conocido de la entomología forense.

226
00:07:59,606 --> 00:08:01,039
Un granjero apuñalado de muerte.

227
00:08:01,123 --> 00:08:03,856
Un juez pidió a todos los habitantes
del pueblo que entregaran sus hoces.

228
00:08:03,866 --> 00:08:07,380
Y aunque todas parecían estar limpias,
una atrajo a un enjambre de moscas.

229
00:08:07,386 --> 00:08:11,088
Los insectos detectaron la sangre, aun
siendo invisible a ojos de los humanos.

230
00:08:11,090 --> 00:08:13,724
- Vaya, qué historia más cautivadora.
- Sí, el culpable quedó cautivo.

231
00:08:16,662 --> 00:08:18,262
Hemos hecho un chiste juntos.

232
00:08:21,067 --> 00:08:23,734
De acuerdo, Dr. Yee, ¿cómo de
efectiva es su caja de moscas?

233
00:08:23,736 --> 00:08:24,902
Bueno, en un laboratorio,

234
00:08:24,904 --> 00:08:26,236
han detectado sangre incluso

235
00:08:26,238 --> 00:08:27,571
tras haber sido limpiada con lejía.

236
00:08:27,627 --> 00:08:30,461
- ¡O cubierta de orina animal!
- Se ve que ustedes saben del tema.

237
00:08:36,485 --> 00:08:37,885
Reconozco ese sonido.

238
00:08:37,963 --> 00:08:40,368
Es el lamento de un hombre que se
ha dejado el almuerzo en el bus.

239
00:08:40,370 --> 00:08:43,497
No he perdido mi almuerzo,
memo. ¡He perdido a mi hijo!

240
00:08:43,498 --> 00:08:45,264
Vale, Scully, yo me encargo.

241
00:08:45,266 --> 00:08:47,066
Hola, colega.

242
00:08:47,068 --> 00:08:48,401
Te he traído tu té favorito:

243
00:08:48,403 --> 00:08:50,269
- Duck broth.
- Gracias.

244
00:08:50,271 --> 00:08:52,004
Me conoces muy bien.

245
00:08:52,006 --> 00:08:53,573
Pero estoy demasiado triste
para beber duck broth.

246
00:08:53,575 --> 00:08:56,609
Vaya, jamás pensé que te oiría
a ti o a nadie decir eso.

247
00:08:56,611 --> 00:08:59,512
Nikolaj está preguntando si
Gintars es de verdad su padre.

248
00:08:59,514 --> 00:09:02,448
He trabajado muy duro para que
piense en mí como su padre

249
00:09:02,450 --> 00:09:03,716
y ahora todo se ha echado a perder.

250
00:09:03,732 --> 00:09:05,512
Probablemente volverá
a llamarme como hacía

251
00:09:05,513 --> 00:09:07,759
cuando le adopté: Sr. América.

252
00:09:07,761 --> 00:09:09,698
Sé que estás disgustado,
pero es un apodo genial.

253
00:09:09,730 --> 00:09:12,530
- No soy el Sr. América, soy papi.
- Por supuesto que sí.

254
00:09:12,580 --> 00:09:15,435
No quiero que Nikolaj vuelva a verle.

255
00:09:15,436 --> 00:09:17,436
No quiero que se vuelva un Gintars.

256
00:09:17,438 --> 00:09:18,203
No tienes de qué preocuparte.

257
00:09:18,205 --> 00:09:20,572
Nikolaj ya es un miniCharles.

258
00:09:20,574 --> 00:09:22,040
Es un niño de ocho años
cuya película favorita

259
00:09:22,042 --> 00:09:23,273
es "Balas sobre Broadway".

260
00:09:23,274 --> 00:09:25,904
¿Qué estás diciendo? ¿Que debería
dejarle pasar tiempo con Gintars?

261
00:09:26,011 --> 00:09:28,651
Es que me preocupa que si impides
que conozca a su padre biológico,

262
00:09:28,664 --> 00:09:31,583
acabe idealizándolo y luego te
eche la culpa por separarle de él.

263
00:09:31,586 --> 00:09:32,318
Eso es de locos.

264
00:09:32,358 --> 00:09:35,006
Igual que el Rey Tritón impedía
a Ariel explorar la superficie.

265
00:09:35,007 --> 00:09:36,055
Dios mío, tienes razón.

266
00:09:36,056 --> 00:09:38,422
Estoy conduciendo a Nikolaj a
brazos de una bruja del mar.

267
00:09:39,346 --> 00:09:41,815
Ver cómo trabaja es increíble.

268
00:09:41,816 --> 00:09:44,364
- Tengo que grabarlo en vídeo.
- Santiago, por favor.

269
00:09:44,368 --> 00:09:47,869
Sujete el teléfono en horizontal para
que salgan más moscas por fotograma.

270
00:09:47,884 --> 00:09:50,385
De acuerdo, este fenómeno
fan ya es pasarse de la raya.

271
00:09:50,387 --> 00:09:52,153
Lo único que se pasa de la raya

272
00:09:52,155 --> 00:09:54,355
son sus cejas dibujadas.

273
00:09:54,357 --> 00:09:55,557
- Sí.
- ¿En serio?

274
00:09:55,559 --> 00:09:57,091
- Creía que quedaban bien.
- Sí...

275
00:09:57,093 --> 00:09:58,415
si quieres parecerte a
una drag queen cabreada.

276
00:09:58,416 --> 00:10:00,482
Sabía que debería haber
hecho un arco más suave.

277
00:10:00,484 --> 00:10:01,717
Este queda mejor para las noches.

278
00:10:01,719 --> 00:10:04,219
Bueno, las moscas no reaccionan.

279
00:10:04,221 --> 00:10:05,788
Puedo seguir, pero ya les digo

280
00:10:05,790 --> 00:10:08,314
que es muy improbable que haya
rastro alguno de sangre aquí.

281
00:10:08,315 --> 00:10:09,624
Bueno, según mi cronología de hechos,

282
00:10:09,625 --> 00:10:11,392
este es el único lugar en el
que el asesinato pudo ocurrir.

283
00:10:11,393 --> 00:10:13,425
Lo siento, Rosa, parece que tu
cronología está equivocada.

284
00:10:13,453 --> 00:10:15,619
Porque las moscas no mienten.

285
00:10:15,683 --> 00:10:16,949
Puede usarlo si quiere.

286
00:10:16,951 --> 00:10:19,819
No va a usar un eslogan tan
ñoño. Es un hombre de ciencia.

287
00:10:19,821 --> 00:10:22,588
Me gusta. Las moscas no mienten.

288
00:10:22,590 --> 00:10:25,658
De acuerdo, Dr. Yee, ¿cómo de
precisa es esta tecnología?

289
00:10:25,660 --> 00:10:27,860
Diaz, cómo se atreve a
cuestionar a este hombre.

290
00:10:27,862 --> 00:10:30,290
El Dr. Yee ha invertido millones
de dólares en desarrollar

291
00:10:30,291 --> 00:10:31,964
e investigar estas moscas.

292
00:10:31,971 --> 00:10:34,172
Da igual. ¿Quieren ver todos lo que pasa

293
00:10:34,174 --> 00:10:35,983
cuando detectan sangre de verdad?

294
00:10:35,986 --> 00:10:36,399
Sí.

295
00:10:36,400 --> 00:10:37,499
¿Quiere sostener esto, aliada?

296
00:10:42,740 --> 00:10:44,506
Lo siento, detective Diaz.

297
00:10:44,508 --> 00:10:47,008
Sé que molesta que una
corazonada no sea cierta.

298
00:10:47,010 --> 00:10:50,278
Bueno, se acabó. Las moscas han volado.

299
00:10:50,280 --> 00:10:53,181
Estén atentos por si las moscas.

300
00:10:53,183 --> 00:10:54,750
Las moscas no mienten.

301
00:10:54,752 --> 00:10:56,385
Esa sí es buena.

302
00:10:56,387 --> 00:10:59,121
No, es la de Santiago. Mierda.

303
00:10:59,123 --> 00:11:00,622
Esto ha sido mala idea.

304
00:11:00,624 --> 00:11:02,758
Cálmate. ¿Consigue una tarde con Nikolaj

305
00:11:02,760 --> 00:11:04,092
y elige el baloncesto?

306
00:11:04,094 --> 00:11:05,694
¿Sabe siquiera jugar Nikolaj?

307
00:11:05,696 --> 00:11:07,262
Le encanta el número de
"Céntrate en el partido"

308
00:11:07,264 --> 00:11:08,330
de "High School Musical".

309
00:11:08,332 --> 00:11:10,265
No lo he visto, pero sé
seguro que no es lo mismo.

310
00:11:10,267 --> 00:11:12,434
Míralos. ¿Te parece que
se lo está pasando bien?

311
00:11:12,436 --> 00:11:14,236
¡Porzingis!

312
00:11:14,238 --> 00:11:15,237
Charles, ¿puedo contarte una historia?

313
00:11:15,239 --> 00:11:17,072
- Siempre.
- Vale.

314
00:11:17,074 --> 00:11:18,240
Cuando tenía diez años,

315
00:11:18,242 --> 00:11:20,275
mi padre empezó a salir
con una mujer, Leeza.

316
00:11:20,277 --> 00:11:23,311
Mi madre la odiaba. Pero mi padre
quería que nos lleváramos bien,

317
00:11:23,313 --> 00:11:25,781
así que un día me llevó a mí y a Leeza
al centro comercial y nos dejó allí.

318
00:11:25,783 --> 00:11:28,583
Ella va y procede a robar un
montón de blusas de Ann Taylor

319
00:11:28,585 --> 00:11:30,419
y luego me hace volver de inmediato

320
00:11:30,421 --> 00:11:32,087
a cambiarlas por vales de compra.

321
00:11:32,089 --> 00:11:33,255
Luego, para celebrarlo,

322
00:11:33,257 --> 00:11:34,423
tengo que trocearle su pastelito

323
00:11:34,425 --> 00:11:37,225
porque ella tiene las uñas demasiado
largas y curvadas para hacerlo.

324
00:11:37,227 --> 00:11:38,593
La moraleja es que

325
00:11:38,595 --> 00:11:40,128
nada me ha hecho querer más a mi madre

326
00:11:40,130 --> 00:11:42,764
que aquel tiempo que pasé con Leeza.

327
00:11:42,766 --> 00:11:44,466
Gintars es Leeza.

328
00:11:44,468 --> 00:11:45,767
Tú eres mi madre.

329
00:11:45,769 --> 00:11:47,302
No me creo que pueda ser Karen.

330
00:11:47,304 --> 00:11:48,437
¡Qué honor!

331
00:11:48,439 --> 00:11:50,138
- Papá, papá.
- ¿Sí, corazón?

332
00:11:50,140 --> 00:11:53,275
- ¿Podemos irnos?
- Oh, no, ¿tan pronto?

333
00:11:53,277 --> 00:11:55,477
Pero lo comprendo.
Podemos irnos a casa ya.

334
00:11:55,479 --> 00:11:58,647
No, a casa no. Papi Gintars quiere
comprarme una cazadora vaquera

335
00:11:58,649 --> 00:12:00,482
como la suya.

336
00:12:00,484 --> 00:12:02,284
Papi Gintars.

337
00:12:02,286 --> 00:12:04,085
Papi Gintars.

338
00:12:04,087 --> 00:12:05,487
Oh, no.

339
00:12:05,489 --> 00:12:07,522
Yo soy Leeza.

340
00:12:07,524 --> 00:12:08,590
Espera. No. No es así.

341
00:12:14,945 --> 00:12:17,169
Eh, colega. ¿Todo bien por ahí?

342
00:12:17,170 --> 00:12:18,571
Sé que estás pasando un mal momento,

343
00:12:18,578 --> 00:12:20,381
pero la gente empieza a
quejarse de tanto lamento.

344
00:12:20,382 --> 00:12:23,382
Daría lo que fuera para
que Gintars se marchara

345
00:12:23,384 --> 00:12:25,384
y saliera de la vida de Nikolaj.

346
00:12:25,386 --> 00:12:26,519
Pero no va a pasar.

347
00:12:26,521 --> 00:12:28,888
Vale, pues entonces
voy a cerrar la puerta.

348
00:12:28,890 --> 00:12:31,057
Y así podrás lamentarte
todo lo que quieras.

349
00:12:33,328 --> 00:12:34,727
Esto es malo.

350
00:12:34,729 --> 00:12:36,696
Lo sé. Ha estado así todo el día.

351
00:12:36,698 --> 00:12:37,697
No, hablaba de tus cejas.

352
00:12:37,699 --> 00:12:39,699
Lo que sea que ocurra allí
arriba es muy muy malo.

353
00:12:39,701 --> 00:12:42,869
Bueno, es mejor que tener dos
moteles para bichos sobre los ojos.

354
00:12:42,871 --> 00:12:45,271
¿Pero no los tendrías
también en la perilla?

355
00:12:45,273 --> 00:12:46,372
No me hagas esto, Jake.

356
00:12:46,374 --> 00:12:47,507
Espera un momento.

357
00:12:47,509 --> 00:12:49,008
Puede que se me haya ocurrido
un modo de librarnos de Gintars.

358
00:12:49,010 --> 00:12:50,076
¿Sigues teniendo ese amigo

359
00:12:50,077 --> 00:12:51,412
que trabaja en la unidad contra
la falsificación de objetos?

360
00:12:51,413 --> 00:12:52,391
Sí, ¿por qué?

361
00:12:52,392 --> 00:12:54,376
Gintars tiene una horrorosa
marca de ropa falsa

362
00:12:54,377 --> 00:12:54,881
llamada The Gape.

363
00:12:54,882 --> 00:12:56,851
Si consigo que admita en una
grabación que está vendiendo

364
00:12:56,853 --> 00:12:58,591
productos falsos, le
retirarían el visado

365
00:12:58,596 --> 00:12:59,495
- y le deportarían.
- ¿Deportarle?

366
00:13:00,161 --> 00:13:01,589
¿No te parece un poco extremo?

367
00:13:01,590 --> 00:13:02,887
Sí, está claro, pero
Charles acaba de decir

368
00:13:02,888 --> 00:13:04,789
que daría lo que fuera por
que Gintars se marchara.

369
00:13:05,030 --> 00:13:07,230
No lo está pasando bien, Terry.

370
00:13:07,231 --> 00:13:07,603
De acuerdo.

371
00:13:07,608 --> 00:13:09,550
¿Pero cómo vas a grabar a Gintars?

372
00:13:09,551 --> 00:13:10,674
Buena pregunta, sargento Cejas de Loco.

373
00:13:10,679 --> 00:13:12,643
Gintars siempre está hablando
de esos baños rusos.

374
00:13:12,644 --> 00:13:13,813
Veré si puedo verme con él allí

375
00:13:13,814 --> 00:13:15,347
y le pediré que me meta en su negocio.

376
00:13:15,479 --> 00:13:17,407
Mientras, llevaré un micro
escondido bajo la toalla.

377
00:13:17,408 --> 00:13:18,407
Es un plan infalible.

378
00:13:18,409 --> 00:13:19,541
Antes de hacer ningún trato,

379
00:13:19,543 --> 00:13:20,576
quitémonos las toallas.

380
00:13:20,578 --> 00:13:22,878
Desnudos del todo.

381
00:13:22,880 --> 00:13:24,246
   

382
00:13:24,248 --> 00:13:25,227
¿A qué esperas?

383
00:13:25,228 --> 00:13:27,450
Quiero ver dónde
empieza y acaba tu pelo.

384
00:13:27,453 --> 00:13:29,053
Gintars.

385
00:13:29,055 --> 00:13:31,055
Quítatela ya.

386
00:13:31,057 --> 00:13:32,423
   

387
00:13:32,425 --> 00:13:33,558
Hola, sargen.

388
00:13:33,560 --> 00:13:35,942
Hostias. ¿Qué diablos es eso?

389
00:13:35,943 --> 00:13:38,372
Es una zona libre de bichos, eso es.

390
00:13:38,373 --> 00:13:40,673
Me la he descolorido. Soy
más listo que ellos, Rosa.

391
00:13:40,675 --> 00:13:41,541
¿Qué hay del pelo de la nariz?

392
00:13:41,543 --> 00:13:44,944
Tía, Terry se ha olvidado de la nariz.

393
00:13:44,946 --> 00:13:46,700
Oye, ¿por qué sigue Yee aquí?

394
00:13:46,701 --> 00:13:49,449
Holt quiere entregarle en
mano el informe del caso.

395
00:13:49,451 --> 00:13:51,651
Creo que trata de engañarle
para que almuerce con él.

396
00:13:51,653 --> 00:13:53,152
Espere, ¿ya es mediodía?

397
00:13:53,154 --> 00:13:55,622
Si no me llevo a engaño, yo
diría que es hora de comer.

398
00:13:55,624 --> 00:13:57,490
Espero que se lleven ese
contenedor de bichos con ellos

399
00:13:57,492 --> 00:13:58,891
- cuando se vayan.
- Espera. ¿El contenedor está aquí?

400
00:13:58,893 --> 00:13:59,993
Tengo una idea.

401
00:13:59,995 --> 00:14:02,695
- Todo cuanto necesito es algo
de sangre. - Esta es fresca.

402
00:14:02,697 --> 00:14:04,063
Horrible, aunque perfecto.

403
00:14:10,038 --> 00:14:11,671
Estos estúpidos bichos
no han hecho nada.

404
00:14:11,673 --> 00:14:13,139
Nos ha mentido, sargen.

405
00:14:14,676 --> 00:14:15,875
   

406
00:14:15,877 --> 00:14:16,876
¿Por qué sigues con toalla puesta?

407
00:14:16,878 --> 00:14:18,544
Es una conversación de negocios.

408
00:14:18,546 --> 00:14:20,847
No puedes confiar en hombre que
no se muestra en su totalidad.

409
00:14:20,849 --> 00:14:22,515
Bueno, no en los EE. UU.

410
00:14:22,517 --> 00:14:24,717
Aquí hacemos negocios
completamente vestidos.

411
00:14:24,719 --> 00:14:26,019
Incluso a veces con traje y corbata.

412
00:14:26,021 --> 00:14:27,186
¿Has visto alguna vez el
programa "Shark Tank"?

413
00:14:27,188 --> 00:14:29,555
El "Shark Tank" letón se hace desnudo.

414
00:14:29,557 --> 00:14:30,890
Eso suena extrañamente sexy.

415
00:14:30,892 --> 00:14:31,891
No, para nada.

416
00:14:31,893 --> 00:14:33,693
No hay empresarias mujeres,

417
00:14:33,695 --> 00:14:36,529
así que son solo cuatro
Sres. Maravilla desnudos

418
00:14:36,531 --> 00:14:37,997
en un gran sofá de cuero.

419
00:14:37,999 --> 00:14:39,832
No es lo que me imaginaba.

420
00:14:39,834 --> 00:14:41,701
Eh, escucha.

421
00:14:41,703 --> 00:14:43,870
Me encantaría comprar
algo de esa ropa falsa.

422
00:14:43,872 --> 00:14:45,505
Vale, lo primero. No es falsa.

423
00:14:45,507 --> 00:14:47,507
¿Vale? Gape es marca real y auténtica.

424
00:14:47,509 --> 00:14:49,575
El verdadero ladrón es Gap.

425
00:14:49,577 --> 00:14:51,060
- ¿Sí?
- ¿Qué tiene más sentido?

426
00:14:51,065 --> 00:14:53,324
¿Que ellos copien a Gape
y le quiten una letra?

427
00:14:53,325 --> 00:14:57,161
¿O que yo copie a Gap y
le añada una valiosa E?

428
00:14:57,163 --> 00:14:59,450
Me da igual si es falsa, solo
quiero comprar algo de ropa.

429
00:14:59,451 --> 00:15:02,073
No es falsa. Aún sigues
con toalla puesta.

430
00:15:02,074 --> 00:15:04,107
Y este trato... Acabado.

431
00:15:04,109 --> 00:15:06,043
Espera, espera, espera, espera.

432
00:15:06,045 --> 00:15:09,079
¿Quieres saber por qué
no me quito la toalla?

433
00:15:09,081 --> 00:15:10,213
Porque siento vergüenza...

434
00:15:10,215 --> 00:15:13,050
de lo que esconde debajo.

435
00:15:13,052 --> 00:15:14,084
¿Un pene mutilado?

436
00:15:14,086 --> 00:15:15,852
Sí.

437
00:15:15,854 --> 00:15:17,888
Justo eso. Lo has acertado a la primera.

438
00:15:17,890 --> 00:15:20,624
Eso escondo aquí debajo.
El clásico... el clásico...

439
00:15:20,626 --> 00:15:23,193
- pene mutilado.
- Siento mucho lo de tu pene.

440
00:15:23,195 --> 00:15:24,009
Es una mierda.

441
00:15:24,010 --> 00:15:27,045
Pero todos tenemos algo
que nos da vergüenza.

442
00:15:27,047 --> 00:15:28,313
¿Recuerdas cuando te dije antes

443
00:15:28,315 --> 00:15:32,095
- que Gape era una marca original y
auténtica? - Sí. Ha sido hace nada.

444
00:15:32,096 --> 00:15:33,929
Pues...

445
00:15:33,931 --> 00:15:35,631
robé todo de Gap.

446
00:15:35,633 --> 00:15:38,133
Y yo aquí creyéndote por completo

447
00:15:38,135 --> 00:15:39,501
cuando me dijiste que no era así.

448
00:15:39,503 --> 00:15:40,803
   

449
00:15:40,805 --> 00:15:42,605
Bueno, gracias por confesármelo.

450
00:15:42,607 --> 00:15:46,475
Eres tío raro. Pero te apoyo. Ven.

451
00:15:46,477 --> 00:15:48,644
No, es un abrazo desnudo.

452
00:15:48,646 --> 00:15:50,779
   

453
00:15:51,782 --> 00:15:52,715
Eh, ¿qué hay?

454
00:15:52,717 --> 00:15:54,116
¿Tomando un cafecito? Qué bien.

455
00:15:54,118 --> 00:15:55,417
- Yee es un fraude.
- ¿Qué?

456
00:15:55,425 --> 00:15:56,223
¿Perdón?

457
00:15:56,224 --> 00:15:58,406
Esos bichos asquerosos
no huelen la sangre.

458
00:15:58,407 --> 00:16:00,173
Y tampoco deben oler la mierda,

459
00:16:00,174 --> 00:16:01,340
porque él no ha parado
de soltarla por esa boca.

460
00:16:01,434 --> 00:16:03,526
¿Qué está saliendo de
esa boca tuya tan rara?

461
00:16:03,529 --> 00:16:05,002
Hemos colocado las moscas
cerca de sangre fresca

462
00:16:05,003 --> 00:16:07,456
y no ha pasado nada. No han
reaccionado en absoluto.

463
00:16:07,457 --> 00:16:10,525
¿Sabe lo estúpidas que
son esas acusaciones?

464
00:16:10,526 --> 00:16:12,488
- Diaz, está despedida.
- ¿Qué?

465
00:16:12,504 --> 00:16:16,605
El Dr. Yee es uno de los expertos
forenses más respetados del país.

466
00:16:16,612 --> 00:16:18,445
Que dos, hablando en plata,

467
00:16:18,446 --> 00:16:22,374
idiotas del montón sugieran
que han encontrado un fallo

468
00:16:22,375 --> 00:16:23,574
- en el método de este brillante...
- Tienen razón.

469
00:16:23,576 --> 00:16:24,508
¿Qué?

470
00:16:24,510 --> 00:16:29,280
Las moscas no detectan la sangre.
Son solo moscas normales.

471
00:16:29,282 --> 00:16:30,648
Pero, Dr. Yee, usted
no puede ser un fraude.

472
00:16:30,650 --> 00:16:31,974
Dio una charla motivacional.

473
00:16:31,975 --> 00:16:35,364
He gastado 6 millones de dólares de
dinero federal en este experimento

474
00:16:35,365 --> 00:16:36,280
y no he llegado a ninguna parte.

475
00:16:36,281 --> 00:16:39,331
Lo más cerca que he estado es cuando
todas se aproximaron a un polo.

476
00:16:39,332 --> 00:16:41,831
Pero en el apartamento vimos cómo
reaccionaban frente a un bastoncillo

477
00:16:41,857 --> 00:16:43,688
- de algodón empapado de sangre.
- Era polo derretido.

478
00:16:43,689 --> 00:16:45,907
La mermelada también funciona,
pero es mucho más cara.

479
00:16:45,909 --> 00:16:48,509
Bueno, señor, ¿estaba diciendo
no sé qué de que éramos

480
00:16:48,511 --> 00:16:51,179
- unos idiotas del montón?
- ¿Quién parece ahora un estúpido?

481
00:16:51,181 --> 00:16:53,181
Esto, Terry, se te ha
borrado la ceja izquierda.

482
00:16:53,183 --> 00:16:57,151
Debo haberme rascado. Aquí está.

483
00:16:57,153 --> 00:16:58,486
¿Quién parece ahora un estúpido?

484
00:17:00,357 --> 00:17:02,824
Jake, eh, lo tengo, tío.

485
00:17:02,826 --> 00:17:06,704
Bonitos pantalones, y lo mejor es,
mira... dos piernas, misma longitud.

486
00:17:06,705 --> 00:17:08,037
Muchas gracias.

487
00:17:08,039 --> 00:17:09,506
Y veo que es tejido 100% vaquerizo.

488
00:17:09,737 --> 00:17:11,614
"Precaución: No llevar
cerca de mujeres embarazadas

489
00:17:11,615 --> 00:17:12,873
- o lactantes".
- Es cierto.

490
00:17:12,900 --> 00:17:14,331
El pezón puede caerse.

491
00:17:14,332 --> 00:17:16,878
Hola, chicos. Gintars dijo
que nos reuniéramos aquí.

492
00:17:16,879 --> 00:17:17,615
No sabía que tú venías.

493
00:17:17,617 --> 00:17:19,895
Mi hombrecito. Voy a placarte. Ven aquí.

494
00:17:19,896 --> 00:17:21,716
Charles, ¿qué estás haciendo
aquí? ¿Por qué está Nikolaj aquí?

495
00:17:21,721 --> 00:17:23,683
Lleva muy contento desde
que conoció a Gintars.

496
00:17:23,684 --> 00:17:26,381
Me he estado centrando en mí en vez
de pensar de verdad en Nikolaj.

497
00:17:26,384 --> 00:17:27,473
No me había dado cuenta de lo mucho

498
00:17:27,474 --> 00:17:29,570
que significaba para él saber
que no lo habían abandonado.

499
00:17:29,572 --> 00:17:31,366
Me parece bien que
mantengan una relación.

500
00:17:31,367 --> 00:17:33,199
Vaya, eso es muy generoso
de tu parte, Charles,

501
00:17:33,202 --> 00:17:35,373
pero ojalá me hubieras incluido en
tu proceso de toma de decisiones.

502
00:17:35,374 --> 00:17:36,420
- ¿Por qué?
- Por nada.

503
00:17:36,421 --> 00:17:39,055
Es que quizá yo haya tomado una
dirección diferente, menos madura.

504
00:17:39,538 --> 00:17:41,376
Oye, quizá deberíamos abandonar
esta zona, no sé, ahora mismo.

505
00:17:41,377 --> 00:17:42,946
Coche patrulla. ¿Qué tal?

506
00:17:42,950 --> 00:17:45,043
- Hola, tío.
- Gintars Irbe, queda detenido

507
00:17:45,044 --> 00:17:47,450
- por vender productos falsos.
- ¡Jake! Era una trampa.

508
00:17:47,456 --> 00:17:55,195
- ¿Tienes siquiera pene mutilado?
- No, es perfecto.

509
00:17:58,633 --> 00:17:59,600
Vale.

510
00:17:59,602 --> 00:18:02,069
Pues están llevando a Gintars al
aeropuerto y no le harán ningún daño...

511
00:18:02,071 --> 00:18:04,371
aparte del que ya le hicieron
cuando se resistió a la detención.

512
00:18:05,741 --> 00:18:07,241
No lo van a poner en libertad
solo porque yo se lo pida,

513
00:18:07,243 --> 00:18:09,343
aunque lo detuvieron solo
porque yo se lo pedí.

514
00:18:09,345 --> 00:18:11,441
Es un sistema lioso. No lo entiendo.

515
00:18:11,443 --> 00:18:12,220
Pero haré lo siguiente.

516
00:18:12,221 --> 00:18:14,181
- Llamaré al Departamento de Estado...
- Ya has hecho bastante, Jake.

517
00:18:14,183 --> 00:18:15,270
Muy amable de tu parte
decir eso, pero...

518
00:18:15,271 --> 00:18:17,884
- Mi tono no era amable. - Pero
tu tono siempre es amable conmigo.

519
00:18:17,950 --> 00:18:19,357
Espera un minuto. ¿Estás enfadado?

520
00:18:19,359 --> 00:18:21,753
Sí, porque has metido las
narices en algo que no deberías.

521
00:18:21,754 --> 00:18:23,234
Tienes que dejar las narices en tu cara.

522
00:18:23,235 --> 00:18:25,679
Solo metí las narices porque tú dijiste
que quería que Gintars se fuera.

523
00:18:25,683 --> 00:18:27,082
Pues, gracias a tus narices,

524
00:18:27,084 --> 00:18:29,685
Nikolaj piensa que lo
han vuelto a abandonar.

525
00:18:29,687 --> 00:18:32,004
Vale, pero mis narices fueron las que
los reunió a los dos para empezar.

526
00:18:32,005 --> 00:18:33,344
Creo que mis narices no están
recibiendo el mérito que merecen.

527
00:18:33,345 --> 00:18:35,435
Eso es porque tus narices
fueron muy inapropiadas.

528
00:18:35,437 --> 00:18:37,098
Tus narices jamás deberían
haber formado parte de esto.

529
00:18:37,106 --> 00:18:40,346
Así que ahora tengo que limpiar el sucio
desastre que han dejado tus narices.

530
00:18:40,349 --> 00:18:42,142
Pero me he sonado las narices...

531
00:18:42,144 --> 00:18:43,410
¡Me he sonado las narices!

532
00:18:43,412 --> 00:18:47,253
Diaz, Jeffords, Santiago quiere pedirles
disculpas por su comportamiento.

533
00:18:47,254 --> 00:18:49,421
- Creí que nos íbamos a disculpar ambos.
- No, no entiendo.

534
00:18:49,423 --> 00:18:51,490
¿Por qué debería disculparme yo?

535
00:18:51,491 --> 00:18:53,361
- ¿Por lo mismo que yo?
- ¿De verdad?

536
00:18:53,362 --> 00:18:55,124
¿Quizá mejor mantener esa
conversación en privado?

537
00:18:55,763 --> 00:18:58,030
- Sí. - 30 MINUTOS DESPUÉS.
- Bien, hemos llegado a la decisión

538
00:18:58,032 --> 00:19:01,233
de que ambos deberíamos disculparnos.

539
00:19:01,235 --> 00:19:05,337
Deberíamos haber confiado en su instinto
respecto al Dr. Yee y sus moscas.

540
00:19:05,339 --> 00:19:05,714
¿Y?

541
00:19:05,715 --> 00:19:08,475
Y no deberíamos haberles insultado.

542
00:19:08,476 --> 00:19:09,842
¿Y?

543
00:19:09,844 --> 00:19:11,310
No me voy a disculpar por lo de su cara.

544
00:19:11,312 --> 00:19:12,878
Ese desastre es claramente culpa suya.

545
00:19:12,880 --> 00:19:14,313
- Es verdad.
- Le pediré al comisionado Kelly

546
00:19:14,315 --> 00:19:16,882
que apruebe su solicitud inicial
para que venga un equipo del FBI.

547
00:19:16,884 --> 00:19:18,551
Eso no será necesario.
He resuelto el caso.

548
00:19:18,553 --> 00:19:19,952
Y las moscas han sido
de utilidad, incluso.

549
00:19:19,954 --> 00:19:22,455
Estas han sido modificadas genéticamente

550
00:19:22,457 --> 00:19:24,890
para detectar la sangre y hay
un enjambre entero de ellas

551
00:19:24,892 --> 00:19:28,060
revoloteando por tu apartamento
ahora mismo junto al Dr. Ronald Yee.

552
00:19:28,062 --> 00:19:29,395
Las moscas no mienten.

553
00:19:29,397 --> 00:19:31,230
- Confesó de inmediato.
- Qué les parece eso.

554
00:19:31,232 --> 00:19:34,066
El Dr. Yee y sus moscas
nos han salvado al final.

555
00:19:34,068 --> 00:19:35,067
No, yo lo hice.

556
00:19:35,069 --> 00:19:36,840
¿Deberíamos llamar al Dr.
Yee y darle la buena noticia?

557
00:19:36,842 --> 00:19:38,941
Probablemente le haría
sentir mucho mejor.

558
00:19:38,945 --> 00:19:41,200
- ¿Qué está pasando?
- Parecía muy decaído.

559
00:19:41,201 --> 00:19:43,568
- Muy decaído.
- Debería estarlo. Es un fraude.

560
00:19:43,570 --> 00:19:45,069
Está llamando.

561
00:19:46,573 --> 00:19:49,173
- Hola.
- Hola.

562
00:19:49,175 --> 00:19:50,308
¿Llegaste al aeropuerto a
tiempo para ver a Gintars?

563
00:19:50,310 --> 00:19:54,078
Sí, pero Inmigración no le
permite quedarse en el país.

564
00:19:54,080 --> 00:19:56,013
Al menos Nikolaj ha podido
pasar unas cuantas horas

565
00:19:56,015 --> 00:19:57,915
con su padre biológico
en una hamburguesería.

566
00:19:57,917 --> 00:19:59,851
Qué hamburguesa sería.

567
00:20:00,854 --> 00:20:03,254
Escucha, me sentía mal
y quería hacer algo,

568
00:20:03,256 --> 00:20:04,255
pero sé que no querías mi ayuda,

569
00:20:04,257 --> 00:20:06,424
así que, resumiendo,

570
00:20:06,426 --> 00:20:09,427
he encargado estas gorras.

571
00:20:09,429 --> 00:20:11,362
Obviamente me encantan.

572
00:20:11,364 --> 00:20:12,930
Pero no cambian lo que siento.

573
00:20:12,932 --> 00:20:15,166
Vale.

574
00:20:15,168 --> 00:20:17,201
Bueno, siento haberla cagado.

575
00:20:17,203 --> 00:20:19,987
Pero solo intentaba ser un buen amigo.

576
00:20:19,988 --> 00:20:22,222
Lo sé, pero eso no siempre
significa meterte en mi vida.

577
00:20:22,224 --> 00:20:24,858
No deberías haber hecho nada
sin antes consultarlo conmigo.

578
00:20:24,860 --> 00:20:27,026
Algunas veces solo
quiero que me escuches.

579
00:20:27,028 --> 00:20:28,728
Vale.

580
00:20:28,730 --> 00:20:30,230
Te escucho.

581
00:20:30,232 --> 00:20:33,800
Es que... la adopción es complicada.

582
00:20:33,802 --> 00:20:35,201
No importa lo mucho que lo desee,

583
00:20:35,203 --> 00:20:36,803
no soy el verdadero padre de Nikolaj.

584
00:20:36,805 --> 00:20:39,038
Venga ya, Charles.
Pues claro que lo eres.

585
00:20:39,040 --> 00:20:40,907
Bueno, eso lo decidirá él.

586
00:20:40,909 --> 00:20:43,743
Y puede que incluso cambie
de opinión durante su vida.

587
00:20:43,745 --> 00:20:48,181
Es decir, todo lo que puedo hacer
es hacer que se sienta seguro

588
00:20:48,183 --> 00:20:50,150
y darle tanto amor como pueda.

589
00:20:50,152 --> 00:20:54,721
Bueno, creo que Nikolaj tiene
mucha suerte de tenerte.

590
00:20:54,723 --> 00:20:57,023
Nikolaj.

591
00:20:57,407 --> 00:20:59,140
Vale. Saquemos de paseo estas gorras.

592
00:20:59,142 --> 00:21:00,141
Ya he esperado bastante.

593
00:21:00,143 --> 00:21:01,450
Aquí tienes. "Mejor Colega 1".

594
00:21:01,451 --> 00:21:02,880
¿Prefieres ser "Mejor Colega 2"?

595
00:21:02,881 --> 00:21:04,294
Solo quiero que me escuches un poco más.

596
00:21:04,295 --> 00:21:05,640
No quiero cambiar toda nuestra dinámica.

597
00:21:05,641 --> 00:21:07,674
Vale, bien, porque yo quería de
verdad ser el "Mejor Colega 1".

598
00:21:07,691 --> 00:21:09,524
Sé que sí.

599
00:21:09,526 --> 00:21:11,486
- Son demasiado pequeñas.
- Quedan apretadas.

600
00:21:11,488 --> 00:21:12,464
- Son demasiado pequeñas.
- Hacen daño.

601
00:21:12,465 --> 00:21:19,636
No caben.

