1
00:00:02,463 --> 00:00:05,215
Bien, amigos, tal vez quieran
ponerse un poco de protector solar.

2
00:00:05,240 --> 00:00:07,451
A esta altura, los árboles
empiezan a escasear.

3
00:00:07,476 --> 00:00:09,443
Este podría ser un buen
lugar para una foto.

4
00:00:09,468 --> 00:00:10,482
Déjenme ir detrás de esa roca.

5
00:00:10,507 --> 00:00:11,861
Pasaré a mi siguiente imagen.

6
00:00:12,093 --> 00:00:12,996
¿Otra más?

7
00:00:13,021 --> 00:00:15,434
Tiene que hacerlo. Su seguidor
de Instagram lo exige.

8
00:00:15,459 --> 00:00:16,379
¡Águila!

9
00:00:16,580 --> 00:00:17,745
Esperen, falsa alarma.

10
00:00:17,770 --> 00:00:19,237
Es solo una bolsa de
plástico en un árbol.

11
00:00:19,262 --> 00:00:20,065
¡Águila!

12
00:00:20,090 --> 00:00:21,471
No. Lo siento.

13
00:00:21,496 --> 00:00:22,512
Se cayó la bolsa.

14
00:00:23,920 --> 00:00:25,150
Cada invierno,

15
00:00:25,175 --> 00:00:27,459
hago un viaje de observación
de aves con mis amigos...

16
00:00:27,484 --> 00:00:29,387
específicamente para
ver un águila calva.

17
00:00:29,612 --> 00:00:31,346
Hasta ahora, no ha habido suerte.

18
00:00:31,371 --> 00:00:34,850
Este año, mis amigos se
rajaron... espasmos, fracturas.

19
00:00:34,875 --> 00:00:37,709
Y yo soy el idiota por
instalar una silla de ducha.

20
00:00:37,934 --> 00:00:39,510
Estaba listo para ir solo,

21
00:00:39,535 --> 00:00:42,370
cuando esos tres colados
se invitaron a sí mismos.

22
00:00:42,495 --> 00:00:43,822
Invadieron mi territorio

23
00:00:43,847 --> 00:00:46,415
como un puñado de currucas
de pecho castaño.

24
00:00:46,865 --> 00:00:49,040
Mentiría si digo que no me siento
como un curruca de pecho castaño

25
00:00:49,065 --> 00:00:52,154
metiéndome en el viaje de
Jay, pero Gloria nos hizo ir.

26
00:00:52,476 --> 00:00:53,971
Estaba preocupada por mi papá

27
00:00:53,996 --> 00:00:55,858
estando solo en el bosque a su edad,

28
00:00:55,883 --> 00:00:58,462
así que nos empujó suavemente
para que lo acompañáramos.

29
00:00:58,487 --> 00:01:00,737
Gloria, si mi papá no quiere que...

30
00:01:01,491 --> 00:01:03,423
Hola, papá, ¿qué vas a
hacer este fin de semana?

31
00:01:03,448 --> 00:01:05,933
- Un viajecito a la naturaleza.
- Suena divertido.

32
00:01:05,958 --> 00:01:07,038
- ¡Cuenta con nosotros!
- Sí.

33
00:01:07,063 --> 00:01:08,924
En realidad, estaba buscando
un poco de tiempo a solas...

34
00:01:08,949 --> 00:01:12,101
¡Hola! ¿Soy el único con
águilas calvas en la mente?

35
00:01:13,680 --> 00:01:15,182
¿Saben qué? Creo que
en unos diez minutos,

36
00:01:15,207 --> 00:01:17,950
la luz va a ser perfecta para mi
imagen de "aventurero de la tarde".

37
00:01:17,975 --> 00:01:20,215
Bien, antes de que nos
adentremos más en el bosque,

38
00:01:20,240 --> 00:01:23,762
debo advertirles que ha habido varios
avistamientos de osos en la zona.

39
00:01:23,787 --> 00:01:26,029
- Así que si por casualidad tienen
algo de comida consigo... - ¡Entendido!

40
00:01:28,796 --> 00:01:32,391
Iba a decir que pueden guardarlo
en esta caja de osos...

41
00:01:33,904 --> 00:01:35,678
Bueno, entonces hablen entre ustedes.

42
00:01:35,703 --> 00:01:36,850
Podría llevarme un tiempo

43
00:01:36,875 --> 00:01:38,965
encontrar adonde mi masculinidad
envió esa pesada...

44
00:01:38,990 --> 00:01:41,105
Aquí está. Alguien
debe haberla devuelto.

45
00:01:41,130 --> 00:01:42,179
¡Gracias!

46
00:01:49,315 --> 00:01:55,281
www.subtitulamos.tv

47
00:01:56,897 --> 00:01:58,232
¡Hola!

48
00:01:58,257 --> 00:02:00,640
Hola, Gloria. Gracias por venir.

49
00:02:00,683 --> 00:02:01,946
Va a ser una noche de
chicas muy divertida...

50
00:02:01,989 --> 00:02:04,375
bebiendo vino, planeando la guardería.

51
00:02:04,400 --> 00:02:05,933
Bien, iba a sorprenderte,

52
00:02:05,958 --> 00:02:08,171
pero ya no puedo esperar.

53
00:02:08,687 --> 00:02:12,632
¡Es un móvil hecho a mano de las
grandes mujeres de la historia!

54
00:02:12,657 --> 00:02:14,164
Eleanor Roosevelt,

55
00:02:14,205 --> 00:02:15,203
¡Rosa Parks!

56
00:02:16,304 --> 00:02:18,963
Solo espero que vaya con el tema
que Dylan quiere para la habitación.

57
00:02:19,006 --> 00:02:20,640
¿Alguna de estas mujeres
es importante en los campos

58
00:02:20,665 --> 00:02:22,375
de camiones de bomberos o unicornios?

59
00:02:23,411 --> 00:02:25,484
¿Cuán perfecto es esto?

60
00:02:25,509 --> 00:02:30,358
Entregaron la cuna y sé que solo
el equipo de chicas prácticas

61
00:02:30,383 --> 00:02:31,732
me ayudarán a montarlo.

62
00:02:31,776 --> 00:02:33,850
Ahora no, mamá. He tenido el peor día.

63
00:02:33,875 --> 00:02:34,826
Yo también.

64
00:02:34,851 --> 00:02:35,867
Rápido, empieza a llorar.

65
00:02:35,910 --> 00:02:37,869
Tenemos que descarrilar su
entusiasmo antes de que...

66
00:02:38,382 --> 00:02:39,672
Demasiado tarde.

67
00:02:39,697 --> 00:02:40,915
Está bailando.

68
00:02:40,959 --> 00:02:43,398
¡Qué manera de rockear, amiga!

69
00:02:44,286 --> 00:02:46,201
Ya no puedo negarlo.

70
00:02:46,226 --> 00:02:48,875
Me estoy convirtiendo
en una mujer blanca.

71
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
¿Hay algún problema, amigas?

72
00:02:53,580 --> 00:02:55,585
¡La clase de spinning fue cancelada!

73
00:02:55,628 --> 00:02:56,452
¡No!

74
00:02:56,496 --> 00:02:58,085
¿Qué vamos a hacer con nuestro día?

75
00:02:58,110 --> 00:02:59,546
"Cuando tengas dudas...

76
00:02:59,571 --> 00:03:00,507
desayuna".

77
00:03:00,532 --> 00:03:02,265
¿Dónde está el lugar más
cercano que sirve col

78
00:03:02,290 --> 00:03:04,305
y también tiene un juego
de palabras en su nombre?

79
00:03:04,547 --> 00:03:06,810
¡Hay un Col-mena Subterráneo
bajando la calle!

80
00:03:06,842 --> 00:03:08,514
- ¡Vamos!
- Gracias a Dios.

81
00:03:08,846 --> 00:03:10,833
Me he vuelto blanda últimamente.

82
00:03:10,858 --> 00:03:13,046
Creo que he perdido mi lado colombiano.

83
00:03:13,071 --> 00:03:15,595
Creo que todas nos sentiremos
mejor si logramos algo.

84
00:03:15,620 --> 00:03:17,232
Sí. No como Jay.

85
00:03:17,257 --> 00:03:20,694
Ha estado en estos viajes
de caza durante 20 años

86
00:03:20,738 --> 00:03:24,109
¡y ni una sola vez ha traído
a casa un águila calva!

87
00:03:28,546 --> 00:03:29,834
Dios.

88
00:03:29,859 --> 00:03:31,156
Hendrix no sabía leer música,

89
00:03:31,181 --> 00:03:32,648
Shaq no podía hacer tiros libres

90
00:03:32,673 --> 00:03:35,458
y yo tengo un pequeño problema para
visualizar el espacio y la escala.

91
00:03:35,621 --> 00:03:38,125
Creo que este diseño de armario
nos da todo lo que necesitamos

92
00:03:38,150 --> 00:03:39,578
en un espacio apretado y residencial.

93
00:03:39,603 --> 00:03:41,031
Sí. Muy inteligente.

94
00:03:41,156 --> 00:03:42,154
Haz un recorrido.

95
00:03:42,179 --> 00:03:43,935
¿Tiene sentido el flujo?

96
00:03:44,250 --> 00:03:45,140
Bueno...

97
00:03:45,546 --> 00:03:47,373
Me gustaría salir de la ducha

98
00:03:47,416 --> 00:03:49,984
y tirar mi ropa en la cesta aquí,

99
00:03:50,028 --> 00:03:52,078
escoger un traje y luego
vestirme aquí mismo.

100
00:03:52,395 --> 00:03:54,265
Acabas de tirar tu ropa a la chimenea

101
00:03:54,290 --> 00:03:56,139
y vestirte frente al ventanal.

102
00:03:56,164 --> 00:03:59,046
Bueno, tú tienes tu
rutina matutina, Mia.

103
00:03:59,071 --> 00:04:00,750
Yo tengo la mía.

104
00:04:02,154 --> 00:04:04,109
Muy bien, terminemos con esto.

105
00:04:04,134 --> 00:04:05,546
Mamá, ¿por dónde empezamos?

106
00:04:06,853 --> 00:04:09,961
¡Quizá mami solo necesita
un poco de vino para pumas!

107
00:04:10,995 --> 00:04:12,593
¿Qué me pasa?

108
00:04:14,340 --> 00:04:15,616
Cuidado con donde pisan, amigos.

109
00:04:15,654 --> 00:04:18,578
Parte del terreno se complica un
poco en esta parte de la caminata.

110
00:04:18,621 --> 00:04:19,753
Bien. Pensé que había cambiado

111
00:04:19,797 --> 00:04:22,257
a mi imagen de "senderista
remoto" demasiado pronto.

112
00:04:22,282 --> 00:04:24,289
¿Estás bien, papá? ¿Quieres
parar y tomarte un descanso?

113
00:04:24,314 --> 00:04:26,710
No, no. Solo quiero parar
y tal vez ver un águila.

114
00:04:26,735 --> 00:04:28,040
Todo el mundo mire.

115
00:04:31,093 --> 00:04:33,156
Llevas 20 años haciendo esto
y nunca has visto una, ¿eh?

116
00:04:33,181 --> 00:04:34,304
Correcto.

117
00:04:37,547 --> 00:04:40,404
Sí. La madre naturaleza puede ser...

118
00:04:40,429 --> 00:04:41,993
¡Phil, deja de hablar!

119
00:04:42,036 --> 00:04:43,603
¡Estás asustando a las águilas!

120
00:04:43,646 --> 00:04:45,703
Lo siento. Mi culpa. Mi culpa.

121
00:04:45,728 --> 00:04:48,164
- También lo siento en mi cabeza.
- ¡Dios mío!

122
00:04:48,672 --> 00:04:51,295
Ya que estamos hablando de
nuevo, deberíamos regresar.

123
00:04:51,320 --> 00:04:52,612
Pronto oscurecerá.

124
00:04:52,655 --> 00:04:54,867
O, si desean, hay una cabaña
justo arriba de este sendero.

125
00:04:54,892 --> 00:04:55,867
Está bastante deteriorado, pero

126
00:04:55,892 --> 00:04:57,046
son bienvenidos a pasar la noche.

127
00:04:57,071 --> 00:04:58,695
- Yo iré.
- No.

128
00:04:58,748 --> 00:05:00,271
¿Estamos seguros de
que es una buena idea?

129
00:05:00,296 --> 00:05:02,523
¿No había mención de los osos?

130
00:05:02,548 --> 00:05:04,811
No, tú vete a casa. Me quedaré solo.

131
00:05:05,546 --> 00:05:07,092
No podemos dejar que se quede solo.

132
00:05:07,117 --> 00:05:08,538
Le dijimos a Gloria que
lo mantendríamos a salvo.

133
00:05:08,563 --> 00:05:10,279
Sí, si él se queda, nosotros también.

134
00:05:10,304 --> 00:05:12,726
Sí. ¿Qué es lo peor que podría pasar?

135
00:05:12,751 --> 00:05:14,850
En las películas, cuando gente
de la ciudad pasa la noche

136
00:05:14,875 --> 00:05:17,492
en cabañas abandonadas, las
cosas suelen salir bien.

137
00:05:17,535 --> 00:05:19,537
Como sea, me voy a adelantar,
a ver si tienen alguna postal

138
00:05:19,581 --> 00:05:22,192
en esta institución mental mal vigilada.

139
00:05:24,694 --> 00:05:26,066
Maldición, me muero de hambre.

140
00:05:26,091 --> 00:05:28,035
Aquí no hay nada más que
una vieja botella de whisky.

141
00:05:28,060 --> 00:05:30,201
Bueno, trata de no pensar
en lo hambriento que estás

142
00:05:30,226 --> 00:05:32,065
o que Mitchell dejó la
comida en la caja de osos.

143
00:05:32,090 --> 00:05:33,481
Todos dejamos la comida en...

144
00:05:33,506 --> 00:05:34,629
¿Te cambiaste otra vez?

145
00:05:35,174 --> 00:05:36,770
Sí, acabo de juntar unas cuantas cosas

146
00:05:36,795 --> 00:05:38,862
para crear una imagen
de "cabañero rústico".

147
00:05:39,087 --> 00:05:41,400
Bueno, al menos los osos
no serán una preocupación.

148
00:05:41,425 --> 00:05:42,782
Sépanlo de un agente inmobiliario.

149
00:05:42,807 --> 00:05:44,923
Esta cerradura Smith and
Wiley es de referencia.

150
00:05:54,133 --> 00:05:55,932
Muy bien, creo que ya estamos listas

151
00:05:55,957 --> 00:05:59,942
para armar nuestra hermosa
cuna en forma de L.

152
00:06:00,502 --> 00:06:02,884
Esto no puede estar bien.
Una es mucho más grande.

153
00:06:02,926 --> 00:06:05,351
¿Y qué? ¿Se supone que mis bebés
van y vienen cuando quieren,

154
00:06:05,394 --> 00:06:06,987
como si estuvieran en un
centro de reinserción social?

155
00:06:07,795 --> 00:06:10,475
Hubo un pequeño error
de lectura del diagrama.

156
00:06:10,500 --> 00:06:13,476
Creo que tendremos que cambiar
un lado corto por uno largo.

157
00:06:13,501 --> 00:06:15,190
Y mientras tanto, doblemos ese soporte.

158
00:06:15,215 --> 00:06:17,262
Alex, ¿te importaría ir a la ferretería?

159
00:06:17,287 --> 00:06:18,410
De ninguna manera.

160
00:06:18,435 --> 00:06:20,307
No confío en mí misma para conducir.

161
00:06:20,774 --> 00:06:22,540
Me inscribí para ser
la estudiante enlace

162
00:06:22,565 --> 00:06:24,259
para un académico
visitante en el campus...

163
00:06:24,284 --> 00:06:25,773
Sir Kenneth Penrose.

164
00:06:25,798 --> 00:06:28,048
Sí, ese Sir Kenneth Penrose.

165
00:06:28,073 --> 00:06:30,115
Estrella de rock del
mundo de la microbiología.

166
00:06:30,519 --> 00:06:31,982
Sé que debe oír esto muy a menudo,

167
00:06:32,007 --> 00:06:33,803
pero usted es la razón por la
que empecé a jugar al billar.

168
00:06:33,828 --> 00:06:34,748
¿Todavía lo juega?

169
00:06:34,773 --> 00:06:36,687
He tenido que dejar mi taco últimamente.

170
00:06:36,712 --> 00:06:39,307
He estado trabajando durante meses
en una vacuna contra el ébola.

171
00:06:39,332 --> 00:06:41,210
Hace unos momentos, tuve un gran avance.

172
00:06:41,235 --> 00:06:43,233
No puedo esperar a llegar
al laboratorio y...

173
00:06:46,260 --> 00:06:47,489
Era mi asesor de química.

174
00:06:47,514 --> 00:06:49,598
No me gustaría que me
conocieran como la chica que...

175
00:06:50,769 --> 00:06:52,015
¿Sir Kenneth?

176
00:06:53,060 --> 00:06:54,463
¿Dónde estoy?

177
00:06:55,003 --> 00:06:56,434
No conoces la vergüenza.

178
00:06:56,459 --> 00:06:57,864
Ahora no me dejan llevar por ahí

179
00:06:57,889 --> 00:07:00,521
a alguien más inteligente que
un profesor de sociología.

180
00:07:00,746 --> 00:07:03,218
¿Sabes qué más golpeó el suelo hoy? Yo.

181
00:07:03,243 --> 00:07:06,165
Mientras me agachaba para
recoger una dona del suelo.

182
00:07:06,190 --> 00:07:08,122
Estaba cubierta de polvo,
pero no me importó,

183
00:07:08,147 --> 00:07:09,821
porque soy un asqueroso cerdo monstruo.

184
00:07:10,281 --> 00:07:10,952
Cariño,

185
00:07:10,977 --> 00:07:12,133
por favor. Estás...

186
00:07:12,244 --> 00:07:13,770
tan hermosa como siempre.

187
00:07:13,795 --> 00:07:15,295
Díselo a MugScan.

188
00:07:15,732 --> 00:07:19,355
MugScan es un programa de reconocimiento
facial que utilizamos en el trabajo.

189
00:07:19,435 --> 00:07:21,179
Fue muy malo comigo.

190
00:07:23,242 --> 00:07:24,469
Buenos días, Wayne.

191
00:07:24,511 --> 00:07:25,448
¿Wayne?

192
00:07:25,490 --> 00:07:27,276
¡No soy Wayne, idiota!

193
00:07:28,298 --> 00:07:29,843
Cielos.

194
00:07:38,649 --> 00:07:39,778
¿Estás bien, Haley?

195
00:07:40,280 --> 00:07:42,129
Estoy bien, Wayne.

196
00:07:42,640 --> 00:07:44,937
Uno de mis zapatos se
me salió en la caída

197
00:07:44,962 --> 00:07:47,371
y no pude volver a ponérmelo porque
tenía los pies muy hinchados.

198
00:07:47,613 --> 00:07:50,373
¿Sabes quiénes hacen un
buen zapato? Nuevo Balance.

199
00:07:50,374 --> 00:07:52,838
Los uso cuando voy de caminata
rápida hacia Neil Diamond.

200
00:07:53,795 --> 00:07:56,139
Mamá, ¿está un poco alto ese divisor?

201
00:07:56,330 --> 00:07:58,253
No. No, se supone que es así.

202
00:07:58,278 --> 00:08:00,720
Así, si un gemelo
quiere visitar al otro,

203
00:08:00,745 --> 00:08:04,062
solo gatea y dice: "¡Hola!".

204
00:08:07,509 --> 00:08:09,448
Un par de cosas.

205
00:08:10,482 --> 00:08:12,279
- Par de sietes.
- As del más alto.

206
00:08:12,304 --> 00:08:15,584
Gente, les presento
a Don Lemon y RuPaul,

207
00:08:15,609 --> 00:08:17,084
un par de reinas negras.

208
00:08:17,109 --> 00:08:19,814
Mitchell, es la tercera
vez que deambulas por ahí.

209
00:08:19,839 --> 00:08:20,853
¿Qué estás haciendo?

210
00:08:20,878 --> 00:08:22,854
- Nada.
- Tiene algo en la boca.

211
00:08:22,896 --> 00:08:24,471
- ¡Atrápenlo! - No. No, no es cierto.
- ¡Ven aquí!

212
00:08:24,513 --> 00:08:26,557
- ¡No, no, no!
- No te resistas. No...

213
00:08:26,582 --> 00:08:27,964
¡Tiene carne seca!

214
00:08:27,989 --> 00:08:29,243
Es lo último que queda. Lo juro.

215
00:08:29,268 --> 00:08:31,001
- Miente. Revisa sus bolsillos.
- No, yo...

216
00:08:31,026 --> 00:08:33,779
- ¡Para, para, para!
- ¡Es un paquete familiar!

217
00:08:33,804 --> 00:08:36,066
Espero que la cecina estuviera
tan deliciosa como la ironía.

218
00:08:36,108 --> 00:08:37,980
- ¡Dámela!
- ¡No, basta! Basta ya...

219
00:08:38,023 --> 00:08:39,555
¡No!

220
00:08:39,797 --> 00:08:40,775
Genial.

221
00:08:40,818 --> 00:08:42,626
Estamos enviando señales
de humo de carne de vaca

222
00:08:42,651 --> 00:08:44,050
a un bosque lleno de osos.

223
00:08:44,075 --> 00:08:45,855
¡Lo siento! ¡Debí haber compartido!

224
00:08:45,880 --> 00:08:48,177
Mientras tanto, hay una mochila
llena de bocadillos de excursión

225
00:08:48,220 --> 00:08:49,373
¡al final del camino!

226
00:08:49,398 --> 00:08:50,333
Queso, jamón,

227
00:08:50,376 --> 00:08:53,028
sin mencionar una maravillosa
tarta de mantequilla de arce y nuez

228
00:08:53,053 --> 00:08:54,951
que Gloria recomendó en
su tablero de Pinterest.

229
00:08:54,976 --> 00:08:56,131
Eso es todo. Iré afuera.

230
00:08:56,156 --> 00:08:57,248
¡Jay, espera!

231
00:08:57,281 --> 00:08:59,670
Si ves un oso, recuerda

232
00:08:59,695 --> 00:09:01,468
cegarlo con el flash de tu teléfono

233
00:09:01,493 --> 00:09:03,689
y luego tumbarte boca arriba
en una pose de sumisión.

234
00:09:03,714 --> 00:09:05,869
No voy a hacer eso. Si me
encuentro cara a cara con un oso,

235
00:09:05,894 --> 00:09:07,298
¡será mejor que él huya!

236
00:09:12,278 --> 00:09:13,854
Está más oscuro ahí afuera...

237
00:09:17,183 --> 00:09:18,823
¿Estás segura de que fue la mejor idea

238
00:09:18,848 --> 00:09:21,022
armarlas antes de llevarlas arriba?

239
00:09:21,047 --> 00:09:24,424
Sí, eché un vistazo al espacio.
Debería encajar fácilmente.

240
00:09:25,391 --> 00:09:28,197
Excepto que Alex aparentemente
nos ha llevado a un atasco.

241
00:09:28,773 --> 00:09:31,084
Debe ser el chico de la
pizza. ¡Ya voy, Carl!

242
00:09:31,109 --> 00:09:32,898
¿Sabes el nombre del tipo de la pizza?

243
00:09:32,923 --> 00:09:34,071
¡No!

244
00:09:36,884 --> 00:09:38,458
- Hola.
- Hola, Haley.

245
00:09:38,483 --> 00:09:40,739
Me sorprende recibir una orden
tuya antes de medianoche.

246
00:09:40,764 --> 00:09:43,283
Por cierto, ¿qué te pareció
la pizza de camarones y papas?

247
00:09:43,415 --> 00:09:46,364
Ni siquiera sé de qué estás hablando.

248
00:09:46,611 --> 00:09:47,692
Me encantó. Te quiero.

249
00:09:47,717 --> 00:09:49,236
¡Iré a buscar mi billetera!

250
00:09:53,139 --> 00:09:53,959
¿Mamá?

251
00:09:53,984 --> 00:09:54,865
De acuerdo.

252
00:09:54,890 --> 00:09:57,201
Alex, baja y trae un destornillador.

253
00:09:57,226 --> 00:09:59,670
Todo esto encajará fácilmente
una vez que desarmemos las cunas.

254
00:09:59,895 --> 00:10:00,789
Ni siquiera sabemos

255
00:10:00,823 --> 00:10:02,986
si esta cosa va a entrar por
la puerta del dormitorio.

256
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Por supuesto que entrará.

257
00:10:04,380 --> 00:10:06,956
Pero si te hace feliz, volveré a medir.

258
00:10:13,275 --> 00:10:14,254
¿Ves?

259
00:10:17,470 --> 00:10:19,412
Siempre grabas sobre mis programas...

260
00:10:26,417 --> 00:10:28,161
Bien, no, ¿qué tal esto?

261
00:10:28,186 --> 00:10:31,539
Todos nos unimos para
formar un gran hombre

262
00:10:31,564 --> 00:10:32,313
que vaya a buscar la comida.

263
00:10:32,356 --> 00:10:33,447
- ¡No!
- ¿Cómo se supone que va a funcionar?

264
00:10:33,472 --> 00:10:35,400
Bien, espalda con espalda y
luego enlazamos los brazos.

265
00:10:35,425 --> 00:10:37,662
- Bien.
- Date la vuelta, dame el brazo.

266
00:10:37,687 --> 00:10:39,280
¿Ves? Así, ¿de acuerdo?

267
00:10:39,305 --> 00:10:41,670
- ¿Parecemos grandes y asustadizos?
- Bueno, creo que sí.

268
00:10:41,695 --> 00:10:43,439
Vayamos hacia la puerta.

269
00:10:45,979 --> 00:10:47,279
De acuerdo.

270
00:10:47,591 --> 00:10:49,272
Despacio y con cuidado.

271
00:10:49,754 --> 00:10:54,064
Somos un gran hombre
caminando por el bosque.

272
00:10:55,092 --> 00:10:56,283
¡Dispérsense!

273
00:10:59,330 --> 00:11:00,758
Lo logramos.

274
00:11:01,390 --> 00:11:02,873
¡Esperen! ¿Dónde está Mitchell?

275
00:11:02,898 --> 00:11:03,811
¡No lo logró!

276
00:11:03,854 --> 00:11:05,194
¡Uno de ustedes dos
tiene que ir a buscarlo!

277
00:11:05,219 --> 00:11:07,240
Mejor me quedo aquí como señuelo de oso.

278
00:11:07,265 --> 00:11:08,490
Emito un hedor natural.

279
00:11:08,515 --> 00:11:10,856
Las aves se posan sobre mí todo el
tiempo. Las ardillas comen de mi mano.

280
00:11:10,881 --> 00:11:13,258
¡Yo no puedo ir! ¡Lily necesita
al menos un padre vivo!

281
00:11:14,880 --> 00:11:15,929
¡Esperen!

282
00:11:16,358 --> 00:11:17,567
¿Cómo sabemos que no es el oso?

283
00:11:17,592 --> 00:11:18,928
¡Soy yo!

284
00:11:19,776 --> 00:11:21,137
¡Me abandonaron!

285
00:11:21,162 --> 00:11:22,590
No estuviste ahí tanto tiempo.

286
00:11:22,632 --> 00:11:23,787
¡¿No conseguiste la comida?!

287
00:11:23,812 --> 00:11:25,426
¡Casi fui la comida!

288
00:11:25,451 --> 00:11:27,864
Ojalá nunca hubiera venido
a este estúpido viaje.

289
00:11:27,907 --> 00:11:28,885
¿Quién te obligó?

290
00:11:28,927 --> 00:11:30,007
¡Gloria!

291
00:11:36,565 --> 00:11:38,092
Es mi tobillo de entregas.

292
00:11:38,117 --> 00:11:39,489
Está muy mal, amigas.

293
00:11:39,734 --> 00:11:42,730
Ya estaba débil por tu
lesión de paintball, Carl.

294
00:11:42,755 --> 00:11:44,159
Te dije que te hicieras revisar,

295
00:11:44,184 --> 00:11:45,814
pero tú y los doctores.

296
00:11:47,162 --> 00:11:48,764
Bien, lo conozco un poco.

297
00:11:48,960 --> 00:11:50,616
Las desgracias nunca vienen solas.

298
00:11:50,905 --> 00:11:52,606
Margaret-Anne me dejó esta mañana.

299
00:11:52,631 --> 00:11:54,914
Luego mi papá me llamó
"Craig" por teléfono otra vez.

300
00:11:54,957 --> 00:11:56,444
Es el nombre de su nuevo hijo.

301
00:11:56,486 --> 00:11:58,926
Dios. Carl, ¿podemos al
menos llevarte a casa?

302
00:11:59,351 --> 00:12:00,307
Ahora no.

303
00:12:00,354 --> 00:12:03,358
Tengo diez pizzas que van para
mis enemigos, los Sigmas.

304
00:12:03,383 --> 00:12:05,586
Esos chicos ricos se
divierten aprovechándose

305
00:12:05,611 --> 00:12:07,023
de nuestra política de 30
minutos o es gratis...

306
00:12:07,048 --> 00:12:09,070
Usan todo tipo de
trucos para retrasarme.

307
00:12:09,495 --> 00:12:11,491
Bueno, esta noche no, Chad y Chip.

308
00:12:11,516 --> 00:12:12,572
No esta...

309
00:12:12,674 --> 00:12:14,486
El hueso tiene que estar
sobresaliendo, ¿verdad?

310
00:12:14,511 --> 00:12:16,681
No, ni siquiera está hinchado.

311
00:12:17,137 --> 00:12:18,977
Mira, Carl, todos hemos
tenido días difíciles.

312
00:12:19,002 --> 00:12:20,901
¿Por qué no nos dejas
terminar esta entrega por ti?

313
00:12:21,126 --> 00:12:22,997
Bien, pero solo tenemos diez minutos.

314
00:12:23,022 --> 00:12:24,433
¡Vamos, entonces! Ven aquí.

315
00:12:24,458 --> 00:12:25,690
- Está bien.
- ¡Vamos!

316
00:12:25,715 --> 00:12:27,862
Se sentirá bien hacer algo bien hoy.

317
00:12:27,887 --> 00:12:30,620
Además, no me importaría confrontarme
con unos idiotas blancos y estirados.

318
00:12:30,645 --> 00:12:33,722
¡Oye! ¡Esa vida viene con
sus propios problemas!

319
00:12:38,972 --> 00:12:40,280
No te enojes, papá.

320
00:12:40,305 --> 00:12:41,819
Gloria estaba preocupada por ti.

321
00:12:41,844 --> 00:12:42,998
No quiero hablar de ello.

322
00:12:43,023 --> 00:12:44,893
Tomemos un trago y hagamos silencio.

323
00:12:48,242 --> 00:12:50,154
Muchos colores en ese fuego, ¿no?

324
00:12:50,837 --> 00:12:52,726
Rojo, verde...

325
00:12:52,751 --> 00:12:54,406
- amarillo, azul...
- Cielos. De acuerdo.

326
00:12:54,431 --> 00:12:57,107
¡¿Qué es esta habladera
contigo?! ¡En serio!

327
00:12:57,132 --> 00:12:58,321
No lo sé.

328
00:13:00,028 --> 00:13:03,001
Supongo que no me gusta estar
solo con mis propios pensamientos.

329
00:13:04,454 --> 00:13:06,540
Quizá sea porque tengo un
par de nietos en camino,

330
00:13:06,565 --> 00:13:08,423
pero si las cosas se calman demasiado,

331
00:13:08,448 --> 00:13:10,658
mi mente se va a un
lugar oscuro rápidamente.

332
00:13:10,914 --> 00:13:13,048
Empiezo a preocuparme
por la gente que amo

333
00:13:13,073 --> 00:13:15,040
y todas las cosas malas
que les pueda pasar.

334
00:13:16,088 --> 00:13:19,517
Supongo que hablar... empuja
esos pensamientos hacia afuera

335
00:13:19,542 --> 00:13:21,326
y me ayuda a sentirme bien.

336
00:13:21,781 --> 00:13:22,790
Lo entiendo.

337
00:13:22,815 --> 00:13:24,259
Todos podemos entrar en una espiral.

338
00:13:24,635 --> 00:13:26,334
Pero no puedes hablar y
esperar salir de ella.

339
00:13:26,359 --> 00:13:28,240
Tienes que pensar cómo salir de eso.

340
00:13:28,750 --> 00:13:30,857
Ya sabes, encontrar un lugar feliz.

341
00:13:31,166 --> 00:13:32,163
Prueba esto.

342
00:13:32,188 --> 00:13:34,768
30 segundos sin hablar. Vamos.

343
00:13:52,389 --> 00:13:54,156
- Amigo, ¿qué piensas?
- Estoy de vuelta. Sí.

344
00:13:54,199 --> 00:13:56,254
Creo que podemos aprender
mucho de este tipo,

345
00:13:56,279 --> 00:13:57,426
porque no es a...

346
00:13:57,469 --> 00:14:00,559
los osos de ahí afuera a
los que les tenemos miedo.

347
00:14:00,584 --> 00:14:01,731
Son los osos en nuestras vidas...

348
00:14:01,773 --> 00:14:04,152
el miedo que nos mantiene
despiertos en la noche.

349
00:14:04,194 --> 00:14:06,840
Y creo que es un tema interesante
al que podemos volver

350
00:14:06,865 --> 00:14:09,508
una vez que me cambie a mi imagen
de "Charla junto al fuego".

351
00:14:09,533 --> 00:14:10,995
¿Otro cambio de vestuario?

352
00:14:11,220 --> 00:14:13,398
Eres como la novia de un
sultán el día de su boda.

353
00:14:13,423 --> 00:14:15,056
Adelante... búrlate de mí.

354
00:14:15,081 --> 00:14:16,482
Me gustan mis trajes.

355
00:14:16,507 --> 00:14:17,782
¿Por qué tantos?

356
00:14:18,007 --> 00:14:19,561
Sí, supongo que cuando era niño,

357
00:14:19,586 --> 00:14:21,370
me di cuenta de que nunca iba a encajar,

358
00:14:21,413 --> 00:14:23,238
así que decidí destacar.

359
00:14:23,501 --> 00:14:25,370
Acepté mi extravagancia

360
00:14:25,395 --> 00:14:27,585
para que el mundo sepa que
sus insultos no me harán daño.

361
00:14:27,737 --> 00:14:30,317
¿Quieres hacer una broma sobre mí?
Adelante, ya estoy involucrado con esto.

362
00:14:31,654 --> 00:14:33,336
Eso es realmente hermoso, Cam.

363
00:14:33,747 --> 00:14:35,247
Y no estás solo.

364
00:14:35,397 --> 00:14:38,667
Al crecer, todos éramos nerds
inseguros a nuestra manera.

365
00:14:41,078 --> 00:14:42,523
Yo era genial.

366
00:14:45,245 --> 00:14:47,083
¿Qué? Pensé que estábamos compartiendo.

367
00:14:47,684 --> 00:14:50,410
Eso es muy valiente, Cam. Es algo bueno.

368
00:14:54,603 --> 00:14:56,515
¡¿Estás loca?! ¡No debería
ser yo quien conduzca!

369
00:14:56,540 --> 00:14:58,520
¡No hay tiempo para discutir!
¡Solo sube! ¡Vamos!

370
00:15:01,057 --> 00:15:03,004
Muchas gracias por
hacerme parte de su grupo.

371
00:15:03,029 --> 00:15:05,492
No todos los días se hacen
cuatro nuevas mejores amigas.

372
00:15:07,268 --> 00:15:08,710
¿Por qué van tan despacio?

373
00:15:08,752 --> 00:15:10,069
¡No puedo pasarlos!

374
00:15:10,112 --> 00:15:11,853
Esta es una de las tácticas de Sigma.

375
00:15:11,896 --> 00:15:12,999
Rastrean mi ubicación en la aplicación

376
00:15:13,042 --> 00:15:14,826
y envían novatos para
que intenten retrasarme.

377
00:15:14,868 --> 00:15:16,213
¡¿Qué voy a hacer?!

378
00:15:16,630 --> 00:15:17,744
Yo me encargo.

379
00:15:17,786 --> 00:15:19,782
¡Carl, me llevo tus pistolas de pintura!

380
00:15:20,429 --> 00:15:22,529
¡Muévanse! ¡O los muevo!

381
00:15:27,510 --> 00:15:29,328
¡Todavía tengo mi lado!

382
00:15:29,353 --> 00:15:30,287
¡Sí!

383
00:15:31,354 --> 00:15:33,138
¿Te unirías a mi equipo de paintball?

384
00:15:34,310 --> 00:15:35,426
¡¿Qué es eso?!

385
00:15:35,451 --> 00:15:37,274
Campo de Minions. Clásico de los Sigmas.

386
00:15:37,299 --> 00:15:39,692
No te distraigas por lo lindo.
Solo tenemos cinco minutos.

387
00:15:39,717 --> 00:15:41,200
Solo tienes que rodearlos.

388
00:15:46,521 --> 00:15:47,880
¡Dios mío, lo hice!

389
00:15:47,923 --> 00:15:49,155
¡Y todos siguen en el auto!

390
00:15:49,197 --> 00:15:50,986
Bien, ahora no podemos darles
ninguna razón para decir

391
00:15:51,011 --> 00:15:52,072
que no cumplimos
perfectamente el pedido,

392
00:15:52,115 --> 00:15:53,797
así que revisa las pizzas, asegúrate
de que no se hayan cambiado.

393
00:15:53,822 --> 00:15:56,303
Haley, estoy segura de que
te preocupas por nada...

394
00:16:02,265 --> 00:16:04,006
Carl, ¿tienes una rebanadora de pizza?

395
00:16:04,125 --> 00:16:06,507
Solo la conmemorativa que me
dieron por diez años de servicio.

396
00:16:06,532 --> 00:16:08,103
Dámela. Tengo una visión.

397
00:16:08,689 --> 00:16:11,235
Shaq y Hendrix nunca
superaron sus puntos ciegos.

398
00:16:11,260 --> 00:16:13,172
Tal vez no lo querían lo suficiente.

399
00:16:13,197 --> 00:16:15,734
Convertir nueve pizzas en
diez fue un asunto sencillo

400
00:16:15,759 --> 00:16:17,612
como quitar una rebanada de cada pizza

401
00:16:17,646 --> 00:16:19,601
y luego recortando una
porción de pizza en forma de V

402
00:16:19,626 --> 00:16:21,062
de cada una de las rebanadas restantes,

403
00:16:21,087 --> 00:16:22,936
pasándolas desde ángulos
de 36 grados a 40 grados,

404
00:16:22,961 --> 00:16:24,617
y luego juntando las de 40 grados

405
00:16:24,642 --> 00:16:26,562
en nueve rebanadas un poco más pequeñas.

406
00:16:26,587 --> 00:16:28,835
Después de eso, uno solo
tenía que volver a usar

407
00:16:28,860 --> 00:16:30,683
las nueve rebanadas
previamente retiradas

408
00:16:30,905 --> 00:16:32,055
en una décima pizza.

409
00:16:33,614 --> 00:16:35,354
¡Y... diez!

410
00:16:35,379 --> 00:16:36,284
¡Funcionó!

411
00:16:36,309 --> 00:16:37,260
Realmente funcionó.

412
00:16:37,285 --> 00:16:38,778
Tengo un cerebro visual.

413
00:16:38,803 --> 00:16:39,665
¿Eso era lo tuyo?

414
00:16:39,690 --> 00:16:42,028
No extraño tener problemas
de gente blanca.

415
00:16:43,420 --> 00:16:45,025
¡Llegamos! ¡Lo hice!

416
00:16:45,050 --> 00:16:47,422
Solo tenemos un minuto para
entregar las pizzas. ¡Vamos!

417
00:16:47,465 --> 00:16:49,974
¡Esperen, esperen! La fraternidad
tiene un timbre de video.

418
00:16:49,999 --> 00:16:51,967
Si ven que es una entrega,
intentarán que se queden sin tiempo.

419
00:16:52,197 --> 00:16:53,672
Yo me encargo.

420
00:16:55,584 --> 00:16:56,900
Quédense de ese lado.

421
00:16:58,693 --> 00:16:59,797
¿Sí?

422
00:17:00,011 --> 00:17:00,946
Hola.

423
00:17:02,212 --> 00:17:04,853
Voy a la universidad y
estoy superborracha.

424
00:17:04,878 --> 00:17:07,767
¿Hay algún lugar donde pueda
estar sobria esta noche?

425
00:17:09,949 --> 00:17:12,817
Al menos mi aspecto puede
hacerme entrar a una fraternidad.

426
00:17:13,010 --> 00:17:14,366
Bien, chicas, ¡vamos, vamos!

427
00:17:14,801 --> 00:17:17,017
Diez pizzas a tiempo.

428
00:17:17,425 --> 00:17:18,275
¡Paguen!

429
00:17:18,395 --> 00:17:19,613
¿Están con Carl?

430
00:17:19,638 --> 00:17:21,540
Somos Carl.

431
00:17:24,548 --> 00:17:26,332
¡Vamos, dense prisa! ¡Una
apuesta es una apuesta!

432
00:17:26,357 --> 00:17:28,910
¡Les dije que podía estar de pie en
una pierna más tiempo que ustedes!

433
00:17:28,935 --> 00:17:30,934
Eres el único cuyo equilibrio mejora

434
00:17:30,959 --> 00:17:32,522
después de beber una jarra de whisky.

435
00:17:32,564 --> 00:17:35,118
De acuerdo. ¡A mi seguidor
le va a encantar esto!

436
00:17:35,143 --> 00:17:36,540
Todos digan "¡Queso!".

437
00:17:36,565 --> 00:17:37,579
- Queso.
- Sí.

438
00:17:37,604 --> 00:17:39,212
Así es como se construye una marca.

439
00:17:39,237 --> 00:17:41,448
Supongo que deberíamos tomarnos
el resto de este whisky.

440
00:17:41,473 --> 00:17:43,220
Pero entonces no tendremos nada
para servir a los asesinos

441
00:17:43,245 --> 00:17:44,061
cuando lleguen.

442
00:17:44,145 --> 00:17:46,010
¿Sabes? Estás bromeando,

443
00:17:46,035 --> 00:17:48,873
pero tienes cierta paranoia.

444
00:17:48,898 --> 00:17:50,100
¿Qué hay detrás de eso?

445
00:17:50,125 --> 00:17:50,815
Bueno...

446
00:17:50,840 --> 00:17:53,409
¿Estamos a punto de escuchar
lo del oso de Mitchell?

447
00:17:53,434 --> 00:17:55,140
Bien. Es...

448
00:17:55,379 --> 00:17:57,405
Nunca le he dicho a nadie esto, pero

449
00:17:57,430 --> 00:17:59,851
una adivina una vez predijo

450
00:17:59,894 --> 00:18:02,462
que no viviría para
ver mis 46 primaveras.

451
00:18:02,487 --> 00:18:05,419
¿Era esa chiflada que
vivía al lado nuestro?

452
00:18:05,444 --> 00:18:06,251
Está loca.

453
00:18:06,576 --> 00:18:09,027
Le dijo a tu madre que
algún día ganaría un Tony.

454
00:18:09,070 --> 00:18:11,405
Pero tenía razón en muchas otras cosas.

455
00:18:11,430 --> 00:18:13,152
Dijo que me convertiría en abogado.

456
00:18:13,291 --> 00:18:16,120
Dijo que algún día me
casaría con un payaso.

457
00:18:16,345 --> 00:18:18,214
Me reí mucho tiempo por eso.

458
00:18:18,356 --> 00:18:19,018
¿Por qué?

459
00:18:19,043 --> 00:18:21,382
Como sea, supongo que mi "oso"

460
00:18:21,407 --> 00:18:22,992
es el miedo a morir joven.

461
00:18:23,227 --> 00:18:25,233
Si esa adivina tiene razón,

462
00:18:25,258 --> 00:18:27,382
solo me quedan tres años de vida.

463
00:18:27,647 --> 00:18:29,261
¿Sabes qué? Como yo lo veo,

464
00:18:29,286 --> 00:18:31,171
esta pequeña maldición es
en realidad un regalo...

465
00:18:31,196 --> 00:18:34,065
una razón para vivir la vida al máximo.

466
00:18:34,090 --> 00:18:35,534
Y no tener arrepentimientos.

467
00:18:35,559 --> 00:18:39,278
¿Entonces todos estamos aceptando
esto de los 46 años como verdad?

468
00:18:39,417 --> 00:18:40,946
Hemos hecho las paces con él.

469
00:18:41,141 --> 00:18:42,245
Y tú también deberías.

470
00:18:42,270 --> 00:18:45,240
¿Por qué no vivir tus días limitados

471
00:18:45,265 --> 00:18:47,115
con no dejar nada sin decir?

472
00:18:47,254 --> 00:18:49,565
Dile a la gente que más
importa cómo te sientes.

473
00:18:49,590 --> 00:18:52,612
Te digo a ti y a Lily que
los quiero todos los días.

474
00:18:52,637 --> 00:18:54,135
Cierto. ¿Qué hay de Phil?

475
00:18:54,160 --> 00:18:57,346
Me envió un mensaje con un
"te quiero" esta mañana.

476
00:18:57,371 --> 00:18:58,619
Bastante cerca.

477
00:18:58,863 --> 00:19:00,265
¿Y tu papá?

478
00:19:04,604 --> 00:19:05,481
¡¿En serio?!

479
00:19:05,506 --> 00:19:07,012
Es que me cuesta decirles esas palabras.

480
00:19:07,037 --> 00:19:08,608
Lo que está bien para los dos.

481
00:19:08,957 --> 00:19:10,176
Bueno, suena como si

482
00:19:10,201 --> 00:19:12,285
tú también podrías estar
incómodo con esas palabras.

483
00:19:12,310 --> 00:19:14,246
¡No! No tengo ningún problema con
ellas. Las uso todo el tiempo.

484
00:19:14,271 --> 00:19:15,996
Siempre digo que amo las cosas.

485
00:19:16,074 --> 00:19:18,840
Amo la sensación de los calcetines
tostados del microondas.

486
00:19:18,865 --> 00:19:21,598
Amo el sonido lejano
de un silbato de tren.

487
00:19:21,623 --> 00:19:24,740
Ya saben. "¿A qué aventura se han ido?".

488
00:19:24,765 --> 00:19:26,975
Me encanta ver a un bebé estirarse.

489
00:19:27,000 --> 00:19:29,482
Todas esas son cosas buenas
en tu vida, Jay, pero...

490
00:19:30,523 --> 00:19:31,712
¿cuál es tu "oso"?

491
00:19:31,737 --> 00:19:32,571
No tengo ninguno.

492
00:19:32,596 --> 00:19:34,773
¡Vamos! Todos te dijimos los nuestros.

493
00:19:34,798 --> 00:19:36,282
Cuando llegan a mi edad,

494
00:19:36,307 --> 00:19:38,775
hay menos cosas a las que temer.

495
00:19:39,415 --> 00:19:41,156
Excepto quizá...

496
00:19:41,181 --> 00:19:42,993
a ser una carga para tu familia.

497
00:19:43,312 --> 00:19:44,782
Cosa que ya está empezando,

498
00:19:44,807 --> 00:19:47,359
porque Gloria los obligó a cuidarme,

499
00:19:47,627 --> 00:19:50,600
y por eso quería pasar la noche aquí

500
00:19:50,643 --> 00:19:54,677
para poder probar que no
soy un... viejo frágil.

501
00:19:55,527 --> 00:19:57,053
Pero, si soy sincero,

502
00:19:57,078 --> 00:19:59,625
esa caminata se hace más
difícil para mí cada año.

503
00:20:00,734 --> 00:20:04,047
Y me sentí aliviado de no
tener que hacerlo solo.

504
00:20:04,207 --> 00:20:05,259
Papá.

505
00:20:05,484 --> 00:20:06,971
Nunca podrías ser una carga.

506
00:20:06,996 --> 00:20:09,488
Sí, eres el que siempre está
cuidando de todos nosotros.

507
00:20:09,513 --> 00:20:11,785
Nos encantaría tener la
oportunidad de devolver el favor.

508
00:20:13,925 --> 00:20:15,581
De acuerdo. Se está haciendo tarde.

509
00:20:15,606 --> 00:20:17,811
Este traje de chulo de montaña
me está haciendo sudar.

510
00:20:17,836 --> 00:20:19,465
Descansemos un poco.

511
00:20:20,137 --> 00:20:21,557
- Buenas noches.
- Buenas noches.

512
00:20:21,582 --> 00:20:23,135
Me quedo con el sofá.

513
00:20:23,160 --> 00:20:24,439
¿Seguro que estarás bien aquí?

514
00:20:24,464 --> 00:20:25,993
- Sí, estaré bien.
- De acuerdo.

515
00:20:27,809 --> 00:20:29,932
¿Quieres que te traiga
una manta extra o algo?

516
00:20:29,957 --> 00:20:32,197
No, no. Conseguiré algo si lo necesito.

517
00:20:32,621 --> 00:20:34,842
De acuerdo. Bueno...

518
00:20:35,801 --> 00:20:37,230
Buenas noches.

519
00:20:42,133 --> 00:20:43,493
Lo sé.

520
00:21:02,651 --> 00:21:04,451
Muy bien, papá. Estamos
listos para irnos.

521
00:21:04,486 --> 00:21:05,328
Sí, Jay.

522
00:21:05,364 --> 00:21:07,750
Lamento que no hayas visto
un águila calva esta vez.

523
00:21:07,775 --> 00:21:09,385
Sí. Es una lástima.

524
00:21:09,410 --> 00:21:11,898
Supongo que tendremos que
volver aquí el año que viene.

525
00:21:11,923 --> 00:21:13,125
Sí.

526
00:21:13,150 --> 00:21:15,096
No sé ustedes, pero yo dormí muy bien.

527
00:21:15,121 --> 00:21:17,992
Ese catre era muy suave.
No siempre duermo bien.

528
00:21:18,017 --> 00:21:20,992
He querido probar la melatonina.
He oído que cambia esos hábitos.

529
00:21:21,017 --> 00:21:22,640
Y puedes conseguirlo en
cualquier parte hoy en día.

530
00:21:22,665 --> 00:21:24,192
¿Siempre ha sido de libre prescripción?

531
00:21:24,217 --> 00:21:26,045
Es una frase graciosa,
¿no? ¿"Libre prescripción"?

532
00:21:26,070 --> 00:21:32,132
www.subtitulamos.tv

