1
00:00:01,363 --> 00:00:04,115
Bien, amigos, tal vez quieran
ponerse un poco de protector solar.

2
00:00:04,140 --> 00:00:06,351
A esta altura, los árboles
empiezan a escasear.

3
00:00:06,376 --> 00:00:08,343
Este podría ser un buen
lugar para una foto.

4
00:00:08,368 --> 00:00:09,382
Déjenme ir detrás de esa roca.

5
00:00:09,407 --> 00:00:10,761
Pasaré a mi siguiente imagen.

6
00:00:10,893 --> 00:00:11,796
¿Otra más?

7
00:00:11,821 --> 00:00:14,234
Tiene que hacerlo. Su seguidor
de Instagram lo exige.

8
00:00:14,259 --> 00:00:15,179
¡Águila!

9
00:00:15,280 --> 00:00:16,445
Esperen, falsa alarma.

10
00:00:16,470 --> 00:00:17,937
Es solo una bolsa de
plástico en un árbol.

11
00:00:17,962 --> 00:00:18,765
¡Águila!

12
00:00:18,790 --> 00:00:20,171
No. Lo siento.

13
00:00:20,196 --> 00:00:21,212
Se cayó la bolsa.

14
00:00:22,520 --> 00:00:23,750
Cada invierno,

15
00:00:23,775 --> 00:00:26,059
hago un viaje de observación
de aves con mis amigos...

16
00:00:26,084 --> 00:00:27,987
específicamente para
ver un águila calva.

17
00:00:28,012 --> 00:00:29,746
Hasta ahora, no ha habido suerte.

18
00:00:29,771 --> 00:00:33,250
Este año, mis amigos se
rajaron... espasmos, fracturas.

19
00:00:33,275 --> 00:00:36,109
Y yo soy el idiota por
instalar una silla de ducha.

20
00:00:36,134 --> 00:00:37,710
Estaba listo para ir solo,

21
00:00:37,735 --> 00:00:40,570
cuando esos tres colados
se invitaron a sí mismos.

22
00:00:40,595 --> 00:00:41,922
Invadieron mi territorio

23
00:00:41,947 --> 00:00:44,515
como un puñado de currucas
de pecho castaño.

24
00:00:44,765 --> 00:00:46,940
Mentiría si digo que no me siento
como un curruca de pecho castaño

25
00:00:46,965 --> 00:00:50,054
metiéndome en el viaje de
Jay, pero Gloria nos hizo ir.

26
00:00:50,176 --> 00:00:51,671
Estaba preocupada por mi papá

27
00:00:51,696 --> 00:00:53,558
estando solo en el bosque a su edad,

28
00:00:53,583 --> 00:00:56,162
así que nos empujó suavemente
para que lo acompañáramos.

29
00:00:56,187 --> 00:00:58,437
Gloria, si mi papá no quiere que...

30
00:00:59,191 --> 00:01:01,123
Hola, papá, ¿qué vas a
hacer este fin de semana?

31
00:01:01,148 --> 00:01:03,633
- Un viajecito a la naturaleza.
- Suena divertido.

32
00:01:03,675 --> 00:01:04,521
- ¡Cuenta con nosotros!
- Sí.

33
00:01:04,563 --> 00:01:06,424
En realidad, estaba buscando
un poco de tiempo a solas...

34
00:01:06,449 --> 00:01:09,601
¡Hola! ¿Soy el único con
águilas calvas en la mente?

35
00:01:10,980 --> 00:01:12,482
¿Saben qué? Creo que
en unos diez minutos,

36
00:01:12,507 --> 00:01:15,250
la luz va a ser perfecta para mi
imagen de "aventurero de la tarde".

37
00:01:15,275 --> 00:01:17,515
Bien, antes de que nos
adentremos más en el bosque,

38
00:01:17,540 --> 00:01:21,062
debo advertirles que ha habido varios
avistamientos de osos en la zona.

39
00:01:21,087 --> 00:01:23,329
- Así que si por casualidad tienen
algo de comida consigo... - ¡Entendido!

40
00:01:26,096 --> 00:01:29,691
Iba a decir que pueden guardarlo
en esta caja de osos...

41
00:01:30,904 --> 00:01:32,678
Bueno, entonces hablen entre ustedes.

42
00:01:32,703 --> 00:01:33,850
Podría llevarme un tiempo

43
00:01:33,875 --> 00:01:35,965
encontrar adonde mi masculinidad
envió esa pesada...

44
00:01:35,990 --> 00:01:38,105
Aquí está. Alguien
debe haberla devuelto.

45
00:01:38,130 --> 00:01:39,179
¡Gracias!

46
00:01:46,315 --> 00:01:52,281
www.subtitulamos.tv

47
00:01:53,897 --> 00:01:55,232
¡Hola!

48
00:01:55,257 --> 00:01:57,640
Hola, Gloria. Gracias por venir.

49
00:01:57,683 --> 00:01:58,946
Va a ser una noche de
chicas muy divertida...

50
00:01:58,989 --> 00:02:01,375
bebiendo vino, planeando la guardería.

51
00:02:01,400 --> 00:02:02,933
Bien, iba a sorprenderte,

52
00:02:02,958 --> 00:02:05,171
pero ya no puedo esperar.

53
00:02:05,687 --> 00:02:09,632
¡Es un móvil hecho a mano de las
grandes mujeres de la historia!

54
00:02:09,657 --> 00:02:11,164
Eleanor Roosevelt,

55
00:02:11,205 --> 00:02:12,203
¡Rosa Parks!

56
00:02:13,304 --> 00:02:15,963
Solo espero que vaya con el tema
que Dylan quiere para la habitación.

57
00:02:16,006 --> 00:02:17,640
¿Alguna de estas mujeres
es importante en los campos

58
00:02:17,665 --> 00:02:19,375
de camiones de bomberos o unicornios?

59
00:02:20,411 --> 00:02:22,484
¿Cuán perfecto es esto?

60
00:02:22,509 --> 00:02:27,358
Entregaron la cuna y sé que solo
el equipo de chicas prácticas

61
00:02:27,383 --> 00:02:28,732
me ayudarán a montarlo.

62
00:02:28,776 --> 00:02:30,850
Ahora no, mamá. He tenido el peor día.

63
00:02:30,875 --> 00:02:31,826
Yo también.

64
00:02:31,851 --> 00:02:32,867
Rápido, empieza a llorar.

65
00:02:32,910 --> 00:02:34,869
Tenemos que descarrilar su
entusiasmo antes de que...

66
00:02:35,382 --> 00:02:36,672
Demasiado tarde.

67
00:02:36,697 --> 00:02:37,915
Está bailando.

68
00:02:37,959 --> 00:02:40,398
¡Qué manera de rockear, amiga!

69
00:02:41,286 --> 00:02:43,201
Ya no puedo negarlo.

70
00:02:43,226 --> 00:02:45,875
Me estoy convirtiendo
en una mujer blanca.

71
00:02:48,400 --> 00:02:50,320
¿Hay algún problema, amigas?

72
00:02:50,580 --> 00:02:52,375
¡La clase de spinning fue cancelada!

73
00:02:52,628 --> 00:02:53,452
¡No!

74
00:02:53,496 --> 00:02:55,085
¿Qué vamos a hacer con nuestro día?

75
00:02:55,110 --> 00:02:56,546
"Cuando tengas dudas...

76
00:02:56,571 --> 00:02:57,507
desayuna".

77
00:02:57,532 --> 00:02:59,265
¿Dónde está el lugar más
cercano que sirve col

78
00:02:59,290 --> 00:03:01,305
y también tiene un juego
de palabras en su nombre?

79
00:03:01,547 --> 00:03:03,810
¡Hay un Col-mena Subterráneo
bajando la calle!

80
00:03:03,842 --> 00:03:05,514
- ¡Vamos!
- Gracias a Dios.

81
00:03:05,846 --> 00:03:07,833
Me he vuelto blanda últimamente.

82
00:03:07,858 --> 00:03:10,046
Creo que he perdido mi lado colombiano.

83
00:03:10,071 --> 00:03:12,595
Creo que todas nos sentiremos
mejor si logramos algo.

84
00:03:12,620 --> 00:03:14,232
Sí. No como Jay.

85
00:03:14,257 --> 00:03:17,694
Ha estado en estos viajes
de caza durante 20 años

86
00:03:17,738 --> 00:03:21,109
¡y ni una sola vez ha traído
a casa un águila calva!

87
00:03:25,546 --> 00:03:26,834
Dios.

88
00:03:26,859 --> 00:03:28,156
Hendrix no sabía leer música,

89
00:03:28,181 --> 00:03:29,648
Shaq no podía hacer tiros libres

90
00:03:29,673 --> 00:03:32,458
y yo tengo un pequeño problema para
visualizar el espacio y la escala.

91
00:03:32,621 --> 00:03:35,125
Creo que este diseño de armario
nos da todo lo que necesitamos

92
00:03:35,150 --> 00:03:36,578
en un espacio apretado y residencial.

93
00:03:36,603 --> 00:03:38,031
Sí. Muy inteligente.

94
00:03:38,156 --> 00:03:39,154
Haz un recorrido.

95
00:03:39,179 --> 00:03:40,935
¿Tiene sentido el flujo?

96
00:03:41,250 --> 00:03:42,140
Bueno...

97
00:03:42,546 --> 00:03:44,373
Me gustaría salir de la ducha

98
00:03:44,416 --> 00:03:46,984
y tirar mi ropa en la cesta aquí,

99
00:03:47,028 --> 00:03:49,078
escoger un traje y luego
vestirme aquí mismo.

100
00:03:49,395 --> 00:03:51,265
Acabas de tirar tu ropa a la chimenea

101
00:03:51,290 --> 00:03:53,139
y vestirte frente al ventanal.

102
00:03:53,164 --> 00:03:56,046
Bueno, tú tienes tu
rutina matutina, Mia.

103
00:03:56,071 --> 00:03:57,750
Yo tengo la mía.

104
00:03:59,154 --> 00:04:01,109
Muy bien, terminemos con esto.

105
00:04:01,134 --> 00:04:02,546
Mamá, ¿por dónde empezamos?

106
00:04:03,853 --> 00:04:06,961
¡Quizá mami solo necesita
un poco de vino para pumas!

107
00:04:07,995 --> 00:04:09,593
¿Qué me pasa?

108
00:04:11,340 --> 00:04:12,616
Cuidado con donde pisan, amigos.

109
00:04:12,654 --> 00:04:15,578
Parte del terreno se complica un
poco en esta parte de la caminata.

110
00:04:15,621 --> 00:04:16,753
Bien. Pensé que había cambiado

111
00:04:16,797 --> 00:04:19,257
a mi imagen de "senderista
remoto" demasiado pronto.

112
00:04:19,282 --> 00:04:21,289
¿Estás bien, papá? ¿Quieres
parar y tomarte un descanso?

113
00:04:21,314 --> 00:04:23,710
No, no. Solo quiero parar
y tal vez ver un águila.

114
00:04:23,735 --> 00:04:25,040
Todo el mundo mire.

115
00:04:28,093 --> 00:04:30,156
Llevas 20 años haciendo esto
y nunca has visto una, ¿eh?

116
00:04:30,181 --> 00:04:31,304
Correcto.

117
00:04:34,547 --> 00:04:37,404
Sí. La madre naturaleza puede ser...

118
00:04:37,429 --> 00:04:38,993
¡Phil, deja de hablar!

119
00:04:39,036 --> 00:04:40,603
¡Estás asustando a las águilas!

120
00:04:40,646 --> 00:04:42,703
Lo siento. Mi culpa. Mi culpa.

121
00:04:42,728 --> 00:04:45,164
- También lo siento en mi cabeza.
- ¡Dios mío!

122
00:04:45,672 --> 00:04:48,295
Ya que estamos hablando de
nuevo, deberíamos regresar.

123
00:04:48,320 --> 00:04:49,612
Pronto oscurecerá.

124
00:04:49,655 --> 00:04:51,867
O, si desean, hay una cabaña
justo arriba de este sendero.

125
00:04:51,892 --> 00:04:52,867
Está bastante deteriorado, pero

126
00:04:52,892 --> 00:04:54,046
son bienvenidos a pasar la noche.

127
00:04:54,071 --> 00:04:55,695
- Yo iré.
- No.

128
00:04:55,748 --> 00:04:57,271
¿Estamos seguros de
que es una buena idea?

129
00:04:57,296 --> 00:04:59,523
¿No había mención de los osos?

130
00:04:59,548 --> 00:05:01,811
No, tú vete a casa. Me quedaré solo.

131
00:05:02,546 --> 00:05:04,092
No podemos dejar que se quede solo.

132
00:05:04,117 --> 00:05:05,538
Le dijimos a Gloria que
lo mantendríamos a salvo.

133
00:05:05,563 --> 00:05:07,279
Sí, si él se queda, nosotros también.

134
00:05:07,304 --> 00:05:09,726
Sí. ¿Qué es lo peor que podría pasar?

135
00:05:09,751 --> 00:05:11,850
En las películas, cuando gente
de la ciudad pasa la noche

136
00:05:11,875 --> 00:05:14,492
en cabañas abandonadas, las
cosas suelen salir bien.

137
00:05:14,535 --> 00:05:16,537
Como sea, me voy a adelantar,
a ver si tienen alguna postal

138
00:05:16,581 --> 00:05:19,192
en esta institución mental mal vigilada.

139
00:05:21,494 --> 00:05:22,866
Maldición, me muero de hambre.

140
00:05:22,891 --> 00:05:24,835
Aquí no hay nada más que
una vieja botella de whisky.

141
00:05:24,860 --> 00:05:27,001
Bueno, trata de no pensar
en lo hambriento que estás

142
00:05:27,026 --> 00:05:28,865
o que Mitchell dejó la
comida en la caja de osos.

143
00:05:28,890 --> 00:05:30,281
Todos dejamos la comida en...

144
00:05:30,306 --> 00:05:31,429
¿Te cambiaste otra vez?

145
00:05:31,974 --> 00:05:33,570
Sí, acabo de juntar unas cuantas cosas

146
00:05:33,595 --> 00:05:35,662
para crear una imagen
de "cabañero rústico".

147
00:05:35,687 --> 00:05:38,000
Bueno, al menos los osos
no serán una preocupación.

148
00:05:38,025 --> 00:05:39,382
Sépanlo de un agente inmobiliario.

149
00:05:39,407 --> 00:05:41,523
Esta cerradura Smith and
Wiley es de referencia.

150
00:05:49,933 --> 00:05:51,732
Muy bien, creo que ya estamos listas

151
00:05:51,757 --> 00:05:55,742
para armar nuestra hermosa
cuna en forma de L.

152
00:05:56,202 --> 00:05:58,584
Esto no puede estar bien.
Una es mucho más grande.

153
00:05:58,626 --> 00:06:01,051
¿Y qué? ¿Se supone que mis bebés
van y vienen cuando quieren,

154
00:06:01,094 --> 00:06:02,687
como si estuvieran en un
centro de reinserción social?

155
00:06:03,195 --> 00:06:05,875
Hubo un pequeño error
de lectura del diagrama.

156
00:06:05,900 --> 00:06:08,789
Creo que tendremos que cambiar
un lado corto por uno largo.

157
00:06:08,814 --> 00:06:10,390
Y mientras tanto, doblemos ese soporte.

158
00:06:10,415 --> 00:06:12,462
Alex, ¿te importaría ir a la ferretería?

159
00:06:12,487 --> 00:06:13,610
De ninguna manera.

160
00:06:13,635 --> 00:06:15,507
No confío en mí misma para conducir.

161
00:06:15,774 --> 00:06:17,540
Me inscribí para ser
la estudiante enlace

162
00:06:17,565 --> 00:06:19,259
para un académico
visitante en el campus...

163
00:06:19,284 --> 00:06:20,773
Sir Kenneth Penrose.

164
00:06:20,798 --> 00:06:23,048
Sí, ese Sir Kenneth Penrose.

165
00:06:23,073 --> 00:06:25,115
Estrella de rock del
mundo de la microbiología.

166
00:06:25,319 --> 00:06:26,782
Sé que debe oír esto muy a menudo,

167
00:06:26,807 --> 00:06:28,603
pero usted es la razón por la
que empecé a jugar al billar.

168
00:06:28,628 --> 00:06:29,548
¿Todavía lo juega?

169
00:06:29,573 --> 00:06:31,487
He tenido que dejar mi taco últimamente.

170
00:06:31,512 --> 00:06:34,107
He estado trabajando durante meses
en una vacuna contra el ébola.

171
00:06:34,132 --> 00:06:35,749
Hace unos momentos, tuve un gran avance.

172
00:06:35,774 --> 00:06:37,645
No puedo esperar a llegar
al laboratorio y...

173
00:06:40,556 --> 00:06:42,009
Era mi asesor de química.

174
00:06:42,034 --> 00:06:44,118
No me gustaría que me
conocieran como la chica que...

175
00:06:45,169 --> 00:06:46,415
¿Sir Kenneth?

176
00:06:47,460 --> 00:06:48,863
¿Dónde estoy?

177
00:06:49,203 --> 00:06:50,634
No conoces la vergüenza.

178
00:06:50,659 --> 00:06:52,064
Ahora no me dejan llevar por ahí

179
00:06:52,089 --> 00:06:54,721
a alguien más inteligente que
un profesor de sociología.

180
00:06:54,746 --> 00:06:57,218
¿Sabes qué más golpeó el suelo hoy? Yo.

181
00:06:57,243 --> 00:07:00,165
Mientras me agachaba para
recoger una dona del suelo.

182
00:07:00,190 --> 00:07:02,122
Estaba cubierta de polvo,
pero no me importó,

183
00:07:02,147 --> 00:07:03,821
porque soy un asqueroso cerdo monstruo.

184
00:07:04,149 --> 00:07:04,820
Cariño,

185
00:07:04,845 --> 00:07:06,001
por favor. Estás...

186
00:07:06,044 --> 00:07:07,570
tan hermosa como siempre.

187
00:07:07,595 --> 00:07:09,095
Díselo a MugScan.

188
00:07:09,431 --> 00:07:13,054
MugScan es un programa de reconocimiento
facial que utilizamos en el trabajo.

189
00:07:13,079 --> 00:07:14,823
Fue muy malo comigo.

190
00:07:16,642 --> 00:07:17,869
Buenos días, Wayne.

191
00:07:17,911 --> 00:07:18,848
¿Wayne?

192
00:07:18,890 --> 00:07:20,676
¡No soy Wayne, idiota!

193
00:07:21,698 --> 00:07:23,243
Cielos.

194
00:07:31,849 --> 00:07:32,978
¿Estás bien, Haley?

195
00:07:33,480 --> 00:07:35,329
Estoy bien, Wayne.

196
00:07:35,640 --> 00:07:37,937
Uno de mis zapatos se
me salió en la caída

197
00:07:37,962 --> 00:07:40,371
y no pude volver a ponérmelo porque
tenía los pies muy hinchados.

198
00:07:40,413 --> 00:07:43,173
¿Sabes quiénes hacen un
buen zapato? Nuevo Balance.

199
00:07:43,198 --> 00:07:45,665
Los uso cuando voy de caminata
rápida hacia Neil Diamond.

200
00:07:46,595 --> 00:07:48,939
Mamá, ¿está un poco alto ese divisor?

201
00:07:49,045 --> 00:07:50,853
No. No, se supone que es así.

202
00:07:50,878 --> 00:07:53,320
Así, si un gemelo
quiere visitar al otro,

203
00:07:53,345 --> 00:07:56,662
solo gatea y dice: "¡Hola!".

204
00:07:59,875 --> 00:08:01,814
Un par de cosas.

205
00:08:02,782 --> 00:08:04,579
- Par de sietes.
- As del más alto.

206
00:08:04,604 --> 00:08:07,884
Gente, les presento
a Don Lemon y RuPaul,

207
00:08:07,909 --> 00:08:09,384
un par de reinas negras.

208
00:08:09,409 --> 00:08:11,914
Mitchell, es la tercera
vez que deambulas por ahí.

209
00:08:11,939 --> 00:08:12,953
¿Qué estás haciendo?

210
00:08:12,978 --> 00:08:14,954
- Nada.
- Tiene algo en la boca.

211
00:08:14,996 --> 00:08:16,571
- ¡Atrápenlo! - No. No, no es cierto.
- ¡Ven aquí!

212
00:08:16,613 --> 00:08:18,657
- ¡No, no, no!
- No te resistas. No...

213
00:08:18,682 --> 00:08:20,064
¡Tiene carne seca!

214
00:08:20,089 --> 00:08:21,235
Es lo último que queda. Lo juro.

215
00:08:21,260 --> 00:08:22,993
- Miente. Revisa sus bolsillos.
- No, yo...

216
00:08:23,126 --> 00:08:25,579
- ¡Para, para, para!
- ¡Es un paquete familiar!

217
00:08:25,604 --> 00:08:27,866
Espero que la cecina estuviera
tan deliciosa como la ironía.

218
00:08:27,908 --> 00:08:29,780
- ¡Dámela!
- ¡No, basta! Basta ya...

219
00:08:29,823 --> 00:08:31,355
¡No!

220
00:08:31,397 --> 00:08:32,375
Genial.

221
00:08:32,418 --> 00:08:34,226
Estamos enviando señales
de humo de carne de vaca

222
00:08:34,251 --> 00:08:35,650
a un bosque lleno de osos.

223
00:08:35,675 --> 00:08:37,455
¡Lo siento! ¡Debí haber compartido!

224
00:08:37,480 --> 00:08:39,777
Mientras tanto, hay una mochila
llena de bocadillos de excursión

225
00:08:39,820 --> 00:08:40,755
¡al final del camino!

226
00:08:40,798 --> 00:08:41,733
Queso, jamón,

227
00:08:41,776 --> 00:08:44,328
sin mencionar una maravillosa
tarta de mantequilla de arce y nuez

228
00:08:44,353 --> 00:08:46,251
que Gloria recomendó en
su tablero de Pinterest.

229
00:08:46,276 --> 00:08:47,431
Eso es todo. Iré afuera.

230
00:08:47,456 --> 00:08:48,548
¡Jay, espera!

231
00:08:48,581 --> 00:08:50,970
Si ves un oso, recuerda

232
00:08:50,995 --> 00:08:52,768
cegarlo con el flash de tu teléfono

233
00:08:52,793 --> 00:08:54,689
y luego tumbarte boca arriba
en una pose de sumisión.

234
00:08:54,714 --> 00:08:56,869
No voy a hacer eso. Si me
encuentro cara a cara con un oso,

235
00:08:56,894 --> 00:08:58,298
¡será mejor que él huya!

236
00:09:02,996 --> 00:09:04,572
Está más oscuro ahí afuera...

237
00:09:07,783 --> 00:09:09,423
¿Estás segura de que fue la mejor idea

238
00:09:09,448 --> 00:09:11,422
armarlas antes de llevarlas arriba?

239
00:09:11,447 --> 00:09:14,824
Sí, eché un vistazo al espacio.
Debería encajar fácilmente.

240
00:09:15,879 --> 00:09:18,587
Excepto que Alex aparentemente
nos ha llevado a un atasco.

241
00:09:19,173 --> 00:09:21,484
Debe ser el chico de la
pizza. ¡Ya voy, Carl!

242
00:09:21,509 --> 00:09:23,298
¿Sabes el nombre del tipo de la pizza?

243
00:09:23,323 --> 00:09:24,471
¡No!

244
00:09:27,084 --> 00:09:28,658
- Hola.
- Hola, Haley.

245
00:09:28,683 --> 00:09:30,939
Me sorprende recibir una orden
tuya antes de medianoche.

246
00:09:30,964 --> 00:09:33,389
Por cierto, ¿qué te pareció
la pizza de camarones y papas?

247
00:09:33,615 --> 00:09:36,564
Ni siquiera sé de qué estás hablando.

248
00:09:36,764 --> 00:09:37,845
Me encantó. Te quiero.

249
00:09:37,870 --> 00:09:39,236
¡Iré a buscar mi billetera!

250
00:09:42,939 --> 00:09:43,759
¿Mamá?

251
00:09:43,784 --> 00:09:44,665
De acuerdo.

252
00:09:44,690 --> 00:09:47,001
Alex, baja y trae un destornillador.

253
00:09:47,026 --> 00:09:49,470
Todo esto encajará fácilmente
una vez que desarmemos las cunas.

254
00:09:49,495 --> 00:09:50,389
Ni siquiera sabemos

255
00:09:50,423 --> 00:09:52,586
si esta cosa va a entrar por
la puerta del dormitorio.

256
00:09:52,620 --> 00:09:53,955
Por supuesto que entrará.

257
00:09:53,980 --> 00:09:56,556
Pero si te hace feliz, volveré a medir.

258
00:10:02,656 --> 00:10:03,635
¿Ves?

259
00:10:06,670 --> 00:10:08,612
Siempre grabas sobre mis programas...

260
00:10:15,617 --> 00:10:17,361
Bien, no, ¿qué tal esto?

261
00:10:17,386 --> 00:10:20,539
Todos nos unimos para
formar un gran hombre

262
00:10:20,564 --> 00:10:21,313
que vaya a buscar la comida.

263
00:10:21,356 --> 00:10:22,447
- ¡No!
- ¿Cómo se supone que va a funcionar?

264
00:10:22,472 --> 00:10:24,400
Bien, espalda con espalda y
luego enlazamos los brazos.

265
00:10:24,425 --> 00:10:26,462
- Bien.
- Date la vuelta, dame el brazo.

266
00:10:26,487 --> 00:10:28,080
¿Ves? Así, ¿de acuerdo?

267
00:10:28,105 --> 00:10:30,470
- ¿Parecemos grandes y asustadizos?
- Bueno, creo que sí.

268
00:10:30,495 --> 00:10:32,239
Vayamos hacia la puerta.

269
00:10:34,779 --> 00:10:36,079
De acuerdo.

270
00:10:36,391 --> 00:10:38,072
Despacio y con cuidado.

271
00:10:38,554 --> 00:10:42,798
Somos un gran hombre
caminando por el bosque.

272
00:10:43,492 --> 00:10:44,683
¡Dispérsense!

273
00:10:47,730 --> 00:10:49,158
Lo logramos.

274
00:10:49,790 --> 00:10:51,273
¡Esperen! ¿Dónde está Mitchell?

275
00:10:51,298 --> 00:10:52,211
¡No lo logró!

276
00:10:52,254 --> 00:10:53,594
¡Uno de ustedes dos
tiene que ir a buscarlo!

277
00:10:53,619 --> 00:10:55,640
Mejor me quedo aquí como señuelo de oso.

278
00:10:55,665 --> 00:10:56,890
Emito un hedor natural.

279
00:10:56,915 --> 00:10:59,256
Las aves se posan sobre mí todo el
tiempo. Las ardillas comen de mi mano.

280
00:10:59,281 --> 00:11:01,658
¡Yo no puedo ir! ¡Lily necesita
al menos un padre vivo!

281
00:11:03,101 --> 00:11:04,150
¡Esperen!

282
00:11:04,658 --> 00:11:05,867
¿Cómo sabemos que no es el oso?

283
00:11:05,892 --> 00:11:07,228
¡Soy yo!

284
00:11:08,076 --> 00:11:09,437
¡Me abandonaron!

285
00:11:09,462 --> 00:11:10,890
No estuviste ahí tanto tiempo.

286
00:11:10,932 --> 00:11:12,087
¡¿No conseguiste la comida?!

287
00:11:12,112 --> 00:11:13,726
¡Casi fui la comida!

288
00:11:13,751 --> 00:11:16,164
Ojalá nunca hubiera venido
a este estúpido viaje.

289
00:11:16,207 --> 00:11:17,185
¿Quién te obligó?

290
00:11:17,227 --> 00:11:18,307
¡Gloria!

291
00:11:23,265 --> 00:11:24,792
Es mi tobillo de entregas.

292
00:11:24,817 --> 00:11:26,189
Está muy mal, amigas.

293
00:11:26,434 --> 00:11:29,211
Ya estaba débil por tu
lesión de paintball, Carl.

294
00:11:29,236 --> 00:11:30,640
Te dije que te hicieras revisar,

295
00:11:30,665 --> 00:11:31,891
pero tú y los doctores.

296
00:11:33,462 --> 00:11:35,064
Bien, lo conozco un poco.

297
00:11:35,260 --> 00:11:36,916
Las desgracias nunca vienen solas.

298
00:11:37,205 --> 00:11:38,906
Margaret-Anne me dejó esta mañana.

299
00:11:38,931 --> 00:11:41,214
Luego mi papá me llamó
"Craig" por teléfono otra vez.

300
00:11:41,257 --> 00:11:42,744
Es el nombre de su nuevo hijo.

301
00:11:42,786 --> 00:11:44,909
Dios. Carl, ¿podemos al
menos llevarte a casa?

302
00:11:45,251 --> 00:11:46,226
Ahora no.

303
00:11:46,268 --> 00:11:49,258
Tengo diez pizzas que van para
mis enemigos, los Sigmas.

304
00:11:49,283 --> 00:11:51,486
Esos chicos ricos se
divierten aprovechándose

305
00:11:51,511 --> 00:11:52,923
de nuestra política de 30
minutos o es gratis...

306
00:11:52,948 --> 00:11:54,970
Usan todo tipo de
trucos para retrasarme.

307
00:11:54,995 --> 00:11:56,991
Bueno, esta noche no, Chad y Chip.

308
00:11:57,016 --> 00:11:58,072
No esta...

309
00:11:58,174 --> 00:11:59,986
El hueso tiene que estar
sobresaliendo, ¿verdad?

310
00:12:00,011 --> 00:12:02,181
No, ni siquiera está hinchado.

311
00:12:02,637 --> 00:12:04,345
Mira, Carl, todos hemos
tenido días difíciles.

312
00:12:04,370 --> 00:12:06,301
¿Por qué no nos dejas
terminar esta entrega por ti?

313
00:12:06,326 --> 00:12:08,197
Bien, pero solo tenemos diez minutos.

314
00:12:08,222 --> 00:12:09,533
¡Vamos, entonces! Ven aquí.

315
00:12:09,558 --> 00:12:10,790
- Está bien.
- ¡Vamos!

316
00:12:10,815 --> 00:12:12,962
Se sentirá bien hacer algo bien hoy.

317
00:12:12,987 --> 00:12:15,720
Además, no me importaría confrontarme
con unos idiotas blancos y estirados.

318
00:12:15,745 --> 00:12:18,822
¡Oye! ¡Esa vida viene con
sus propios problemas!

319
00:12:23,772 --> 00:12:25,080
No te enojes, papá.

320
00:12:25,105 --> 00:12:26,549
Gloria estaba preocupada por ti.

321
00:12:26,574 --> 00:12:27,728
No quiero hablar de ello.

322
00:12:27,753 --> 00:12:29,494
Tomemos un trago y hagamos silencio.

323
00:12:32,816 --> 00:12:34,728
Muchos colores en ese fuego, ¿no?

324
00:12:35,237 --> 00:12:37,126
Rojo, verde...

325
00:12:37,151 --> 00:12:38,806
- amarillo, azul...
- Cielos. De acuerdo.

326
00:12:38,831 --> 00:12:41,507
¡¿Qué es esta habladera
contigo?! ¡En serio!

327
00:12:41,532 --> 00:12:42,721
No lo sé.

328
00:12:44,295 --> 00:12:47,268
Supongo que no me gusta estar
solo con mis propios pensamientos.

329
00:12:48,454 --> 00:12:50,540
Quizá sea porque tengo un
par de nietos en camino,

330
00:12:50,565 --> 00:12:52,423
pero si las cosas se calman demasiado,

331
00:12:52,448 --> 00:12:54,658
mi mente se va a un
lugar oscuro rápidamente.

332
00:12:54,914 --> 00:12:56,994
Empiezo a preocuparme
por la gente que amo

333
00:12:57,019 --> 00:12:58,986
y todas las cosas malas
que les pueda pasar.

334
00:12:59,655 --> 00:13:03,017
Supongo que hablar... empuja
esos pensamientos hacia afuera

335
00:13:03,042 --> 00:13:04,826
y me ayuda a sentirme bien.

336
00:13:05,281 --> 00:13:06,290
Lo entiendo.

337
00:13:06,315 --> 00:13:07,759
Todos podemos entrar en una espiral.

338
00:13:07,935 --> 00:13:09,634
Pero no puedes hablar y
esperar salir de ella.

339
00:13:09,659 --> 00:13:11,540
Tienes que pensar cómo salir de eso.

340
00:13:12,050 --> 00:13:14,157
Ya sabes, encontrar un lugar feliz.

341
00:13:14,466 --> 00:13:15,463
Prueba esto.

342
00:13:15,488 --> 00:13:17,822
30 segundos sin hablar. Vamos.

343
00:13:34,689 --> 00:13:36,456
- Amigo, ¿qué piensas?
- Estoy de vuelta. Sí.

344
00:13:36,499 --> 00:13:38,554
Creo que podemos aprender
mucho de este tipo,

345
00:13:38,579 --> 00:13:39,726
porque no es a...

346
00:13:39,769 --> 00:13:42,741
los osos de ahí afuera a
los que les tenemos miedo.

347
00:13:42,784 --> 00:13:43,931
Son los osos en nuestras vidas...

348
00:13:43,973 --> 00:13:46,352
el miedo que nos mantiene
despiertos en la noche.

349
00:13:46,394 --> 00:13:49,040
Y creo que es un tema interesante
al que podemos volver

350
00:13:49,065 --> 00:13:51,595
una vez que me cambie a mi imagen
de "Charla junto al fuego".

351
00:13:51,620 --> 00:13:53,195
¿Otro cambio de vestuario?

352
00:13:53,220 --> 00:13:55,398
Eres como la novia de un
sultán el día de su boda.

353
00:13:55,423 --> 00:13:57,056
Adelante... búrlate de mí.

354
00:13:57,081 --> 00:13:58,482
Me gustan mis trajes.

355
00:13:58,507 --> 00:13:59,782
¿Por qué tantos?

356
00:13:59,807 --> 00:14:01,361
Sí, supongo que cuando era niño,

357
00:14:01,386 --> 00:14:03,170
me di cuenta de que nunca iba a encajar,

358
00:14:03,213 --> 00:14:05,038
así que decidí destacar.

359
00:14:05,201 --> 00:14:07,070
Acepté mi extravagancia

360
00:14:07,095 --> 00:14:09,285
para que el mundo sepa que
sus insultos no me harán daño.

361
00:14:09,437 --> 00:14:12,017
¿Quieres hacer una broma sobre mí?
Adelante, ya estoy involucrado con esto.

362
00:14:13,354 --> 00:14:15,036
Eso es realmente hermoso, Cam.

363
00:14:15,447 --> 00:14:16,947
Y no estás solo.

364
00:14:16,972 --> 00:14:20,242
Al crecer, todos éramos nerds
inseguros a nuestra manera.

365
00:14:22,536 --> 00:14:23,981
Yo era genial.

366
00:14:26,445 --> 00:14:28,283
¿Qué? Pensé que estábamos compartiendo.

367
00:14:28,900 --> 00:14:31,626
Eso es muy valiente, Cam. Es algo bueno.

368
00:14:35,503 --> 00:14:37,415
¡¿Estás loca?! ¡No debería
ser yo quien conduzca!

369
00:14:37,440 --> 00:14:39,420
¡No hay tiempo para discutir!
¡Solo sube! ¡Vamos!

370
00:14:41,757 --> 00:14:43,704
Muchas gracias por
hacerme parte de su grupo.

371
00:14:43,729 --> 00:14:46,192
No todos los días se hacen
cuatro nuevas mejores amigas.

372
00:14:47,868 --> 00:14:49,310
¿Por qué van tan despacio?

373
00:14:49,352 --> 00:14:50,669
¡No puedo pasarlos!

374
00:14:50,712 --> 00:14:52,453
Esta es una de las tácticas de Sigma.

375
00:14:52,496 --> 00:14:53,599
Rastrean mi ubicación en la aplicación

376
00:14:53,642 --> 00:14:55,426
y envían novatos para
que intenten retrasarme.

377
00:14:55,468 --> 00:14:56,573
¡¿Qué voy a hacer?!

378
00:14:57,030 --> 00:14:58,144
Yo me encargo.

379
00:14:58,186 --> 00:15:00,182
¡Carl, me llevo tus pistolas de pintura!

380
00:15:00,736 --> 00:15:02,836
¡Muévanse! ¡O los muevo!

381
00:15:07,656 --> 00:15:09,361
¡Todavía tengo mi lado!

382
00:15:09,386 --> 00:15:10,320
¡Sí!

383
00:15:11,395 --> 00:15:13,179
¿Te unirías a mi equipo de paintball?

384
00:15:14,310 --> 00:15:15,426
¡¿Qué es eso?!

385
00:15:15,451 --> 00:15:17,213
Campo de Minions. Clásico de los Sigmas.

386
00:15:17,256 --> 00:15:19,379
No te distraigas por lo lindo.
Solo tenemos cinco minutos.

387
00:15:19,421 --> 00:15:20,904
Solo tienes que rodearlos.

388
00:15:26,221 --> 00:15:27,580
¡Dios mío, lo hice!

389
00:15:27,623 --> 00:15:28,855
¡Y todos siguen en el auto!

390
00:15:28,897 --> 00:15:30,469
Bien, ahora no podemos darles
ninguna razón para decir

391
00:15:30,511 --> 00:15:31,572
que no cumplimos
perfectamente el pedido,

392
00:15:31,615 --> 00:15:33,186
así que revisa las pizzas, asegúrate
de que no se hayan cambiado.

393
00:15:33,229 --> 00:15:35,803
Haley, estoy segura de que
te preocupas por nada...

394
00:15:41,622 --> 00:15:43,363
Carl, ¿tienes una rebanadora de pizza?

395
00:15:43,461 --> 00:15:45,726
Solo la conmemorativa que me
dieron por diez años de servicio.

396
00:15:45,751 --> 00:15:47,322
Dámela. Tengo una visión.

397
00:15:47,789 --> 00:15:50,335
Shaq y Hendrix nunca
superaron sus puntos ciegos.

398
00:15:50,360 --> 00:15:52,272
Tal vez no lo querían lo suficiente.

399
00:15:52,297 --> 00:15:54,634
Convertir nueve pizzas en
diez fue un asunto sencillo

400
00:15:54,659 --> 00:15:56,512
como quitar una rebanada de cada pizza

401
00:15:56,546 --> 00:15:58,501
y luego recortando una
porción de pizza en forma de V

402
00:15:58,526 --> 00:15:59,962
de cada una de las rebanadas restantes,

403
00:15:59,987 --> 00:16:01,836
pasándolas desde ángulos
de 36 grados a 40 grados,

404
00:16:01,861 --> 00:16:03,517
y luego juntando las de 40 grados

405
00:16:03,542 --> 00:16:05,462
en nueve rebanadas un poco más pequeñas.

406
00:16:05,487 --> 00:16:07,735
Después de eso, uno solo
tenía que volver a usar

407
00:16:07,760 --> 00:16:09,583
las nueve rebanadas
previamente retiradas

408
00:16:09,735 --> 00:16:10,885
en una décima pizza.

409
00:16:12,214 --> 00:16:13,954
¡Y... diez!

410
00:16:13,979 --> 00:16:14,884
¡Funcionó!

411
00:16:14,909 --> 00:16:15,860
Realmente funcionó.

412
00:16:15,885 --> 00:16:17,378
Tengo un cerebro visual.

413
00:16:17,403 --> 00:16:18,265
¿Eso era lo tuyo?

414
00:16:18,290 --> 00:16:20,628
No extraño tener problemas
de gente blanca.

415
00:16:21,720 --> 00:16:23,325
¡Llegamos! ¡Lo hice!

416
00:16:23,350 --> 00:16:25,722
Solo tenemos un minuto para
entregar las pizzas. ¡Vamos!

417
00:16:25,765 --> 00:16:28,189
¡Esperen, esperen! La fraternidad
tiene un timbre de video.

418
00:16:28,214 --> 00:16:30,182
Si ven que es una entrega,
intentarán que se queden sin tiempo.

419
00:16:30,403 --> 00:16:31,878
Yo me encargo.

420
00:16:33,705 --> 00:16:35,021
Quédense de ese lado.

421
00:16:36,593 --> 00:16:37,697
¿Sí?

422
00:16:37,911 --> 00:16:38,846
Hola.

423
00:16:40,112 --> 00:16:42,753
Voy a la universidad y
estoy superborracha.

424
00:16:42,778 --> 00:16:45,667
¿Hay algún lugar donde pueda
estar sobria esta noche?

425
00:16:47,468 --> 00:16:50,440
Al menos mi aspecto puede
hacerme entrar a una fraternidad.

426
00:16:50,483 --> 00:16:51,839
Bien, chicas, ¡vamos, vamos!

427
00:16:52,291 --> 00:16:54,712
Diez pizzas a tiempo.

428
00:16:54,942 --> 00:16:55,792
¡Paguen!

429
00:16:55,834 --> 00:16:57,193
¿Están con Carl?

430
00:16:57,218 --> 00:16:59,120
Somos Carl.

431
00:17:01,748 --> 00:17:03,532
¡Vamos, dense prisa! ¡Una
apuesta es una apuesta!

432
00:17:03,557 --> 00:17:06,110
¡Les dije que podía estar de pie en
una pierna más tiempo que ustedes!

433
00:17:06,135 --> 00:17:08,134
Eres el único cuyo equilibrio mejora

434
00:17:08,159 --> 00:17:09,722
después de beber una jarra de whisky.

435
00:17:09,764 --> 00:17:12,100
De acuerdo. ¡A mi seguidor
le va a encantar esto!

436
00:17:12,143 --> 00:17:13,540
Todos digan "¡Queso!".

437
00:17:13,565 --> 00:17:14,579
- Queso.
- Sí.

438
00:17:14,604 --> 00:17:16,212
Así es como se construye una marca.

439
00:17:16,237 --> 00:17:18,448
Supongo que deberíamos tomarnos
el resto de este whisky.

440
00:17:18,473 --> 00:17:20,220
Pero entonces no tendremos nada
para servir a los asesinos

441
00:17:20,245 --> 00:17:21,061
cuando lleguen.

442
00:17:21,086 --> 00:17:22,775
¿Sabes? Estás bromeando,

443
00:17:22,800 --> 00:17:25,673
pero tienes cierta paranoia.

444
00:17:25,698 --> 00:17:26,759
¿Qué hay detrás de eso?

445
00:17:26,784 --> 00:17:27,474
Bueno...

446
00:17:27,499 --> 00:17:29,939
¿Estamos a punto de escuchar
lo del oso de Mitchell?

447
00:17:29,964 --> 00:17:31,940
Bien. Es...

448
00:17:31,965 --> 00:17:33,905
Nunca le he dicho a nadie esto, pero

449
00:17:33,930 --> 00:17:36,351
una adivina una vez predijo

450
00:17:36,394 --> 00:17:38,962
que no viviría para
ver mis 46 primaveras.

451
00:17:38,987 --> 00:17:41,674
¿Era esa chiflada que
vivía al lado nuestro?

452
00:17:41,699 --> 00:17:42,506
Está loca.

453
00:17:42,776 --> 00:17:45,227
Le dijo a tu madre que
algún día ganaría un Tony.

454
00:17:45,270 --> 00:17:47,605
Pero tenía razón en muchas otras cosas.

455
00:17:47,630 --> 00:17:49,352
Dijo que me convertiría en abogado.

456
00:17:49,377 --> 00:17:52,206
Dijo que algún día me
casaría con un payaso.

457
00:17:52,253 --> 00:17:54,214
Me reí mucho tiempo por eso.

458
00:17:54,239 --> 00:17:54,901
¿Por qué?

459
00:17:54,926 --> 00:17:57,182
Como sea, supongo que mi "oso"

460
00:17:57,207 --> 00:17:58,792
es el miedo a morir joven.

461
00:17:58,887 --> 00:18:00,893
Si esa adivina tiene razón,

462
00:18:00,918 --> 00:18:03,042
solo me quedan tres años de vida.

463
00:18:03,447 --> 00:18:05,061
¿Sabes qué? Como yo lo veo,

464
00:18:05,086 --> 00:18:06,971
esta pequeña maldición es
en realidad un regalo...

465
00:18:06,996 --> 00:18:09,565
una razón para vivir la vida al máximo.

466
00:18:09,590 --> 00:18:11,034
Y no tener arrepentimientos.

467
00:18:11,059 --> 00:18:14,604
¿Entonces todos estamos aceptando
esto de los 46 años como verdad?

468
00:18:14,629 --> 00:18:16,158
Hemos hecho las paces con él.

469
00:18:16,481 --> 00:18:17,585
Y tú también deberías.

470
00:18:17,610 --> 00:18:20,440
¿Por qué no vivir tus días limitados

471
00:18:20,465 --> 00:18:22,315
con no dejar nada sin decir?

472
00:18:22,340 --> 00:18:24,651
Dile a la gente que más
importa cómo te sientes.

473
00:18:24,676 --> 00:18:27,573
Te digo a ti y a Lily que
los quiero todos los días.

474
00:18:27,598 --> 00:18:29,245
Cierto. ¿Qué hay de Phil?

475
00:18:29,270 --> 00:18:32,167
Me envió un mensaje con un
"te quiero" esta mañana.

476
00:18:32,192 --> 00:18:33,440
Bastante cerca.

477
00:18:33,728 --> 00:18:35,130
¿Y tu papá?

478
00:18:39,204 --> 00:18:40,081
¡¿En serio?!

479
00:18:40,106 --> 00:18:41,651
Es que me cuesta decirles esas palabras.

480
00:18:41,676 --> 00:18:43,247
Lo que está bien para los dos.

481
00:18:43,557 --> 00:18:44,776
Bueno, suena como si

482
00:18:44,801 --> 00:18:46,885
tú también podrías estar
incómodo con esas palabras.

483
00:18:46,910 --> 00:18:48,846
¡No! No tengo ningún problema con
ellas. Las uso todo el tiempo.

484
00:18:48,871 --> 00:18:50,596
Siempre digo que amo las cosas.

485
00:18:50,674 --> 00:18:53,440
Amo la sensación de los calcetines
tostados del microondas.

486
00:18:53,465 --> 00:18:56,198
Amo el sonido lejano
de un silbato de tren.

487
00:18:56,223 --> 00:18:58,940
Ya saben. "¿A qué aventura se han ido?".

488
00:18:58,965 --> 00:19:01,175
Me encanta ver a un bebé estirarse.

489
00:19:01,200 --> 00:19:03,682
Todas esas son cosas buenas
en tu vida, Jay, pero...

490
00:19:04,423 --> 00:19:05,612
¿cuál es tu "oso"?

491
00:19:05,637 --> 00:19:06,471
No tengo ninguno.

492
00:19:06,496 --> 00:19:08,673
¡Vamos! Todos te dijimos los nuestros.

493
00:19:08,698 --> 00:19:10,182
Cuando llegan a mi edad,

494
00:19:10,207 --> 00:19:12,675
hay menos cosas a las que temer.

495
00:19:13,315 --> 00:19:15,056
Excepto quizá...

496
00:19:15,081 --> 00:19:16,893
a ser una carga para tu familia.

497
00:19:17,112 --> 00:19:18,582
Cosa que ya está empezando,

498
00:19:18,607 --> 00:19:21,159
porque Gloria los obligó a cuidarme,

499
00:19:21,427 --> 00:19:24,400
y por eso quería pasar la noche aquí

500
00:19:24,443 --> 00:19:28,477
para poder probar que no
soy un... viejo frágil.

501
00:19:29,327 --> 00:19:30,853
Pero, si soy sincero,

502
00:19:30,878 --> 00:19:33,425
esa caminata se hace más
difícil para mí cada año.

503
00:19:34,253 --> 00:19:37,566
Y me sentí aliviado de no
tener que hacerlo solo.

504
00:19:37,608 --> 00:19:38,839
Papá.

505
00:19:39,084 --> 00:19:40,571
Nunca podrías ser una carga.

506
00:19:40,596 --> 00:19:43,088
Sí, eres el que siempre está
cuidando de todos nosotros.

507
00:19:43,113 --> 00:19:45,385
Nos encantaría tener la
oportunidad de devolver el favor.

508
00:19:47,525 --> 00:19:49,181
De acuerdo. Se está haciendo tarde.

509
00:19:49,206 --> 00:19:51,411
Este traje de chulo de montaña
me está haciendo sudar.

510
00:19:51,436 --> 00:19:53,065
Descansemos un poco.

511
00:19:53,737 --> 00:19:55,157
- Buenas noches.
- Buenas noches.

512
00:19:55,182 --> 00:19:56,735
Me quedo con el sofá.

513
00:19:56,760 --> 00:19:58,039
¿Seguro que estarás bien aquí?

514
00:19:58,064 --> 00:19:59,593
- Sí, estaré bien.
- De acuerdo.

515
00:20:01,409 --> 00:20:03,532
¿Quieres que te traiga
una manta extra o algo?

516
00:20:03,557 --> 00:20:05,797
No, no. Conseguiré algo si lo necesito.

517
00:20:06,221 --> 00:20:08,442
De acuerdo. Bueno...

518
00:20:09,401 --> 00:20:10,830
Buenas noches.

519
00:20:15,733 --> 00:20:17,093
Lo sé.

520
00:20:33,951 --> 00:20:35,751
Muy bien, papá. Estamos
listos para irnos.

521
00:20:35,786 --> 00:20:36,628
Sí, Jay.

522
00:20:36,664 --> 00:20:39,050
Lamento que no hayas visto
un águila calva esta vez.

523
00:20:39,075 --> 00:20:40,685
Sí. Es una lástima.

524
00:20:40,710 --> 00:20:43,198
Supongo que tendremos que
volver aquí el año que viene.

525
00:20:43,223 --> 00:20:44,425
Sí.

526
00:20:44,450 --> 00:20:46,396
No sé ustedes, pero yo dormí muy bien.

527
00:20:46,421 --> 00:20:49,292
Ese catre era muy suave.
No siempre duermo bien.

528
00:20:49,317 --> 00:20:52,292
He querido probar la melatonina.
He oído que cambia esos hábitos.

529
00:20:52,317 --> 00:20:53,940
Y puedes conseguirlo en
cualquier parte hoy en día.

530
00:20:53,965 --> 00:20:55,492
¿Siempre ha sido de libre prescripción?

531
00:20:55,517 --> 00:20:57,345
Es una frase graciosa,
¿no? ¿"Libre prescripción"?

532
00:20:57,370 --> 00:21:03,242
www.subtitulamos.tv

