1
00:00:00,980 --> 00:00:02,347
Anteriormente en Cardinal...

2
00:00:02,381 --> 00:00:04,282
¿Qué tipo de persona escribe y envía

3
00:00:04,317 --> 00:00:05,817
ese tipo de tarjetas?

4
00:00:05,852 --> 00:00:06,985
Alguien que sufrió.

5
00:00:07,019 --> 00:00:07,986
Eres un oficial de policía,

6
00:00:08,020 --> 00:00:10,288
debes tener tu cuota de enemigos.

7
00:00:10,323 --> 00:00:12,023
¿Enviaste esas tarjetas?

8
00:00:12,058 --> 00:00:14,292
Hombre, no sé de lo que estás hablando.

9
00:00:14,327 --> 00:00:15,694
No puedes

10
00:00:15,728 --> 00:00:18,296
abrir una investigación por ti mismo.

11
00:00:18,331 --> 00:00:19,331
No vas a dejarlo pasar.

12
00:00:19,365 --> 00:00:20,532
Si lo vas a hacer,

13
00:00:20,566 --> 00:00:22,133
trata de no llamar la atención.

14
00:00:22,168 --> 00:00:23,501
¿Qué de...?

15
00:00:23,536 --> 00:00:24,870
¿Por qué no está con Nathan?

16
00:00:24,904 --> 00:00:28,707
Quiero poder mirar a mi hijo a los ojos

17
00:00:28,741 --> 00:00:30,809
y decirle que alguien pagó
por lo que le hicieron.

18
00:00:30,843 --> 00:00:32,477
¿Robarás otros cajeros automáticos hoy?

19
00:00:32,511 --> 00:00:34,312
Mamá me dijo que lo dejara.

20
00:00:34,347 --> 00:00:35,380
Ella parecía enojada.

21
00:00:35,414 --> 00:00:38,049
Jack debe haber arruinado algo.

22
00:00:38,084 --> 00:00:39,150
El chico no está en sus cabales.

23
00:00:39,185 --> 00:00:40,423
Tienes que tener cuidado, Leems,

24
00:00:40,458 --> 00:00:41,853
él te hará daño.

25
00:00:41,888 --> 00:00:43,655
Lloyd Kreeger.

26
00:00:43,689 --> 00:00:44,656
¿Dónde está Henry?

27
00:00:44,690 --> 00:00:45,657
Se fue.

28
00:00:47,026 --> 00:00:49,828
Sam Duchene. Me gustan tus dibujos.

29
00:00:49,862 --> 00:00:52,664
Por favor, déjame en paz.

30
00:01:12,218 --> 00:01:13,518
¡Dónde está! ¡Dónde está!

31
00:01:13,552 --> 00:01:14,953
¡Dónde está!

32
00:01:17,089 --> 00:01:18,924
¡Mamá! ¡Mamá!

33
00:01:24,463 --> 00:01:25,530
   

34
00:01:25,564 --> 00:01:26,898
Soy mamá.

35
00:01:26,933 --> 00:01:28,433
   

36
00:01:28,467 --> 00:01:29,868
Está bien.

37
00:01:29,902 --> 00:01:30,936
Está bien.

38
00:01:30,970 --> 00:01:32,237
   

39
00:01:33,572 --> 00:01:34,739
Es solo un mal sueño, cariño.

40
00:01:34,907 --> 00:01:36,741
   

41
00:01:38,444 --> 00:01:39,644
Todo está bien.

42
00:01:40,279 --> 00:01:41,780
Está bien.

43
00:01:41,814 --> 00:01:44,716
   

44
00:01:44,750 --> 00:01:46,217
¿Qué me pasa?

45
00:01:46,252 --> 00:01:47,585
Nada.

46
00:01:47,620 --> 00:01:48,887
No te pasa nada malo.

47
00:01:48,921 --> 00:01:50,889
   

48
00:01:50,923 --> 00:01:52,390
Está bien.

49
00:01:52,425 --> 00:01:53,792
   

50
00:02:02,268 --> 00:02:03,902
   

51
00:02:11,143 --> 00:02:12,344
Volvió a llamarla.

52
00:02:13,179 --> 00:02:15,447
Ese hombre tiene su celular.

53
00:02:15,481 --> 00:02:16,581
Se me debe haber caído

54
00:02:16,615 --> 00:02:17,816
cuando salté.

55
00:02:18,317 --> 00:02:19,951
Me ha estado siguiendo.

56
00:02:27,960 --> 00:02:29,127
Es él.

57
00:02:30,963 --> 00:02:33,631
¿Tú dibujaste esto?

58
00:02:33,666 --> 00:02:34,866
Es ilustradora.

59
00:02:35,167 --> 00:02:36,801
Va a la universidad.

60
00:02:38,704 --> 00:02:39,671
Pero dijiste...

61
00:02:39,705 --> 00:02:40,939
que no habías podido verlo bien.

62
00:02:40,973 --> 00:02:43,641
Estaba oscuro, llevaba
puesta una sudadera.

63
00:02:43,676 --> 00:02:44,976
Le vi la cara en la escuela.

64
00:02:45,011 --> 00:02:46,644
Llevaba puesto lo mismo.

65
00:02:47,713 --> 00:02:49,114
Esto es bueno.

66
00:02:49,148 --> 00:02:50,515
Podemos hacerlo circular.

67
00:02:56,155 --> 00:02:57,355
Hola, Sam,

68
00:02:58,190 --> 00:02:59,391
¿estás bien?

69
00:03:02,194 --> 00:03:04,629
Me siento muy estúpida.

70
00:03:04,663 --> 00:03:06,664
Es Randall Wishart quien
debería sentirse un estúpido.

71
00:03:09,068 --> 00:03:11,870
Si este hombre pudo
localizarla en la escuela,

72
00:03:11,904 --> 00:03:13,638
puede hacerlo en su casa también.

73
00:03:13,672 --> 00:03:15,040
Estamos haciendo los arreglos
para una casa segura.

74
00:03:15,341 --> 00:03:17,175
Hasta entonces, puedes quedarte conmigo.

75
00:03:43,035 --> 00:03:45,083
Tengo que hacer algo de limpieza.

76
00:03:46,038 --> 00:03:47,419
Sí, así parece.

77
00:03:50,743 --> 00:03:52,077
Un hombre casado.

78
00:03:52,111 --> 00:03:54,746
Sam, francamente, ¿en
qué estabas pensando?

79
00:03:57,716 --> 00:03:59,117
Me dijo que me quería.

80
00:04:00,886 --> 00:04:02,720
Un hombre como ese solo
se quiere a sí mismo.

81
00:04:28,914 --> 00:04:31,505
Directo a la cabeza, muy bueno.

82
00:04:39,938 --> 00:04:41,138
Cada vez se hace más fácil.

83
00:04:42,953 --> 00:04:44,220
Lo dudo.

84
00:04:45,097 --> 00:04:47,065
Lo hiciste bien.

85
00:04:47,099 --> 00:04:48,933
Mamá estará orgullosa de ti.

86
00:04:53,105 --> 00:04:54,272
Lemur.

87
00:04:56,308 --> 00:04:57,509
No.

88
00:05:00,346 --> 00:05:01,312
Somos familia.

89
00:05:01,347 --> 00:05:02,780
No realmente.

90
00:05:04,116 --> 00:05:06,284
Estará bien mientras no lo sepan.

91
00:05:06,318 --> 00:05:07,585
No quiero.

92
00:05:07,620 --> 00:05:09,793
No sería la primera vez para ti.

93
00:05:14,627 --> 00:05:15,960
Solo no quiero, ¿de acuerdo?

94
00:05:26,305 --> 00:05:29,140
¿Dónde estamos con la búsqueda
del auto alquilado por Barstow?

95
00:05:29,175 --> 00:05:31,442
Tenemos unidades patrullando,
pero hasta ahora nada.

96
00:05:31,477 --> 00:05:33,984
Dyson, ¿podemos conseguir más unidades?

97
00:05:36,315 --> 00:05:37,515
¿Sargento?

98
00:05:38,651 --> 00:05:40,051
Sí, las tendrán.

99
00:05:41,720 --> 00:05:43,188
Tenemos una novedad.

100
00:05:43,222 --> 00:05:45,456
El aserrín en los
pantalones de Irena Barstow

101
00:05:45,491 --> 00:05:47,692
no coincide con la madera
utilizada para reparar los muelles

102
00:05:47,726 --> 00:05:48,960
en el puerto.

103
00:05:48,994 --> 00:05:51,462
Son de pino blanco y ellos usan abeto.

104
00:05:51,497 --> 00:05:52,697
Conozco a un ebanista en la ciudad

105
00:05:52,731 --> 00:05:54,165
que trabaja con pino blanco.

106
00:05:56,001 --> 00:05:57,168
Buen trabajo, McLeod.

107
00:05:57,203 --> 00:05:59,671
El ebanista lo hizo,
nos podemos ir a casa.

108
00:06:01,407 --> 00:06:02,473
El...

109
00:06:02,508 --> 00:06:05,009
hermano de este ebanista es el
dueño de un bar de mala muerte

110
00:06:05,044 --> 00:06:07,312
donde tiran aserrín en el suelo.

111
00:06:09,215 --> 00:06:10,815
¿Alguien quiere saber dónde es?

112
00:06:14,019 --> 00:06:15,153
Escuché sobre eso en la radio,

113
00:06:15,187 --> 00:06:18,236
pero nunca antes vi las fotos.

114
00:06:19,358 --> 00:06:21,159
¿Los ha visto?

115
00:06:21,193 --> 00:06:22,527
Eso creo.

116
00:06:22,561 --> 00:06:24,785
¿Estaban bien vestidos como aquí?

117
00:06:26,198 --> 00:06:28,499
Sí, estaban bien vestidos.

118
00:06:28,534 --> 00:06:29,667
Joyas caras.

119
00:06:29,702 --> 00:06:31,035
Eso es lo que recuerdo,

120
00:06:31,070 --> 00:06:32,537
más que los rostros.

121
00:06:32,571 --> 00:06:34,172
Sobresalían.

122
00:06:34,206 --> 00:06:36,505
¿Le dijeron algo?

123
00:06:37,209 --> 00:06:39,377
Solo ordenaron.

124
00:06:39,411 --> 00:06:40,578
¿Ginebra con tónica, quizá?

125
00:06:40,613 --> 00:06:42,180
Fueron amables,

126
00:06:42,214 --> 00:06:44,182
- dejaron buena propina.
- Alana, dos tragos.

127
00:06:44,216 --> 00:06:47,051
Estaban con otro tipo.

128
00:06:47,086 --> 00:06:48,286
   

129
00:06:49,788 --> 00:06:51,222
¿Este?

130
00:06:52,057 --> 00:06:53,858
No.

131
00:06:53,892 --> 00:06:56,107
El tipo con el que estaban era mayor.

132
00:06:56,929 --> 00:06:58,902
Oye.

133
00:07:00,299 --> 00:07:01,566
Un momento.

134
00:07:03,602 --> 00:07:05,570
Era...

135
00:07:05,604 --> 00:07:08,370
parecía un tipo peligroso,

136
00:07:09,408 --> 00:07:10,708
con un tatuaje en el cuello.

137
00:07:10,743 --> 00:07:12,777
Más o menos mi tipo.

138
00:07:12,811 --> 00:07:15,502
Solo estuvieron aquí para beber algo.

139
00:07:16,415 --> 00:07:18,716
Parecían estar hablando de negocios.

140
00:07:18,751 --> 00:07:21,586
El tenebroso apareció con un bolso.

141
00:07:22,755 --> 00:07:24,422
¿Quién se fue con el bolso?

142
00:07:25,090 --> 00:07:26,624
No lo sé.

143
00:07:26,659 --> 00:07:27,792
Pero el tipo

144
00:07:27,826 --> 00:07:29,761
volvió al día siguiente.

145
00:07:29,795 --> 00:07:32,764
Se sentó en el bar toda la tarde,

146
00:07:32,798 --> 00:07:35,767
bebiendo cerveza y revisando su celular,

147
00:07:35,801 --> 00:07:37,635
como si estuviera esperando una llamada.

148
00:07:38,543 --> 00:07:39,710
¿Dónde está?

149
00:07:43,475 --> 00:07:45,743
Definitivamente es el
auto que alquiló Barstow.

150
00:07:45,778 --> 00:07:47,245
¿Algo en el GPS?

151
00:07:47,279 --> 00:07:48,913
Borraron todo.

152
00:07:48,947 --> 00:07:51,249
¿Puedes recuperar los datos?

153
00:07:51,283 --> 00:07:52,450
Tal vez.

154
00:07:53,952 --> 00:07:55,586
Bueno, lo dejó aquí

155
00:07:55,621 --> 00:07:57,255
luego de arrojarlos al agua.

156
00:07:57,289 --> 00:08:00,591
Al igual que en Island Road,
dejó mucha evidencia detrás.

157
00:08:00,626 --> 00:08:02,627
Parece que fuera sangre,
allí, en el asiento

158
00:08:02,661 --> 00:08:04,262
y en el volante.

159
00:08:04,296 --> 00:08:06,664
De al menos unos días,
posiblemente sea de las víctimas.

160
00:08:07,633 --> 00:08:09,033
Y echa un vistazo a esto.

161
00:08:12,838 --> 00:08:15,340
Estaba debajo de la rueda de auxilio.

162
00:08:25,351 --> 00:08:28,286
El tipo con el que hablaron los Barstow

163
00:08:28,320 --> 00:08:29,520
no era de por aquí.

164
00:08:30,823 --> 00:08:32,790
¿Conoces a todos los que
tienen un tatuaje en el cuello?

165
00:08:32,825 --> 00:08:35,893
Quédate el tiempo suficiente
y los conocerás también.

166
00:08:37,329 --> 00:08:39,163
Bueno, no voy a ninguna parte.

167
00:08:41,700 --> 00:08:43,167
Quizá tendrías que haberlo hecho.

168
00:08:46,338 --> 00:08:48,172
¿Qué hay del rifle
encontrado en el maletero?

169
00:08:51,377 --> 00:08:52,844
Todo el mundo nos sigue diciendo

170
00:08:53,975 --> 00:08:55,813
cuán amables

171
00:08:55,848 --> 00:08:57,882
y buena gente eran los Barstow.

172
00:08:57,916 --> 00:09:00,565
Él es un exgerente en
el negocio de armas.

173
00:09:01,353 --> 00:09:03,321
Y el arma es del mercado negro.

174
00:09:03,355 --> 00:09:04,822
Y estaban aquí por el

175
00:09:04,857 --> 00:09:06,337
Sportmen Show.

176
00:09:06,371 --> 00:09:07,614
Es una buena tapadera.

177
00:09:08,560 --> 00:09:10,194
Un bolso llena de dinero en el maletero.

178
00:09:13,698 --> 00:09:15,132
Los Barstow eran traficantes de armas.

179
00:09:45,366 --> 00:09:53,371
www.subtitulamos.tv

180
00:10:03,415 --> 00:10:05,716
Quieres empujar hacia arriba
el brazo de tu atacante,

181
00:10:05,751 --> 00:10:07,752
cuando estés fuera de su alcance,

182
00:10:07,786 --> 00:10:09,551
puedes contraatacar.

183
00:10:11,423 --> 00:10:12,590
¿En serio?

184
00:10:13,125 --> 00:10:15,726
¿La gente del norte va a
atacarnos con cuchillos?

185
00:10:15,761 --> 00:10:16,928
Mamá dice que

186
00:10:17,463 --> 00:10:19,397
no sabemos lo que puede pasar,

187
00:10:19,431 --> 00:10:20,598
nunca.

188
00:10:21,266 --> 00:10:22,834
Debemos estar listos
para cualquier cosa.

189
00:10:23,940 --> 00:10:26,484
¿Como ese punk que reaccionó
en el cajero automático?

190
00:10:27,694 --> 00:10:28,973
Solo acabé con él.

191
00:10:29,007 --> 00:10:30,241
Sin dudarlo.

192
00:10:30,275 --> 00:10:31,642
Hola, ¿puedo jugar también?

193
00:10:36,448 --> 00:10:37,863
Ya estábamos terminando.

194
00:10:37,897 --> 00:10:38,983
Vamos, hombre,

195
00:10:39,017 --> 00:10:40,284
te mostraré algo.

196
00:10:40,319 --> 00:10:41,786
Tengo algo nuevo.

197
00:10:42,321 --> 00:10:43,955
¿Quieres ver algo?

198
00:10:46,692 --> 00:10:47,758
¿Ves lo fácil que fue?

199
00:10:47,793 --> 00:10:49,293
- Estoy bien.
- Suéltalo.

200
00:10:49,328 --> 00:10:50,428
Estoy bien.

201
00:10:50,462 --> 00:10:52,052
¿Ves? ¿Ves cómo lo sujeto?

202
00:10:52,464 --> 00:10:54,599
Así puedes matar a un hombre.

203
00:10:54,633 --> 00:10:56,467
El secreto es que lo sostengas
el tiempo suficiente.

204
00:10:57,469 --> 00:10:58,870
No solo hasta que se quede inmóvil.

205
00:10:59,671 --> 00:11:00,872
Más tiempo.

206
00:11:01,340 --> 00:11:03,188
¿Aprendiste esto de mamá?

207
00:11:04,009 --> 00:11:05,176
No.

208
00:11:05,210 --> 00:11:06,944
Mi padre solía estrangularme

209
00:11:06,979 --> 00:11:08,813
cada vez que le contestaba.

210
00:11:08,847 --> 00:11:10,612
Una gracia para sus amigos.

211
00:11:13,552 --> 00:11:15,853
Jesús, Jesús, Jesús, Jack, ¡para!

212
00:11:15,888 --> 00:11:17,154
¡Para!

213
00:11:22,767 --> 00:11:23,967
Da igual.

214
00:11:25,396 --> 00:11:26,596
Está muerto de todas formas.

215
00:11:33,071 --> 00:11:35,540
- Atácame, hombre.
- No.

216
00:11:35,574 --> 00:11:36,841
Vamos, solo...

217
00:11:37,075 --> 00:11:38,476
Atácame.

218
00:11:38,510 --> 00:11:39,644
Vamos, Lemur, atácame.

219
00:11:39,678 --> 00:11:40,645
No quiero.

220
00:11:40,679 --> 00:11:42,647
Vamos, atácame, hombre.

221
00:11:42,681 --> 00:11:44,562
Solo...

222
00:11:47,252 --> 00:11:48,653
¿Qué demonios, Jack?

223
00:11:48,687 --> 00:11:50,187
¡Idiota!

224
00:11:50,222 --> 00:11:52,278
¿Qué te pasa con las mujeres?

225
00:11:53,859 --> 00:11:55,693
¿Qué quieres decir?

226
00:11:56,061 --> 00:11:58,062
¿Quieres contarle sobre
la mujer en Colorado?

227
00:12:01,433 --> 00:12:03,401
Sí, él quería que viniera con nosotros.

228
00:12:03,435 --> 00:12:04,869
Pero ella no quería.

229
00:12:06,538 --> 00:12:08,205
No terminó bien para ella, ¿no?

230
00:12:10,542 --> 00:12:11,842
¿Vas a hacer lo mismo con

231
00:12:11,877 --> 00:12:13,344
la chica que hizo ese dibujo

232
00:12:13,378 --> 00:12:14,779
que has estado trayendo contigo?

233
00:12:17,883 --> 00:12:19,584
Mira, mamá y yo

234
00:12:19,618 --> 00:12:22,186
podríamos reemplazarlos.

235
00:12:22,220 --> 00:12:23,754
Ambos podrían desaparecer

236
00:12:23,789 --> 00:12:26,057
y nadie sabría siquiera que ya no están.

237
00:13:15,243 --> 00:13:16,443
John, Lise...

238
00:13:16,577 --> 00:13:19,279
¿recuerdan el sospechoso con el
cuervo tatuado en el cuello?

239
00:13:19,714 --> 00:13:21,348
¿Qué hay con él?

240
00:13:21,382 --> 00:13:22,916
Un uniformado vio al tipo en el Fraser,

241
00:13:22,950 --> 00:13:24,751
trató de interrogarlo
acerca de los Barstow.

242
00:13:24,786 --> 00:13:28,021
Como no cooperaba, el
novato trató de intimidarlo.

243
00:13:28,055 --> 00:13:30,023
No terminó demasiado bien
para ninguno de los dos.

244
00:13:30,057 --> 00:13:31,024
¿Dónde está ahora?

245
00:13:31,058 --> 00:13:33,460
Al novato lo están suturando y
tu hombre está bajo custodia.

246
00:13:33,594 --> 00:13:35,762
Misha Pulaski,

247
00:13:36,150 --> 00:13:37,416
les va a encantar.

248
00:13:37,899 --> 00:13:39,900
Tenemos un testigo que lo vio en un bar

249
00:13:39,934 --> 00:13:40,901
con los Barstow.

250
00:13:40,935 --> 00:13:42,002
Tenía un bolso.

251
00:13:42,036 --> 00:13:44,538
El mismo que luego fue encontrado
en el auto que habían alquilado.

252
00:13:44,572 --> 00:13:45,972
Junto con su sangre.

253
00:13:47,742 --> 00:13:49,709
La última y única vez que los vi

254
00:13:49,744 --> 00:13:51,044
fue en Chinook.

255
00:13:51,078 --> 00:13:52,690
Donde estaba comprando armas.

256
00:13:54,415 --> 00:13:55,782
Sabemos que estuvo con ellos

257
00:13:55,817 --> 00:13:57,451
y sabemos lo que ellos hacen.

258
00:13:58,252 --> 00:14:00,420
Bueno, entonces saben
que no estaban aquí

259
00:14:00,455 --> 00:14:03,089
para vender arcos y flechas, ¿no?

260
00:14:03,124 --> 00:14:05,559
¿Por cuánto tiempo han estado viniendo
para vender armas ilegalmente?

261
00:14:05,593 --> 00:14:06,560
No lo sé.

262
00:14:06,594 --> 00:14:08,628
Entonces, ¿tan solo
decidió darles un bolso

263
00:14:08,663 --> 00:14:10,625
con 50.000 dólares?

264
00:14:11,098 --> 00:14:13,900
Por supuesto. Era el pago
por unos arcos de caza

265
00:14:13,935 --> 00:14:15,101
para Navidad.

266
00:14:15,136 --> 00:14:17,771
Mis hermanas adoran
esos Juegos del Hambre.

267
00:14:18,005 --> 00:14:19,272
Escúcheme.

268
00:14:19,440 --> 00:14:21,241
Atacó a un oficial de policía,

269
00:14:21,275 --> 00:14:22,909
eso no va a desaparecer.

270
00:14:22,944 --> 00:14:25,412
No podemos acusarlo por un trato
de armas que nunca ocurrió,

271
00:14:25,446 --> 00:14:27,948
pero podemos considerarlo

272
00:14:27,982 --> 00:14:29,727
como sospechoso de asesinato.

273
00:14:32,954 --> 00:14:35,255
Mire. ¿Cree que, si supiera
dónde estaban esas armas,

274
00:14:35,289 --> 00:14:37,123
aún estaría aquí?

275
00:14:38,458 --> 00:14:39,725
Entonces díganos esto:

276
00:14:40,461 --> 00:14:43,263
¿cuántas armas cree que trajeron
los Barstow para vender?

277
00:14:43,297 --> 00:14:45,159
¿Si tuviera que adivinar?

278
00:14:45,633 --> 00:14:47,634
Las suficientes como para
pelear contra un ejército.

279
00:15:03,484 --> 00:15:04,684
Los zapatos.

280
00:15:08,489 --> 00:15:09,656
¿En serio?

281
00:15:11,245 --> 00:15:13,563
Vivimos con un psicópata, ¿y
te preocupas por los zapatos?

282
00:15:16,063 --> 00:15:17,631
Tener modales no hace daño.

283
00:15:17,665 --> 00:15:19,499
Lo que digas, nene de mamá.

284
00:15:25,506 --> 00:15:26,873
Lo siento, dejé que te pegara.

285
00:15:33,514 --> 00:15:35,081
Déjame compensarte, Nik.

286
00:15:37,718 --> 00:15:39,152
Si pudieras llevar algo muy bueno

287
00:15:39,186 --> 00:15:41,354
contigo al norte, ¿qué sería?

288
00:15:44,859 --> 00:15:46,693
Un jean nuevo de True Religion.

289
00:15:49,530 --> 00:15:51,197
Superajustado, azul oscuro.

290
00:15:56,537 --> 00:15:57,871
Voy a conseguirte uno.

291
00:15:57,905 --> 00:15:59,105
De ninguna manera.

292
00:16:01,108 --> 00:16:02,075
Tenemos que pasar desapercibidos, Leems.

293
00:16:02,109 --> 00:16:03,176
No podemos ir a un centro comercial

294
00:16:03,210 --> 00:16:05,045
y robar una tienda de jeans.

295
00:16:06,047 --> 00:16:07,714
No son los jeans los que voy a robar.

296
00:16:27,013 --> 00:16:28,180
¿Lo mataste?

297
00:16:29,770 --> 00:16:30,937
Muy bien.

298
00:16:33,814 --> 00:16:35,448
¿Qué le pasó a tu cara?

299
00:16:37,778 --> 00:16:39,379
- ¿Tú le hiciste esto a tu hermana?
- No, él no lo hizo.

300
00:16:39,413 --> 00:16:40,580
¿Entonces qué pasó?

301
00:16:49,423 --> 00:16:51,124
¿Quieres aprender a
desollar un conejo, Nikki?

302
00:16:51,158 --> 00:16:52,792
Ya tuve suficiente sangre por un día.

303
00:16:53,961 --> 00:16:55,929
Le llevaré esto al viejo.

304
00:17:12,446 --> 00:17:13,613
¿Quieres la mitad?

305
00:17:15,856 --> 00:17:17,023
Soy intolerante al gluten.

306
00:17:18,885 --> 00:17:20,052
Por supuesto que lo eres.

307
00:17:23,236 --> 00:17:24,870
¿Cuánto vales?

308
00:17:26,487 --> 00:17:27,961
Eso no es de tu incumbencia.

309
00:17:28,515 --> 00:17:29,715
No importa.

310
00:17:31,198 --> 00:17:33,033
Pronto el dinero ya no tendrá valor.

311
00:17:34,468 --> 00:17:35,635
¿Todo esto?

312
00:17:36,372 --> 00:17:37,771
Adiós.

313
00:17:38,124 --> 00:17:39,172
Nos vemos.

314
00:17:39,206 --> 00:17:40,607
¿Eso es lo que te dijo?

315
00:17:40,641 --> 00:17:41,975
¿Esa mujer que

316
00:17:42,009 --> 00:17:43,629
finge ser tu mamá?

317
00:17:44,679 --> 00:17:45,879
Sí.

318
00:17:48,228 --> 00:17:50,469
Prefiero escucharla a ella que a
un viejo y rico pervertido como tú.

319
00:17:51,652 --> 00:17:52,786
Te vi mirándome.

320
00:17:52,820 --> 00:17:53,987
No...

321
00:17:55,022 --> 00:17:56,222
no lo hiciste.

322
00:18:01,369 --> 00:18:02,635
Termina tu comida.

323
00:18:13,908 --> 00:18:15,542
¿Qué han hecho con Henry?

324
00:18:18,746 --> 00:18:20,013
Mi amigo,

325
00:18:20,681 --> 00:18:21,848
Henry.

326
00:18:23,344 --> 00:18:24,777
No sé nada de él.

327
00:18:28,522 --> 00:18:30,356
Si sales y vas por el barracón, ¿podrías

328
00:18:30,858 --> 00:18:32,553
ver si lo encuentras?

329
00:18:34,314 --> 00:18:35,514
¿Por mí?

330
00:18:39,700 --> 00:18:40,867
Mira.

331
00:18:42,036 --> 00:18:43,870
Si me ayudas a salir de aquí,

332
00:18:43,904 --> 00:18:46,108
te daré más dinero

333
00:18:46,607 --> 00:18:49,442
del que jamás hayas visto en tu vida.

334
00:18:54,715 --> 00:18:55,882
No, gracias.

335
00:18:57,885 --> 00:19:00,053
Mamá y Jack fueron a ese barracón

336
00:19:00,087 --> 00:19:01,287
antes de que viniéramos aquí.

337
00:19:02,556 --> 00:19:04,224
Dijeron que no había nadie allí.

338
00:19:06,727 --> 00:19:08,561
Tal vez tu amigo estaba cansado de ti.

339
00:19:55,609 --> 00:19:57,805
El que los mató era un cliente

340
00:19:58,145 --> 00:20:00,079
y él o los Barstow
encontraron una casa vacía

341
00:20:00,114 --> 00:20:01,726
para hacer el intercambio.

342
00:20:02,483 --> 00:20:03,817
Si el asesino hubiera
conseguido esas armas,

343
00:20:03,851 --> 00:20:05,896
a esta altura ya habría desaparecido.

344
00:20:08,141 --> 00:20:09,508
¿Quieres que vayamos por algo de comer?

345
00:20:09,790 --> 00:20:10,957
No, no puedo.

346
00:20:10,991 --> 00:20:13,459
Tengo que relevar a Kular en
el caso del cajero automático.

347
00:20:13,494 --> 00:20:14,694
¿Puedo ayudar?

348
00:20:15,448 --> 00:20:17,575
No tiene sentido que
los dos no durmamos.

349
00:20:31,645 --> 00:20:33,479
Hola, Kel, ¿quieres comer pizza?

350
00:20:35,216 --> 00:20:38,012
Pensé que trabajabas esta noche.

351
00:20:39,320 --> 00:20:41,154
No, voy a salir con unos amigos ahora.

352
00:20:43,157 --> 00:20:47,188
¿Dejamos la pizza para mañana?

353
00:20:47,661 --> 00:20:48,795
Sí.

354
00:20:48,829 --> 00:20:49,963
Sí, mañana está bien.

355
00:20:49,997 --> 00:20:52,031
Te llamaré.

356
00:20:52,066 --> 00:20:53,499
Bien.

357
00:20:54,081 --> 00:20:55,281
Adiós.

358
00:20:57,176 --> 00:20:58,343
Gracias.

359
00:21:07,214 --> 00:21:08,414
   

360
00:21:41,115 --> 00:21:42,382
¿Sí?

361
00:21:43,050 --> 00:21:44,217
Servicio de entrega.

362
00:21:58,265 --> 00:21:59,532
No solicité nada.

363
00:21:59,566 --> 00:22:01,137
Roger Felt,

364
00:22:01,802 --> 00:22:03,202
tengo razones para creer que
estás infringiendo la ley.

365
00:22:03,237 --> 00:22:04,237
No puedes entrar aquí.

366
00:22:04,271 --> 00:22:05,738
Tengo que echar un vistazo.

367
00:22:06,440 --> 00:22:07,907
Muéstrame la orden.

368
00:22:08,575 --> 00:22:09,776
Eres un criminal convicto,

369
00:22:09,810 --> 00:22:11,522
no necesito una orden.

370
00:22:13,914 --> 00:22:14,948
Lo que sea que creas que he hecho...

371
00:22:14,982 --> 00:22:16,282
Estuve hablando

372
00:22:16,317 --> 00:22:18,785
con la agencia funeraria Desmond

373
00:22:18,819 --> 00:22:21,888
sobre la factura por el
funeral de mi esposa.

374
00:22:21,922 --> 00:22:24,057
Dijeron que provenía de su contador.

375
00:22:24,091 --> 00:22:26,559
Y tú eres su contador.

376
00:22:26,593 --> 00:22:28,261
Realizar servicios contables.

377
00:22:28,295 --> 00:22:30,207
Eso es una violación directa.

378
00:22:31,465 --> 00:22:32,665
¿Beckwith y Beaulne

379
00:22:33,834 --> 00:22:34,901
son tus socios?

380
00:22:34,935 --> 00:22:36,069
¿Puedo hablar con ellos?

381
00:22:36,103 --> 00:22:37,770
No existen. Soy yo.

382
00:22:37,805 --> 00:22:39,939
Sumemos a la lista el dirigir

383
00:22:39,974 --> 00:22:41,407
una compañía ficticia.

384
00:22:56,991 --> 00:22:58,569
Ponte los zapatos.

385
00:23:18,695 --> 00:23:20,530
¿Quieres preguntarme algo?

386
00:23:25,903 --> 00:23:28,524
El viejo dijo que tenía un amigo,

387
00:23:28,549 --> 00:23:29,816
Henry.

388
00:23:31,955 --> 00:23:33,854
Solo quería saber

389
00:23:36,244 --> 00:23:37,611
si él aún estaba por aquí.

390
00:23:39,614 --> 00:23:41,081
Henry estaba aquí.

391
00:23:43,618 --> 00:23:44,718
Mientras esperabas en la calle,

392
00:23:44,752 --> 00:23:46,753
fuimos a ese barracón y lo esperamos.

393
00:23:47,822 --> 00:23:49,656
Le ordené a Jack que
le cortara la garganta.

394
00:23:56,097 --> 00:23:57,264
¿Eso te molesta?

395
00:24:00,434 --> 00:24:01,835
¿Por qué lo hiciste?

396
00:24:06,474 --> 00:24:07,741
En un mes,

397
00:24:07,775 --> 00:24:09,142
o en un año...

398
00:24:10,845 --> 00:24:11,945
no habrá más que ruinas.

399
00:24:11,979 --> 00:24:13,613
Todos estarán muertos,

400
00:24:16,117 --> 00:24:18,118
y los que no, querrán estarlo.

401
00:24:20,187 --> 00:24:21,821
Lo que le hicimos a Henry
fue un acto de bondad.

402
00:24:26,027 --> 00:24:27,294
Entonces...

403
00:24:30,665 --> 00:24:32,132
¿qué hay del viejo?

404
00:24:35,670 --> 00:24:37,504
¿Tienes miedo de que
vaya a ser tu trabajo?

405
00:24:41,042 --> 00:24:42,309
Te lo prometo,

406
00:24:43,678 --> 00:24:46,513
no voy a pedirte que hagas nada
para lo que no estés lista.

407
00:26:24,612 --> 00:26:26,746
Violó su libertad condicional.

408
00:26:26,781 --> 00:26:29,382
Algo de lo que se ocupará su
agente de la condicional,

409
00:26:29,417 --> 00:26:30,450
no un detective superior

410
00:26:30,484 --> 00:26:31,718
que está en medio de una
investigación por asesinato.

411
00:26:31,752 --> 00:26:34,254
Esto no es como con Codwallader.

412
00:26:34,288 --> 00:26:35,755
Tengo pruebas.

413
00:26:36,323 --> 00:26:37,757
Él está detrás de estas tarjetas.

414
00:26:38,993 --> 00:26:40,260
Mira.

415
00:26:43,264 --> 00:26:44,731
Hay un obvio defecto de impresión.

416
00:26:44,765 --> 00:26:45,732
Mira en la T.

417
00:26:45,766 --> 00:26:46,733
¿Sí?

418
00:26:46,767 --> 00:26:48,902
Esta es una factura de su oficina.

419
00:26:48,936 --> 00:26:50,926
Mismo defecto de impresión.

420
00:26:53,274 --> 00:26:56,076
Lo arresté hace seis años

421
00:26:56,110 --> 00:26:57,310
por fraude.

422
00:26:59,013 --> 00:27:00,644
Esta es su venganza.

423
00:27:17,832 --> 00:27:19,032
Jesús.

424
00:27:21,836 --> 00:27:24,293
No puedo dejar que lo interrogues solo.

425
00:27:27,475 --> 00:27:28,641
Recibí tus tarjetas.

426
00:27:29,310 --> 00:27:30,877
¿Hay algo que quieras decirnos?

427
00:27:31,679 --> 00:27:33,113
No tienes que decir nada.

428
00:27:33,147 --> 00:27:34,636
Está bien.

429
00:27:36,984 --> 00:27:38,184
Yo no quería...

430
00:27:41,155 --> 00:27:42,789
Perdí todo por tu culpa

431
00:27:42,823 --> 00:27:44,457
y ni siquiera me diste
el beneficio de la duda.

432
00:27:44,492 --> 00:27:46,231
Solo quería...

433
00:27:47,728 --> 00:27:49,162
solo quería que supieras cómo se siente.

434
00:27:49,196 --> 00:27:50,396
Yo...

435
00:27:52,199 --> 00:27:53,399
lo siento.

436
00:27:55,202 --> 00:27:56,402
No merecías esto.

437
00:27:57,193 --> 00:27:58,304
Lo siento.

438
00:27:58,339 --> 00:27:59,506
Roger,

439
00:28:00,875 --> 00:28:03,207
¿dónde estabas la
noche del 14 de agosto?

440
00:28:04,512 --> 00:28:05,678
¿Qué?

441
00:28:07,248 --> 00:28:09,713
¿Dónde estuviste la noche
en que mi esposa murió?

442
00:28:10,885 --> 00:28:12,085
¿Qué?

443
00:28:12,686 --> 00:28:13,720
No.

444
00:28:13,754 --> 00:28:15,321
No lo hice,

445
00:28:15,356 --> 00:28:16,422
no, no lo haría...

446
00:28:16,457 --> 00:28:17,857
- nunca haría eso...
- Tal vez deberíamos tomar un descanso.

447
00:28:17,892 --> 00:28:19,325
Roger, no digas otra palabra.

448
00:28:19,360 --> 00:28:21,016
Yo estaba...

449
00:28:21,529 --> 00:28:23,229
No sé dónde estaba.

450
00:28:23,264 --> 00:28:24,497
No sé dónde estaba.

451
00:28:24,532 --> 00:28:25,498
Roger, es suficiente.

452
00:28:25,533 --> 00:28:27,700
Pueden revisar mi agenda.

453
00:28:27,735 --> 00:28:28,701
Puedo consultar mi agenda.

454
00:28:28,736 --> 00:28:29,903
Lo que quieran.

455
00:28:29,937 --> 00:28:32,672
Pueden revisar mi computadora,
pero yo nunca lo habría hecho.

456
00:28:32,706 --> 00:28:35,842
Quiero decir, envié esas,
pero yo... nunca haría eso.

457
00:28:35,876 --> 00:28:37,825
¡Tienes que decir algo!

458
00:28:39,547 --> 00:28:41,347
No lo hice, no haría eso.

459
00:28:41,382 --> 00:28:42,882
Yo no hice eso.

460
00:28:42,917 --> 00:28:44,117
Yo no lo hice.

461
00:28:45,286 --> 00:28:48,502
No. Envié las tarjetas,
pero no haría eso.

462
00:28:50,457 --> 00:28:51,524
No lo haría.

463
00:28:51,559 --> 00:28:53,126
Tienen que escucharme.

464
00:29:06,128 --> 00:29:07,229
¿Alguna novedad?

465
00:29:07,263 --> 00:29:08,430
Por ahora, todo tranquilo.

466
00:29:10,132 --> 00:29:11,567
Vete a casa por unas horas.

467
00:29:12,901 --> 00:29:14,031
¿Estás segura?

468
00:29:14,343 --> 00:29:15,509
Sí.

469
00:29:20,309 --> 00:29:21,752
- Adiós.
- Adiós.

470
00:29:33,956 --> 00:29:35,423
403, esa furgoneta.

471
00:29:35,458 --> 00:29:37,425
¿No es la segunda vez que pasa?

472
00:29:37,460 --> 00:29:39,261
Negativo, auto diferente.

473
00:29:41,256 --> 00:29:42,589
10-42 en progreso.

474
00:29:42,624 --> 00:29:43,891
105, calle Main.

475
00:30:02,238 --> 00:30:03,443
Solicito refuerzos de inmediato.

476
00:30:03,478 --> 00:30:05,704
Cajero automático, en la
esquina de Main y Ferguson.

477
00:30:07,448 --> 00:30:08,882
Señorita, ¿está herida?

478
00:30:08,917 --> 00:30:10,500
No, creo que estoy bien.

479
00:30:11,085 --> 00:30:12,219
¿Por dónde se fue?

480
00:30:12,253 --> 00:30:13,587
Por allí.

481
00:30:13,621 --> 00:30:14,822
La ayuda está en camino.

482
00:30:32,473 --> 00:30:33,607
¡Oiga!

483
00:30:33,641 --> 00:30:34,908
¡Policía!

484
00:30:34,943 --> 00:30:36,310
¡Oiga! ¡Alto!

485
00:30:38,112 --> 00:30:40,247
¡Alto! ¡Policía!

486
00:31:07,976 --> 00:31:09,142
¡Policía!

487
00:31:09,477 --> 00:31:10,677
¡Policía!

488
00:31:40,174 --> 00:31:41,308
¡Policía!

489
00:31:41,342 --> 00:31:42,509
¡No se mueva!

490
00:31:55,023 --> 00:31:56,223
¿Marcus?

491
00:31:59,219 --> 00:32:00,327
- Ya vuelvo.
- Bueno.

492
00:32:00,361 --> 00:32:01,561
Voy a conseguir ayuda.

493
00:32:02,530 --> 00:32:03,730
¡¿Viste a alguien?!

494
00:32:04,165 --> 00:32:05,532
No. A nadie.

495
00:32:05,566 --> 00:32:07,134
¡Quédate con él!

496
00:32:07,168 --> 00:32:09,077
¡Llama a una ambulancia!

497
00:32:54,716 --> 00:32:55,682
Sí.

498
00:32:55,717 --> 00:32:57,017
Soy yo.

499
00:32:57,051 --> 00:32:58,185
Necesito tu ayuda.

500
00:32:58,219 --> 00:32:59,386
¿Dónde estás?

501
00:33:33,488 --> 00:33:35,055
¿Qué estás haciendo aquí?

502
00:33:35,089 --> 00:33:36,089
Lo eché a perder.

503
00:33:36,124 --> 00:33:38,333
Solo quería hacer algo bueno por Nikki.

504
00:33:40,128 --> 00:33:41,561
Dame tu mano.

505
00:33:41,596 --> 00:33:43,397
Despacio, creo que me
fracturé las costillas.

506
00:33:44,432 --> 00:33:45,632
Oye.

507
00:33:46,634 --> 00:33:49,177
Mamá no ve lo débil que eres,

508
00:33:50,271 --> 00:33:51,513
pero yo sí.

509
00:33:52,273 --> 00:33:53,473
Adiós, hermano.

510
00:33:53,508 --> 00:33:54,941
Jack. ¡Jack, Jack, Jack, Jack!

511
00:35:34,095 --> 00:35:36,095
De acuerdo, gracias.

512
00:35:38,008 --> 00:35:40,343
La matrícula y el número
de serie no coinciden.

513
00:35:40,377 --> 00:35:42,311
El auto fue robado en
el aeropuerto Pearson

514
00:35:42,346 --> 00:35:43,546
hace un par de semanas.

515
00:35:44,214 --> 00:35:45,948
Buscarán huellas en la tienda,

516
00:35:45,983 --> 00:35:47,283
pero puede llevar un tiempo.

517
00:35:47,317 --> 00:35:48,284
Mientras tanto,

518
00:35:48,318 --> 00:35:49,886
encontré un regalo en la furgoneta.

519
00:35:53,991 --> 00:35:55,558
Es la billetera de Roman Barstow.

520
00:35:57,995 --> 00:35:59,996
Island Road y los cajeros
están conectados.

521
00:36:03,000 --> 00:36:05,596
Si la furgoneta fue robada del
estacionamiento del aeropuerto,

522
00:36:05,597 --> 00:36:07,565
en algún lado debe haber
un video de seguridad.

523
00:36:07,599 --> 00:36:08,799
Yo me encargo.

524
00:36:09,467 --> 00:36:11,101
¿Qué pasó con el civil?

525
00:36:13,772 --> 00:36:14,939
Está muerto.

526
00:36:16,775 --> 00:36:17,975
Es una lástima.

527
00:36:19,110 --> 00:36:20,311
Sí.

528
00:36:46,671 --> 00:36:49,306
Ninguno de nosotros quería creer
que ella pudo haberlo hecho.

529
00:36:51,376 --> 00:36:53,010
Lo habría visto venir.

530
00:36:54,312 --> 00:36:55,980
La gente tiene secretos.

531
00:36:57,816 --> 00:36:59,650
Trabajas en esto, lo sabes.

532
00:37:01,052 --> 00:37:02,319
Pero esto...

533
00:37:03,655 --> 00:37:05,665
esto tiene que terminar.

534
00:37:08,193 --> 00:37:10,294
Si hubiera la menor duda,

535
00:37:10,328 --> 00:37:11,629
no lo dejaría ir.

536
00:37:11,663 --> 00:37:13,965
Lise Delorme no lo dejaría ir.

537
00:37:15,200 --> 00:37:16,400
Roger Felt...

538
00:37:30,582 --> 00:37:32,216
Roger Felt

539
00:37:32,250 --> 00:37:34,218
es solo un imbécil

540
00:37:34,252 --> 00:37:36,086
que usó tu dolor para herirte.

541
00:38:01,079 --> 00:38:02,972
Tenemos dos cuerpos más...

542
00:38:03,548 --> 00:38:06,850
Que vinculan el caso de Island Road
con los robos de los cajeros, sí.

543
00:38:06,885 --> 00:38:08,352
¿Hay alguna posibilidad
de que uno de esos cuerpos

544
00:38:08,386 --> 00:38:10,220
pertenezca al asesino de Island Road?

545
00:38:11,222 --> 00:38:12,890
Él aún está ahí afuera.

546
00:38:14,893 --> 00:38:16,260
Tenemos a un civil muerto.

547
00:38:18,229 --> 00:38:19,730
Marcus Glover,

548
00:38:19,764 --> 00:38:21,398
padre de la víctima del robo al cajero.

549
00:38:22,767 --> 00:38:24,401
Quería venganza.

550
00:38:26,237 --> 00:38:27,805
¿Qué pasó con Cardinal?

551
00:38:29,407 --> 00:38:31,108
Debería haberlo puesto de permiso

552
00:38:31,142 --> 00:38:32,109
tan pronto me enteré

553
00:38:32,143 --> 00:38:33,777
de que estaba investigando estas cosas.

554
00:38:35,914 --> 00:38:37,281
¿Otra vez las tarjetas?

555
00:38:38,650 --> 00:38:40,484
No se trata solo de de las tarjetas.

556
00:38:40,919 --> 00:38:42,086
Me dijo que

557
00:38:42,921 --> 00:38:45,756
no cree que Catherine se suicidó.

558
00:38:48,960 --> 00:38:50,594
¿No te lo dijo?

559
00:38:56,167 --> 00:38:58,235
Pensé que esto era algo

560
00:38:58,269 --> 00:38:59,770
que necesitaba sacarse de encima.

561
00:38:59,804 --> 00:39:01,638
No me di cuenta de que era para tanto.

562
00:39:06,463 --> 00:39:08,464
Dime lo que necesitas, Lise.

563
00:39:09,447 --> 00:39:11,281
¿Te sientes mejor con Cardinal

564
00:39:11,316 --> 00:39:12,516
o sin él?

565
00:39:30,168 --> 00:39:31,802
El sospechoso del cajero está muerto.

566
00:39:32,804 --> 00:39:34,638
Disparo a quemarropa en la frente.

567
00:39:36,975 --> 00:39:38,142
Al igual que los Barstow.

568
00:39:38,977 --> 00:39:40,811
Tenemos pruebas de que es
el asesino de Island Road.

569
00:39:43,648 --> 00:39:45,482
Entonces, se conocían.

570
00:39:46,484 --> 00:39:48,318
Probablemente su asociación terminó mal.

571
00:39:54,225 --> 00:39:56,293
¿Qué?, ¿vinieron aquí a comprar armas,

572
00:39:56,327 --> 00:39:58,295
robaron cajeros para pagarlas...?

573
00:39:58,329 --> 00:39:59,696
¿Por qué no me lo dijiste?

574
00:40:07,005 --> 00:40:07,971
Leíste el memo de Dyson.

575
00:40:08,006 --> 00:40:09,840
Sí, le dije que lo escribiera.

576
00:40:15,013 --> 00:40:17,314
Tengo que hacerlo, Lise,
porque nadie aquí,

577
00:40:17,348 --> 00:40:18,756
incluida tú, lo hará.

578
00:40:18,790 --> 00:40:20,818
¿Crees que no me importó
la muerte de Catherine?

579
00:40:20,852 --> 00:40:22,319
No se trata de eso.

580
00:40:22,353 --> 00:40:24,721
No podemos permitirnos que
la investigación Barstow

581
00:40:24,756 --> 00:40:25,856
caiga bajo escrutinio...

582
00:40:25,890 --> 00:40:27,867
Te lo dije, no va a pasar.

583
00:40:28,739 --> 00:40:29,906
No, no lo hará.

584
00:40:30,595 --> 00:40:32,229
Porque yo me encargaré de eso ahora.

585
00:40:36,201 --> 00:40:37,601
¿Qué evidencia tienes?

586
00:40:38,870 --> 00:40:40,237
Tengo la nota de
suicidio que Catherine...

587
00:40:40,271 --> 00:40:42,757
- John...
- escribió semanas antes de morir.

588
00:40:43,741 --> 00:40:45,008
Tengo las tarjetas.

589
00:40:45,043 --> 00:40:46,343
Es más que eso.

590
00:40:46,377 --> 00:40:47,377
No. No crees que ella lo hizo.

591
00:40:47,412 --> 00:40:48,846
- Y eso debería...
- De eso se trata.

592
00:40:48,880 --> 00:40:50,640
- Eso debería ser suficiente.
- No, no lo es.

593
00:40:52,050 --> 00:40:53,217
No es suficiente.

594
00:40:55,120 --> 00:40:57,054
No vengas mañana.

595
00:40:57,088 --> 00:40:58,288
Tómate el fin de semana.

596
00:40:59,057 --> 00:41:01,567
Y vuelve cuando estés listo
para trabajar conmigo.

597
00:41:02,894 --> 00:41:04,061
Lise.

598
00:41:05,063 --> 00:41:06,096
¿Sí?

599
00:41:06,131 --> 00:41:07,965
Tenemos el video del aeropuerto Pearson.

600
00:41:08,671 --> 00:41:09,872
De acuerdo, gracias.

601
00:41:14,072 --> 00:41:15,239
Es Acción de Gracias.

602
00:41:16,407 --> 00:41:17,774
Pasa tiempo con Kelly.

603
00:41:20,912 --> 00:41:22,079
Ella te necesita.

604
00:41:30,666 --> 00:41:32,098
Ese es definitivamente el vehículo.

605
00:41:37,438 --> 00:41:38,605
Allí.

606
00:41:39,106 --> 00:41:40,941
Se parece a nuestro ladrón del cajero.

607
00:41:45,146 --> 00:41:47,614
¿Quién demonios es la
mujer que está con él?

608
00:42:30,324 --> 00:42:32,325
¿Te sientes mejor ahora
que sabes la verdad?

609
00:42:33,494 --> 00:42:34,861
Rara vez sucede.

