1
00:00:00,069 --> 00:00:01,090
No arriesgaré más
tiempo vuestras vidas.

2
00:00:01,148 --> 00:00:04,262
¿No has visto ya el interior de
suficientes prisiones para toda la vida?

3
00:00:04,320 --> 00:00:05,423
Dile que has sabido de mí.

4
00:00:05,523 --> 00:00:08,191
Sabrán, de una vez por todas,
que no le debes ninguna lealtad

5
00:00:08,249 --> 00:00:09,254
a Jamie el Rojo.

6
00:00:09,312 --> 00:00:10,926
John Grey es mi hermano.

7
00:00:10,984 --> 00:00:12,625
Te debía una deuda de honor.

8
00:00:12,695 --> 00:00:14,320
Ni siquiera puedo
disparar a este bastardo.

9
00:00:14,414 --> 00:00:17,914
Si crees que tu esposa es una bruja,

10
00:00:18,046 --> 00:00:19,770
entonces, ¿quién soy
yo para contradecirte?

11
00:00:19,870 --> 00:00:21,004
Es otra visión.

12
00:00:21,104 --> 00:00:23,307
Madame Blanche, la dama blanca.

13
00:00:23,407 --> 00:00:25,976
Criaremos a este niño como
nuestro, con un padre.

14
00:00:26,148 --> 00:00:27,378
Uno que está vivo y respira.

15
00:00:27,515 --> 00:00:29,313
¿De dónde sacaría su pelo rojo?

16
00:00:29,569 --> 00:00:31,226
Claire, cuando estoy
contigo, yo estoy contigo,

17
00:00:31,343 --> 00:00:32,406
pero tú estás con él.

18
00:00:32,578 --> 00:00:35,585
Me metí en mi nuevo
papel lo mejor que pude,

19
00:00:35,648 --> 00:00:37,128
pero aún había algo que me faltaba.

20
00:00:37,210 --> 00:00:40,257
Sabía que al final iba a
necesitar hacer algo más.

21
00:00:41,242 --> 00:00:43,597
   

22
00:00:43,835 --> 00:00:46,753
   

23
00:00:46,902 --> 00:00:49,605
   

24
00:00:49,705 --> 00:00:52,214
   

25
00:00:52,368 --> 00:00:54,303
   

26
00:00:54,512 --> 00:00:57,448
   

27
00:00:57,627 --> 00:00:59,629
   

28
00:00:59,885 --> 00:01:02,855
   

29
00:01:03,018 --> 00:01:05,354
   

30
00:01:05,463 --> 00:01:07,925
   

31
00:01:08,123 --> 00:01:12,895
   

32
00:01:13,206 --> 00:01:15,940
   

33
00:01:15,998 --> 00:01:18,487
   

34
00:01:18,545 --> 00:01:20,503
   

35
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
   

36
00:01:23,651 --> 00:01:25,686
   

37
00:01:25,934 --> 00:01:28,871
   

38
00:01:28,929 --> 00:01:31,197
   

39
00:01:31,316 --> 00:01:33,823
   

40
00:01:34,011 --> 00:01:36,413
   

41
00:01:36,619 --> 00:01:39,128
   

42
00:01:39,277 --> 00:01:43,229
   

43
00:01:43,372 --> 00:01:48,343
   

44
00:01:49,704 --> 00:01:53,349
www.subtitulamos.tv

45
00:01:55,671 --> 00:01:58,674
   

46
00:02:14,156 --> 00:02:17,059
   

47
00:02:17,159 --> 00:02:20,128
   

48
00:02:22,244 --> 00:02:23,522
¿Es eso lo que creo que es?

49
00:02:23,579 --> 00:02:24,809
Lo es.

50
00:02:24,867 --> 00:02:26,969
Un desayuno inglés completo.

51
00:02:27,069 --> 00:02:29,705
- ¿Morcilla?
- Saca los dedos.

52
00:02:29,805 --> 00:02:32,372
¿Y pan frito en grasa de tocino?

53
00:02:32,430 --> 00:02:34,227
- Por supuesto.
- ¿Cuál es la ocasión?

54
00:02:34,312 --> 00:02:37,438
Bueno, el otro día Brianna
llegó a casa del colegio

55
00:02:37,539 --> 00:02:40,258
y pidió galletas tostadas Eggo,

56
00:02:40,316 --> 00:02:42,961
así que he decidido que necesita
más cosas inglesas en su vida.

57
00:02:43,085 --> 00:02:44,767
¿Y tu plan es qué? ¿Vas a alimentar a

58
00:02:44,824 --> 00:02:45,961
una estadounidense con ella?

59
00:02:47,245 --> 00:02:48,914
Bueno, es eso

60
00:02:48,991 --> 00:02:51,860
o reemplazar a su amado
Dr. Seuss por Dickens.

61
00:02:51,960 --> 00:02:55,219
Brianna, el desayuno está listo.

62
00:02:55,281 --> 00:02:58,977
Está delicioso. Ya lo echaba de menos.

63
00:02:59,101 --> 00:03:03,094
Genial. Tal vez esté
pensando en algo más.

64
00:03:06,809 --> 00:03:08,383
¿Sabes? No tengo clase esta noche

65
00:03:08,539 --> 00:03:11,880
y he leído tanto como puedo
sobre vesículas biliares.

66
00:03:12,258 --> 00:03:14,116
Tal vez podríamos ir a
ver una película después.

67
00:03:14,391 --> 00:03:16,384
Joe dijo que Centauros del
desierto es fantástica.

68
00:03:16,514 --> 00:03:18,218
O, ya sabes,

69
00:03:18,276 --> 00:03:19,241
si no estás de humor para una del oeste,

70
00:03:19,299 --> 00:03:20,448
podríamos ir a ver Carrusel.

71
00:03:20,506 --> 00:03:23,292
No, eso suena... Me parece fabuloso.

72
00:03:24,727 --> 00:03:25,728
Ya he visto las dos.

73
00:03:25,761 --> 00:03:28,323
Las dos, ¿en serio?

74
00:03:29,655 --> 00:03:31,657
Sí.

75
00:03:36,079 --> 00:03:37,516
   

76
00:03:39,603 --> 00:03:41,774
No, no, lo... siento mucho.

77
00:03:41,922 --> 00:03:45,415
- Estuvimos de acuerdo en que
éramos libres... - No, por supuesto.

78
00:03:46,399 --> 00:03:49,376
Estoy siendo... discreto, Claire.

79
00:03:49,785 --> 00:03:52,852
Claro que lo eres. Gracias.

80
00:03:53,555 --> 00:03:54,857
- Aquí está.
- Para ti.

81
00:03:54,969 --> 00:03:58,415
Es maravilloso, cariño.

82
00:03:58,548 --> 00:04:00,118
Realmente encantador.

83
00:04:09,593 --> 00:04:12,563
   

84
00:04:12,808 --> 00:04:16,078
PRISIÓN DE ARDSMUIR - 1755

85
00:04:16,406 --> 00:04:17,951
¿Siempre es tan sombrío?

86
00:04:18,013 --> 00:04:19,266
Coraje, milord.

87
00:04:19,571 --> 00:04:21,984
La buena bebida de aquí lo compensa.

88
00:04:22,133 --> 00:04:25,602
Os dejé una lista de comerciantes
de bebidas alcohólicas.

89
00:04:26,170 --> 00:04:27,547
El papeleo es el peor de los deberes.

90
00:04:27,605 --> 00:04:30,352
Después de eso no hay mucho
que hacer, en realidad,

91
00:04:30,758 --> 00:04:32,876
excepto ir a la caza del urogallo

92
00:04:33,070 --> 00:04:35,105
y del oro francés.

93
00:04:35,628 --> 00:04:37,253
¿La fortuna en lingotes
que Luis de Francia

94
00:04:37,311 --> 00:04:38,304
envió a Carlos Estuardo?

95
00:04:38,362 --> 00:04:39,802
Dicen que el ejército
de las Tierras Altas

96
00:04:39,902 --> 00:04:41,269
lo ocultó en alguna parte del páramo.

97
00:04:41,603 --> 00:04:43,591
Me cautivó el primero año y

98
00:04:43,649 --> 00:04:44,840
estaba determinado a encontrarlo.

99
00:04:44,940 --> 00:04:48,276
Pero después de varios
años, acabé desistiendo.

100
00:04:50,305 --> 00:04:54,091
Sin embargo, el hombre
que entregue un tesoro así

101
00:04:54,149 --> 00:04:55,259
a Londres,

102
00:04:55,586 --> 00:04:59,415
sin duda tendrá la
atención de la Corona.

103
00:05:00,155 --> 00:05:02,991
Entiendo que los prisioneros son, en su
mayoría, jacobitas de las Tierras Altas.

104
00:05:03,091 --> 00:05:05,127
Sí, y dóciles como ovejas.

105
00:05:05,227 --> 00:05:08,196
No les queda fuerza después de Culloden.

106
00:05:08,296 --> 00:05:12,383
Dios, estaré encantado de
volver a la civilización.

107
00:05:13,177 --> 00:05:15,783
¿Entiendo que por aquí
no hay mucha vida social?

108
00:05:16,470 --> 00:05:17,840
Mi querido amigo.

109
00:05:17,961 --> 00:05:20,742
"La vida social" consistirá solamente

110
00:05:20,834 --> 00:05:23,360
en conversar con vuestros oficiales

111
00:05:24,154 --> 00:05:26,089
y un prisionero.

112
00:05:26,360 --> 00:05:27,602
¿Un prisionero?

113
00:05:27,749 --> 00:05:30,151
¿No habréis oído hablar
de Jamie Fraser el Rojo?

114
00:05:30,711 --> 00:05:33,422
Por supuesto. Se hizo
famoso en el Levantamiento.

115
00:05:33,579 --> 00:05:35,290
Pues lo tenemos.

116
00:05:35,571 --> 00:05:37,292
Es el único oficial jacobita de aquí

117
00:05:37,392 --> 00:05:39,665
y el único hombre que
mantenemos encadenado.

118
00:05:39,770 --> 00:05:42,807
Estuvo fugitivo durante
seis años tras Culloden.

119
00:05:43,009 --> 00:05:44,977
Los prisioneros lo tratan como su jefe.

120
00:05:45,133 --> 00:05:47,002
Le llaman Mac Dubh.

121
00:05:47,102 --> 00:05:49,575
No sé lo que significa. Debe
ser una muestra de respeto.

122
00:05:49,633 --> 00:05:52,040
Si surge alguna cosa, él
actúa como su portavoz.

123
00:05:52,227 --> 00:05:53,743
Todos los guardias le temen.

124
00:05:53,801 --> 00:05:57,290
Aquellos que lucharon en Prestonpans
dicen de él que es el diablo en persona.

125
00:05:59,493 --> 00:06:01,516
Pobre diablo ahora.

126
00:06:01,829 --> 00:06:03,850
Necesitareis de la buena voluntad
y cooperación de Fraser.

127
00:06:03,907 --> 00:06:05,548
Yo lo invitaba a cenar
conmigo una vez a la semana.

128
00:06:05,620 --> 00:06:06,965
Podéis intentar un arreglo similar.

129
00:06:07,022 --> 00:06:09,091
No cenaré con ese...

130
00:06:09,438 --> 00:06:11,293
prisionero.

131
00:06:11,563 --> 00:06:13,235
Como deseéis.

132
00:06:13,661 --> 00:06:16,899
Bueno, os dejaré solo.

133
00:06:20,739 --> 00:06:22,571
Buena suerte, comandante.

134
00:06:30,790 --> 00:06:32,860
¿Ya has conocido al nuevo alcaide?

135
00:06:33,148 --> 00:06:34,582
Lo vi en el patio.

136
00:06:34,790 --> 00:06:36,218
No hemos hablado.

137
00:06:36,318 --> 00:06:39,110
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.

138
00:06:39,354 --> 00:06:41,891
¿Estoy equivocado, Mac Dubh?

139
00:06:42,190 --> 00:06:44,960
No, Hayes, no estás equivocado.

140
00:06:45,165 --> 00:06:48,063
Todavía no puedo decir si tienes razón.

141
00:07:06,915 --> 00:07:08,951
Por ti, Mac Dubh.

142
00:07:21,922 --> 00:07:26,024
Así que has visto al nuevo alcaide, ¿no?

143
00:07:26,234 --> 00:07:29,071
¿Es sobre lo que estaban
difamando esos idiotas?

144
00:07:32,001 --> 00:07:35,329
Sí. Lo he visto.

145
00:07:36,344 --> 00:07:38,594
Se me hace familiar.

146
00:07:39,196 --> 00:07:41,016
No puedo situarlo.

147
00:07:49,191 --> 00:07:52,194
Se llama Grey.

148
00:07:54,680 --> 00:07:56,297
No importa.

149
00:07:56,705 --> 00:07:59,108
Todos esos son iguales.

150
00:07:59,563 --> 00:08:02,418
Solo Dios puede diferenciarlos.

151
00:08:03,844 --> 00:08:06,308
Ellos dicen lo mismo de nosotros.

152
00:08:06,532 --> 00:08:09,011
Podrían distinguirnos bastante bien

153
00:08:09,133 --> 00:08:11,951
si nos dejaran llevar nuestro tartán.

154
00:08:12,383 --> 00:08:15,422
Mejor guarda eso.

155
00:08:16,891 --> 00:08:19,243
Ya conoces el castigo por tenerlo.

156
00:08:19,649 --> 00:08:21,023
Sí.

157
00:08:27,177 --> 00:08:31,344
¿Así que no pudiste
averiguar nada de él?

158
00:08:31,922 --> 00:08:33,335
Es muy joven.

159
00:08:33,844 --> 00:08:37,032
Parece poco más que un retoño.

160
00:08:37,665 --> 00:08:39,680
Lleva muy bien el uniforme

161
00:08:43,618 --> 00:08:46,381
Hombros rectos...

162
00:08:46,813 --> 00:08:48,950
y una baqueta metida por su culo.

163
00:08:50,385 --> 00:08:53,813
La baqueta es un estándar
en el ejército inglés.

164
00:08:57,735 --> 00:08:59,061
Te han vuelto a morder.

165
00:08:59,094 --> 00:09:00,428
Sí.

166
00:09:00,719 --> 00:09:03,001
Las ratas son cada vez más audaces.

167
00:09:06,749 --> 00:09:10,274
Esto calmará la infección.

168
00:09:10,579 --> 00:09:12,235
Y la gripe también.

169
00:09:12,407 --> 00:09:14,555
No más de tus malditos cardos.

170
00:09:14,735 --> 00:09:16,078
¿Crees que soy un cerdo?

171
00:09:16,290 --> 00:09:18,280
En lo testarudo, sí.

172
00:09:18,508 --> 00:09:20,993
Es solo leche de cardo.

173
00:09:22,813 --> 00:09:25,016
Le quitas la flor

174
00:09:25,487 --> 00:09:28,423
y trituras las hojas y los tallos.

175
00:09:35,282 --> 00:09:38,200
Aprendí el truco de...

176
00:09:43,438 --> 00:09:46,618
una muchacha...

177
00:09:47,417 --> 00:09:51,321
que conocía la cantidad justa

178
00:09:51,618 --> 00:09:54,382
para curar.

179
00:10:09,882 --> 00:10:11,946
El prisionero, señor,
como habéis ordenado.

180
00:10:19,915 --> 00:10:21,883
James Fraser.

181
00:10:28,243 --> 00:10:29,484
Sí.

182
00:10:29,774 --> 00:10:31,353
Soy el comandante John William Grey,

183
00:10:31,579 --> 00:10:34,235
el alcaide de esta prisión.

184
00:10:35,062 --> 00:10:38,131
Creo que vos y el coronel
Quarry teníais un acuerdo.

185
00:10:38,326 --> 00:10:40,251
Así era.

186
00:10:40,680 --> 00:10:42,915
Me gustaría que continuara igual.

187
00:10:43,298 --> 00:10:45,883
Seguid actuando como
portavoz de los prisioneros.

188
00:10:46,167 --> 00:10:48,069
Bien.

189
00:10:48,240 --> 00:10:50,954
¿Dónde queréis que os
sirva la cena, señor?

190
00:10:51,306 --> 00:10:53,275
Aquí, prisionero, por favor.

191
00:10:57,512 --> 00:11:00,344
¡Maldita sea! Iba a por mi cena.

192
00:11:00,886 --> 00:11:03,157
¿Hay un gato en la prisión?

193
00:11:03,422 --> 00:11:05,024
Hay gatos en los almacenes.

194
00:11:05,082 --> 00:11:08,032
Bueno, pues ve a por uno
y tráelo ahora mismo.

195
00:11:09,804 --> 00:11:11,868
¿Hay muchas ratas en las celdas?

196
00:11:12,281 --> 00:11:14,008
Cantidades ingentes.

197
00:11:14,462 --> 00:11:16,498
A veces se escabullen por mi pecho

198
00:11:16,680 --> 00:11:18,266
mientras duermo, señor.

199
00:11:18,516 --> 00:11:21,076
Por favor, si no te importa,
MacKay, asegúrate de que cada celda

200
00:11:21,134 --> 00:11:23,136
tenga su propio gato.

201
00:11:29,946 --> 00:11:31,413
¿Pasa algo, MacKay?

202
00:11:31,513 --> 00:11:33,868
Con todo respeto, señor,

203
00:11:34,316 --> 00:11:36,384
no creo que los hombres
quieran que un gato

204
00:11:36,484 --> 00:11:38,386
se quede con todas las ratas.

205
00:11:38,618 --> 00:11:41,656
Los prisioneros no se
las comen, ¿verdad?

206
00:11:41,907 --> 00:11:44,454
Solo cuando tienen la
suerte de atraparlas.

207
00:11:44,759 --> 00:11:47,662
   

208
00:11:47,762 --> 00:11:51,793
   

209
00:11:52,667 --> 00:11:57,405
Dios sabe lo que hicisteis
para ser enviado aquí,

210
00:11:57,505 --> 00:12:00,442
pero por vuestro propio bien,

211
00:12:00,542 --> 00:12:04,379
espero que os lo merecierais.

212
00:12:04,479 --> 00:12:07,315
¿Eso será todo, señor?

213
00:12:07,415 --> 00:12:09,284
Sí.

214
00:12:09,384 --> 00:12:11,386
Por ahora.

215
00:12:20,315 --> 00:12:21,363
Mamá,

216
00:12:21,463 --> 00:12:24,299
aguanta tu diploma un poco más alto.

217
00:12:24,399 --> 00:12:26,934
Uno, dos, tres... patata.

218
00:12:27,034 --> 00:12:29,982
Muy bien. Muy bien, ¿quién
es el siguiente, maestro?

219
00:12:30,040 --> 00:12:31,513
Mamá y tú solos ahora.

220
00:12:31,599 --> 00:12:34,276
Vale. Mamá y yo.

221
00:12:34,376 --> 00:12:38,068
Muy bien, muy bien.

222
00:12:43,006 --> 00:12:44,562
Cariño, ¿no deberías
irte para el Fontaine?

223
00:12:44,619 --> 00:12:46,288
No querrás perder tu reserva.

224
00:12:46,388 --> 00:12:47,954
- Tenemos tiempo.
- ¿De verdad?

225
00:12:48,012 --> 00:12:50,193
Es para las siete.

226
00:12:50,792 --> 00:12:52,935
Vas a venir con nosotras, ¿verdad, papá?

227
00:12:52,993 --> 00:12:55,177
Ojalá pudiera, ángel mío,

228
00:12:55,235 --> 00:12:57,244
pero... tengo un trabajo
que necesito acabar.

229
00:12:57,302 --> 00:12:58,763
Si tú no vas, yo tampoco.

230
00:12:58,834 --> 00:13:00,302
- ¿Bree?
- Te lo pasarás muy bien,

231
00:13:00,335 --> 00:13:01,669
te lo prometo.

232
00:13:01,769 --> 00:13:03,943
Pensé que la reserva era para las seis.

233
00:13:04,362 --> 00:13:06,231
No. Lo siento, es a las siete.

234
00:13:06,441 --> 00:13:08,419
No te preocupes, pronto
te dejaremos tranquilo.

235
00:13:08,476 --> 00:13:11,935
- Llamando a la Dra. Randall.
- Oh, perdonad.

236
00:13:12,079 --> 00:13:14,380
El elixir de la salvación del Dr. Joe.

237
00:13:14,888 --> 00:13:17,218
¿Es tu receta para todo?

238
00:13:17,319 --> 00:13:19,107
No hay nada que un Martini frío no cure.

239
00:13:19,165 --> 00:13:20,399
   

240
00:13:20,682 --> 00:13:24,319
Vas a ser un médico horrible.

241
00:13:31,974 --> 00:13:33,668
¿Puedo ayudarla?

242
00:13:34,092 --> 00:13:36,217
   

243
00:13:36,357 --> 00:13:37,771
Disculpe. Yo...

244
00:13:37,976 --> 00:13:39,978
¿Claire?

245
00:13:49,123 --> 00:13:50,852
Bree, ve a jugar.

246
00:13:56,201 --> 00:13:57,623
Tu trabajo, supongo.

247
00:13:57,759 --> 00:14:01,996
Ven, cariño. Gente... tengo una idea.

248
00:14:02,096 --> 00:14:04,666
¿Por qué no nos vamos
al restaurante ahora?

249
00:14:04,888 --> 00:14:06,408
Y si no podemos sentarnos ahora,

250
00:14:06,470 --> 00:14:09,318
nos iremos al bar.

251
00:14:20,748 --> 00:14:23,651
   

252
00:14:23,766 --> 00:14:26,736
   

253
00:14:36,864 --> 00:14:39,845
¿El demonio?

254
00:14:39,903 --> 00:14:42,470
¡Alto! ¡Traedme a ese hombre!

255
00:14:44,572 --> 00:14:47,575
¿Quién sois, señor? ¿Cómo
habéis llegado a este lugar?

256
00:14:47,675 --> 00:14:49,711
El oro está maldito.

257
00:14:49,811 --> 00:14:51,546
¿Acaba de decir oro?

258
00:14:58,152 --> 00:14:59,454
Llevémoslo con nosotros.

259
00:15:01,456 --> 00:15:04,083
El oro... El oro está maldito.

260
00:15:12,956 --> 00:15:15,859
Sr. Fraser.

261
00:15:16,170 --> 00:15:17,872
Gracias por venir.

262
00:15:18,341 --> 00:15:20,654
Os he hecho venir porque
ha surgido una situación

263
00:15:20,712 --> 00:15:22,728
en la que necesito de vuestra ayuda.

264
00:15:22,910 --> 00:15:25,680
¿Y cuál podría ser, señor?

265
00:15:25,888 --> 00:15:28,450
Un hombre llamado Duncan Kerr, ha
sido encontrado vagando por el páramo

266
00:15:28,516 --> 00:15:29,516
cerca de la costa.

267
00:15:29,584 --> 00:15:30,785
Parece estar gravemente enfermo,

268
00:15:30,885 --> 00:15:33,888
cercano a la muerte incluso y su
balbuceo apenas tiene sentido.

269
00:15:34,201 --> 00:15:36,458
Sin embargo, ciertas cuestiones
a las que se refiere

270
00:15:36,491 --> 00:15:38,526
parecen ser de...

271
00:15:38,626 --> 00:15:41,663
sustancial interés para la Corona.

272
00:15:41,857 --> 00:15:43,465
Por desgracia, el hombre en cuestión,

273
00:15:43,565 --> 00:15:45,933
habla una mezcla de gaélico y francés,

274
00:15:46,294 --> 00:15:49,504
con no más de una
palabra o dos en inglés.

275
00:15:49,740 --> 00:15:51,427
¿Y requerís de mi ayuda

276
00:15:51,485 --> 00:15:54,349
para... traducir lo que este
hombre podría tener que decir?

277
00:15:54,466 --> 00:15:57,787
Me han dicho que habláis ambos idiomas.

278
00:15:58,771 --> 00:16:01,294
No tenemos mucho tiempo.

279
00:16:01,810 --> 00:16:05,802
Me temo que debo declinar, señor.

280
00:16:06,521 --> 00:16:10,318
¿Podría preguntar por qué, Sr. Fraser?

281
00:16:10,810 --> 00:16:12,494
Soy un prisionero.

282
00:16:12,594 --> 00:16:15,294
No un intérprete.

283
00:16:15,897 --> 00:16:20,802
Sr. Fraser, si hacéis lo que os pido,

284
00:16:21,208 --> 00:16:24,240
haré que os quiten las cadenas.

285
00:16:24,701 --> 00:16:27,775
Tengo entendido que las habéis
llevado durante tres años.

286
00:16:28,107 --> 00:16:30,845
No puedo ni imaginar lo
pesadas que deben haber sido.

287
00:16:38,920 --> 00:16:40,822
Tengo, sin embargo, dos condiciones.

288
00:16:40,998 --> 00:16:43,583
Me dais cuenta completa y verdadera
de lo que el compañero diga,

289
00:16:43,701 --> 00:16:45,735
y no le diréis a nadie, salvo a mí,

290
00:16:45,793 --> 00:16:48,037
cualquier información que deduzcáis.

291
00:16:48,383 --> 00:16:52,787
Yo solo tengo una condición, señor.

292
00:16:53,464 --> 00:16:55,465
Que nos proporcionéis mantas y medicinas

293
00:16:55,544 --> 00:16:56,732
para todos los hombres
que están enfermos.

294
00:16:56,790 --> 00:16:59,452
Una solicitud muy ambiciosa.

295
00:16:59,674 --> 00:17:00,842
Estamos escasos de ambas cosas

296
00:17:00,942 --> 00:17:03,711
y no puedo traer eso.

297
00:17:03,811 --> 00:17:05,880
Entonces, esta conversación
ha terminado, señor.

298
00:17:05,980 --> 00:17:07,549
Volved a ponerme las
cadenas si es necesario.

299
00:17:07,582 --> 00:17:09,551
Sr. Fraser, creedme cuando os digo

300
00:17:09,651 --> 00:17:12,587
que cumpliría vuestra petición...

301
00:17:12,687 --> 00:17:15,657
si pudiera.

302
00:17:20,989 --> 00:17:24,024
Entonces me conformaría con un hombre.

303
00:17:24,177 --> 00:17:27,902
Mi pariente, Murtagh Fitzgibbons.

304
00:17:29,521 --> 00:17:32,607
Lleva luchando por sobrevivir aquí

305
00:17:32,857 --> 00:17:35,677
desde Culloden.

306
00:17:38,404 --> 00:17:41,544
Preguntaré lo que
tenemos en los almacenes.

307
00:17:41,857 --> 00:17:44,786
Entonces tenéis un trato, señor.

308
00:17:53,287 --> 00:17:55,262
¿La has invitado aquí?

309
00:17:55,466 --> 00:17:58,755
Donde vive nuestra hija.

310
00:17:59,667 --> 00:18:00,968
Ibas a llevarte el coche,

311
00:18:01,435 --> 00:18:05,318
así que ella... solo vino a recogerme.

312
00:18:08,310 --> 00:18:10,927
¿En serio me odias tanto?

313
00:18:11,396 --> 00:18:14,162
Es mi graduación, por
el amor de Dios, Frank.

314
00:18:14,318 --> 00:18:16,618
Me has humillado delante
de mis nuevos compañeros.

315
00:18:16,651 --> 00:18:18,653
Bienvenida al club.

316
00:18:18,763 --> 00:18:20,143
¿Qué demonios significa eso?

317
00:18:20,201 --> 00:18:22,380
Baja la voz. Despertarás a Brianna.

318
00:18:22,645 --> 00:18:25,840
- ¿Qué significa eso?
- Significa...

319
00:18:26,894 --> 00:18:29,912
Significa que no eres tan buena actriz

320
00:18:29,998 --> 00:18:32,333
como crees que eres, Claire.

321
00:18:32,700 --> 00:18:34,535
Sinceramente, ¿piensas
que alguien en Harvard

322
00:18:34,636 --> 00:18:37,521
cree que estamos felizmente casados?

323
00:18:38,072 --> 00:18:40,443
No convenciste a nadie.

324
00:18:40,865 --> 00:18:42,677
Y no olvides

325
00:18:42,880 --> 00:18:45,357
que fue idea tuya el
tener vidas separadas.

326
00:18:45,490 --> 00:18:47,815
Sí, pero estuviste de
acuerdo en ser discreto.

327
00:18:48,091 --> 00:18:50,252
Y que tu furcia rubia

328
00:18:50,310 --> 00:18:51,925
aparezca en nuestra puerta es
totalmente lo contrario a eso.

329
00:18:51,982 --> 00:18:53,821
No la llames así.

330
00:18:54,059 --> 00:18:56,571
Sandy tiene un doctorado en Lingüística.

331
00:18:56,658 --> 00:18:58,660
- No es ninguna furcia.
- ¿No lo es?

332
00:18:58,888 --> 00:19:01,314
Bueno, estoy segura de que vosotros dos
tendréis mucho de qué hablar, entonces.

333
00:19:01,372 --> 00:19:02,964
¿Ahora te pones celosa?

334
00:19:03,071 --> 00:19:04,673
No te sienta bien el verde, Claire.

335
00:19:04,766 --> 00:19:06,968
Vete al diablo.

336
00:19:07,068 --> 00:19:10,004
Sabías lo importante
que era hoy para mí.

337
00:19:10,104 --> 00:19:12,573
Lo hiciste deliberadamente. Tú...

338
00:19:12,674 --> 00:19:15,177
Querías hacerme daño.

339
00:19:15,395 --> 00:19:17,763
Quizá lo hice.

340
00:19:18,419 --> 00:19:21,816
Quizá quería darte a
probar tu propia medicina,

341
00:19:22,263 --> 00:19:24,886
Dra. Randall.

342
00:19:28,732 --> 00:19:30,967
¿Ya habéis follado en
nuestro dormitorio?

343
00:19:34,956 --> 00:19:36,612
¿Lo habéis hecho?

344
00:19:43,581 --> 00:19:47,698
Creo que nuestro dormitorio
ya está demasiado concurrido.

345
00:19:48,807 --> 00:19:50,823
¿No crees?

346
00:20:01,839 --> 00:20:03,213
Bien.

347
00:20:05,034 --> 00:20:07,762
Basta de fingir, Frank.

348
00:20:10,166 --> 00:20:12,099
Divorciémonos.

349
00:20:12,487 --> 00:20:15,169
¿Divorciarnos?

350
00:20:15,424 --> 00:20:18,354
¿Por qué no?

351
00:20:19,440 --> 00:20:21,932
Tendrías tu libertad.

352
00:20:22,659 --> 00:20:24,260
Sí.

353
00:20:25,643 --> 00:20:27,815
La tendría.

354
00:20:30,541 --> 00:20:33,888
Cuando Jerry se divorció
de Millie... hace un año,

355
00:20:33,988 --> 00:20:37,202
él... consiguió su libertad,

356
00:20:37,260 --> 00:20:41,095
pero perdió a sus hijos.

357
00:20:41,549 --> 00:20:44,338
El tribunal falló que un...
un niño necesita a su madre

358
00:20:44,424 --> 00:20:46,869
más que a su padre.

359
00:20:48,770 --> 00:20:51,666
Rara vez los ve ahora.

360
00:20:53,775 --> 00:20:55,910
No voy a dejar que eso nos
pase a Brianna y a mí.

361
00:20:56,010 --> 00:20:58,876
Jamás separaría a Bree de ti.

362
00:20:58,934 --> 00:21:00,157
Bueno, podríamos

363
00:21:00,215 --> 00:21:02,032
- llegar a un acuerdo.
- Perdóname, Claire,

364
00:21:02,051 --> 00:21:03,785
si no lo arriesgo todo por tus promesas.

365
00:21:03,843 --> 00:21:06,731
No has sido muy buena manteniéndolas.

366
00:21:07,544 --> 00:21:11,125
¿Hay algo más de lo
que quieras discutir...

367
00:21:13,020 --> 00:21:15,364
mientras estamos aquí?

368
00:21:22,937 --> 00:21:25,380
Por Dios.

369
00:21:30,755 --> 00:21:33,825
Hay una razón por la que somos tan...

370
00:21:34,294 --> 00:21:37,708
terriblemente malos con
las charadas, querida.

371
00:21:57,571 --> 00:21:58,935
Tranquilo, amigo.

372
00:22:05,320 --> 00:22:07,638
Todo lo que digas será
traducido al inglés.

373
00:22:10,685 --> 00:22:20,626
- ¿Qué sabes del oro?
- El oro está maldito.

374
00:22:22,570 --> 00:22:30,468
Te lo advierto muchacho.
Ella los escondió... Sí.

375
00:22:32,015 --> 00:22:39,755
Ella dijo que era de ellos.
Por el bien del que murió.

376
00:22:42,350 --> 00:22:46,100
De sus hermanos y de su hogar.

377
00:22:48,650 --> 00:22:56,964
Está muerta. Está muerto.
Los MacKenzie están muertos.

378
00:22:57,259 --> 00:23:01,155
El oro, hombre. ¿Dónde está el oro?

379
00:23:01,431 --> 00:23:06,796
Todos ellos... ¡Todos muertos!

380
00:23:07,859 --> 00:23:09,126
Colum...

381
00:23:09,478 --> 00:23:13,163
Dougal... Ellen también.

382
00:23:15,182 --> 00:23:17,173
La gente cuenta

383
00:23:17,418 --> 00:23:21,374
cómo Ellen MacKenzie se fue...

384
00:23:22,062 --> 00:23:26,202
y se casó con una foca del mar.

385
00:23:27,642 --> 00:23:32,838
- Lo dijo ella.
- El oro. ¿Dónde está el oro?

386
00:23:33,300 --> 00:23:37,838
Te lo advierto, muchacho.

387
00:23:37,939 --> 00:23:41,342
Se lo dio a los druidas,

388
00:23:41,442 --> 00:23:44,774
la bruja blanca.

389
00:23:55,022 --> 00:23:57,314
¿Quién es?

390
00:23:58,696 --> 00:24:00,161
¿La bruja blanca?

391
00:24:00,876 --> 00:24:04,532
Ella... busca un hombre valiente,

392
00:24:04,925 --> 00:24:07,431
un MacKenzie.

393
00:24:07,974 --> 00:24:09,853
Sí.

394
00:24:12,915 --> 00:24:15,713
Habla conmigo, amigo. Repítelo.

395
00:24:18,720 --> 00:24:21,516
Ella vendrá a por ti.

396
00:24:34,883 --> 00:24:38,735
Bueno, Sr. Fraser, decidme
qué es lo que ha dicho.

397
00:24:52,876 --> 00:24:55,860
Hablaba de brujas blancas y hechiceras.

398
00:24:56,305 --> 00:24:59,305
¿Hechiceras? ¿Brujas blancas?

399
00:25:00,180 --> 00:25:02,290
¿Eso es todo?

400
00:25:03,178 --> 00:25:05,657
Me estáis ocultando algo.

401
00:25:06,266 --> 00:25:08,376
Mantengo mi trato, señor.

402
00:25:08,602 --> 00:25:10,610
¿De verdad, Sr. Fraser?

403
00:25:11,032 --> 00:25:14,118
Sospecho que hay más en esta historia.

404
00:25:14,602 --> 00:25:16,470
Puedo obligaros a hablar.

405
00:25:17,188 --> 00:25:19,024
No hay nada que podáis hacer

406
00:25:19,204 --> 00:25:22,209
que ya no me hayan hecho,

407
00:25:22,805 --> 00:25:24,829
así que...

408
00:25:25,805 --> 00:25:27,915
probad si es necesario.

409
00:25:31,976 --> 00:25:34,532
Volveremos a hablar, Sr. Fraser.

410
00:25:36,423 --> 00:25:39,326
   

411
00:25:39,426 --> 00:25:43,063
   

412
00:25:47,386 --> 00:25:50,657
   

413
00:25:50,805 --> 00:25:51,880
   

414
00:25:51,938 --> 00:25:53,540
Bueno, ya sé lo que deseo.

415
00:25:53,640 --> 00:25:56,410
No lo desperdicies en un coche.
Porque no lo vas a conseguir.

416
00:25:56,510 --> 00:25:58,212
Pide lo que quieras.

417
00:25:58,467 --> 00:26:00,397
Nunca se sabe.

418
00:26:14,261 --> 00:26:17,195
Esto es peor que tu
última mierda de mezcla.

419
00:26:17,598 --> 00:26:20,055
Es todo lo que puedo hacer.

420
00:26:21,414 --> 00:26:24,094
¿Qué pasó con Kerr?

421
00:26:25,309 --> 00:26:27,844
Su balbuceo era de locos,

422
00:26:28,201 --> 00:26:30,971
no tenía mucho sentido.

423
00:26:33,282 --> 00:26:36,219
Dijo que el oro estaba maldito.

424
00:26:37,531 --> 00:26:40,487
Mencionó algo sobre...

425
00:26:43,133 --> 00:26:45,459
Sigue con esto antes de
que me muera de viejo.

426
00:26:48,961 --> 00:26:51,383
Una bruja blanca...

427
00:26:52,781 --> 00:26:57,039
que tenía... alguna conexión con el oro.

428
00:26:57,703 --> 00:27:00,407
¿Una bruja blanca?

429
00:27:03,344 --> 00:27:05,398
¿Estás pensando...

430
00:27:05,679 --> 00:27:08,180
después de todos estos años?

431
00:27:08,649 --> 00:27:10,070
Por supuesto que no.

432
00:27:10,492 --> 00:27:13,391
Pero ¿y si fuera posible?

433
00:27:14,155 --> 00:27:16,859
No lo sé.

434
00:27:18,364 --> 00:27:21,438
Ojalá pudiéramos saber qué pasó con ella

435
00:27:21,815 --> 00:27:24,184
una vez que la enviaste
a través de las piedras.

436
00:27:24,813 --> 00:27:27,539
Desearía no recordarla.

437
00:27:28,895 --> 00:27:30,523
Pero pienso en ella

438
00:27:30,836 --> 00:27:33,203
de vez en cuando.

439
00:27:35,050 --> 00:27:38,477
Y en el bebé que llevaba.

440
00:27:40,110 --> 00:27:41,969
Intenta no pensar en eso.

441
00:27:42,124 --> 00:27:44,914
Solo te traerá dolor y sufrimiento.

442
00:27:45,486 --> 00:27:47,398
¿Puedo al menos rezar por ellos?

443
00:27:49,542 --> 00:27:52,778
- Fraser, arriba.
- Sí.

444
00:27:53,469 --> 00:27:55,051
Eso sí puedes.

445
00:28:09,648 --> 00:28:11,945
Me han dicho que solíais
cenar con el coronel Quarry.

446
00:28:12,344 --> 00:28:14,513
Confío en que me hagáis
el mismo honor ahora.

447
00:28:14,875 --> 00:28:17,961
¿Creéis que vuestra amabilidad
me soltará la lengua?

448
00:28:18,026 --> 00:28:19,132
Por supuesto que no tenía intención...

449
00:28:19,190 --> 00:28:21,329
Podéis devolverme a las
celdas si pensáis eso.

450
00:28:21,386 --> 00:28:23,932
Sr. Fraser, solo os
pido que cenéis conmigo

451
00:28:23,990 --> 00:28:25,569
en un intento de forjar una
conexión entre nosotros

452
00:28:25,626 --> 00:28:28,063
más apropiada con
nuestra situación aquí.

453
00:28:29,663 --> 00:28:31,219
Encantador.

454
00:28:43,906 --> 00:28:45,336
Bien.

455
00:28:57,561 --> 00:28:59,597
Entonces os pediré

456
00:28:59,984 --> 00:29:01,922
poder cazar para nosotros,

457
00:29:02,128 --> 00:29:04,930
puesto que la Corona no puede proveer
a los hombre de la comida adecuada.

458
00:29:05,125 --> 00:29:06,891
¿Una cacería?

459
00:29:07,468 --> 00:29:10,438
¿Daros armas y permitiros
vagar por los páramos?

460
00:29:10,671 --> 00:29:12,102
Por los clavos de Cristo, Sr. Fraser.

461
00:29:12,160 --> 00:29:14,484
Sin armas.

462
00:29:16,175 --> 00:29:17,609
Y nada de deambular.

463
00:29:17,811 --> 00:29:19,906
Dejadnos salir a montar
trampas por el páramo

464
00:29:19,964 --> 00:29:21,258
mientras cortamos turba.

465
00:29:21,375 --> 00:29:23,883
Nos quedaremos con la
carne que atrapemos.

466
00:29:24,206 --> 00:29:26,461
También podríamos
recolectar berros, señor.

467
00:29:26,594 --> 00:29:29,203
- ¿Para qué?
- Para comer.

468
00:29:29,375 --> 00:29:30,643
¿Por qué?

469
00:29:30,728 --> 00:29:33,938
Bueno, comer plantas verdes
evitará el escorbuto.

470
00:29:36,429 --> 00:29:39,156
¿Dónde aprendisteis eso?

471
00:29:39,533 --> 00:29:41,344
De mi esposa.

472
00:29:42,232 --> 00:29:45,375
¿Estáis casado?

473
00:29:46,058 --> 00:29:48,492
Ella se fue.

474
00:29:49,314 --> 00:29:51,938
Entiendo.

475
00:29:53,233 --> 00:29:55,273
Bueno...

476
00:29:56,691 --> 00:30:00,445
Tomaré vuestra propuesta
en consideración.

477
00:30:01,484 --> 00:30:04,063
¿Podemos empezar ahora?

478
00:30:04,457 --> 00:30:06,258
El faisán se enfriará.

479
00:30:06,503 --> 00:30:10,336
Pájaro extremadamente corto de
mente, solo pide que se le dispare.

480
00:30:10,633 --> 00:30:13,973
Sin embargo, bastante sabroso
con una salsa de vino,

481
00:30:14,031 --> 00:30:15,844
¿no estáis de acuerdo?

482
00:30:17,638 --> 00:30:19,023
Sí.

483
00:30:35,489 --> 00:30:38,219
Vino de Borgoña.

484
00:30:40,531 --> 00:30:42,195
La salsa.

485
00:30:43,102 --> 00:30:46,467
Yo...

486
00:30:49,008 --> 00:30:50,704
no estoy seguro.

487
00:30:50,804 --> 00:30:53,707
   

488
00:30:53,807 --> 00:30:56,810
   

489
00:30:59,469 --> 00:31:04,055
Tomamos faisán asado con salsa de vino.

490
00:31:04,156 --> 00:31:06,062
¿Vino tinto?

491
00:31:06,472 --> 00:31:10,623
Sí. Sí, vino de Borgoña.

492
00:31:11,320 --> 00:31:15,461
Sí, el ave se sirvió con
zanahorias y traguitos,

493
00:31:16,109 --> 00:31:20,501
hierbas frescas, crujiente de
rollitos con mantequilla encima.

494
00:31:20,601 --> 00:31:22,156
Más despacio, Mac Dubh.

495
00:31:22,316 --> 00:31:23,750
Quiero saborear cada bocado.

496
00:31:26,156 --> 00:31:28,442
Luego tomamos salmón fresco...

497
00:31:28,542 --> 00:31:31,445
   

498
00:31:31,545 --> 00:31:35,188
   

499
00:31:47,762 --> 00:31:49,398
Estamos comprobando las trampas.

500
00:31:49,456 --> 00:31:50,807
Sí, el alcaide dijo que podíamos.

501
00:31:50,864 --> 00:31:52,833
- Quedaos con ellos.
- Sí, señor.

502
00:31:52,933 --> 00:31:54,568
Vamos, muchachos. Más despacio.

503
00:31:54,675 --> 00:31:55,840
No los perdáis de vista.

504
00:31:55,898 --> 00:31:57,024
En ello, señor.

505
00:31:57,082 --> 00:31:59,973
   

506
00:32:01,698 --> 00:32:03,832
Tranquilos muchachos.

507
00:32:06,438 --> 00:32:09,541
- No tengo nada.
- ¡Yo tengo uno!

508
00:32:09,730 --> 00:32:10,917
Esa es mi trampa.

509
00:32:11,017 --> 00:32:13,353
- Mentira, esta es mía.
- No, no lo es.

510
00:32:13,454 --> 00:32:16,457
Estás celoso porque yo sí cacé.

511
00:32:18,268 --> 00:32:19,768
   

512
00:32:24,465 --> 00:32:25,866
Escapó.

513
00:32:36,806 --> 00:32:38,774
Buscamos detrás de ese camino.

514
00:32:41,389 --> 00:32:43,347
¿Estás seguro de que la
patrulla lo vio aquí?

515
00:32:43,405 --> 00:32:46,574
Sí, señor. Creo que lo
vieron nadar hacia las islas.

516
00:32:47,144 --> 00:32:49,175
Quiero que revisen los
riscos en ambas direcciones.

517
00:32:49,233 --> 00:32:50,840
Estad atentos a los botes.

518
00:32:51,011 --> 00:32:52,852
Dios sabe que hay suficiente
espacio para esconderse

519
00:32:52,910 --> 00:32:54,183
detrás de alguno de esos islotes.

520
00:32:54,325 --> 00:32:57,328
Si entró por cualquier parte
de este tramo, comandante,

521
00:32:57,631 --> 00:33:00,567
será la última vez que lo veais.

522
00:33:00,667 --> 00:33:03,410
Señor, ya han pasado tres días.

523
00:33:03,761 --> 00:33:06,472
No necesito que me lo recordéis, cabo.

524
00:33:08,642 --> 00:33:10,941
Quedaos hasta el anochecer,

525
00:33:11,636 --> 00:33:14,175
luego regresad al páramo.

526
00:33:28,382 --> 00:33:31,451
Sí, así es como se hace, William Gray,

527
00:33:31,627 --> 00:33:33,763
segundo hijo del vizconde Melton.

528
00:33:39,105 --> 00:33:41,441
¿Cuánto tardaron vuestros
compañeros en encontraros

529
00:33:41,542 --> 00:33:44,847
después de haberos atado a aquel árbol?

530
00:33:45,612 --> 00:33:48,615
¿Lo suficiente para defecaros
en vuestros pantalones?

531
00:33:50,817 --> 00:33:52,824
- Os acordáis.
- Sí.

532
00:33:53,620 --> 00:33:56,472
Después de ir a vuestros
aposentos el primer día.

533
00:33:56,682 --> 00:33:59,785
Acostumbro recordar a quien
intenta cortarme el cuello.

534
00:34:04,276 --> 00:34:07,183
¿Por qué no me lo dijisteis antes?

535
00:34:07,824 --> 00:34:10,402
Esperaba la ocasión propicia.

536
00:34:14,151 --> 00:34:16,488
¿Por qué no me lo recordasteis?

537
00:34:16,743 --> 00:34:18,379
Creo que sabéis por qué.

538
00:34:18,668 --> 00:34:21,168
Tal vez indiferencia a
vuestro propio bienestar,

539
00:34:21,226 --> 00:34:23,543
pero... tal vez podáis
estar algo preocupado

540
00:34:23,601 --> 00:34:25,661
por el honor de esta dama, ¿eh?

541
00:34:25,719 --> 00:34:26,953
¡De acuerdo!

542
00:34:27,053 --> 00:34:28,527
Soltad a la dama y...

543
00:34:28,585 --> 00:34:30,954
os diré lo que queráis.

544
00:34:31,207 --> 00:34:33,093
Fueron los actos de un joven estúpido

545
00:34:33,193 --> 00:34:35,596
y me arrepiento de ellos
hasta este mismo día.

546
00:34:35,629 --> 00:34:38,799
Su simple recuerdo enciende
vergüenza en mis entrañas.

547
00:34:38,899 --> 00:34:40,441
Pero afortunadamente para vos,

548
00:34:40,515 --> 00:34:43,851
mi estupidez en Corrieyairack
os salvó la vida en Culloden.

549
00:34:44,527 --> 00:34:46,215
¿No fue así?

550
00:34:46,497 --> 00:34:48,499
Sí.

551
00:34:48,709 --> 00:34:52,145
Vuestro hermano lord Melton
era un honorable caballero.

552
00:34:52,425 --> 00:34:55,066
Y mi deuda familiar
con vos se ha saldado.

553
00:34:55,261 --> 00:34:57,738
Pero no vuestra promesa.

554
00:34:58,910 --> 00:35:00,082
¿Promesa?

555
00:35:00,371 --> 00:35:03,056
La última vez que nos separamos...

556
00:35:09,792 --> 00:35:11,527
jurasteis...

557
00:35:11,940 --> 00:35:13,699
os debo mi vida.

558
00:35:13,957 --> 00:35:16,069
Espero saldar esa deuda en el futuro.

559
00:35:16,441 --> 00:35:19,324
Y una vez esté saldada,

560
00:35:19,840 --> 00:35:22,215
os mataré.

561
00:35:24,011 --> 00:35:26,090
Bueno, señor...

562
00:35:33,043 --> 00:35:34,154
aquí estoy.

563
00:35:34,254 --> 00:35:37,157
   

564
00:35:37,257 --> 00:35:40,260
   

565
00:35:56,340 --> 00:35:59,925
No soy un asesino de
prisioneros desarmados.

566
00:36:24,781 --> 00:36:28,605
Os dije fielmente todo lo
que Kerr me dijo esa noche.

567
00:36:30,004 --> 00:36:32,183
Lo que no os dije

568
00:36:32,746 --> 00:36:36,316
fue algo de lo que dijo que
tenía significado para mí.

569
00:36:37,984 --> 00:36:40,269
¿Qué significado era ese?

570
00:36:43,722 --> 00:36:46,059
Ya os hablé de mi esposa.

571
00:36:46,496 --> 00:36:49,363
Sí. Dijisteis que estaba muerta.

572
00:36:49,465 --> 00:36:51,933
Dije que se había ido.

573
00:36:54,105 --> 00:36:56,347
Era una sanadora.

574
00:36:56,855 --> 00:36:59,004
Una dama blanca.

575
00:37:00,097 --> 00:37:03,209
La palabra en gaélico es ban-druidh.

576
00:37:03,527 --> 00:37:07,144
También significa bruja.

577
00:37:07,748 --> 00:37:09,886
La bruja blanca.

578
00:37:10,457 --> 00:37:13,527
¿Así que las palabras del hombre
se referían a vuestra esposa?

579
00:37:13,988 --> 00:37:15,989
Pensé que podrían serlo.

580
00:37:16,316 --> 00:37:20,543
Y si así es... tenía que
ir a verlo por mí mismo.

581
00:37:21,097 --> 00:37:24,097
No tenía nada que ver con ella.

582
00:37:24,155 --> 00:37:27,152
Se fue de verdad.

583
00:37:29,316 --> 00:37:31,104
¿Y el oro, Sr. Fraser?

584
00:37:34,712 --> 00:37:37,730
El rey Luis nunca envió
oro a los Estuardo.

585
00:37:38,300 --> 00:37:39,886
Todo lo que encontré fue una

586
00:37:40,113 --> 00:37:42,332
caja vacía salvo por una joya.

587
00:37:46,019 --> 00:37:48,840
Es una historia conmovedora, Sr. Fraser.

588
00:37:49,996 --> 00:37:52,761
Aun así no hay pruebas
de que sea la verdad.

589
00:37:53,668 --> 00:37:56,262
Os doy mi palabra de que
mi historia es cierta.

590
00:37:58,621 --> 00:38:01,067
Y también tengo esto.

591
00:38:01,660 --> 00:38:03,036
Lo guardé...

592
00:38:03,386 --> 00:38:06,807
pensando que podría usarlo
si alguna vez me liberaban.

593
00:38:07,082 --> 00:38:09,810
   

594
00:38:09,949 --> 00:38:13,543
   

595
00:38:16,847 --> 00:38:18,457
Mary Peterson.

596
00:38:22,027 --> 00:38:23,746
Sandra Phillips.

597
00:38:27,093 --> 00:38:28,730
Brianna Randall.

598
00:38:38,317 --> 00:38:39,906
Esa es mi chica.

599
00:38:40,006 --> 00:38:41,290
Kevin Riley.

600
00:38:44,110 --> 00:38:45,220
Amanda Ross.

601
00:38:45,278 --> 00:38:47,047
Estoy muy orgullosa de ti.

602
00:38:50,725 --> 00:38:52,727
Megan Sanborne.

603
00:39:02,595 --> 00:39:04,865
Fitzgibbons está allí.

604
00:39:05,059 --> 00:39:06,520
¿Qué es esto, entonces?

605
00:39:06,592 --> 00:39:08,698
El alcaide me ordenó
que acompañara al médico

606
00:39:08,756 --> 00:39:10,530
para tratar a vuestro pariente.

607
00:39:20,046 --> 00:39:22,949
   

608
00:39:23,049 --> 00:39:26,505
   

609
00:39:27,946 --> 00:39:30,082
Me alegra que Fitzgibbons esté mejor.

610
00:39:30,190 --> 00:39:31,622
Sí.

611
00:39:35,536 --> 00:39:37,411
Mucho.

612
00:39:38,349 --> 00:39:40,916
Después de tres meses de atención
por parte de vuestro médico,

613
00:39:41,001 --> 00:39:44,403
está en buen estado.

614
00:39:44,962 --> 00:39:48,299
¡Qué hijo de puta!

615
00:39:48,408 --> 00:39:50,410
¿Dónde aprendisteis ese truco?

616
00:39:50,700 --> 00:39:52,278
Mi hermano mayor me lo enseñó.

617
00:39:52,497 --> 00:39:55,692
- Lord Melton, queréis decir.
- Sí.

618
00:39:55,750 --> 00:39:58,753
Vuestro hermano muy obstinadamente
se negó a dispararme.

619
00:39:59,019 --> 00:40:01,854
Yo no estaba muy inclinado a
agradecerle el favor en aquel momento.

620
00:40:02,051 --> 00:40:03,890
¿Deseabais que os dispararan?

621
00:40:04,184 --> 00:40:06,126
Pensaba que tenía razón.

622
00:40:06,255 --> 00:40:08,094
¿Qué razón era esa?

623
00:40:08,410 --> 00:40:10,011
No pretendo ser
impertinente preguntando.

624
00:40:10,096 --> 00:40:11,739
Es solo...

625
00:40:12,265 --> 00:40:15,801
que en ese momento yo me sentía igual.

626
00:40:16,202 --> 00:40:18,356
Yo...

627
00:40:18,759 --> 00:40:22,730
perdí a un particular amigo en Culloden.

628
00:40:25,637 --> 00:40:28,606
Él fue la razón de que
me uniera al ejército.

629
00:40:29,505 --> 00:40:31,880
Él...

630
00:40:32,700 --> 00:40:35,426
me inspiró.

631
00:40:36,833 --> 00:40:39,559
Mi hermano estaba allí cuando
lo encontré muriéndose.

632
00:40:42,551 --> 00:40:45,298
Ni siquiera tuve la oportunidad
de decirle un adiós adecuado.

633
00:40:47,762 --> 00:40:50,450
Hal me sacó a la fuerza.

634
00:40:53,520 --> 00:40:56,395
Porque le daba vergüenza.

635
00:40:57,653 --> 00:40:59,279
Dijo que lo superaría.

636
00:40:59,630 --> 00:41:01,281
Que lo aceptaría.

637
00:41:01,551 --> 00:41:03,383
Con el tiempo.

638
00:41:06,252 --> 00:41:08,454
Generalmente Hal tiene razón,

639
00:41:08,801 --> 00:41:11,419
pero no siempre.

640
00:41:13,833 --> 00:41:16,562
Alguna gente se aflige para siempre.

641
00:41:20,020 --> 00:41:25,005
¿Vuestra vida es una
gran carga, Sr. Fraser?

642
00:41:27,107 --> 00:41:29,481
Quizá...

643
00:41:30,505 --> 00:41:32,412
no mucho.

644
00:41:35,528 --> 00:41:37,317
Creo que tal vez la mayor carga

645
00:41:37,417 --> 00:41:41,716
recae en el cuidado de aquellos
a quienes no podemos ayudar.

646
00:41:42,022 --> 00:41:45,653
No en tener a nadie a quien cuidar.

647
00:41:46,630 --> 00:41:48,755
Eso es...

648
00:41:49,026 --> 00:41:51,394
el vacío.

649
00:41:51,452 --> 00:41:54,809
Pero no una gran carga.

650
00:41:55,528 --> 00:41:59,005
Vuestra esposa, ella era
una sanadora, ¿dijisteis?

651
00:42:01,817 --> 00:42:04,044
Lo era.

652
00:42:04,583 --> 00:42:06,130
Se llamaba...

653
00:42:12,614 --> 00:42:14,254
Claire.

654
00:42:17,434 --> 00:42:19,125
Su nombre era Claire.

655
00:42:19,505 --> 00:42:22,262
Os preocupasteis mucho por ella, creo.

656
00:42:25,426 --> 00:42:28,130
Os lo agradecí durante
un tiempo, comandante.

657
00:42:28,895 --> 00:42:30,731
¿Me lo agradecisteis?

658
00:42:31,247 --> 00:42:32,949
¿Por qué?

659
00:42:33,206 --> 00:42:37,184
La noche en la que nos
conocimos en Corrieyairack.

660
00:42:37,410 --> 00:42:40,161
Por lo que hicisteis por mi esposa.

661
00:42:40,354 --> 00:42:44,255
Tal vez podáis estar algo preocupado
por el honor de esta dama, ¿eh?

662
00:42:44,411 --> 00:42:45,645
¡Dejadla ir!

663
00:42:46,325 --> 00:42:47,796
Está bien, soltad a la dama

664
00:42:47,862 --> 00:42:50,832
y... os diré lo que deseéis.

665
00:42:54,660 --> 00:42:57,297
¿Era vuestra esposa?

666
00:42:57,397 --> 00:42:59,905
Erais un enemigo digno. ¿Me culpáis?

667
00:43:00,345 --> 00:43:01,756
Si consideráis a un muchacho de 16 años,

668
00:43:01,814 --> 00:43:04,270
cagado de miedo, un
oponente digno, Sr. Fraser,

669
00:43:04,370 --> 00:43:06,968
no es de extrañar que el ejército
de las Tierras Altas fuera derrotado.

670
00:43:07,307 --> 00:43:09,608
Bueno, un hombre que no
se caga con un cuchillo

671
00:43:09,702 --> 00:43:12,757
apretándole la garganta o no
tiene entrañas o no tiene cerebro.

672
00:43:12,960 --> 00:43:15,014
No hablasteis para salvar vuestra vida,

673
00:43:15,115 --> 00:43:17,583
sino que lo hicisteis para
salvar el honor de una dama.

674
00:43:17,827 --> 00:43:19,277
Lo admiro.

675
00:43:19,468 --> 00:43:21,154
Vuestra esposa no estaba
en peligro en absoluto.

676
00:43:21,304 --> 00:43:23,556
Pero vos no sabíais
eso en aquel momento.

677
00:43:23,952 --> 00:43:27,493
Aunque pensasteis en
salvar su vida y su virtud

678
00:43:27,850 --> 00:43:29,629
a riesgo de la vuestra.

679
00:43:30,093 --> 00:43:33,671
He pensado en eso de
vez en cuando desde...

680
00:43:34,280 --> 00:43:36,538
desde que la perdí.

681
00:43:37,727 --> 00:43:39,729
Entiendo.

682
00:43:49,101 --> 00:43:51,819
Lamento lo de vuestra pérdida.

683
00:44:05,298 --> 00:44:07,267
Quitadme la mano de encima...

684
00:44:14,960 --> 00:44:17,546
u os mataré.

685
00:44:18,289 --> 00:44:21,585
   

686
00:44:22,215 --> 00:44:25,890
   

687
00:44:54,725 --> 00:44:56,897
¿Una operación difícil?

688
00:44:58,530 --> 00:45:00,171
Puedo decirlo simplemente mirándote.

689
00:45:00,253 --> 00:45:04,022
Todas parecen difíciles hoy en día.

690
00:45:04,357 --> 00:45:06,350
- Haces lo que puedes.
- Sí.

691
00:45:06,626 --> 00:45:08,999
Preocuparse ahora no lo cambiará.

692
00:45:09,146 --> 00:45:10,858
   

693
00:45:11,350 --> 00:45:13,327
Bueno, lo he dicho todo antes.

694
00:45:13,515 --> 00:45:15,435
Sí.

695
00:45:19,718 --> 00:45:21,499
¿Qué pasa?

696
00:45:25,663 --> 00:45:28,548
Me gustaría... llevar
a Brianna a Inglaterra.

697
00:45:28,648 --> 00:45:31,140
Eso es maravilloso.

698
00:45:31,983 --> 00:45:33,890
¿Por cuánto tiempo te vas?

699
00:45:33,991 --> 00:45:35,632
Bueno...

700
00:45:37,022 --> 00:45:40,460
Me han ofrecido un puesto en Cambridge.

701
00:45:40,593 --> 00:45:42,835
Uno bueno.

702
00:45:44,287 --> 00:45:46,156
¿Una oferta?

703
00:45:46,341 --> 00:45:49,796
¿Qué hay del hospital? ¿Mis pacientes?

704
00:45:50,284 --> 00:45:53,620
Frank, no puedo dejar Boston
y mudarme a Inglaterra.

705
00:45:53,806 --> 00:45:56,905
No te pido que lo dejes.

706
00:45:58,413 --> 00:46:01,061
Quiero el divorcio, Claire.

707
00:46:06,030 --> 00:46:07,653
¿El divorcio?

708
00:46:07,983 --> 00:46:09,755
Sí.

709
00:46:12,858 --> 00:46:16,655
Bueno, hablamos de esto
hace años y dijiste...

710
00:46:16,713 --> 00:46:19,555
No, lo sé... sé lo que dije.

711
00:46:19,975 --> 00:46:22,502
Pero Brianna tiene ya 18 años.

712
00:46:22,827 --> 00:46:24,337
¿Conoce este plan?

713
00:46:24,437 --> 00:46:27,077
No, aún no.

714
00:46:27,921 --> 00:46:29,944
Pero creo que lo hará.

715
00:46:30,960 --> 00:46:34,015
Entre la facultad de
medicina y el hospital,

716
00:46:34,447 --> 00:46:36,827
apenas has estado aquí.

717
00:46:38,171 --> 00:46:39,843
- Cómo te atreves.
- Claire, por favor.

718
00:46:39,960 --> 00:46:42,322
Hay buenas universidades allí.

719
00:46:42,608 --> 00:46:45,765
Oxford, por ejemplo, donde
todavía tengo algo de influencia.

720
00:46:47,077 --> 00:46:49,343
¿Y qué pasa con Candy?

721
00:46:49,437 --> 00:46:51,061
Sandy.

722
00:46:52,161 --> 00:46:53,757
Nos casaremos en cuanto quede libre.

723
00:46:55,568 --> 00:46:57,770
¿Vas a casarte con ella?

724
00:46:58,218 --> 00:47:00,773
Por el amor de Dios,
Frank. Hablemos en serio.

725
00:47:00,960 --> 00:47:03,749
Me harté de esto, Claire.

726
00:47:06,702 --> 00:47:09,421
Estuviste esperando.

727
00:47:10,483 --> 00:47:12,530
Todo este tiempo,

728
00:47:12,913 --> 00:47:17,280
estuviste esperando a
que llegara el momento.

729
00:47:17,874 --> 00:47:20,593
Bueno, Brianna es mi hija.

730
00:47:20,913 --> 00:47:22,983
Y no te la llevarás a ningún sitio.

731
00:47:23,151 --> 00:47:26,022
Sí, bien, no creo que tenga que hacerlo.

732
00:47:26,913 --> 00:47:31,257
- ¡Maldito bastardo!
- Sé razonable, Claire.

733
00:47:31,315 --> 00:47:34,318
¿Quieres divorciarte de mí? Bien.

734
00:47:34,615 --> 00:47:36,405
Usa los argumentos que quieras

735
00:47:36,494 --> 00:47:38,983
excepto el adulterio,

736
00:47:39,749 --> 00:47:42,936
que no puedes probar porque no existe.

737
00:47:43,623 --> 00:47:47,022
Si intentas quitarme a Brianna,

738
00:47:47,338 --> 00:47:51,100
tendré una o dos cosas que
decir sobre adulterio, Frank.

739
00:47:51,380 --> 00:47:55,484
Esto ya no va de ti y de mí.

740
00:47:55,991 --> 00:47:57,342
Brianna es una mujer adulta.

741
00:47:57,400 --> 00:47:58,856
Ella puede tomar sus propias decisiones.

742
00:47:58,913 --> 00:48:00,500
Tiene su propia vida.

743
00:48:00,600 --> 00:48:04,054
Me gustaría vivir el resto de mi vida...

744
00:48:04,679 --> 00:48:07,155
con una esposa que me quiera de verdad.

745
00:48:12,077 --> 00:48:14,249
No podrías mirar a Brianna

746
00:48:14,585 --> 00:48:16,733
sin verlo a él.

747
00:48:17,890 --> 00:48:19,652
¿Podrías?

748
00:48:22,421 --> 00:48:24,924
Sin ese constante recuerdo.

749
00:48:29,100 --> 00:48:30,730
Él.

750
00:48:31,014 --> 00:48:33,585
¿Podrías haberlo olvidado

751
00:48:35,265 --> 00:48:37,225
con el tiempo?

752
00:48:40,452 --> 00:48:42,140
Esa cantidad de tiempo...

753
00:48:43,905 --> 00:48:45,945
no existe.

754
00:48:46,202 --> 00:48:48,948
   

755
00:48:49,048 --> 00:48:52,051
   

756
00:49:22,288 --> 00:49:24,116
Dra. Randall.

757
00:49:24,991 --> 00:49:27,319
Sí.

758
00:49:28,311 --> 00:49:30,913
¿La están preparando para operar?

759
00:49:31,991 --> 00:49:34,483
De acuerdo, enseguida voy.

760
00:49:39,046 --> 00:49:41,934
Preparaos para marchar con los hombres.

761
00:49:42,210 --> 00:49:44,686
El navío parte al anochecer.

762
00:49:45,140 --> 00:49:46,452
¿Fraser?

763
00:49:46,739 --> 00:49:49,413
A la derecha. Cerrad filas.

764
00:49:53,520 --> 00:49:55,889
- ¿Qué pasa?
- La prisión cerrará.

765
00:49:56,115 --> 00:49:57,683
Van a trasladar a los prisioneros.

766
00:49:57,866 --> 00:49:59,485
La fortaleza va a ser guarnecida

767
00:49:59,585 --> 00:50:01,754
por el Séptimo Regimiento
de Dragones de la reina.

768
00:50:01,854 --> 00:50:03,124
¿Trasladados?

769
00:50:03,536 --> 00:50:04,670
A la izquierda.

770
00:50:04,728 --> 00:50:05,758
¿A dónde?

771
00:50:05,850 --> 00:50:07,569
A las colonias.

772
00:50:08,463 --> 00:50:10,226
- ¿Dónde...?
- De prisa.

773
00:50:10,284 --> 00:50:11,718
El viaje es largo.

774
00:50:11,776 --> 00:50:12,865
¿A dónde me llevan?

775
00:50:12,965 --> 00:50:15,868
   

776
00:50:15,968 --> 00:50:19,682
   

777
00:50:24,739 --> 00:50:26,040
Manteneos en fila.

778
00:50:28,765 --> 00:50:30,276
¿Grey?

779
00:50:32,685 --> 00:50:35,655
   

780
00:51:05,818 --> 00:51:07,085
   

781
00:51:07,143 --> 00:51:08,768
Han pasado tres días.

782
00:51:08,885 --> 00:51:11,657
Vas a tener que hablarme al final.

783
00:51:14,526 --> 00:51:17,174
Esto no es mejor que la esclavitud.

784
00:51:17,477 --> 00:51:19,495
Un contrato de trabajo no es esclavitud.

785
00:51:19,573 --> 00:51:21,366
Los otros prisioneros
ganarán la libertad

786
00:51:21,424 --> 00:51:23,023
dentro de un plazo de 14 años.

787
00:51:23,081 --> 00:51:25,088
Si sobreviven.

788
00:51:26,315 --> 00:51:28,237
¿Por qué no he sido
enviado a los territorios

789
00:51:28,393 --> 00:51:30,843
o a las colonias con ellos?

790
00:51:34,628 --> 00:51:37,018
¿Por qué me mantienes aquí, Grey?

791
00:51:39,658 --> 00:51:41,963
No eres simplemente un prisionero,
sino un traidor convicto,

792
00:51:42,021 --> 00:51:43,956
encarcelado por voluntad de su majestad.

793
00:51:44,378 --> 00:51:47,487
Tu sentencia no puede ser
conmutada sin la aprobación real.

794
00:51:47,793 --> 00:51:51,073
Su majestad no se avino
a dar esa aprobación.

795
00:51:52,393 --> 00:51:54,628
No podía liberarte, Fraser.

796
00:51:54,821 --> 00:51:56,901
Esto es lo mejor que conseguí.

797
00:51:57,198 --> 00:51:59,667
¿A dónde voy a ir, entonces?

798
00:52:02,284 --> 00:52:03,809
Se llama Helwater.

799
00:52:03,909 --> 00:52:06,713
Servirás a lord Dunsany.

800
00:52:07,878 --> 00:52:09,949
Te visitaré cada tres meses

801
00:52:10,338 --> 00:52:12,456
para garantizar tu bienestar.

802
00:52:12,952 --> 00:52:15,020
- ¿Bienestar?
- Pero te prevengo...

803
00:52:15,119 --> 00:52:17,312
tu nuevo anfitrión no está bien
predispuesto hacia Carlos Estuardo

804
00:52:17,370 --> 00:52:18,792
o sus seguidores.

805
00:52:19,049 --> 00:52:21,344
Apenas puedes ocultar el
hecho de que eres escocés,

806
00:52:21,401 --> 00:52:22,828
uno de las Tierras Altas y eso.

807
00:52:23,081 --> 00:52:25,674
Si quieres aceptar un consejo,

808
00:52:25,774 --> 00:52:28,878
sería juicioso que no usaras un nombre

809
00:52:29,003 --> 00:52:31,659
tan fácil de reconocer como el tuyo.

810
00:52:40,799 --> 00:52:42,424
¿Por qué?

811
00:52:56,104 --> 00:52:58,581
¿Por qué harías eso por mí?

812
00:53:02,596 --> 00:53:05,204
No te dejé seguir tu camino.

813
00:53:07,503 --> 00:53:10,698
Me arrepiento de ese
momento de debilidad.

814
00:53:11,110 --> 00:53:13,768
Fue una tontería por mi parte.

815
00:53:14,354 --> 00:53:16,995
Pero te conté lo de...

816
00:53:17,440 --> 00:53:19,651
alguien a quién cuidé.

817
00:53:20,042 --> 00:53:21,924
Tú hiciste lo mismo.

818
00:53:22,164 --> 00:53:24,971
Me devolviste la vida
hace todos esos años.

819
00:53:25,498 --> 00:53:27,362
Ahora yo te doy la tuya.

820
00:53:28,053 --> 00:53:29,487
Espero que la utilices bien.

821
00:53:29,612 --> 00:53:31,764
Tu hermano saldó esa deuda.

822
00:53:31,822 --> 00:53:33,721
En nombre de mi familia.

823
00:53:34,895 --> 00:53:38,599
Yo la saldo en mi propio nombre.

824
00:53:40,372 --> 00:53:42,088
Ahora, Sr. Fraser,

825
00:53:43,073 --> 00:53:44,565
sigamos nuestros caminos.

826
00:53:45,044 --> 00:53:47,947
   

827
00:53:48,047 --> 00:53:51,737
   

828
00:54:06,620 --> 00:54:08,378
Frances está en recuperación.

829
00:54:08,628 --> 00:54:12,128
Está estable y sus signos
vitales son buenos.

830
00:54:12,503 --> 00:54:15,549
Lo mejor que puede hacer por ella ahora

831
00:54:15,822 --> 00:54:17,666
es tomarse un descanso.

832
00:54:25,851 --> 00:54:27,534
Gracias.

833
00:54:40,229 --> 00:54:41,760
Es Frank.

834
00:54:42,120 --> 00:54:43,987
Ha habido un accidente de coche.

835
00:54:44,336 --> 00:54:47,174
   

836
00:54:47,372 --> 00:54:51,104
   

837
00:55:39,391 --> 00:55:42,394
Oh, Frank.

838
00:56:11,323 --> 00:56:14,326
Si aún puedes escucharme,

839
00:56:19,965 --> 00:56:22,968
sí que te quise.

840
00:56:25,938 --> 00:56:28,941
Mucho.

841
00:56:35,156 --> 00:56:38,009
Fuiste mi primer amor.

842
00:56:40,353 --> 00:56:43,868
www.subtitulamos.tv

843
00:56:43,925 --> 00:56:47,189
   

844
00:58:01,819 --> 00:58:05,570
   

