1
00:00:20,000 --> 00:00:21,667
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:21,669 --> 00:00:22,670
¡Caulder!

3
00:00:22,680 --> 00:00:23,900
Disculpe, señor.

4
00:00:23,930 --> 00:00:25,030
Me llamo Kipling.

5
00:00:25,070 --> 00:00:26,850
Es un mago del caos de prestigio,

6
00:00:26,880 --> 00:00:29,579
lo que explica algunas de las
cosas raras que hemos visto.

7
00:00:29,580 --> 00:00:31,420
¿Qué es la Secta del Libro No Escrito?

8
00:00:31,440 --> 00:00:32,450
Una puta pesadilla.

9
00:00:32,470 --> 00:00:34,580
El Libro se está escribiendo
mientras hablamos.

10
00:00:34,620 --> 00:00:37,380
Una vez esté completado,
el Ojo será invocado.

11
00:00:37,410 --> 00:00:40,160
El Decreador. Y el mundo será deshecho.

12
00:00:40,180 --> 00:00:41,750
- ¿Qué es eso?
- Es una puerta.

13
00:00:41,800 --> 00:00:42,840
Cierra el portal.

14
00:00:42,850 --> 00:00:44,450
Cierra el portal.

15
00:00:44,490 --> 00:00:46,480
Ya hemos salvado al niño. ¿Qué queda?

16
00:00:46,500 --> 00:00:48,740
Solo tenemos que cerrar las
malditas Puertas de Nurnheim.

17
00:00:48,760 --> 00:00:50,060
¿Qué diablos es Nurnheim?

18
00:00:52,030 --> 00:00:53,820
Nurnheim es una mierda.

19
00:00:53,860 --> 00:00:56,160
Puede que la gente de esta
casa no pueda salvarte.

20
00:00:56,180 --> 00:00:58,559
Pero ¿podrías dejar que lo intentemos?

21
00:00:58,560 --> 00:01:00,080
¿Y qué coño se supone que sois?

22
00:01:00,100 --> 00:01:01,760
Somos los arcontes.

23
00:01:01,790 --> 00:01:03,440
Los sumos sacerdotes de Nurnheim.

24
00:01:03,560 --> 00:01:05,110
Usted es una puta psicópata.

25
00:01:05,140 --> 00:01:07,320
Tú no eres más que un órgano
dentro de un contenedor.

26
00:01:08,400 --> 00:01:09,440
¿Y tú,

27
00:01:09,540 --> 00:01:11,250
joven Kay?

28
00:01:11,280 --> 00:01:13,500
Una niña asustada y herida.

29
00:01:14,820 --> 00:01:16,019
No, por favor.

30
00:01:16,020 --> 00:01:17,050
¡Elliot!

31
00:01:19,820 --> 00:01:21,120
Llegamos demasiado tarde.

32
00:02:29,240 --> 00:02:32,960
www.subtitulamos.tv

33
00:02:39,330 --> 00:02:42,460
NUEVA JERSEY, 1977

34
00:02:42,470 --> 00:02:45,670
¡Que te jodan, cabrón!

35
00:02:45,710 --> 00:02:47,180
¿Qué coño...?

36
00:03:11,960 --> 00:03:13,380
¡Mierda!

37
00:03:13,420 --> 00:03:16,740
- Con cuidado, princesa.
- Épico.

38
00:03:52,840 --> 00:03:58,240
¡Quitadme las manos de
encima, malditos fascistas!

39
00:03:58,320 --> 00:04:00,120
Yo también me alegro de verte, Jane.

40
00:04:00,140 --> 00:04:02,450
¿Dónde la encontraron esta vez?

41
00:04:02,480 --> 00:04:04,740
¡En el culo abierto de tu madre!

42
00:04:09,460 --> 00:04:10,880
Vuelve a decirlo.

43
00:04:10,900 --> 00:04:13,330
Tu madre chupa pollas en el infierno.

44
00:04:18,060 --> 00:04:20,200
Te vas a pudrir aquí, Jane,

45
00:04:20,300 --> 00:04:23,520
no importa cuántas
veces intentes escapar.

46
00:04:23,540 --> 00:04:24,760
Recuérdalo.

47
00:04:27,240 --> 00:04:34,130
Aquí es donde pertenece
la escoria como tú.

48
00:04:37,450 --> 00:04:39,020
¿Quieres decir la escoria como nosotros?

49
00:04:40,220 --> 00:04:42,240
Le dijo la sartén al cazo, ¿verdad?

50
00:04:47,330 --> 00:04:49,340
¡Cállate, Jane! ¡Cállate!

51
00:04:56,760 --> 00:04:59,900
Miradlo allí, el Ojo de Dios.

52
00:04:59,920 --> 00:05:03,180
Llorando furiosamente sobre
la tierra de Sodoma y Gomorra.

53
00:05:03,220 --> 00:05:09,100
Cosechará esta tierra, arrancará las
malas hierbas y empezará de nuevo.

54
00:05:09,120 --> 00:05:13,630
Esta tierra rota se convertirá en
la nueva tierra prometida santa.

55
00:05:13,660 --> 00:05:17,280
Por fin seremos libres
de esa plaga bípeda.

56
00:05:17,300 --> 00:05:19,580
Igual que Caín fue libre de Abel.

57
00:05:19,620 --> 00:05:24,220
Lo que creó para nosotros
volverá a ser nuestro.

58
00:05:24,280 --> 00:05:26,000
MÁS CAOS EN CLOVERTON

59
00:05:26,010 --> 00:05:28,360
Estoy en Cloverton, donde
mucha gente se ha reunido

60
00:05:28,370 --> 00:05:30,760
para presenciar una
perturbadora anormalidad.

61
00:05:30,820 --> 00:05:32,880
Como pueden ver, el ojo...

62
00:05:34,540 --> 00:05:38,380
Como pueden ver, el ojo...

63
00:05:38,410 --> 00:05:39,980
¿Me está mirando a mí?

64
00:05:51,420 --> 00:05:53,720
Mirad cómo se estremecen de miedo.

65
00:05:53,740 --> 00:05:55,680
¡Ha comenzado el rapto!

66
00:05:55,760 --> 00:05:58,464
¡Y yo, la espina que
crece en la naturaleza,

67
00:05:58,465 --> 00:06:00,880
floreceré en su ausencia!

68
00:06:02,440 --> 00:06:03,840
¿De qué estás hablando?

69
00:06:03,870 --> 00:06:05,780
¿Queso?

70
00:06:05,800 --> 00:06:08,609
Claro que habrá queso
en la tierra prometida.

71
00:06:08,610 --> 00:06:09,620
¿Qué?

72
00:06:09,630 --> 00:06:13,410
¡No necesitas a la gente para conseguir
queso, podemos fabricar queso!

73
00:06:13,450 --> 00:06:14,920
No puede ser muy difícil.

74
00:06:14,930 --> 00:06:16,919
¿No es solo leche con hongos?

75
00:06:16,920 --> 00:06:19,400
Los antiguos egipcios supieron hacerlo.

76
00:06:19,420 --> 00:06:22,220
¡Retira eso!

77
00:06:22,290 --> 00:06:24,690
Esta vez va a pasar. Lo sé.

78
00:06:24,730 --> 00:06:27,500
Nadie puede detener la voluntad de Dios.

79
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
¿Cómo paramos esto?

80
00:06:30,020 --> 00:06:33,170
Ya os lo he dicho, no se puede hacer.

81
00:06:33,200 --> 00:06:35,319
Aucun. Nada. Nemo!

82
00:06:35,320 --> 00:06:39,309
¡Una vez se ha invocado al
Decreador, ya está, se acabó!

83
00:06:39,310 --> 00:06:40,550
Podríamos haberlos derrotado.

84
00:06:41,210 --> 00:06:42,340
¡Intentaste matarme!

85
00:06:42,380 --> 00:06:44,400
Intenté salvar al maldito planeta.

86
00:06:44,420 --> 00:06:47,040
¡¿Por qué no entiende eso
tu estúpida programación?!

87
00:06:52,750 --> 00:06:54,490
Rita. ¿A dónde vas?

88
00:06:54,520 --> 00:06:56,390
Tengo que encontrar a Elliot.

89
00:06:56,420 --> 00:06:57,760
Esa cosa en el cielo...

90
00:06:57,790 --> 00:07:01,700
Prometí que le protegería,
Larry. Estaba pendiente de él.

91
00:07:01,730 --> 00:07:05,030
Por una vez, no era una zorra mezquina.

92
00:07:05,070 --> 00:07:07,199
Parece que, de tanto vestirse
de seda, la gata ya no es gata.

93
00:07:07,200 --> 00:07:08,210
La mona.

94
00:07:08,300 --> 00:07:12,470
¿Qué? Da igual.

95
00:07:12,510 --> 00:07:14,140
Tengo que saber si está bien.

96
00:07:16,910 --> 00:07:19,580
Pues, por el amor de Dios, que no
te rapte eso ni nada por el estilo.

97
00:07:22,400 --> 00:07:24,049
Todo esto podría haberse evitado

98
00:07:24,050 --> 00:07:28,620
si los disfraces de Halloween ambulantes
hubierais hecho lo que os dije.

99
00:07:28,660 --> 00:07:30,360
Es un niño.

100
00:07:30,390 --> 00:07:32,200
Es un solo niño.

101
00:07:32,220 --> 00:07:34,620
Frente 7500 millones de personas.

102
00:07:34,650 --> 00:07:37,570
Vale. ¿Cuánto falta para que el mundo...

103
00:07:37,600 --> 00:07:39,570
desaparezca?

104
00:07:39,600 --> 00:07:42,100
- 19 minutos.
- ¿En serio?

105
00:07:44,200 --> 00:07:47,140
¡No tengo ni puta idea!

106
00:07:47,180 --> 00:07:48,899
¿Por qué no se lo preguntas al puto Ojo

107
00:07:48,900 --> 00:07:51,280
que hace desaparecer
todo en un parpadeo?

108
00:07:53,550 --> 00:07:54,550
¡Joder!

109
00:08:02,560 --> 00:08:06,240
Kay. Así es como te llamas, ¿no?

110
00:08:07,430 --> 00:08:09,380
Eres una cosa muy pequeña y bonita.

111
00:08:09,440 --> 00:08:13,640
No tengas miedo, pequeña.

112
00:08:13,670 --> 00:08:15,640
Somos afortunados.

113
00:08:15,670 --> 00:08:19,820
Vosotros... sois afortunados.

114
00:08:19,880 --> 00:08:21,600
Tu amigo blandito y tú.

115
00:08:23,710 --> 00:08:25,540
Estamos en el lugar elegido,

116
00:08:26,610 --> 00:08:31,920
una posición privilegiada desde la
que ver cómo desaparece el mundo.

117
00:08:32,050 --> 00:08:33,990
Poco a poco.

118
00:08:34,020 --> 00:08:38,160
Persona a persona, hogar a hogar.

119
00:08:38,190 --> 00:08:40,300
Nurnheim...

120
00:08:40,330 --> 00:08:44,300
será el último vestigio
contemplado por el Ojo.

121
00:08:44,330 --> 00:08:46,460
Es un gran día.

122
00:08:50,470 --> 00:08:52,540
Disculpe, señora.

123
00:08:52,570 --> 00:08:56,040
Ya no quiero ser Kay.

124
00:09:02,480 --> 00:09:06,960
Muy pocos de nosotros
queremos ser lo que somos.

125
00:09:07,090 --> 00:09:12,360
Creo que antes tenía una cosita como tú.

126
00:09:12,860 --> 00:09:15,080
Pero no me acuerdo.

127
00:09:17,070 --> 00:09:21,070
Debe ser un regalo del Ojo.

128
00:09:23,300 --> 00:09:25,880
Qué paz trae la nada.

129
00:09:29,910 --> 00:09:32,610
No, no, no. No era solo...

130
00:09:32,650 --> 00:09:34,380
No soy un puto cerebro...

131
00:09:34,400 --> 00:09:36,879
Pero ya no eres un cerebro.

132
00:09:36,880 --> 00:09:38,320
Te ha vuelto a cambiar.

133
00:09:38,340 --> 00:09:41,720
Eso ya es algo.

134
00:09:41,760 --> 00:09:44,290
Que le den a esto. Que le
den. ¡Que le den a esto!

135
00:09:44,330 --> 00:09:49,080
¡A este puto sitio, a esta
puta nieve y este puto...!

136
00:09:51,040 --> 00:09:52,120
¡Joder!

137
00:09:54,500 --> 00:09:56,020
¿Qué coño...?

138
00:10:09,820 --> 00:10:11,920
¿Qué coño...?

139
00:10:21,030 --> 00:10:25,040
Esta vez la han liado pero bien, Niles.

140
00:10:25,130 --> 00:10:29,600
¿No se les puede confiar
nada a tus niños?

141
00:10:29,920 --> 00:10:33,610
El puto Decreador. No.

142
00:10:33,640 --> 00:10:37,080
No, este no puede ser
el final. Me niego.

143
00:10:37,110 --> 00:10:38,950
No he salido en los
dos últimos episodios.

144
00:10:38,980 --> 00:10:41,480
¡Podemos detenerlo!

145
00:10:52,590 --> 00:10:54,300
Será difícil,

146
00:10:54,330 --> 00:10:55,700
pero factible.

147
00:10:55,730 --> 00:10:58,300
¿Qué sabes sobre esta cosa?

148
00:11:00,480 --> 00:11:01,720
¿Qué?

149
00:11:01,750 --> 00:11:05,670
Solo me maravillo del momento en el
que el Sr. Nadie se ha dado cuenta

150
00:11:05,710 --> 00:11:08,410
de que su omnisciencia tiene límites.

151
00:11:08,440 --> 00:11:09,500
Ten cuidado, Niles.

152
00:11:09,520 --> 00:11:11,900
No falta nada

153
00:11:11,910 --> 00:11:13,980
para que vuelva a poner
a prueba tu resolución.

154
00:11:14,010 --> 00:11:18,180
Y el mundo será decreado
y no tendrás nada.

155
00:11:18,200 --> 00:11:19,299
Ni tú ni yo tendremos nada.

156
00:11:19,300 --> 00:11:21,820
Así que tendremos que actuar deprisa.

157
00:11:21,860 --> 00:11:24,720
El Decreador es un producto de la fe.

158
00:11:24,740 --> 00:11:30,300
Ha nacido producto de años de
una creencia ciega y firme.

159
00:11:30,360 --> 00:11:33,600
Una fe así solo puede
combatirse con una fe igual.

160
00:11:33,630 --> 00:11:35,770
Así que vamos a construir una religión.

161
00:11:35,810 --> 00:11:37,460
Vamos a necesitar a
alguien que la lidere,

162
00:11:37,480 --> 00:11:41,799
a alguien lo bastante
carismático como para imponer fe

163
00:11:41,800 --> 00:11:46,550
y alimentar a los verdaderos
creyentes. Eso requiere tiempo.

164
00:11:46,580 --> 00:11:50,000
- La historia...
- Sí.

165
00:11:50,350 --> 00:11:52,180
¿Me estás diciendo que
voy a tener que revisar

166
00:11:52,200 --> 00:11:53,620
un puñado de flashbacks?

167
00:11:53,640 --> 00:11:57,520
Sé justo a quién necesitamos,
y sé dónde buscar.

168
00:11:57,560 --> 00:11:59,940
- Jane.
- Jane.

169
00:11:59,980 --> 00:12:02,800
Primero tenemos que buscar una
versión muy concreta de ella.

170
00:12:02,820 --> 00:12:05,940
Y luego tenemos que buscar a
alguien que trabaje en el pasado,

171
00:12:05,950 --> 00:12:10,960
y a otra persona que
trabaje en el presente.

172
00:12:10,980 --> 00:12:12,920
Es la única forma.

173
00:12:16,880 --> 00:12:18,310
No hay demasiado tiempo.

174
00:12:18,350 --> 00:12:23,050
Pobre Caulder. Cargando
con el miedo de un padre.

175
00:12:23,080 --> 00:12:26,680
Ruega que su muy superior
némesis le escuche.

176
00:12:26,700 --> 00:12:30,860
¿El Sr. Nadie y Jefe van
realmente a trabajar juntos

177
00:12:30,890 --> 00:12:33,460
para salvar la raza humana?

178
00:12:35,980 --> 00:12:37,920
Claro.

179
00:12:39,840 --> 00:12:43,100
Y avanzamos al flashback número uno,

180
00:12:43,120 --> 00:12:47,420
descendiendo por el retrete de la
cultura a un alzamiento llamado "punk".

181
00:12:47,800 --> 00:12:51,140
Y ahí está, nuestra futura mesías.

182
00:12:51,180 --> 00:12:52,500
Pero no.

183
00:12:52,550 --> 00:12:55,950
No es exactamente la
Jane que necesitamos.

184
00:12:55,980 --> 00:12:59,960
1976. ¿Qué es esto?

185
00:12:59,980 --> 00:13:03,560
¿Puede ser el momento en el
que se dieron sus poderes

186
00:13:03,580 --> 00:13:05,980
a las 64 personalidades de Jane?

187
00:13:06,030 --> 00:13:08,280
¿Justo ese momento?

188
00:13:08,320 --> 00:13:10,560
Aburrido.

189
00:13:13,120 --> 00:13:15,520
Invierno de 1978.

190
00:13:15,550 --> 00:13:17,720
Es el momento en el que Jane conoció

191
00:13:17,740 --> 00:13:20,240
una pseudofamilia que no quería.

192
00:13:20,270 --> 00:13:23,140
La primera vez que le dieron
un hogar en el que vivir

193
00:13:23,160 --> 00:13:25,599
y no tenía el picante olor de limpiador

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,680
y pis en el aire.

195
00:13:29,380 --> 00:13:31,440
Hola, soy Rita Farr.

196
00:13:31,450 --> 00:13:33,990
Algo huele a coño viejo.

197
00:13:34,020 --> 00:13:35,860
Jane.

198
00:13:35,890 --> 00:13:38,120
La incorregible Jane.

199
00:13:38,140 --> 00:13:40,360
Todo esto es muy entretenido,

200
00:13:40,380 --> 00:13:44,140
pero, lamentablemente, no
es lo que estamos buscando.

201
00:13:45,040 --> 00:13:49,140
Aquí estamos, en 1977.

202
00:13:49,160 --> 00:13:53,710
Perfecto. La Jane adecuada, ni
demasiado ablandada ni demasiado firme.

203
00:13:55,110 --> 00:13:58,320
Puede que todo tenga mal aspecto
ahora mismo, pero confiad en mí,

204
00:13:58,350 --> 00:14:02,620
estáis a punto de presenciar
el nacimiento de una estrella.

205
00:14:03,380 --> 00:14:04,900
Me comportaré.

206
00:14:04,940 --> 00:14:08,020
Me corresponde comportarme.

207
00:14:08,060 --> 00:14:09,160
Es un privilegio...

208
00:14:09,980 --> 00:14:11,000
¡Jane!

209
00:14:12,660 --> 00:14:14,060
He dicho que lo repitas.

210
00:14:14,100 --> 00:14:17,030
Esta terapia no va a
funcionar si no lo repites.

211
00:14:17,070 --> 00:14:19,670
No fui yo.

212
00:14:19,700 --> 00:14:20,880
Claro que no.

213
00:14:22,740 --> 00:14:24,560
No quemaste tu cuarto.

214
00:14:26,610 --> 00:14:31,610
Y sin duda no estrellaste tu puño
contra la televisión de la sala común.

215
00:14:32,880 --> 00:14:34,640
¿Verdad?

216
00:14:37,020 --> 00:14:38,920
No está sordo, ¿eh?

217
00:14:40,390 --> 00:14:44,480
Te crees muy lista, ¿verdad, Jane?

218
00:14:45,600 --> 00:14:48,740
Pues no toleramos a los listillos
ni a quienes se portan mal.

219
00:14:50,530 --> 00:14:52,070
En mi centro no.

220
00:14:56,740 --> 00:14:59,840
Intento ayudarte.

221
00:14:59,870 --> 00:15:03,900
Quiero que mis pacientes se
mejoren. Quiero que tú te mejores.

222
00:15:04,610 --> 00:15:06,210
Pero...

223
00:15:06,250 --> 00:15:10,880
si no podemos hacerlo aquí, juntos...

224
00:15:10,920 --> 00:15:14,080
No me quedará más remedio
que enviarte fuera

225
00:15:14,100 --> 00:15:19,600
a que te quiten una
parte de ti muy mala.

226
00:15:21,700 --> 00:15:25,840
Y no queremos eso, ¿verdad?

227
00:15:27,920 --> 00:15:30,640
Que le jodan.

228
00:15:38,380 --> 00:15:41,220
Vamos a probar con otro sistema.

229
00:15:41,250 --> 00:15:44,620
No me está escuchando. Le
estoy diciendo la verdad.

230
00:15:48,290 --> 00:15:49,900
Háblame de Kay Challis.

231
00:15:55,030 --> 00:15:57,080
Vaya.

232
00:16:00,230 --> 00:16:03,940
¿He encontrado el botón de apagado?

233
00:16:04,740 --> 00:16:10,040
Tus papeles, los
verdaderos, han llegado hoy.

234
00:16:10,510 --> 00:16:15,140
Dime, ¿cuándo pasó Kay a ser Jane?

235
00:16:15,200 --> 00:16:17,020
No sé de qué me está hablando.

236
00:16:17,050 --> 00:16:18,580
Pues entonces...

237
00:16:18,600 --> 00:16:20,680
A lo mejor una pregunta mejor es

238
00:16:20,700 --> 00:16:24,460
¿cómo se convirtió Kay en Jane?

239
00:16:28,460 --> 00:16:31,900
Seguro que fue cuando eras muy pequeña.

240
00:16:33,170 --> 00:16:39,300
Cuando el mundo era muy grande
y estaba lleno de monstruos.

241
00:16:41,560 --> 00:16:43,910
Dime.

242
00:16:43,950 --> 00:16:47,050
¿Tu monstruo tenía un nombre, Kay?

243
00:17:07,600 --> 00:17:09,680
¿Y el suyo?

244
00:17:15,640 --> 00:17:17,220
¿Se llamaba "Madre"?

245
00:17:17,240 --> 00:17:18,780
¿Qué?

246
00:17:18,810 --> 00:17:22,420
Narcisismo agudo y misoginia.

247
00:17:22,440 --> 00:17:28,000
Es un caso claro de haber
soportado abusos familiares.

248
00:17:28,340 --> 00:17:29,820
Tu pelo...

249
00:17:29,860 --> 00:17:31,230
tus ojos...

250
00:17:31,240 --> 00:17:33,760
La evasión es una señal de inseguridad.

251
00:17:35,530 --> 00:17:38,360
¿Se siente inseguro, Dr. Bertrand?

252
00:17:40,970 --> 00:17:43,620
- Sí.
- Muy inseguro.

253
00:17:43,650 --> 00:17:46,720
Desde el día en el que, estando
en su taquilla, se dio cuenta

254
00:17:46,740 --> 00:17:49,740
de que estaba poco desarrollado
para ser un adolescente.

255
00:17:50,950 --> 00:17:53,320
Aún puede oír cómo se
reían de usted, ¿verdad?

256
00:17:53,350 --> 00:17:55,019
Cómo se reía de usted su madre

257
00:17:55,020 --> 00:17:57,180
cuando acudió llorando a sus brazos.

258
00:17:57,220 --> 00:17:59,440
¿Cómo le llamó, Dr. Bertrand?

259
00:18:01,890 --> 00:18:05,820
Micropito.

260
00:18:05,840 --> 00:18:08,880
Cuánto autodesprecio.

261
00:18:10,200 --> 00:18:11,870
¿Cómo puede vivir consigo mismo?

262
00:18:15,100 --> 00:18:20,040
Ahí vuelve a estar esa sensación.

263
00:18:20,070 --> 00:18:22,220
Está ahí, ¿verdad?

264
00:18:23,240 --> 00:18:25,880
Convirtiéndose en un impulso.

265
00:18:25,910 --> 00:18:27,410
Sí.

266
00:18:27,450 --> 00:18:32,660
Ese que hace que quiera coger
ese boli que tiene en la mano

267
00:18:33,420 --> 00:18:35,820
y clavárselo en el ojo.

268
00:18:35,860 --> 00:18:39,600
Una y otra vez.

269
00:18:40,530 --> 00:18:42,600
Sí.

270
00:18:42,630 --> 00:18:44,540
Adelante, doctor.

271
00:18:46,030 --> 00:18:48,260
Por fin es libre de su madre.

272
00:18:50,800 --> 00:18:53,540
Libre de hacer lo que le plazca.

273
00:18:54,380 --> 00:18:58,880
Esa es su mano, su boli...

274
00:19:01,350 --> 00:19:06,350
Y puede metérselo en el ojo
tantas veces como quiera.

275
00:19:06,790 --> 00:19:09,620
Sí.

276
00:19:09,660 --> 00:19:12,620
Sus métodos pueden ser
torpes, Dr. Bertrand.

277
00:19:14,380 --> 00:19:17,420
Pero su diagnóstico tiene sus verdades.

278
00:19:17,440 --> 00:19:19,580
Hubo un tiempo en el que

279
00:19:19,600 --> 00:19:24,600
mi mundo era grande y
estaba lleno de monstruos.

280
00:19:26,110 --> 00:19:28,480
Pero ahora el mundo es pequeño...

281
00:19:32,310 --> 00:19:34,300
y yo soy el monstruo.

282
00:19:39,390 --> 00:19:42,390
Bueno, en realidad, yo soy el monstruo.

283
00:19:42,420 --> 00:19:44,120
Pero ya lo mejoraremos.

284
00:19:44,140 --> 00:19:46,630
¡Bravo, Dra. Harrison, bravo!

285
00:19:46,660 --> 00:19:48,660
¿No es usted un espécimen maravilloso?

286
00:19:48,690 --> 00:19:52,160
Tanto valor, tanto drama...

287
00:19:53,800 --> 00:19:56,840
De repente, sus correas se han desatado.

288
00:20:01,300 --> 00:20:02,400
¿Quién demonios eres?

289
00:20:02,420 --> 00:20:03,996
¿Yo?

290
00:20:03,997 --> 00:20:06,250
Soy la zarza ardiente en el desierto,

291
00:20:06,280 --> 00:20:08,550
la presencia filicida en
la cima de la montaña,

292
00:20:08,560 --> 00:20:09,980
la voz en la cabeza de Noé

293
00:20:09,990 --> 00:20:13,450
que le hizo llenar un barco
con parejas de animales.

294
00:20:14,700 --> 00:20:18,340
Vamos, Dra. Harrison.
Tenemos un mundo que salvar.

295
00:20:26,600 --> 00:20:30,540
No creo que eso vaya a funcionar.

296
00:20:30,570 --> 00:20:33,080
Esta no es mi puta vida.

297
00:20:33,110 --> 00:20:36,410
¡No me convertí en un robot,
que se convirtió en un cerebro,

298
00:20:36,440 --> 00:20:38,380
que se ve atrapado en una bola de nieve

299
00:20:38,410 --> 00:20:41,050
con la persona más inútil del mundo!

300
00:20:41,080 --> 00:20:43,400
¡Esta no es mi puta vida!

301
00:20:43,440 --> 00:20:44,720
¡Cállate!

302
00:20:47,780 --> 00:20:50,590
¿Crees que...?

303
00:20:50,620 --> 00:20:56,629
Esto tampoco es lo que
quería para mi vida.

304
00:20:56,630 --> 00:21:00,820
¿Crees que quiero estar
atrapada aquí con un bruto?

305
00:21:00,850 --> 00:21:01,940
Lo siento.

306
00:21:01,960 --> 00:21:05,170
¿Crees que, por ser una de
las otras personalidades,

307
00:21:05,210 --> 00:21:06,840
no tengo sentimientos?

308
00:21:06,870 --> 00:21:10,520
Jane no es la única con
esperanzas, sueños y emociones.

309
00:21:10,550 --> 00:21:13,950
Lo siento, lo siento. No pretendía...

310
00:21:13,980 --> 00:21:15,719
Es que...

311
00:21:15,720 --> 00:21:17,620
si de verdad se va todo a la mierda...

312
00:21:17,650 --> 00:21:20,380
quiero pasar mis últimos
momentos con ella.

313
00:21:21,720 --> 00:21:24,990
¡Pues te jodes, mamón!

314
00:21:25,030 --> 00:21:26,600
¡No somos un puto menú

315
00:21:26,620 --> 00:21:29,400
y tú no puedes dar órdenes, joder!

316
00:21:35,820 --> 00:21:37,500
Elliot.

317
00:21:38,240 --> 00:21:40,340
Elliot,

318
00:21:40,370 --> 00:21:43,720
Dios mío, mírate.

319
00:21:47,880 --> 00:21:49,960
Es distinto a como me lo imaginaba.

320
00:21:52,690 --> 00:21:55,120
Me lo imaginaba totalmente negro.

321
00:21:55,160 --> 00:21:58,960
Un agujero negro hecho de fuego oscuro.

322
00:21:59,780 --> 00:22:01,190
Más parecido al Hades

323
00:22:01,230 --> 00:22:05,580
del libro que mi madre
me compró por mi...

324
00:22:07,640 --> 00:22:10,270
cumpleaños.

325
00:22:17,180 --> 00:22:24,020
Dicen que, cuando vas al
infierno, Perséfone te saluda.

326
00:22:24,760 --> 00:22:27,190
Te perdona,

327
00:22:27,220 --> 00:22:29,360
camina contigo.

328
00:22:32,490 --> 00:22:34,840
¿Crees que eso es cierto?

329
00:22:36,160 --> 00:22:38,730
Conozco esa mirada.

330
00:22:38,770 --> 00:22:41,130
No es culpa tuya, Elliot.

331
00:22:41,170 --> 00:22:42,840
Claro que sí.

332
00:22:42,880 --> 00:22:45,120
Todo el mundo va a morir por mi culpa.

333
00:22:45,180 --> 00:22:47,340
No.

334
00:22:47,370 --> 00:22:49,139
Deberías haberme dejado morir.

335
00:22:49,140 --> 00:22:51,500
No sé qué debería haber hecho.

336
00:22:53,880 --> 00:22:57,320
Nunca antes había tenido
que salvar el mundo, joder.

337
00:22:57,340 --> 00:23:01,520
Pero sabía que no iba a dejar que
nadie más muriera por todo esto.

338
00:23:07,660 --> 00:23:11,630
Puede que tú no hayas visto
el mundo, Elliot, pero yo sí,

339
00:23:11,670 --> 00:23:14,440
y confía en mí, es una mierda.

340
00:23:14,470 --> 00:23:18,970
La gente miente y hace daño a los demás.

341
00:23:19,010 --> 00:23:22,100
Y se pone en los pies
una cosa llamada Crocs.

342
00:23:26,610 --> 00:23:29,750
Seguí mi instinto,

343
00:23:29,790 --> 00:23:32,300
y mi instinto me dice que
te mereces un descanso.

344
00:23:33,350 --> 00:23:35,120
Los dos nos lo merecemos.

345
00:23:37,560 --> 00:23:39,630
Así que este es el fin del mundo.

346
00:23:39,660 --> 00:23:41,620
Pero tenemos tiempo.

347
00:23:44,900 --> 00:23:46,470
Deberíamos hacer algo.

348
00:23:46,500 --> 00:23:48,160
Algo especial.

349
00:23:50,310 --> 00:23:53,400
- ¿Como qué?
- Lo que sea.

350
00:23:53,460 --> 00:23:56,880
¿Qué es lo que siempre
has querido hacer?

351
00:23:56,910 --> 00:24:00,050
Un lugar que siempre hayas querido ver.

352
00:24:00,080 --> 00:24:02,620
Una comida que siempre
hayas querido probar.

353
00:24:02,650 --> 00:24:05,120
Lo que sea.

354
00:24:05,150 --> 00:24:07,220
Sea lo que sea, lo haremos.

355
00:24:47,380 --> 00:24:48,840
Dios mío.

356
00:25:02,640 --> 00:25:05,680
   

357
00:25:05,720 --> 00:25:07,480
   

358
00:25:07,500 --> 00:25:10,020
¿Así que ahora puedes caminar?

359
00:25:10,050 --> 00:25:11,350
   

360
00:25:11,390 --> 00:25:13,460
No eres Jefe. No puedes ser él.

361
00:25:13,850 --> 00:25:15,919
- Soy él lo suficiente.
- ¿Qué coño significa eso?

362
00:25:15,920 --> 00:25:18,120
¿Cómo has llegado hasta aquí y
qué ha pasado con el Sr. Nadie?

363
00:25:18,140 --> 00:25:19,960
¡No le preguntéis por el Sr. Nadie!

364
00:25:22,520 --> 00:25:24,220
Ni mencionéis su nombre.

365
00:25:26,000 --> 00:25:28,380
Confiad en mí. Me arruinó
mis tacones favoritos.

366
00:25:28,480 --> 00:25:31,370
- Joder, Niles. Estás hecho una mierda.
- ¿Una mierda?

367
00:25:31,410 --> 00:25:32,970
Esto es peligroso.

368
00:25:33,010 --> 00:25:35,500
¿Y si es una bomba que
ha mandado el Sr. Nadie?

369
00:25:39,740 --> 00:25:41,820
Jefe, tienes que dejar que te ayudemos.

370
00:25:41,880 --> 00:25:43,380
- Dinos dónde...
- Por favor.

371
00:25:43,400 --> 00:25:48,080
La única trampa que ha puesto
es la que tengo en el esófago.

372
00:25:48,620 --> 00:25:50,420
Os lo prometo.

373
00:25:50,460 --> 00:25:52,740
Sé que esto es difícil de aceptar.

374
00:25:52,770 --> 00:25:55,900
Y no puedo ni imaginarme aquello por lo
que habéis pasado durante las últimas...

375
00:25:57,630 --> 00:25:59,700
48 horas, pero...

376
00:25:59,730 --> 00:26:01,640
tenemos un plan

377
00:26:01,670 --> 00:26:03,160
en marcha.

378
00:26:05,140 --> 00:26:08,140
No es muy firme, pero va a funcionar.

379
00:26:08,180 --> 00:26:11,210
Y es el mejor que se nos ha
ocurrido dadas las circunstancias.

380
00:26:11,250 --> 00:26:12,440
¿A quiénes?

381
00:26:12,450 --> 00:26:13,800
¿Estáis trabajando juntos?

382
00:26:14,520 --> 00:26:16,100
- Espera. Tú y el Sr....
- ¡No!

383
00:26:20,040 --> 00:26:21,440
No tenía elección.

384
00:26:25,860 --> 00:26:27,540
No hace falta que te expliques.

385
00:26:27,640 --> 00:26:30,260
Estoy cansado de estorbar.

386
00:26:30,280 --> 00:26:32,680
Y, a diferencia de esta colección
de pichaflojas que has juntado,

387
00:26:32,720 --> 00:26:34,940
soy perfectamente consciente

388
00:26:34,960 --> 00:26:38,380
de que el apocalipsis hace que
haya extraños compañeros de cama.

389
00:26:38,420 --> 00:26:40,140
La supervivencia y todo eso.

390
00:26:40,170 --> 00:26:44,820
Ahora dinos qué hay que hacer.

391
00:26:44,850 --> 00:26:47,640
Solo tenéis que ateneros al guion.

392
00:26:47,650 --> 00:26:49,160
Nacerá un chico

393
00:26:49,180 --> 00:26:50,740
con las palabras de un antiguo lenguaje

394
00:26:50,750 --> 00:26:53,490
apareciendo en él a lo largo del tiempo.

395
00:26:53,520 --> 00:26:57,499
Cuando cumpla 18 años, los escritos
de su piel estarán completados

396
00:26:57,500 --> 00:27:00,530
y la secta que va a
alimentar, Dra. Harrison,

397
00:27:00,560 --> 00:27:02,750
convergerá en su vivienda

398
00:27:02,780 --> 00:27:05,260
y recitarán todos los versos

399
00:27:05,290 --> 00:27:09,020
para conjurar a nuestro grotesco mesías.

400
00:27:09,040 --> 00:27:11,280
El Recreador.

401
00:27:15,880 --> 00:27:18,780
¿El Recreador?

402
00:27:18,810 --> 00:27:20,660
A ver si lo he entendido,

403
00:27:22,280 --> 00:27:25,820
¿quieres combatir algo
llamado el Decreador

404
00:27:25,850 --> 00:27:27,760
con algo llamado el Recreador?

405
00:27:27,790 --> 00:27:29,960
No soy L. Ron Hubbard.

406
00:27:30,000 --> 00:27:31,530
¿Quién tiene tiempo?

407
00:27:31,560 --> 00:27:35,400
Qué flojo, señor.

408
00:27:35,430 --> 00:27:36,930
Pues considere esto una oportunidad

409
00:27:36,960 --> 00:27:41,260
de poner a prueba sus poderes para
influir en la gente, Dra. Harrison.

410
00:27:42,070 --> 00:27:43,740
¿Está preparada para el reto?

411
00:27:46,680 --> 00:27:48,540
¡Joder!

412
00:28:04,540 --> 00:28:07,500
¿Quién era la de la catedral?

413
00:28:07,520 --> 00:28:08,550
Para.

414
00:28:09,960 --> 00:28:11,820
Nunca la había visto.

415
00:28:11,940 --> 00:28:13,770
Kay, ¿verdad? ¿Se llama así?

416
00:28:13,800 --> 00:28:16,340
¡Cierra tu puto agujero!

417
00:28:16,400 --> 00:28:18,920
¡Dios!

418
00:28:19,000 --> 00:28:20,410
Lo siento.

419
00:28:20,440 --> 00:28:22,460
Solo quería darle las gracias.

420
00:28:24,080 --> 00:28:26,510
Se preocupó lo bastante como para
recogerme cuando no era más que un...

421
00:28:26,550 --> 00:28:28,900
cerebro en el suelo.

422
00:28:29,590 --> 00:28:33,290
No vas a volver a hablar
con ella o de ella nunca.

423
00:28:33,320 --> 00:28:37,100
Dios, ¿no podemos pasar por el
apocalipsis sin todo este rollo?

424
00:28:37,140 --> 00:28:39,960
Pensaba que lo nuestro era algo bueno.

425
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
Dos bichos raros en un camino de
baldosas amarillas o algo por el estilo.

426
00:28:44,060 --> 00:28:45,279
Pensaba que me conocías.

427
00:28:45,280 --> 00:28:47,720
No. Tú pensabas que me conocías.

428
00:28:52,940 --> 00:28:54,900
Una extraña forma de volver a
encontrarse con un viejo amigo.

429
00:28:56,480 --> 00:28:58,740
De pie, trabajando con el enemigo.

430
00:28:58,770 --> 00:29:01,520
Rodeado de toda esta
colección de bichos raros.

431
00:29:01,550 --> 00:29:02,980
¿No somos criaturas de rarezas?

432
00:29:03,350 --> 00:29:05,890
Según recuerdo, la última vez que te vi,

433
00:29:05,920 --> 00:29:08,590
me abandonaste dándome por
muerto en una cueva de Estambul.

434
00:29:08,600 --> 00:29:10,520
No dejabas de quejarte.

435
00:29:10,560 --> 00:29:13,350
Además, necesitaba
urgentemente un trago.

436
00:29:13,360 --> 00:29:15,080
Me encanta ver que no has cambiado.

437
00:29:19,500 --> 00:29:24,980
¿Y estás seguro sobre él? Sobre
aquel que no puede ser nombrado.

438
00:29:25,040 --> 00:29:27,200
Es nuestra única posibilidad.

439
00:29:27,540 --> 00:29:31,280
Si todo sale según el plan, Baphomet
nos guiará hacia el Libro Reescrito.

440
00:29:31,310 --> 00:29:34,620
Lo encontramos e invocamos al Recreador.

441
00:29:34,650 --> 00:29:36,960
¿Libro Reescrito?

442
00:29:38,920 --> 00:29:40,760
Entonces, ¿otro chico
va a tener que sufrir?

443
00:29:40,850 --> 00:29:43,720
No seas tan sentimental, cariño.

444
00:29:45,830 --> 00:29:47,160
Te saldrán patas de gallo.

445
00:29:51,820 --> 00:29:54,100
¿Qué pasa ahora, Willou...?

446
00:29:54,130 --> 00:29:57,770
¡Niles! Qué agradable sorpresa.

447
00:29:57,810 --> 00:30:01,880
Baphomet. Me alegro de volver a verte.

448
00:30:01,910 --> 00:30:04,650
Esa es la suave voz que echaba de menos.

449
00:30:04,680 --> 00:30:06,720
Como mermelada caliente y miel.

450
00:30:06,760 --> 00:30:09,480
De verdad convierte mi trote
en un galope, Sr. Caulder.

451
00:30:09,520 --> 00:30:10,860
Eres demasiado amable.

452
00:30:10,880 --> 00:30:11,889
   

453
00:30:11,890 --> 00:30:13,154
¿Os vais a ir a un establo

454
00:30:13,155 --> 00:30:15,180
o podemos ponernos con lo del Recrador?

455
00:30:15,200 --> 00:30:17,260
¿Recreador?

456
00:30:17,290 --> 00:30:19,730
Estamos buscando el Libro Reescrito.

457
00:30:19,760 --> 00:30:21,039
¿Lo sientes?

458
00:30:21,040 --> 00:30:24,460
¿Reescrito? No lo veo.

459
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
No existe eso.

460
00:30:26,030 --> 00:30:28,520
Y el plan se va a la mierda.

461
00:30:28,770 --> 00:30:31,420
Dale tiempo.

462
00:30:31,770 --> 00:30:32,960
Baphomet...

463
00:30:33,040 --> 00:30:35,210
¿Oui, Sr. Caulder?

464
00:30:35,240 --> 00:30:38,700
¿Te importaría volver a
intentarlo, por favor?

465
00:30:38,780 --> 00:30:41,680
Sí, estúpida cabeza de
caballo, vuelve a mirar.

466
00:30:42,050 --> 00:30:45,500
Porque está pasando, cielo.

467
00:30:52,930 --> 00:30:56,660
Vale, Jane, voy a entrar.

468
00:30:56,680 --> 00:30:58,900
¡Será mejor que te portes bien!

469
00:30:58,930 --> 00:31:00,430
Porque, si no es así,

470
00:31:00,470 --> 00:31:03,600
te voy a derribar.

471
00:31:13,460 --> 00:31:14,950
Tienes toda la razón.

472
00:31:14,980 --> 00:31:17,180
Él escucha tus preocupaciones.

473
00:31:17,220 --> 00:31:19,520
Escucha tus angustias.

474
00:31:19,550 --> 00:31:20,740
¿El Recreador?

475
00:31:20,780 --> 00:31:23,960
El don de la Dra. Harrison de tener
un encanto e influencia superpoderosos

476
00:31:23,990 --> 00:31:26,390
la convertían en una líder perfecta.

477
00:31:26,430 --> 00:31:30,460
¿Por qué os tragáis esos farmacos?

478
00:31:30,500 --> 00:31:32,018
Sabéis tan bien como yo

479
00:31:32,019 --> 00:31:35,880
que la única curación que
necesitáis es el Recreador.

480
00:31:37,440 --> 00:31:42,440
La secta os ayudará a
encontrar vuestro propósito.

481
00:31:42,520 --> 00:31:44,960
Vuestra verdadera vocación.

482
00:31:47,020 --> 00:31:50,720
¿No es lo que siempre habéis querido?

483
00:31:54,990 --> 00:31:58,460
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.

484
00:31:58,490 --> 00:32:04,599
Sabéis que tenéis que hablar
del Recreador por todas partes.

485
00:32:04,600 --> 00:32:05,660
¡Sí!

486
00:32:05,700 --> 00:32:09,170
Sois dignos de este sueño vuestro.

487
00:32:09,200 --> 00:32:12,110
- ¡Podéis cambiar el mundo!
- ¡Sí!

488
00:32:12,140 --> 00:32:15,010
- Podéis salvar el mundo.
- ¡Sí!

489
00:32:15,040 --> 00:32:16,310
¡Sí!

490
00:32:16,340 --> 00:32:21,619
¡Recreador! ¡Recreador! ¡Recreador!

491
00:32:21,620 --> 00:32:24,150
Es una secta bastante buena.

492
00:32:24,180 --> 00:32:27,620
Sí. Mucho mejor que las tres
anteriores en las que he estado.

493
00:32:27,650 --> 00:32:31,100
¡Recreador! ¡Recreador!

494
00:32:31,180 --> 00:32:34,200
¡Recreador! ¡Recreador!

495
00:32:43,500 --> 00:32:45,900
Deja que te ayude.

496
00:32:58,690 --> 00:33:01,290
¿Qué piensa tu padre de todo esto?

497
00:33:01,320 --> 00:33:02,920
Sabe lo que tiene que saber.

498
00:33:06,930 --> 00:33:09,420
No deberías haber venido, Vic.

499
00:33:11,420 --> 00:33:13,020
Vine por ti.

500
00:33:14,240 --> 00:33:16,700
Solo he salido herido
por culpa de tu amigo.

501
00:33:16,740 --> 00:33:19,239
De haber sabido que tenías por
costumbre trabajar con el lado oscuro,

502
00:33:19,240 --> 00:33:20,700
habría tenido más cuidado cerca de él.

503
00:33:20,720 --> 00:33:22,380
Estás siendo absurdo.

504
00:33:22,410 --> 00:33:24,050
¿Porque tengo una moral rectora?

505
00:33:24,080 --> 00:33:26,350
Willoughby y yo trabajamos juntos

506
00:33:26,380 --> 00:33:27,680
para intentar salvar el mundo...

507
00:33:27,720 --> 00:33:30,150
- Salvar el mundo, ya, te entiendo.
- de la destrucción.

508
00:33:30,180 --> 00:33:33,120
¿Y de repente está bien
jugar en ambos bandos?

509
00:33:33,150 --> 00:33:34,380
¿Trabajar con el diablo?

510
00:33:35,360 --> 00:33:37,520
Te lo tienes muy creído.

511
00:33:37,530 --> 00:33:39,599
¡No! ¿Qué?

512
00:33:39,600 --> 00:33:41,800
Conozco la diferencia.

513
00:33:41,830 --> 00:33:43,830
Existe el bien y existe el mal.

514
00:33:43,860 --> 00:33:46,700
Sé de qué lado quiero estar.

515
00:33:46,740 --> 00:33:50,370
No hace mucho, un hombre
inteligente me dijo:

516
00:33:50,400 --> 00:33:53,210
"Tienes que aferrarte a la
persona que es Vic Stone".

517
00:33:53,240 --> 00:33:55,040
Ese soy yo. Esa es mi postura.

518
00:33:55,050 --> 00:33:57,350
Pues siento no cumplir
con tus expectativas.

519
00:33:57,380 --> 00:34:00,150
No sé para qué me molesto.

520
00:34:00,180 --> 00:34:01,660
Ni siquiera eres tú mismo.

521
00:34:04,300 --> 00:34:07,220
¿Has oído hablar de Nurnheim?

522
00:34:07,260 --> 00:34:08,860
Claro. ¿Por?

523
00:34:08,880 --> 00:34:10,799
Willoughby envió a Jane
y a Cliff a Barcelona

524
00:34:10,800 --> 00:34:12,100
para que encontraran
las Puertas a Nurnheim.

525
00:34:13,180 --> 00:34:17,700
¿Qué? ¿Por qué iba a
cometer semejante estupidez?

526
00:34:17,730 --> 00:34:20,470
Porque ellos insistieron, por eso.

527
00:34:20,500 --> 00:34:23,140
- Eres un maldito idiota, Kipling.
- ¿Qué es eso?

528
00:34:23,160 --> 00:34:27,520
Ahí está. Me lo robaste.
Como todo lo que hay aquí.

529
00:34:28,280 --> 00:34:29,380
¿Eso es Nurnheim?

530
00:34:29,410 --> 00:34:31,720
Da igual. Baphomet lo
ha encontrado, Niles.

531
00:34:31,750 --> 00:34:35,800
Así que el plan que elaborasteis tú
y esa abominación está funcionando.

532
00:34:35,820 --> 00:34:39,660
El Libro Reescrito
existe y no está lejos.

533
00:34:53,630 --> 00:34:56,040
En marcha.

534
00:34:56,070 --> 00:34:57,360
Vamos.

535
00:35:00,710 --> 00:35:03,280
¿Por qué siempre soy yo el que
hace tu trabajo monótono, Niles?

536
00:35:03,310 --> 00:35:06,150
Hay quien tiene el cerebro y quien
tiene el músculo, Willoughby.

537
00:35:06,180 --> 00:35:07,240
Ya, ya.

538
00:35:23,260 --> 00:35:25,600
El espíritu...

539
00:35:25,700 --> 00:35:27,800
dejó libre al primer Libro No Escrito.

540
00:35:27,830 --> 00:35:30,070
Puso en peligro al chico.

541
00:35:30,100 --> 00:35:32,880
Al final, no es que haya importado.

542
00:35:32,910 --> 00:35:34,720
Pero, haga lo que haga,

543
00:35:34,750 --> 00:35:37,660
siempre encuentra la forma
de herirme, de castigarme.

544
00:35:37,740 --> 00:35:40,180
¿Qué te hace pensar
que te está castigando?

545
00:35:40,210 --> 00:35:43,950
Vi la cinta donde
aparecéis tú y la máquina.

546
00:35:43,980 --> 00:35:45,890
¿Por qué no me lo contaste?

547
00:35:45,920 --> 00:35:48,020
No pensaba que estuvieras preparado.

548
00:35:50,360 --> 00:35:52,480
Larry, el...

549
00:35:52,500 --> 00:35:56,140
el espíritu solamente se siente
torturado cuando te torturas tú.

550
00:35:57,530 --> 00:36:01,200
Al oírle decir eso, parecía muy...

551
00:36:01,280 --> 00:36:02,580
cierto.

552
00:36:02,660 --> 00:36:07,040
Siento que todo aquel a quien me
he sentido unido se ha sentido así.

553
00:36:07,080 --> 00:36:08,680
- Torturado.
- Larry...

554
00:36:08,710 --> 00:36:11,560
Ese nombre... Mi nombre...

555
00:36:13,720 --> 00:36:16,550
Parece ser cosa del pasado.

556
00:36:16,580 --> 00:36:19,150
Ajeno.

557
00:36:19,190 --> 00:36:20,320
Extraño.

558
00:36:21,720 --> 00:36:24,580
A veces me pregunto si Larry
Trainor murió hace años

559
00:36:24,600 --> 00:36:27,560
y esto es una segunda vida horrible.

560
00:36:30,400 --> 00:36:33,080
Pero, en otros momentos, pienso que
yo soy esa segunda vida horrible.

561
00:36:34,540 --> 00:36:38,340
Arrastrando a todos a mi
propio infierno de mierda.

562
00:36:42,280 --> 00:36:45,150
Eso es lo que veo...

563
00:36:45,180 --> 00:36:48,180
cada vez que el espíritu me abandona.

564
00:36:48,220 --> 00:36:51,250
Veo a todos los que he querido.

565
00:36:51,290 --> 00:36:53,360
Ardiendo.

566
00:36:53,390 --> 00:36:54,720
Por mi culpa.

567
00:36:54,760 --> 00:36:57,580
¿Te has tratado de
comunicar con el espíritu?

568
00:36:58,230 --> 00:37:03,230
Es muchísimo más sensible y
poderoso de lo que puedas imaginar.

569
00:37:04,230 --> 00:37:07,500
A lo mejor deberías intentarlo.

570
00:37:08,840 --> 00:37:11,100
- ¿Qué estáis haciendo?
- Cállate.

571
00:37:11,110 --> 00:37:12,210
Tranquilízate, por favor.

572
00:37:12,240 --> 00:37:13,740
- ¡Socorro!
- No lo soltéis.

573
00:37:13,770 --> 00:37:16,380
Deprisa, huele como un
cámara en un día caluroso.

574
00:37:16,410 --> 00:37:18,150
Dios mío.

575
00:37:18,180 --> 00:37:20,200
Está bien.

576
00:37:25,120 --> 00:37:27,660
"Paz y amor".

577
00:37:29,360 --> 00:37:31,600
"El culo es la vida". ¡Dadle la vuelta!

578
00:37:35,460 --> 00:37:36,980
¡Esto no es un Libro Reescrito.

579
00:37:38,070 --> 00:37:39,430
Es un idiota.

580
00:37:39,470 --> 00:37:41,880
Debería explicar eso.

581
00:37:41,900 --> 00:37:44,710
Veréis, resulta que los
pacientes psiquiátricos

582
00:37:44,740 --> 00:37:48,610
tienen un talento para la
creatividad. ¿Quién iba a saberlo?

583
00:37:48,640 --> 00:37:52,100
Cuando el Decreador
aparezca en el cielo,

584
00:37:52,140 --> 00:37:55,740
sabréis que es hora de
llamar al Recreador.

585
00:37:55,770 --> 00:37:58,720
Para ello, un chico,

586
00:37:58,740 --> 00:38:01,730
al que se conoce como
el Libro Reescrito,

587
00:38:02,290 --> 00:38:05,760
cubierto por un guion muy
antiguo, debe ser leído.

588
00:38:07,230 --> 00:38:08,930
¿Tiene que ser un chico?

589
00:38:08,960 --> 00:38:12,839
Me parece mal el abuso de
los pronombres masculinos

590
00:38:12,840 --> 00:38:13,920
en este ejercicio.

591
00:38:13,940 --> 00:38:16,119
Tenemos aquí a una Gloria Steinem.

592
00:38:16,120 --> 00:38:18,710
Chúpate un tubo de escape, Marilyn.

593
00:38:18,740 --> 00:38:21,340
¿Y qué tal un perro en vez de un chico?

594
00:38:23,650 --> 00:38:25,260
Me encantan los perros.

595
00:38:27,300 --> 00:38:29,180
¿Oyes eso?

596
00:38:29,220 --> 00:38:30,750
   

597
00:38:40,190 --> 00:38:43,730
¿Y qué pasa con esas palabras
visibles todo el tiempo?

598
00:38:43,770 --> 00:38:47,480
¿Eso no es muy delator para aquellos
que puedan buscar el libro?

599
00:38:47,520 --> 00:38:50,340
Sí, las palabras
deberían ser invisibles.

600
00:38:50,360 --> 00:38:52,340
Si es algo que debe
evitar el fin del mundo,

601
00:38:52,350 --> 00:38:54,820
yo querría ocultarlo, ya
sabéis, de los chicos malos.

602
00:39:08,320 --> 00:39:10,060
Es lo lógico.

603
00:39:10,080 --> 00:39:12,890
Pero, si nadie puede ver
las palabras, no veo...

604
00:39:12,900 --> 00:39:16,060
Ya sé. ¿Y si hay una campana?

605
00:39:16,100 --> 00:39:18,670
Y alguien la toca.

606
00:39:18,700 --> 00:39:20,440
Y luego aparecen los escritos.

607
00:39:21,900 --> 00:39:24,270
Marilyn.

608
00:39:24,310 --> 00:39:26,100
Eres brillante.

609
00:39:27,710 --> 00:39:32,450
Cuando llegue el momento,
serás mi elegida.

610
00:39:32,480 --> 00:39:35,219
Serás la que vendrá a buscarme

611
00:39:35,220 --> 00:39:36,980
para recordarme lo que hay que hacer.

612
00:39:36,990 --> 00:39:40,290
Sí, la doctora Harrrison era
un ser humano excepcional.

613
00:39:40,320 --> 00:39:44,860
Claro que con un pequeño
problemita en su personalidad.

614
00:39:44,890 --> 00:39:47,599
¿Qué quieres que hagan el
resto de tus seguidores?

615
00:39:47,600 --> 00:39:48,609
Sí.

616
00:39:48,610 --> 00:39:52,330
Estaba tremenda y maravillosamente loca.

617
00:39:52,370 --> 00:39:53,960
Bailad.

618
00:39:56,840 --> 00:39:58,670
Bailad.

619
00:39:58,710 --> 00:40:03,310
Como si hubiera un gran ojo
en el cielo obserándoos.

620
00:40:14,240 --> 00:40:18,260
   

621
00:40:18,290 --> 00:40:22,060
   

622
00:40:22,100 --> 00:40:26,400
   

623
00:40:26,430 --> 00:40:28,840
   

624
00:40:28,870 --> 00:40:32,780
   

625
00:40:32,900 --> 00:40:34,520
¿Esto forma parte del plan?

626
00:40:36,550 --> 00:40:40,480
   

627
00:40:40,520 --> 00:40:42,050
   

628
00:40:42,080 --> 00:40:44,960
Creo que tiene que pasar algo.

629
00:40:50,220 --> 00:40:51,540
¿Qué coño...?

630
00:40:51,600 --> 00:40:54,830
   

631
00:41:06,500 --> 00:41:07,540
¡Jefe!

632
00:41:09,280 --> 00:41:10,480
Tenemos que irnos.

633
00:41:25,940 --> 00:41:30,500
Recórcholis, ya no estoy en Jersey.

634
00:41:31,800 --> 00:41:36,040
¡Dra Harrison, soy yo!

635
00:41:36,070 --> 00:41:39,140
Sé lo que va a decir...

636
00:41:39,170 --> 00:41:41,740
No he cambiado en nada.

637
00:41:41,780 --> 00:41:45,320
Agradézcaselo a la tarta de
tomate y a seis cervezas al día.

638
00:41:45,410 --> 00:41:46,810
¿Quién diablos eres tú?

639
00:41:46,850 --> 00:41:49,800
Marilyn. Del Manicomio Corpus.

640
00:41:49,820 --> 00:41:51,919
No, creo que se equivoca, señora.

641
00:41:51,920 --> 00:41:56,420
Cielo, viajé de Jersey a Barcelona,

642
00:41:56,460 --> 00:41:58,890
rajé a un cura, me metí dentro de él

643
00:41:58,930 --> 00:42:00,400
y aterricé en una bola de nieve.

644
00:42:00,420 --> 00:42:03,530
Y ahora estoy aquí, hablando
con un puto hombre robot.

645
00:42:03,560 --> 00:42:05,760
No creo que esté equivocada.

646
00:42:07,840 --> 00:42:11,740
Cielo, estoy aquí porque tú
querías que estuviera aquí.

647
00:42:11,780 --> 00:42:15,780
Tú me diste un propósito
cuando lo necesitaba.

648
00:42:16,520 --> 00:42:18,950
Ahora el mundo te necesita a ti.

649
00:42:18,980 --> 00:42:21,450
Que toques esa campana de ahí.

650
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
Es la hora, cielo.

651
00:42:23,760 --> 00:42:28,420
*Tócame la campama*

652
00:42:28,460 --> 00:42:31,140
*Tócame la campama*

653
00:42:31,170 --> 00:42:33,360
Marilyn.

654
00:42:33,390 --> 00:42:36,180
- Me alegro de verte.
- Querida.

655
00:42:36,220 --> 00:42:37,640
Joder.

656
00:42:39,800 --> 00:42:41,080
Marchaos. Yo me encargo de esto.

657
00:42:42,570 --> 00:42:45,470
¡Tú! ¡¿Qué has hecho?!

658
00:42:45,510 --> 00:42:47,580
Mirad esto.

659
00:42:47,610 --> 00:42:50,180
No sabía que el circo
fuera a venir a la ciudad.

660
00:42:50,200 --> 00:42:53,580
Y te has traído a
todos los payasos, ¿eh?

661
00:42:53,620 --> 00:42:56,880
Adelante.

662
00:42:56,920 --> 00:42:59,620
¿Vais a darme un espectáculo o qué?

663
00:43:02,340 --> 00:43:03,780
¿Qué está pasando?

664
00:43:03,820 --> 00:43:06,090
No lo sé. Eras tú el que tenía el plan.

665
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
Está sucediendo más rápidamente.

666
00:43:11,030 --> 00:43:14,770
¿Cómo te atreves a interferir
en la visión del Decreador?

667
00:43:14,800 --> 00:43:17,940
Crees poder escupirle a Dios en la cara.

668
00:43:17,960 --> 00:43:21,710
Señora, el único dios al
que adoro es Springsteen.

669
00:43:21,740 --> 00:43:24,200
Y le he escupido en la cara dos veces.

670
00:43:26,150 --> 00:43:28,160
¡Viva la Recreadora!

671
00:43:34,590 --> 00:43:35,860
¡Hostia puta!

672
00:43:44,460 --> 00:43:45,840
¿Qué coño es eso?

673
00:43:52,310 --> 00:43:54,480
¡Dios mío!

674
00:43:56,480 --> 00:43:58,710
Maldita leyenda.

675
00:44:19,870 --> 00:44:22,120
¡El Recreador!

676
00:44:39,840 --> 00:44:42,280
¿Qué está pasando?

677
00:44:43,490 --> 00:44:45,700
Creo que es un concurso de a
ver quién aguanta más la mirada.

678
00:45:01,410 --> 00:45:03,300
Salvados por los pelos.

679
00:45:03,400 --> 00:45:04,880
Como siempre.

680
00:45:05,310 --> 00:45:08,550
Me gustaría ayudarte con
el asunto de Nadie, pero...

681
00:45:08,580 --> 00:45:10,220
Entonces, tendría que
admitir que me gustas.

682
00:45:10,240 --> 00:45:12,620
Dios no lo permita.

683
00:45:17,660 --> 00:45:19,820
   

684
00:45:21,380 --> 00:45:22,760
Que nunca nos volvamos a ver.

685
00:45:22,800 --> 00:45:25,260
Lo mismo digo, viejo amigo.

686
00:45:42,920 --> 00:45:46,920
El chico, Elliot...

687
00:45:46,960 --> 00:45:48,300
¿Crees que ha vuelto?

688
00:45:48,340 --> 00:45:50,660
Hay una posibilidad, ¿verdad?

689
00:45:51,960 --> 00:45:55,180
Me asombras, Rita.

690
00:45:55,240 --> 00:45:56,480
Ve.

691
00:45:56,540 --> 00:45:59,730
No te atrevas a volver con el...

692
00:45:59,770 --> 00:46:00,770
Ve.

693
00:46:16,950 --> 00:46:19,980
Es mejor que no esté aquí.

694
00:46:20,000 --> 00:46:22,560
Despedirme de todos vosotros
ya va a ser muy duro.

695
00:46:22,640 --> 00:46:24,440
No.

696
00:46:24,490 --> 00:46:26,600
De ninguna manera voy a
dejar que te lleven de nuevo.

697
00:46:27,500 --> 00:46:29,240
Un trato es un trato, Vic.

698
00:46:32,270 --> 00:46:34,340
¡Jefe! ¡¿Qué coño...?!

699
00:46:49,060 --> 00:46:50,180
Jane.

700
00:46:56,880 --> 00:46:59,360
Fue una escena conmovedora.

701
00:46:59,380 --> 00:47:02,030
Jefe y Jane juntos otra vez.

702
00:47:02,060 --> 00:47:06,770
Pero, por desgracia, nuestro pequeño y
divertido juego debe llegar a su fin.

703
00:47:06,800 --> 00:47:08,819
Vamos, Niles, hazlo rápido.

704
00:47:08,820 --> 00:47:11,299
No hagamos de este episodio
doble una trilogía.

705
00:47:11,300 --> 00:47:12,570
Si lo quieres...

706
00:47:13,980 --> 00:47:15,140
ven a por él.

707
00:47:15,200 --> 00:47:17,600
El tiempo avanzaba lentamente.

708
00:47:25,990 --> 00:47:29,020
¡Me dijiste que podía despedirme!

709
00:47:29,060 --> 00:47:32,020
El chico sacó una pistola.

710
00:47:32,930 --> 00:47:34,820
Por favor.

711
00:47:36,460 --> 00:47:38,900
Prometiste que no les harías daño.

712
00:47:38,920 --> 00:47:42,420
Te lo prometo, Niles, no les haré daño.

713
00:47:43,940 --> 00:47:47,800
Ahí estaba él. El proyecto
de ciencia favorito de papá,

714
00:47:47,820 --> 00:47:50,630
decidido a hacer todo lo
posible para salvar a Jefe.

715
00:47:50,660 --> 00:47:54,720
Pero Cyborg ni siquiera se dio cuenta de
que dejó el cañón de su brazo cargando.

716
00:47:54,760 --> 00:47:57,650
Adiós, Victor Stone.

717
00:48:03,520 --> 00:48:06,300
¡Mierda! ¡Mierda!

718
00:48:06,380 --> 00:48:07,790
Vic.

719
00:48:07,830 --> 00:48:10,430
Mierda. Mierda. No, no.

720
00:48:10,460 --> 00:48:12,770
¡No, no, no!

721
00:48:12,800 --> 00:48:15,300
¡Hostia puta!

722
00:48:15,340 --> 00:48:17,840
- ¿Qué es eso? - ¡No lo hagas!
¡Es un disparador de emergencia!

723
00:48:17,850 --> 00:48:21,690
Reconstruye, repara, repara
daños. Con la cibernética.

724
00:48:21,700 --> 00:48:23,080
Bueno. Entonces, ¿solamente lo presiono?

725
00:48:23,110 --> 00:48:25,260
No, no, no. ¡No lo hagas! Si
lo presionas, mi padre...

726
00:48:25,280 --> 00:48:27,180
- ¿Qué?
- Enviará una alerta de emergencia.

727
00:48:27,200 --> 00:48:28,690
Bueno, no puedes quedarte aquí sin más.

728
00:48:28,700 --> 00:48:31,290
Retrocede, ¡aléjate de mí! Lo resolveré.

729
00:48:34,250 --> 00:48:36,470
¿Qué hacemos? Dinos qué
quieres que hagamos.

730
00:48:36,480 --> 00:48:38,429
Lo siento, amigo. Esto
es por tu propio bien.

731
00:48:38,430 --> 00:48:39,439
¡Cliff, detente!

732
00:48:39,440 --> 00:48:41,220
A la mierda con lo que
dijo. Necesita ayuda.

733
00:48:45,440 --> 00:48:46,479
Grid, Grid, no. ¡No,

734
00:48:46,480 --> 00:48:48,940
- para, para! ¡Grid, para!
- SOS PARA LABORATORIOS STAR. REPARANDO

735
00:49:05,290 --> 00:49:09,500
Una mariposa agita las
alas en el Amazonas...

736
00:49:10,660 --> 00:49:14,320
y un huracán se forma en el Atlántico.

737
00:49:16,560 --> 00:49:21,340
Mueren millones de personas en
las regiones orientales de Asia.

738
00:49:24,060 --> 00:49:28,680
La destrucción inspira a un
futuro líder, un dictador,

739
00:49:28,710 --> 00:49:30,920
un asesino de masas.

740
00:49:40,640 --> 00:49:43,390
LLAMADA DE SILAS STONE

741
00:49:43,400 --> 00:49:44,480
LLAMADA RECHAZADA

742
00:49:55,380 --> 00:49:57,610
Sheryl...

743
00:49:57,640 --> 00:50:00,480
¿Qué has hecho, Larry? ¿Qué has hecho?

744
00:50:00,610 --> 00:50:01,880
No...

745
00:50:15,780 --> 00:50:20,030
La teoría del caos es
hermosa, pero muy lenta.

746
00:50:20,060 --> 00:50:22,409
Muy muy lenta.

747
00:50:22,410 --> 00:50:25,660
Supongo que depende de
mí pisar el acelerador.

748
00:50:25,670 --> 00:50:27,099
- ¡Otra vez!
- ¿A dónde me lleváis?

749
00:50:27,100 --> 00:50:28,639
Ya ha pasado la hora
de apagar las luces.

750
00:50:28,640 --> 00:50:32,140
Como mencioné antes, Jane,
si seguías empeorando,

751
00:50:32,170 --> 00:50:35,280
se tomarían medidas
drásticas. Y aquí estamos.

752
00:50:35,310 --> 00:50:38,420
En un punto muerto. Por así decirlo.

753
00:50:39,250 --> 00:50:40,680
La muerte del picahielos.

754
00:50:40,720 --> 00:50:43,290
Hay médicos que la llaman así.

755
00:50:43,320 --> 00:50:46,750
Supongo que es más poético
que lobotomía cerebral

756
00:50:46,790 --> 00:50:49,090
Eso no me sorprende.

757
00:50:49,120 --> 00:50:52,260
A eso se dedica, ¿no, Dr. Bertrand?

758
00:50:52,360 --> 00:50:54,160
Ríndase.

759
00:50:54,190 --> 00:50:57,760
Ojalá pudiera oír lo que estás diciendo.

760
00:50:58,470 --> 00:51:03,470
Pero, todos sabemos lo peligroso
que puede ser eso, así que...

761
00:51:04,860 --> 00:51:06,599
Pero no te preocupes.

762
00:51:06,600 --> 00:51:10,620
Seguro que tendremos conversaciones
más entretenidas cuando vuelvas.

763
00:51:10,670 --> 00:51:14,320
Aunque creo que serán un
poco más unilaterales.

764
00:51:14,350 --> 00:51:15,960
Que disfrutes tu viaje.

765
00:51:17,340 --> 00:51:19,520
¡Eres un cobarde! ¡Eres un cobarde!

766
00:51:19,550 --> 00:51:21,180
- ¡Vamos!
- ¡Eres un cobarde!

767
00:51:24,160 --> 00:51:26,400
Sube a la furgoneta, Jane.

768
00:51:29,770 --> 00:51:31,300
No te preocupes.

769
00:51:31,320 --> 00:51:35,500
Solo te van a quitar un trocito.

770
00:51:37,740 --> 00:51:39,760
Volverás en seguida.

771
00:51:39,780 --> 00:51:43,800
Comiendo pudin y meándote
en la sala común.

772
00:51:43,910 --> 00:51:45,210
En el lugar que te corresponde.

773
00:51:45,250 --> 00:51:47,280
Eres un fracaso. No eres nada.

774
00:51:47,310 --> 00:51:50,140
Nunca serás nada. Tal
y como decía tu padre.

775
00:52:01,140 --> 00:52:02,380
¡Joder!

776
00:52:06,070 --> 00:52:07,760
Una noche encantadora, ¿verdad?

777
00:52:07,820 --> 00:52:13,600
¿A quién tengo el honor de conocer hoy?

778
00:52:13,620 --> 00:52:15,940
Debe estar orgulloso de sí mismo.

779
00:52:15,980 --> 00:52:20,350
Un engranaje en el motor de unas
bárbaras prácticas seudocientíficas.

780
00:52:20,360 --> 00:52:22,299
Dra. Harrison,

781
00:52:22,300 --> 00:52:26,100
si miras debajo del banco, a tu derecha,

782
00:52:26,250 --> 00:52:28,440
encontrarás la llave para tus esposas.

783
00:52:36,360 --> 00:52:39,260
Y otra cosa.

784
00:52:42,270 --> 00:52:43,920
Tu pulsera.

785
00:52:45,640 --> 00:52:50,080
Lo siento, pero vas a
tener que venir aquí.

786
00:52:50,110 --> 00:52:51,880
No puedo moverme demasiado bien.

787
00:52:51,980 --> 00:52:53,120
¿Quién es usted?

788
00:52:53,580 --> 00:52:55,620
Niles.

789
00:52:55,650 --> 00:52:58,640
Voy a llevarte a un lugar seguro.
A un lugar donde puedas curarte.

790
00:53:01,520 --> 00:53:03,460
No voy a hacerte daño.

791
00:53:16,810 --> 00:53:21,810
Nunca vas a volver a
llevar una de estas.

792
00:53:23,020 --> 00:53:26,210
Ponte cómoda.

793
00:53:26,250 --> 00:53:28,260
Tenemos un largo viaje por delante.

794
00:53:38,320 --> 00:53:40,080
   

795
00:53:40,100 --> 00:53:43,860
   

796
00:53:45,430 --> 00:53:47,399
   

797
00:53:47,400 --> 00:53:52,120
   

798
00:53:52,140 --> 00:53:54,740
   

799
00:53:54,760 --> 00:53:59,950
   

800
00:53:59,980 --> 00:54:02,120
   

801
00:54:02,140 --> 00:54:04,420
   

802
00:54:04,450 --> 00:54:06,420
Me atrevería a decir que parece amable.

803
00:54:06,450 --> 00:54:08,340
¡Por favor!

804
00:54:11,240 --> 00:54:15,690
Tengo otra tarea para
usted, Dra. Harrison.

805
00:54:15,700 --> 00:54:17,240
¿Cuál?

806
00:54:17,280 --> 00:54:20,020
Cuando se haya terminado
el fiasco del Decreador,

807
00:54:20,040 --> 00:54:21,900
necesito que busque algo.

808
00:54:21,920 --> 00:54:24,340
Le llegará un pequeño
pensamiento susurrado

809
00:54:24,370 --> 00:54:26,640
cuando se haya neutralizado
el apocalipsis.

810
00:54:26,660 --> 00:54:29,110
Un nombre.

811
00:54:29,140 --> 00:54:31,120
¿Qué quiere que busque?

812
00:54:46,440 --> 00:54:48,669
¿Qué coño es la Doom Patrol?

813
00:54:48,670 --> 00:54:53,670
www.subtitulamos.tv

