1
00:00:00,001 --> 00:00:01,199
¿Te vas a quedar la serpiente?

2
00:00:01,398 --> 00:00:02,764
No quería dejarla ahí.

3
00:00:03,168 --> 00:00:04,734
Aunque tampoco quería matarla.

4
00:00:12,158 --> 00:00:13,758
ENTONCES

5
00:00:13,779 --> 00:00:16,947
Miguel está ahí, y está
luchando duro para salir.

6
00:00:16,949 --> 00:00:20,416
Y no puedo bajar la
guardia, ni por un segundo.

7
00:00:20,918 --> 00:00:23,385
¿Fui tocado por Dios?

8
00:00:23,387 --> 00:00:25,320
O posiblemente por su hermana, Amara.

9
00:00:25,322 --> 00:00:27,189
Amara le aspiró su alma.

10
00:00:27,191 --> 00:00:28,423
¿Qué le hicisteis a ese chico?

11
00:00:28,425 --> 00:00:29,992
Cuando lancé el conjuro
de transformación,

12
00:00:29,994 --> 00:00:31,559
sentí que algo más hacía retroceder,

13
00:00:31,561 --> 00:00:32,995
Es magia volátil,

14
00:00:32,997 --> 00:00:36,465
poderosa y está cosida a él
como si fuera un parásito.

15
00:00:36,467 --> 00:00:37,932
¿Qué bien tienen estos poderes

16
00:00:37,934 --> 00:00:39,834
si no puedo ayudar a
las personas que amo?

17
00:00:39,836 --> 00:00:41,669
Miguel. No está.

18
00:00:41,671 --> 00:00:44,473
Hola, Rowena. Ando buscando otro hogar.

19
00:00:44,475 --> 00:00:45,607
Acepta.

20
00:00:48,712 --> 00:00:51,713
Soy el hijo de Lucifer.
¡Soy un Winchester!

21
00:00:51,715 --> 00:00:54,349
¡No volverás a herir a nadie nunca más!

22
00:00:55,419 --> 00:00:58,053
- ¿Jack?
- Vuelvo a ser yo.

23
00:00:59,977 --> 00:01:01,977
AHORA

24
00:01:04,701 --> 00:01:06,301
SCOOBY DOO
SESIÓN MATINAL - 2 DÓLARES

25
00:01:20,044 --> 00:01:22,177
¿Sunny?

26
00:01:22,179 --> 00:01:24,112
¿Sunny?

27
00:01:25,549 --> 00:01:26,782
¿Conrad?

28
00:01:28,953 --> 00:01:30,852
¿Qué estás...? ¡Tienes que irte!

29
00:01:30,854 --> 00:01:32,854
No quiero marcharme sin ti.

30
00:01:34,058 --> 00:01:36,391
No puedo. Hice una promesa.

31
00:01:37,628 --> 00:01:39,962
¡Conrad, vete! Por favor.

32
00:01:46,303 --> 00:01:47,536
Te quiero.

33
00:01:56,360 --> 00:01:59,360
8KM MÁS ADELANTE - CHARMING ACRES
¡DONDE TODOS SON FELICES!

34
00:02:15,366 --> 00:02:17,666
- ¡Teléfono! ¡Necesito un teléfono!
- Pero bueno. Cálmate.

35
00:02:17,668 --> 00:02:20,402
¡Necesito un teléfono!

36
00:02:20,404 --> 00:02:21,970
¡Oye! ¡Ese es el mío!

37
00:02:21,972 --> 00:02:23,305
¡Oye!

38
00:02:26,277 --> 00:02:27,542
¡Voy a llamar a Emergencias!

39
00:02:42,259 --> 00:02:45,594
¿Tío?

40
00:02:45,596 --> 00:02:47,729
¿Necesitas ayuda?

41
00:03:02,825 --> 00:03:06,825
Supernatural 14x15
"Tranquilidad espiritual"

42
00:03:06,826 --> 00:03:11,326
www.subtitulamos.tv

43
00:03:16,761 --> 00:03:19,128
Hola, Jack.

44
00:03:19,130 --> 00:03:20,863
Estoy bien, Castiel.

45
00:03:22,734 --> 00:03:24,300
Jack, eso es lo que dices,

46
00:03:24,302 --> 00:03:28,070
pero desde lo de los
cazadores y sus funerales...

47
00:03:36,547 --> 00:03:37,680
¿Cómo está la serpiente?

48
00:03:37,682 --> 00:03:40,549
Creo que no se siente bien.

49
00:03:42,019 --> 00:03:43,252
No come.

50
00:03:43,254 --> 00:03:45,521
Tal vez eche de menos
a su antiguo dueño.

51
00:03:45,523 --> 00:03:47,556
Ha afrontado

52
00:03:47,558 --> 00:03:50,426
muchos cambios en poco tiempo.

53
00:03:50,428 --> 00:03:54,997
Supongo que es algo que tenéis en común.

54
00:03:54,999 --> 00:03:58,634
Jack, mataste a Miguel.

55
00:03:58,636 --> 00:04:00,269
Consumiste su gracia.

56
00:04:00,271 --> 00:04:03,038
Fue suficiente.

57
00:04:03,040 --> 00:04:05,508
¿Vuelves a tener tus poderes?

58
00:04:08,746 --> 00:04:10,079
Eso creo.

59
00:04:19,924 --> 00:04:24,527
Ahora me siento
diferente, no como antes,

60
00:04:24,529 --> 00:04:26,395
no sé si me explico.

61
00:04:26,397 --> 00:04:28,864
¿Y tu alma?

62
00:04:33,771 --> 00:04:36,272
Quieres saber qué parte de mi alma

63
00:04:36,274 --> 00:04:38,140
tuve que consumir para matar a Miguel.

64
00:04:38,142 --> 00:04:39,542
Sí.

65
00:04:41,345 --> 00:04:42,812
No lo sé.

66
00:04:48,786 --> 00:04:51,220
Intento no pensar en ello.

67
00:05:10,174 --> 00:05:12,374
Anda. Creía que

68
00:05:12,376 --> 00:05:14,677
ibas a dormir hasta que las
ranas te criaran el pelo.

69
00:05:14,679 --> 00:05:18,447
Así no es como... Da igual.

70
00:05:18,449 --> 00:05:21,050
Estaba guardando algunas
cosas, pero llamó Rowena.

71
00:05:21,052 --> 00:05:22,551
¿Cómo lo lleva?

72
00:05:22,553 --> 00:05:24,954
No muy bien. Lo está sobrellevando.

73
00:05:24,956 --> 00:05:27,923
Pero, en fin, al menos no está muerta.

74
00:05:27,925 --> 00:05:29,024
¿Cómo está el chaval?

75
00:05:29,026 --> 00:05:31,727
Dice que está bien, pero...

76
00:05:31,729 --> 00:05:32,895
¿Y Sam?

77
00:05:32,897 --> 00:05:34,997
Dice que está bien.

78
00:05:36,300 --> 00:05:38,133
Creo que los dos son unos mentirosos.

79
00:05:57,855 --> 00:05:59,455
¡Sam!

80
00:06:21,445 --> 00:06:24,680
Hola. Nos he encontrado
un caso. En Arkansas.

81
00:06:26,117 --> 00:06:29,018
Acabamos de hacer tres cazas seguidas.

82
00:06:29,020 --> 00:06:31,120
Necesito descansar un
poco. Al menos una noche.

83
00:06:31,122 --> 00:06:32,288
Los dos lo necesitamos.

84
00:06:32,290 --> 00:06:40,129
Ya, pues... Yo me marcho en 10 minutos.

85
00:06:40,131 --> 00:06:42,197
Como te he dicho, no está bien.

86
00:06:42,199 --> 00:06:45,668
Tal vez deba ir con él.
Y tú quedarte con Jack.

87
00:06:45,670 --> 00:06:46,869
¿Por?

88
00:06:46,871 --> 00:06:49,838
Tenías razón. Jack está agobiado.

89
00:06:49,840 --> 00:06:51,031
Y lo he intentado, pero...

90
00:06:51,033 --> 00:06:52,399
¿Por qué piensas que hablará conmigo?

91
00:06:52,401 --> 00:06:54,168
Bueno, porque te admira.

92
00:06:54,170 --> 00:06:57,671
Y su alma... Esto ya lo has vivido.

93
00:06:57,673 --> 00:07:00,074
No, no. No. Verás, yo no...

94
00:07:00,076 --> 00:07:02,876
No traté a Sam del todo bien, ya
sabes, cuando él estaba sin...

95
00:07:02,878 --> 00:07:05,012
Pero el alma de Jack no ha
desaparecido por completo.

96
00:07:05,014 --> 00:07:07,147
O al menos eso creo.

97
00:07:07,149 --> 00:07:08,949
Solo que no sabemos cuánta le queda.

98
00:07:08,951 --> 00:07:11,352
¿Y cómo se supone que
voy a averiguarlo yo?

99
00:07:11,354 --> 00:07:12,619
¡No lo sé!

100
00:07:12,621 --> 00:07:15,222
Tú habla con él. Haz que se abra.

101
00:07:15,224 --> 00:07:18,559
Y después...

102
00:07:18,561 --> 00:07:20,427
Podrás dormir hasta que
las ranas críen pelo.

103
00:07:20,429 --> 00:07:23,130
- Ahí está.
- Esa era la expresión.

104
00:07:48,557 --> 00:07:50,324
¿Buscamos una bruja?

105
00:07:51,427 --> 00:07:55,529
Cabezas que revientan.
Tiene pinta de bruja.

106
00:07:55,531 --> 00:07:56,630
O un demonio.

107
00:07:56,632 --> 00:07:58,799
Tal vez.

108
00:07:59,802 --> 00:08:01,668
Sam...

109
00:08:01,670 --> 00:08:03,871
Estoy bien. Estoy bien, de verdad.

110
00:08:03,873 --> 00:08:05,606
Claro, lo sé. Todos están bien.

111
00:08:05,608 --> 00:08:08,142
Pero después de esto, a lo mejor...

112
00:08:08,144 --> 00:08:09,810
Dean tiene razón. Necesitas descansar.

113
00:08:09,812 --> 00:08:12,546
No puedo. Solo porque esté cansado

114
00:08:12,548 --> 00:08:14,982
no significa que los monstruos
vayan a parar, ¿sabes?

115
00:08:14,984 --> 00:08:17,484
No significa nada en absoluto. Además...

116
00:08:17,486 --> 00:08:19,853
ya no tenemos tantos
cazadores como antes.

117
00:08:21,490 --> 00:08:24,124
- Disculpa. ¿Griffin?
- ¿Sí?

118
00:08:24,126 --> 00:08:25,726
- ¿Griffin Tate?
- Así es.

119
00:08:25,728 --> 00:08:28,996
Agente Scholz. Él es el agente Delp.

120
00:08:28,998 --> 00:08:33,267
Somos del FBI. Estamos
aquí por el incidente.

121
00:08:33,269 --> 00:08:35,836
¿"Incidente"? ¿Así es como lo llamáis?

122
00:08:35,838 --> 00:08:38,105
Pues...

123
00:08:38,107 --> 00:08:39,807
¿cómo lo llamarías tú?

124
00:08:40,476 --> 00:08:42,709
¡Una locura! El tipo...

125
00:08:42,711 --> 00:08:45,112
- Te refieres a Conrad Martin.
- Eso.

126
00:08:45,114 --> 00:08:48,015
Entró con cara de haber
corrido toda la noche,

127
00:08:48,017 --> 00:08:51,385
me pidió el teléfono y luego...

128
00:08:53,823 --> 00:08:55,789
se puso en plan "Scanners".

129
00:08:55,791 --> 00:08:59,326
¿Pero fue como "Scanners"
uno, dos o tres?

130
00:08:59,328 --> 00:09:02,062
No le hagas caso.

131
00:09:02,064 --> 00:09:05,032
El tal Conrad Martin. ¿Lo conocías?

132
00:09:05,034 --> 00:09:08,902
No, pero seguramente
fuera de Charming Acres.

133
00:09:08,904 --> 00:09:10,003
Por las pintas que llevaba.

134
00:09:10,005 --> 00:09:11,705
¿De Charming Acres?

135
00:09:11,707 --> 00:09:13,407
Está unos ocho kilómetros más adelante.

136
00:09:16,345 --> 00:09:18,145
Pero es extraño.

137
00:09:19,748 --> 00:09:21,348
¿Extraño por qué?

138
00:09:43,672 --> 00:09:46,740
¡Buenos días! ¡Buenos días para ti!

139
00:09:46,742 --> 00:09:49,409
- Hola, Carl.
- Buenas. ¡Me alegro de verte!

140
00:09:49,411 --> 00:09:51,011
- Es...
- Sí.

141
00:09:51,013 --> 00:09:55,015
Es como si estuviéramos entrando
en un Saturday Evening Post.

142
00:09:59,555 --> 00:10:04,358
Lo leo a veces, cuando os
quedáis dormidos por la noche.

143
00:10:04,360 --> 00:10:05,792
Son muy relajantes.

144
00:10:08,464 --> 00:10:09,763
¿Deberíamos llamar a Dean?

145
00:10:09,765 --> 00:10:13,834
Lo he intentado pero...
no hay cobertura.

146
00:10:13,836 --> 00:10:16,270
Supongo que será verdad que
esto está en mitad de la nada.

147
00:10:16,272 --> 00:10:18,305
De acuerdo. Pongámonos con ello.

148
00:10:18,307 --> 00:10:21,108
- ¡So, caballo! Cuidado.
- Lo siento.

149
00:10:21,110 --> 00:10:22,476
¿Sabes qué? En verdad...

150
00:10:22,478 --> 00:10:24,611
Disculpe. ¿Tendría un momento?

151
00:10:24,613 --> 00:10:27,314
Bueno, vamos de camino
a la feria de pasteles.

152
00:10:27,316 --> 00:10:31,385
Somos del FBI. Investigamos una
muerte que ocurrió cerca de aquí.

153
00:10:31,387 --> 00:10:33,887
¡Vaya, vaya! Un par de
hombres del gobierno, ¿eh?

154
00:10:33,889 --> 00:10:37,291
Yo soy Justin Smith y esta
es mi astuta esposa, Cindy.

155
00:10:37,293 --> 00:10:39,426
Querido, llegaremos tarde.

156
00:10:39,428 --> 00:10:40,928
Oh, lo siento, agente.

157
00:10:40,930 --> 00:10:42,763
No sé nada sobre ninguna muerte,

158
00:10:42,765 --> 00:10:45,866
pero podría preguntar
en el Harrington's.

159
00:10:45,868 --> 00:10:47,701
Y pruebe un batido. ¡Son de lo mejor!

160
00:10:48,938 --> 00:10:50,804
Dígame, ¿qué es eso de ahí?

161
00:10:53,375 --> 00:10:55,142
Mi... ¿teléfono móvil?

162
00:10:55,144 --> 00:10:58,278
Anda. "Teléfono móvil".

163
00:10:59,048 --> 00:11:01,014
Cielo, mis pasteles se van a enfriar.

164
00:11:02,351 --> 00:11:07,521
Teléfono... móvil. ¿Un teléfono móvil?

165
00:11:07,523 --> 00:11:09,089
¿Qué ha sido eso?

166
00:11:09,091 --> 00:11:12,292
¿A lo mejor son mormones?

167
00:11:12,594 --> 00:11:13,996
BATIDOS Y REFRESCOS DE HELADO
¡EL PRIMERO ES GRATIS!

168
00:11:19,101 --> 00:11:22,069
*Hiciste tu mundo*

169
00:11:22,071 --> 00:11:26,940
*De promesas rotas*

170
00:11:26,942 --> 00:11:28,041
¡Hola!

171
00:11:28,043 --> 00:11:30,711
*Yo construí un mundo en mi corazón*

172
00:11:30,713 --> 00:11:32,846
Esto es extraño.

173
00:11:32,848 --> 00:11:35,882
Sí. Un poco.

174
00:11:35,884 --> 00:11:40,053
*Todo el mundo intentó advertirme*

175
00:11:40,055 --> 00:11:43,457
Es el hombre. ¡No podía!

176
00:11:43,459 --> 00:11:45,525
Cariño, ¿puedes encargar
más zarzaparrilla?

177
00:11:45,527 --> 00:11:48,295
Ya hice el pedido, papá.

178
00:11:48,297 --> 00:11:49,663
Aquí tienen.

179
00:11:49,665 --> 00:11:51,698
No. Disculpa. No hemos pedido...

180
00:11:51,700 --> 00:11:54,301
El primero es gratis. A todo el
mundo le encantan los batidos.

181
00:11:54,303 --> 00:11:57,004
Gracias.

182
00:12:01,010 --> 00:12:03,577
Dios. Esto está...

183
00:12:05,314 --> 00:12:06,480
Delicioso.

184
00:12:06,482 --> 00:12:08,682
- ¿Lo ve?
- Sunny, ¿puedes preparar un...?

185
00:12:08,684 --> 00:12:11,218
Un banana split con extra de cerezas
para la Srta. Lewis, ¡marchando!

186
00:12:11,220 --> 00:12:13,887
Me volvería loco si no
fuera por esa chica.

187
00:12:13,889 --> 00:12:17,424
Ustedes deben de ser los polis
de los que tanto se habla.

188
00:12:17,426 --> 00:12:21,495
¿"Se habla"? Si apenas
llevamos cinco minutos aquí.

189
00:12:21,497 --> 00:12:23,363
Es un pueblo pequeño.

190
00:12:23,365 --> 00:12:25,265
Soy Chip Harrington. El alcalde.

191
00:12:25,267 --> 00:12:26,833
¿El alcalde?

192
00:12:26,835 --> 00:12:30,671
Es... tiene un pueblo bonito, alcalde.

193
00:12:30,673 --> 00:12:32,773
Sí, sé en lo que están pensando.

194
00:12:32,775 --> 00:12:34,741
Que somos un poco chapados
a la antigua, ¿no?

195
00:12:34,743 --> 00:12:37,611
La gente de por aquí...

196
00:12:37,613 --> 00:12:42,416
en fin, nos cuidamos el uno del otro.

197
00:12:43,919 --> 00:12:46,553
Estamos aquí por Conrad Martin.

198
00:12:46,555 --> 00:12:48,221
No sé si estará enterado...

199
00:12:48,223 --> 00:12:50,824
Lo estoy. Pobre chaval.

200
00:12:50,826 --> 00:12:52,659
La policía pasó por aquí.

201
00:12:52,661 --> 00:12:56,630
Dijeron algo de un
aneurisma o algo parecido.

202
00:12:56,632 --> 00:12:59,166
Oh, no. Su cabeza reventó.

203
00:12:59,168 --> 00:13:00,567
¿Qué...?

204
00:13:05,240 --> 00:13:06,707
¿Cómo dice?

205
00:13:06,709 --> 00:13:08,809
Como un melón maduro al sol.

206
00:13:08,811 --> 00:13:12,312
Vale. ¿Sabe qué? Estamos...

207
00:13:12,314 --> 00:13:15,649
Solo queremos averiguar todo
lo que podamos sobre él.

208
00:13:16,618 --> 00:13:19,219
Sí, pues, puedo decirles
dónde se hospedaba.

209
00:13:19,221 --> 00:13:21,955
- ¿Les sería de ayuda?
- Bastará.

210
00:13:32,301 --> 00:13:34,067
¿"Como un melón maduro al sol"?

211
00:13:34,069 --> 00:13:36,002
Era una metáfora apropiada.

212
00:13:36,004 --> 00:13:37,604
Pues, tal vez la próxima vez

213
00:13:37,606 --> 00:13:40,307
debas intentar ser menos... apropiado.

214
00:13:48,283 --> 00:13:51,485
Todo el pueblo es pintoresco
de una forma muy extraña.

215
00:13:51,487 --> 00:13:54,421
Sí, pero se está bien. De
acuerdo. El plan es este.

216
00:13:54,423 --> 00:13:58,658
Entramos, comprobamos el azufre,
bolsitas. Ya sabes, lo de siempre.

217
00:13:58,660 --> 00:14:00,093
Vale.

218
00:14:00,095 --> 00:14:02,462
Buenas tardes, agentes.

219
00:14:04,767 --> 00:14:07,134
¿Agentes? ¿Nos estaba esperando?

220
00:14:07,136 --> 00:14:10,270
Es un pueblo pequeño. Pasen.

221
00:14:10,272 --> 00:14:13,006
Claro. Gracias.

222
00:14:31,193 --> 00:14:33,059
¿Qué, estás con un proyecto de ciencias?

223
00:14:33,061 --> 00:14:35,395
Estoy probando diferentes
alimentos para la serpiente.

224
00:14:35,397 --> 00:14:37,197
¿Por qué?

225
00:14:37,199 --> 00:14:38,698
Creo que está triste.

226
00:14:40,369 --> 00:14:42,969
¿Has probado con beicon?

227
00:14:44,840 --> 00:14:46,406
¿A las serpientes les gusta el beicon?

228
00:14:46,408 --> 00:14:48,708
No lo sé.

229
00:14:48,710 --> 00:14:50,477
A mí me gusta.

230
00:14:52,848 --> 00:14:55,916
Bueno, en fin, la serpiente y tú...

231
00:14:58,720 --> 00:15:01,087
¿os apetece dar una vuelta?

232
00:15:01,089 --> 00:15:02,389
Quieres decir irnos de caza.

233
00:15:03,392 --> 00:15:06,259
Más bien una excursión.

234
00:15:07,496 --> 00:15:08,495
Vale.

235
00:15:08,497 --> 00:15:10,363
Ya. Genial. De acuerdo.

236
00:15:10,365 --> 00:15:13,266
Iré a prepararme algo de beicon.

237
00:15:18,106 --> 00:15:19,673
¿Quieres un poco de beicon?

238
00:15:21,243 --> 00:15:25,846
Esta es la habitación de
Conrad. Era un joven muy amable.

239
00:15:25,848 --> 00:15:28,448
Es una pena lo que le ocurrió.

240
00:15:29,200 --> 00:15:31,209
Solo llevaba un par de
semanas en el pueblo.

241
00:15:32,287 --> 00:15:33,920
¿Suele venir mucha gente por aquí?

242
00:15:33,922 --> 00:15:37,858
Gente no. Hombres. Solo
alquilo a muchachos.

243
00:15:37,860 --> 00:15:41,461
No está bien visto que
chicas jóvenes vivan solas.

244
00:15:41,463 --> 00:15:45,265
Moral. Hace falta tener moral.

245
00:15:46,869 --> 00:15:48,201
Ya sabe.

246
00:15:50,572 --> 00:15:53,907
¿Sra. Dowling? ¿Me prepararía
un café, por favor?

247
00:15:53,909 --> 00:15:56,543
Por supuesto, querido.

248
00:16:26,875 --> 00:16:29,042
- Hola. ¿Qué has encontrado?
- Hola.

249
00:16:29,044 --> 00:16:31,745
Había cartas de amor bajo
la cama. Son de Sunny.

250
00:16:31,747 --> 00:16:34,514
Sunny. Sunny, ¿la
camarera de los batidos?

251
00:16:34,516 --> 00:16:37,784
Sí, y son...
sorprendentemente pasionales.

252
00:16:37,786 --> 00:16:39,286
¿Pasionales por qué?

253
00:16:39,288 --> 00:16:42,556
Pasa mucho tiempo

254
00:16:42,558 --> 00:16:45,725
hablando sobre... la
forma y el peso del...

255
00:16:45,727 --> 00:16:47,060
¡Está bien!

256
00:16:47,062 --> 00:16:50,330
Lo pillo, sí, pasional. Entendido.

257
00:16:50,332 --> 00:16:53,466
Pues, yo digo que hay
que comprobarlo mañana.

258
00:16:53,468 --> 00:16:54,634
¿Mañana?

259
00:16:54,636 --> 00:16:57,871
Sí. Se está haciendo tarde, Cass.

260
00:16:57,873 --> 00:17:00,407
Y tienes razón, puede que
necesite descansar un poco.

261
00:17:00,409 --> 00:17:02,943
¿Quieres quedarte aquí?

262
00:17:02,945 --> 00:17:04,878
¿Por qué no?

263
00:17:04,880 --> 00:17:07,614
La Sra. Dowling hará estofado.

264
00:17:11,386 --> 00:17:15,021
- Justin.
- Teléfono móvil. Móvil.

265
00:17:15,023 --> 00:17:17,524
Teléfono móvil.

266
00:17:17,526 --> 00:17:20,226
Ocurre algo, ¿querido?

267
00:17:21,663 --> 00:17:25,565
Compré un teléfono móvil.

268
00:17:26,969 --> 00:17:29,436
En Houston.

269
00:17:29,438 --> 00:17:31,905
Para mi hija.

270
00:17:31,907 --> 00:17:33,773
¿Hija?

271
00:17:33,775 --> 00:17:37,911
Mi hija. Rose.

272
00:17:37,913 --> 00:17:39,879
Mi hija. Mi...

273
00:17:42,050 --> 00:17:43,516
¿Quién eres?

274
00:17:44,653 --> 00:17:46,953
¿Qué estoy haciendo aquí?

275
00:17:46,955 --> 00:17:48,555
¿Qué?

276
00:17:51,493 --> 00:17:54,794
Esta... ¡Esta no es mi casa!

277
00:17:59,034 --> 00:18:00,900
¿Cielo?

278
00:18:04,072 --> 00:18:07,540
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

279
00:18:07,542 --> 00:18:10,510
¡Ayuda! ¡Ayudadme!

280
00:18:10,512 --> 00:18:14,214
¡Ayudadme!

281
00:18:20,789 --> 00:18:22,389
¿Cielo?

282
00:18:36,150 --> 00:18:39,050
¿Y si comes algo? Aún nos
quedan un par de horas.

283
00:18:40,020 --> 00:18:42,154
No tengo mucha hambre.

284
00:18:43,824 --> 00:18:45,991
Bueno, pues dale algo
de comer a la serpiente.

285
00:18:45,993 --> 00:18:47,225
Toma.

286
00:18:50,264 --> 00:18:52,397
Dale uno de estos. Seguro
que no los ha probado.

287
00:18:53,221 --> 00:18:55,071
PASTELES DE CREMA

288
00:18:55,102 --> 00:18:58,770
No creo que entiendas bien
qué comen las serpientes.

289
00:18:58,772 --> 00:19:00,338
Pues, no.

290
00:19:00,340 --> 00:19:02,574
Aunque siempre he pensado
que son geniales.

291
00:19:04,278 --> 00:19:06,178
Mucha gente piensa que son peligrosas.

292
00:19:06,180 --> 00:19:11,416
Lo peligroso no es la serpiente.

293
00:19:11,418 --> 00:19:14,653
Sino su... mordedura.

294
00:19:14,655 --> 00:19:17,289
¿Es... algún tipo de expresión?

295
00:19:17,291 --> 00:19:19,391
Lo es ahora.

296
00:19:21,161 --> 00:19:23,628
Prueba uno de esos.

297
00:19:23,630 --> 00:19:24,896
Están buenísimos.

298
00:19:29,020 --> 00:19:30,320
PASTEL DEL DIABLO

299
00:19:37,544 --> 00:19:39,544
PASTEL DE ÁNGEL

300
00:19:57,631 --> 00:19:58,930
¿Sam?

301
00:20:08,442 --> 00:20:10,141
¿Sam?

302
00:20:17,084 --> 00:20:18,950
Disculpe.

303
00:20:21,655 --> 00:20:23,188
Lo siento. Disculpe.

304
00:20:23,190 --> 00:20:25,223
*Es mi tipo y lo amo de verdad*

305
00:20:25,225 --> 00:20:26,658
¿Señora?

306
00:20:26,660 --> 00:20:28,360
*No es muy apuesto, sabe Dios*

307
00:20:28,362 --> 00:20:30,061
*Pero me chifla su ropa elegante*

308
00:20:30,063 --> 00:20:31,663
¡¿HOLA?!

309
00:20:31,665 --> 00:20:33,465
*Lleva zapatos marrones
con cordones rosa*

310
00:20:33,467 --> 00:20:35,667
Anda. Hola, cielo. Buenos días.

311
00:20:35,669 --> 00:20:38,603
¿Tienes hambre? He preparado tortitas.

312
00:20:38,605 --> 00:20:40,939
No, yo no como. Ando
buscando a mi socio.

313
00:20:40,941 --> 00:20:45,543
¿Ese muchacho apuesto que es muy alto?

314
00:20:45,545 --> 00:20:46,645
Sí.

315
00:20:46,647 --> 00:20:49,781
Dijo que iba a dar un paseo.

316
00:20:49,783 --> 00:20:52,317
Y a por un batido.

317
00:20:52,319 --> 00:20:55,420
*Vamos al autocine en limusina*

318
00:20:55,422 --> 00:20:58,790
*Tiene un helicóptero
y un yate de 4 metros*

319
00:20:58,792 --> 00:21:00,725
*Oh, pero es...*

320
00:21:15,008 --> 00:21:20,111
*Tiene zapatos marrones
con cordones rosa*

321
00:21:20,113 --> 00:21:22,380
*Una camiseta con un
pañuelo y, madre mía*

322
00:21:22,382 --> 00:21:25,717
*Lleva zapatos marrones
con cordones rosa*

323
00:21:25,719 --> 00:21:28,353
¡Hola! Bienvenido al Harrington's.

324
00:21:28,355 --> 00:21:29,554
¿En qué puedo ayudarte?

325
00:21:29,556 --> 00:21:31,022
Busco a mi socio.

326
00:21:31,024 --> 00:21:32,190
¿Quién?

327
00:21:32,192 --> 00:21:34,926
El hombre que me acompañaba ayer.

328
00:21:34,928 --> 00:21:37,595
El hombre alto.

329
00:21:37,597 --> 00:21:39,864
Sí, el hombre muy alto.

330
00:21:39,866 --> 00:21:42,701
Estuvo aquí hace un rato.

331
00:21:42,703 --> 00:21:44,336
¿Y sabe dónde está ahora?

332
00:21:44,338 --> 00:21:46,671
Se fue cuando...

333
00:21:49,976 --> 00:21:51,076
¿Cuando qué?

334
00:21:51,078 --> 00:21:53,445
¿Se ha enterado de lo que
le sucedió al Sr. Smith?

335
00:21:53,447 --> 00:21:55,547
¿Qué le sucedió al Sr. Smith?

336
00:22:09,296 --> 00:22:11,162
¡Agente!

337
00:22:11,164 --> 00:22:12,330
Sra. Smith.

338
00:22:12,332 --> 00:22:14,866
Por favor. Pase.

339
00:22:14,868 --> 00:22:16,935
Gracias.

340
00:22:23,510 --> 00:22:25,377
¿Quiere un martini?

341
00:22:25,379 --> 00:22:26,678
No, gracias.

342
00:22:26,680 --> 00:22:27,912
Yo...

343
00:22:27,914 --> 00:22:31,649
No quería molestarla, pero estoy...

344
00:22:31,651 --> 00:22:33,952
Ando buscando a mi socio.

345
00:22:35,655 --> 00:22:37,255
El hombre alto.

346
00:22:38,892 --> 00:22:43,161
¿El pelo? ¿Tiene pelo bonito?

347
00:22:43,163 --> 00:22:45,497
¿Qué?

348
00:22:47,100 --> 00:22:50,635
Esto es complicado.

349
00:22:52,873 --> 00:22:55,373
Sra. Smith.

350
00:22:55,375 --> 00:22:57,275
¡¡NO!!

351
00:23:00,947 --> 00:23:03,415
Es el sillón de mi marido.

352
00:23:04,684 --> 00:23:07,886
Vale, creo que mi socio

353
00:23:07,888 --> 00:23:09,921
quería hablar con usted
acerca de su marido.

354
00:23:09,923 --> 00:23:11,423
¿Justin? ¿Qué pasa con él?

355
00:23:11,425 --> 00:23:16,761
Lo siento mucho, pero
anoche, su cabeza...

356
00:23:16,763 --> 00:23:20,098
Su marido... falleció anoche.

357
00:23:23,637 --> 00:23:27,105
Creo que está usted confundido.

358
00:23:27,107 --> 00:23:29,340
¿Se ha tomado ya un martini hoy?

359
00:23:29,342 --> 00:23:33,211
No... no bebo.

360
00:23:33,213 --> 00:23:34,379
Murió de verdad.

361
00:23:34,381 --> 00:23:37,916
No, mi marido, se encuentra bien.

362
00:23:37,918 --> 00:23:39,250
No, no se encuentra bien.

363
00:23:39,252 --> 00:23:40,718
¿Cielo?

364
00:23:43,089 --> 00:23:45,790
¿Ocurre algo?

365
00:23:45,792 --> 00:23:49,160
Buenas.

366
00:23:49,162 --> 00:23:50,562
Agente.

367
00:23:50,564 --> 00:23:54,199
Soy Justin. Justin Smith. ¿Y usted es?

368
00:23:56,169 --> 00:23:57,302
Tu socio.

369
00:23:57,304 --> 00:24:00,805
¿Socio? ¡Anda! ¡Excelente!

370
00:24:00,807 --> 00:24:03,074
Fenomenal. Genial. Le diré una cosa.

371
00:24:03,076 --> 00:24:07,078
¿Por qué no se queda un
rato? Tenemos estofado.

372
00:24:14,354 --> 00:24:15,420
¿Cielo?

373
00:24:15,422 --> 00:24:18,223
¿Me prepararías un martini?

374
00:24:24,030 --> 00:24:25,697
¿Quién se cree que eres?

375
00:24:25,699 --> 00:24:29,300
Pues, soy su marido, claro está.

376
00:24:31,771 --> 00:24:33,638
Esta no es tu casa.

377
00:24:36,910 --> 00:24:40,111
Ya veo. Tiene razón.

378
00:24:40,113 --> 00:24:44,048
Es la casa de mi esposa.
Yo solo vivo aquí.

379
00:24:44,050 --> 00:24:46,184
- ¡Oh, serás...!
- ¡Oh, serás...!

380
00:24:46,186 --> 00:24:48,286
Oh, no.

381
00:24:48,288 --> 00:24:50,421
Ha sucedido algo terrible.

382
00:24:51,758 --> 00:24:54,292
Cielo, casi no nos quedan olivas.

383
00:24:54,294 --> 00:24:56,027
- Pues, eso sí que es terrible.
- ¿Una o dos?

384
00:24:56,029 --> 00:24:57,529
¿Tres?

385
00:24:58,498 --> 00:25:00,932
Me siento con ganas de aventuras.

386
00:25:00,934 --> 00:25:02,500
¡Arr!

387
00:25:02,502 --> 00:25:04,636
¡Arr!

388
00:25:07,741 --> 00:25:09,407
¿Quieres una?

389
00:25:09,409 --> 00:25:12,877
Te llamas Sam Winchester.

390
00:25:12,879 --> 00:25:15,713
¿Entonces es un no a la copa?

391
00:25:15,715 --> 00:25:17,582
Sam, no sé qué ha ocurrido.

392
00:25:17,584 --> 00:25:19,817
No sé si es un conjuro o una
maldición o qué ha pasado,

393
00:25:19,819 --> 00:25:23,555
¡te tienes que despertar, coño!

394
00:25:23,557 --> 00:25:26,558
Señor, ojo esa boca.

395
00:25:26,560 --> 00:25:29,127
Si no sabe comportarse,
entonces puede ir largándose.

396
00:25:29,129 --> 00:25:31,095
- Sam...
- ¡No me llamo así!

397
00:25:31,097 --> 00:25:34,165
- ¡Cindy, coge su sombrero!
- ¡No llevo sombrero!

398
00:25:34,167 --> 00:25:35,877
Cielo, ¡no creo que llevara sombrero!

399
00:25:35,901 --> 00:25:37,136
¡Estupendo!

400
00:25:37,137 --> 00:25:42,907
Señor, usar lenguaje
como "cono tapado"...

401
00:25:42,909 --> 00:25:45,677
Deberían lavarle la boca con jabón.

402
00:25:45,679 --> 00:25:46,711
Sam...

403
00:25:46,713 --> 00:25:49,380
- Me llamo Justin.
- Voy a...

404
00:25:53,286 --> 00:25:55,820
¿Cono tapado?

405
00:26:10,978 --> 00:26:12,912
¡Dean!

406
00:26:12,914 --> 00:26:14,580
¡Jack! ¡Qué alegría verte!

407
00:26:14,582 --> 00:26:16,816
Donny, es bueno verte curado.

408
00:26:16,818 --> 00:26:18,884
Soy el vivo retrato de la salud.

409
00:26:18,886 --> 00:26:22,455
Exceptuando mi próstata.
Tiene forma de papaya.

410
00:26:22,457 --> 00:26:24,390
Hala.

411
00:26:24,392 --> 00:26:26,759
¿Nuestra excursión va
de ver a Donatello?

412
00:26:26,761 --> 00:26:31,030
Bueno, con todo el asunto del alma...

413
00:26:31,032 --> 00:26:33,599
Estamos preocupados por ti, ¿vale?

414
00:26:33,601 --> 00:26:37,002
Y en lo referente a
almas... o a no tener una,

415
00:26:37,004 --> 00:26:38,571
Donny es un experto.

416
00:26:39,774 --> 00:26:42,575
¿Ah, sí?

417
00:26:42,577 --> 00:26:44,443
Por favor. Entrad.

418
00:26:44,445 --> 00:26:46,045
En verdad, ¿sabes qué? Os dejaré...

419
00:26:46,047 --> 00:26:47,379
Os dejaré que charléis.

420
00:26:47,381 --> 00:26:49,381
Yo... le echaré un ojo a la serpiente.

421
00:26:51,486 --> 00:26:53,586
Vale. Vamos, Jack.

422
00:27:26,020 --> 00:27:28,220
Así que acogiste a la serpiente,

423
00:27:28,222 --> 00:27:30,456
¿y ahora es libre de hacer viajes?

424
00:27:30,458 --> 00:27:33,092
¡Qué divertido!

425
00:27:35,029 --> 00:27:36,362
¿Puedo preguntarte una cosa?

426
00:27:36,364 --> 00:27:38,264
Por eso estamos aquí, ¿no?

427
00:27:40,301 --> 00:27:42,001
¿Cómo perdiste el alma?

428
00:27:43,604 --> 00:27:46,071
Me la arrancó la hermana de Dios.

429
00:27:46,073 --> 00:27:50,776
Eso... no fue mi mejor día.

430
00:27:50,778 --> 00:27:54,914
Pero curiosamente, tampoco fue el peor.

431
00:27:58,019 --> 00:28:01,520
Y cuando te quedaste sin ella,

432
00:28:01,522 --> 00:28:04,023
¿cómo te... sentías?

433
00:28:04,025 --> 00:28:06,192
Como...

434
00:28:12,099 --> 00:28:13,832
la galaxia.

435
00:28:16,804 --> 00:28:19,405
Jack, nuestra galaxia

436
00:28:19,407 --> 00:28:23,375
es muy radiante, brilla y gira,

437
00:28:23,377 --> 00:28:29,548
pero en el centro yace
un gran agujero negro.

438
00:28:35,923 --> 00:28:37,756
Conmigo pasa lo mismo.

439
00:28:37,758 --> 00:28:40,759
Soy radiante y brillo, está claro...

440
00:28:40,761 --> 00:28:44,330
Aunque girar no giro tanto.

441
00:28:44,332 --> 00:28:45,798
Pero, por dentro...

442
00:28:49,003 --> 00:28:50,169
Estoy vacío.

443
00:28:50,171 --> 00:28:53,038
¿Te sientes mal?

444
00:28:54,842 --> 00:28:57,977
No siento...

445
00:28:57,979 --> 00:28:59,211
nada.

446
00:28:59,213 --> 00:29:02,548
Perder el alma no te convierte en malo.

447
00:29:02,550 --> 00:29:04,450
No te convierte en nada.

448
00:29:04,452 --> 00:29:07,353
Es, cómo decirlo...

449
00:29:07,355 --> 00:29:09,822
la ausencia de...

450
00:29:09,824 --> 00:29:13,492
de compasión, de empatía...

451
00:29:15,096 --> 00:29:16,729
de humanidad.

452
00:29:22,837 --> 00:29:24,303
¿Cómo te sientes, Jack?

453
00:29:32,146 --> 00:29:33,579
No lo sé.

454
00:29:33,581 --> 00:29:37,416
No es que no sienta... nada,

455
00:29:37,418 --> 00:29:42,421
pero tampoco me siento igual.

456
00:29:42,423 --> 00:29:47,126
Tal vez simplemente no sé
cómo se siente la nada.

457
00:29:49,363 --> 00:29:53,432
Principalmente, no quiero que
Sam, Dean y Cass se preocupen.

458
00:29:54,669 --> 00:29:57,336
Son tu familia. Las
familias se preocupan.

459
00:29:57,338 --> 00:30:01,040
Es que... necesito tiempo y espacio

460
00:30:01,042 --> 00:30:03,309
para aclarar las cosas por mi cuenta,

461
00:30:03,311 --> 00:30:04,460
pero vaya donde vaya,

462
00:30:04,484 --> 00:30:06,484
siempre hay alguien vigilándome.

463
00:30:08,849 --> 00:30:14,386
Cuando necesito "integrarme"
me hago una pregunta,

464
00:30:14,388 --> 00:30:16,655
¿qué haría el Sr. Rogers?

465
00:30:17,992 --> 00:30:19,591
¿Quién es el Sr. Rogers?

466
00:30:19,593 --> 00:30:21,960
El mejor hombre que conozco.

467
00:30:24,932 --> 00:30:26,932
Sam y Dean son los mejores
hombres que conozco yo.

468
00:30:26,934 --> 00:30:30,869
Ergo, cuando no quieras
que se preocupen,

469
00:30:30,871 --> 00:30:35,207
piensa en "QHLW"...

470
00:30:35,209 --> 00:30:37,276
"¿Qué Harían Los Winchester?"

471
00:30:37,278 --> 00:30:40,612
Eso puedo hacerlo.

472
00:30:50,224 --> 00:30:51,590
Bueno, ahí estáis.

473
00:30:51,592 --> 00:30:52,991
¿Cómo está la serpiente?

474
00:30:52,993 --> 00:30:55,127
Está bien. Puede que tenga hambre.

475
00:30:55,129 --> 00:30:56,662
Vale.

476
00:30:59,400 --> 00:31:02,634
Y bien, ¿cuál es el
veredicto? ¿Tiene alma?

477
00:31:02,636 --> 00:31:06,872
Supongo que la primera pregunta
que nos debemos hacer es,

478
00:31:06,874 --> 00:31:08,173
¿qué es un alma?

479
00:31:08,175 --> 00:31:09,475
Donny.

480
00:31:09,477 --> 00:31:10,642
¿Qué?

481
00:31:10,644 --> 00:31:13,312
Perdona.

482
00:31:13,314 --> 00:31:16,448
Yo lo vigilaría,

483
00:31:16,450 --> 00:31:21,487
pero creo que si parece estar
bien, probablemente lo esté.

484
00:31:22,790 --> 00:31:23,922
¿Entonces no es como tú?

485
00:31:23,924 --> 00:31:25,624
Oh, no.

486
00:31:25,626 --> 00:31:28,293
Soy un profeta del Señor, pero él...

487
00:31:30,164 --> 00:31:35,401
es probable que Jack sea el
ser más poderoso del universo.

488
00:31:35,403 --> 00:31:41,106
A decir la verdad, ¿quién sabe
qué está pasando en su cabeza?

489
00:31:51,218 --> 00:31:53,218
Gracias.

490
00:32:03,697 --> 00:32:05,497
Creo que deberíamos hablar.

491
00:32:05,499 --> 00:32:08,333
Yo... Vale. ¿Acerca de qué?

492
00:32:08,335 --> 00:32:10,335
Acerca de que eres una bruja.

493
00:32:10,337 --> 00:32:12,070
¿Una bruja?

494
00:32:12,072 --> 00:32:13,772
Acerca de cómo le lavaste
el cerebro a mi amigo

495
00:32:13,774 --> 00:32:16,942
y acerca de cómo le has
hecho algo a todo el pueblo.

496
00:32:16,944 --> 00:32:19,478
No sé de qué me hablas.

497
00:32:19,480 --> 00:32:21,079
Sí, sí que lo sabes.

498
00:32:21,081 --> 00:32:22,581
Escribiste estas.

499
00:32:23,984 --> 00:32:27,085
Las escribiste para Conrad.

500
00:32:27,087 --> 00:32:33,025
Y, aparte de varias cavilaciones
eróticas subidas de tono,

501
00:32:33,027 --> 00:32:35,360
le rogaste que se fuera.

502
00:32:35,362 --> 00:32:38,197
¿Por qué lo hiciste? ¿Porque
tenías miedo de que le harías daño?

503
00:32:38,199 --> 00:32:39,965
No sabes de qué estás hablando.

504
00:32:39,967 --> 00:32:41,233
Vale, entonces dímelo.

505
00:32:43,604 --> 00:32:47,539
Dímelo, o te lo sacaré de la mente.

506
00:32:49,343 --> 00:32:50,876
Muy bien.

507
00:32:50,878 --> 00:32:52,511
Lo haremos a tu manera.

508
00:32:52,513 --> 00:32:55,814
¡No, no, por favor! ¡No soy yo!
¡Es él! ¡Está fuera de control!

509
00:32:55,816 --> 00:32:59,685
Vaya, vaya...

510
00:32:59,687 --> 00:33:01,453
Eso no está nada bien.

511
00:33:09,075 --> 00:33:10,607
Así que es cosa tuya.

512
00:33:10,609 --> 00:33:12,376
¿Qué, pensabas que eran los batidos?

513
00:33:13,879 --> 00:33:15,479
¿Qué eres?

514
00:33:15,481 --> 00:33:18,482
Me gusta pensar que soy una
especie de buen samaritano.

515
00:33:18,484 --> 00:33:20,150
Siempre he tenido suerte. Siempre tuve

516
00:33:20,152 --> 00:33:23,554
una intuición acerca de qué
hará o dirá tal o cual persona.

517
00:33:23,556 --> 00:33:26,090
Era el amo de la noche de póker.

518
00:33:26,092 --> 00:33:29,493
Pero entonces la fábrica cerró,

519
00:33:29,495 --> 00:33:33,831
y este pueblo, el pueblo que
amo, había empezado a decaer.

520
00:33:33,833 --> 00:33:36,567
Después mi dulce esposa falleció.

521
00:33:36,569 --> 00:33:38,435
Y el mundo iba de mal en peor,

522
00:33:38,437 --> 00:33:40,237
y lo llamaban "modernización",

523
00:33:40,239 --> 00:33:42,005
y sin importar lo que hiciera,
la gente se enganchaba

524
00:33:42,007 --> 00:33:44,908
a la bebida o a las
drogas, y luego se iban.

525
00:33:44,910 --> 00:33:47,778
Simplemente no eran felices.

526
00:33:50,049 --> 00:33:52,182
Las cosas siguieron empeorando,

527
00:33:52,184 --> 00:33:55,018
y yo empecé a oír ruidos... voces.

528
00:33:55,020 --> 00:33:56,820
¡Y grité a esas voces!

529
00:33:56,822 --> 00:34:02,359
Dije, ¡haced que todo esté mejor!

530
00:34:02,361 --> 00:34:04,061
¿Y sabes qué pasó después?

531
00:34:04,063 --> 00:34:06,830
No, pero tengo el presentimiento
de que me lo vas a decir.

532
00:34:08,300 --> 00:34:12,503
Al día siguiente, pensé...
simplemente pensé...

533
00:34:12,505 --> 00:34:15,439
"Ojalá hubiera más clientela
en la tienda de refrescos".

534
00:34:15,441 --> 00:34:19,576
Y ese día me pasé por aquí
y estaba a rebosar de gente.

535
00:34:19,578 --> 00:34:24,448
Y ahí fue cuando me di cuenta.

536
00:34:24,450 --> 00:34:29,786
Puedo hacer que las personas
hagan lo que yo quiera.

537
00:34:29,788 --> 00:34:32,689
¿Eres alguna clase de
psíquico que controla mentes?

538
00:34:35,027 --> 00:34:37,461
Rehice este pueblo.

539
00:34:37,463 --> 00:34:40,998
Les di a todos nuevos
nombres, nuevas vidas.

540
00:34:41,000 --> 00:34:43,433
Hice que todos fueran felices.

541
00:34:43,435 --> 00:34:47,304
Bueno, casi todos, y los
que se oponían, en fin...

542
00:34:47,306 --> 00:34:49,006
Tú los matabas.

543
00:34:50,543 --> 00:34:53,677
¡Solo protegía mi hogar!

544
00:34:53,679 --> 00:34:55,612
Y tú... lo sabías todo.

545
00:34:55,614 --> 00:34:58,782
Bueno, sabía lo suficiente
para seguirme la corriente,

546
00:34:58,784 --> 00:35:02,686
pero mis trucos nunca
funcionaron con Sunny.

547
00:35:02,688 --> 00:35:06,089
Se me parece demasiado.

548
00:35:06,091 --> 00:35:10,360
No me parezco en nada a ti.

549
00:35:12,097 --> 00:35:15,866
Pero tú, ¿por qué no te puedo cambiar?

550
00:35:15,868 --> 00:35:17,501
Porque no soy humano.

551
00:35:21,407 --> 00:35:23,307
Entonces...

552
00:35:23,309 --> 00:35:25,075
¿Caballeros?

553
00:35:25,077 --> 00:35:26,376
¡Sunny!

554
00:35:27,713 --> 00:35:29,880
- ¡Sunny!
- ¡Aléjate de mí!

555
00:35:29,882 --> 00:35:31,381
No pienso hacerte daño, Sam.

556
00:35:31,383 --> 00:35:34,618
¡Caray, te he dicho que me llamo Justin!

557
00:35:42,361 --> 00:35:45,229
- ¡Mataste a Conrad!
- ¡No!

558
00:35:45,231 --> 00:35:48,332
Le contaste la verdad y por eso huyó,

559
00:35:48,334 --> 00:35:50,300
y por eso hice lo que hice.

560
00:35:50,302 --> 00:35:52,736
A ese chico lo mataste tú Sunny, no yo.

561
00:35:52,738 --> 00:35:54,104
No lo hice.

562
00:36:15,261 --> 00:36:16,660
¡Lucha contra esto!

563
00:36:16,662 --> 00:36:20,063
¿Por qué? Soy feliz en Charming Acres.

564
00:36:20,065 --> 00:36:21,331
Todos somos felices.

565
00:36:21,333 --> 00:36:23,634
Sam, sé que quieres ser feliz.

566
00:36:23,636 --> 00:36:27,004
Y sé lo que es perder un ejército.

567
00:36:27,006 --> 00:36:28,805
Sé lo que es...

568
00:36:28,807 --> 00:36:31,441
fallar como líder, Sam.

569
00:36:31,443 --> 00:36:34,478
No puedes dejar de ser quien
eres. Tienes que seguir luchando.

570
00:36:34,480 --> 00:36:37,114
No puedes dejar de ser quien eres
porque nos fallarías a nosotros.

571
00:36:37,116 --> 00:36:40,684
Fallarás a todos a
quienes hemos perdido.

572
00:36:40,686 --> 00:36:42,085
Le fallarás a Jack.

573
00:36:42,087 --> 00:36:45,155
Sam, le fallarás a Dean.

574
00:36:48,494 --> 00:36:49,893
Estás loco.

575
00:36:49,895 --> 00:36:53,196
Bueno, pero te quedaste. Ni
siquiera intentaste detenerme.

576
00:36:58,804 --> 00:37:01,638
- Sam.
- ¿Cass?

577
00:37:03,175 --> 00:37:07,277
Le prometí a mamá que no te
dejaría, pero eres un monstruo.

578
00:37:08,447 --> 00:37:10,480
No. No.

579
00:37:10,482 --> 00:37:12,816
En este pueblo, soy Dios.

580
00:37:13,552 --> 00:37:17,954
No. No lo eres. Créeme.
Hemos visto a Dios.

581
00:37:17,956 --> 00:37:19,589
Dios tiene barba.

582
00:37:26,865 --> 00:37:29,066
¡No!

583
00:37:32,404 --> 00:37:34,304
Lo siento, campeón.

584
00:37:34,306 --> 00:37:36,506
¡Detente!

585
00:37:37,776 --> 00:37:39,609
¡He dicho que pares!

586
00:37:51,223 --> 00:37:55,559
¿Ves? ¡Te lo dije! ¡Eres igual que yo!

587
00:37:55,561 --> 00:37:59,663
No. Tú haces daño a gente inocente.

588
00:37:59,665 --> 00:38:02,899
¿Quieres ser feliz?

589
00:38:02,901 --> 00:38:05,469
¡Entonces sé feliz!

590
00:38:12,411 --> 00:38:14,378
¿Qué es lo que has hecho?

591
00:38:14,380 --> 00:38:18,315
Yo no...

592
00:38:18,317 --> 00:38:19,716
Yo...

593
00:38:24,323 --> 00:38:25,989
Lo ha hecho feliz.

594
00:38:25,991 --> 00:38:29,693
Tu padre está atrapado en su mente.

595
00:38:30,562 --> 00:38:33,096
Está en un mundo que...

596
00:38:34,700 --> 00:38:36,967
Es un mundo bonito.

597
00:38:36,969 --> 00:38:40,270
Pero es un lugar donde no
podrá hacer daño a nadie más.

598
00:38:45,144 --> 00:38:47,210
Bien.

599
00:38:57,089 --> 00:38:59,056
Bien, al parecer la
serpiente disfrutó del viaje.

600
00:38:59,058 --> 00:39:01,892
Es difícil de decir. Se protege bien.

601
00:39:01,894 --> 00:39:03,794
Sí, sí.

602
00:39:05,431 --> 00:39:07,965
¿Y tú qué tal? ¿Lo pasaste bien?

603
00:39:09,101 --> 00:39:12,569
Fue... revelador.

604
00:39:21,547 --> 00:39:24,248
¡Hola! ¿Cómo os fue en Arkansas?

605
00:39:24,250 --> 00:39:26,850
Arkansas fue...

606
00:39:29,255 --> 00:39:31,989
fue extraño.

607
00:39:31,991 --> 00:39:33,824
He oído que te pusiste un cárdigan.

608
00:39:36,629 --> 00:39:38,896
Sí, lo del cárdigan se lo conté yo.

609
00:39:38,898 --> 00:39:40,597
Genial. Gracias.

610
00:39:40,599 --> 00:39:41,765
Y la esposa.

611
00:39:43,402 --> 00:39:46,603
Dijo que eras... verdaderamente feliz.

612
00:39:46,605 --> 00:39:48,739
Gracias. Sí.

613
00:39:48,741 --> 00:39:50,808
¿Y Jack?

614
00:39:50,810 --> 00:39:51,909
En su cuarto.

615
00:39:55,348 --> 00:39:57,848
Así que verdaderamente feliz, ¿eh?

616
00:39:57,850 --> 00:40:00,150
Supongo que era feliz, pero...

617
00:40:00,152 --> 00:40:03,320
No era real, ¿sabes?

618
00:40:03,322 --> 00:40:05,389
Simplemente...

619
00:40:06,625 --> 00:40:09,860
Bueno, por aquí no es
que estemos muy felices.

620
00:40:13,299 --> 00:40:15,432
Odio este sitio ahora mismo.

621
00:40:15,434 --> 00:40:17,234
Lo odio.

622
00:40:17,236 --> 00:40:19,603
Dondequiera que mire, los veo a ellos.

623
00:40:19,605 --> 00:40:20,938
Veo a Maggie.

624
00:40:22,074 --> 00:40:25,209
Supongo que por eso
estaba tan desesperado

625
00:40:25,211 --> 00:40:28,078
por salir de aquí, por eso
no paraba de agotarnos.

626
00:40:30,549 --> 00:40:34,118
Pero tengo que dejar de
hacerlo. No puedo huir más.

627
00:40:37,356 --> 00:40:40,657
Esto es mi casa. Es nuestra casa.

628
00:40:44,330 --> 00:40:46,630
Dean, creo que solo
necesito algo de tiempo.

629
00:40:50,102 --> 00:40:51,368
Vale.

630
00:41:04,116 --> 00:41:06,550
Cass dice que echas de menos a tu amigo.

631
00:41:06,552 --> 00:41:09,086
Necesitas ayuda.

632
00:41:09,088 --> 00:41:13,957
Sam y Dean te ayudarían,
así que te ayudaré.

633
00:41:16,228 --> 00:41:19,430
Te ayudaré a ver a tu amigo de nuevo.

634
00:41:22,868 --> 00:41:24,601
En el Cielo.

635
00:41:40,160 --> 00:41:47,160
www.subtitulamos.tv

