1
00:00:00,001 --> 00:00:01,199
¿Te vas a quedar la serpiente?

2
00:00:01,598 --> 00:00:02,964
No quería dejarla ahí.

3
00:00:03,368 --> 00:00:04,934
Aunque tampoco quería matarla.

4
00:00:12,358 --> 00:00:13,958
ENTONCES

5
00:00:13,979 --> 00:00:17,147
Miguel está ahí, y está
luchando duro para salir.

6
00:00:17,149 --> 00:00:20,616
Y no puedo bajar la
guardia, ni por un segundo.

7
00:00:21,118 --> 00:00:23,585
¿Fui tocado por Dios?

8
00:00:23,587 --> 00:00:25,520
O posiblemente por su hermana, Amara.

9
00:00:25,522 --> 00:00:27,389
Amara le aspiró su alma.

10
00:00:27,391 --> 00:00:28,623
¿Qué le hicisteis a ese chico?

11
00:00:28,625 --> 00:00:30,192
Cuando lancé el conjuro
de transformación,

12
00:00:30,194 --> 00:00:31,759
sentí que algo más hacía retroceder,

13
00:00:31,761 --> 00:00:33,195
Es magia volátil,

14
00:00:33,197 --> 00:00:36,665
poderosa y está cosida a él
como si fuera un parásito.

15
00:00:36,667 --> 00:00:38,132
¿Qué bien tienen estos poderes

16
00:00:38,134 --> 00:00:40,034
si no puedo ayudar a
las personas que amo?

17
00:00:40,036 --> 00:00:41,869
Miguel. No está.

18
00:00:41,871 --> 00:00:44,673
Hola, Rowena. Ando buscando otro hogar.

19
00:00:44,675 --> 00:00:45,807
Acepta.

20
00:00:48,912 --> 00:00:51,913
Soy el hijo de Lucifer.
¡Soy un Winchester!

21
00:00:51,915 --> 00:00:54,549
¡No volverás a herir a nadie nunca más!

22
00:00:55,619 --> 00:00:58,253
- ¿Jack?
- Vuelvo a ser yo.

23
00:01:00,177 --> 00:01:02,177
AHORA

24
00:01:04,901 --> 00:01:06,501
SCOOBY DOO
SESIÓN MATINAL - 2 DÓLARES

25
00:01:20,244 --> 00:01:22,377
¿Sunny?

26
00:01:22,379 --> 00:01:24,312
¿Sunny?

27
00:01:25,749 --> 00:01:26,982
¿Conrad?

28
00:01:29,153 --> 00:01:31,052
¿Qué estás...? ¡Tienes que irte!

29
00:01:31,054 --> 00:01:33,054
No quiero marcharme sin ti.

30
00:01:34,258 --> 00:01:36,591
No puedo. Hice una promesa.

31
00:01:37,828 --> 00:01:40,162
¡Conrad, vete! Por favor.

32
00:01:46,503 --> 00:01:47,736
Te quiero.

33
00:01:56,560 --> 00:01:59,560
8KM MÁS ADELANTE - CHARMING ACRES
¡DONDE TODOS SON FELICES!

34
00:02:15,566 --> 00:02:17,866
- ¡Teléfono! ¡Necesito un teléfono!
- Pero bueno. Cálmate.

35
00:02:17,868 --> 00:02:20,602
¡Necesito un teléfono!

36
00:02:20,604 --> 00:02:22,170
¡Oye! ¡Ese es el mío!

37
00:02:22,172 --> 00:02:23,505
¡Oye!

38
00:02:26,477 --> 00:02:27,742
¡Voy a llamar a Emergencias!

39
00:02:42,459 --> 00:02:45,794
¿Tío?

40
00:02:45,796 --> 00:02:47,929
¿Necesitas ayuda?

41
00:03:03,025 --> 00:03:07,025
Supernatural 14x15
"Tranquilidad espiritual"

42
00:03:07,026 --> 00:03:11,526
www.subtitulamos.tv

43
00:03:16,961 --> 00:03:19,328
Hola, Jack.

44
00:03:19,330 --> 00:03:21,063
Estoy bien, Castiel.

45
00:03:22,934 --> 00:03:24,500
Jack, eso es lo que dices,

46
00:03:24,502 --> 00:03:28,270
pero desde lo de los
cazadores y sus funerales...

47
00:03:36,747 --> 00:03:37,880
¿Cómo está la serpiente?

48
00:03:37,882 --> 00:03:40,749
Creo que no se siente bien.

49
00:03:42,219 --> 00:03:43,452
No come.

50
00:03:43,454 --> 00:03:45,721
Tal vez eche de menos
a su antiguo dueño.

51
00:03:45,723 --> 00:03:47,756
Ha afrontado

52
00:03:47,758 --> 00:03:50,626
muchos cambios en poco tiempo.

53
00:03:50,628 --> 00:03:55,197
Supongo que es algo que tenéis en común.

54
00:03:55,199 --> 00:03:58,834
Jack, mataste a Miguel.

55
00:03:58,836 --> 00:04:00,469
Consumiste su gracia.

56
00:04:00,471 --> 00:04:03,238
Fue suficiente.

57
00:04:03,240 --> 00:04:05,708
¿Vuelves a tener tus poderes?

58
00:04:08,946 --> 00:04:10,279
Eso creo.

59
00:04:20,124 --> 00:04:24,727
Ahora me siento
diferente, no como antes,

60
00:04:24,729 --> 00:04:26,595
no sé si me explico.

61
00:04:26,597 --> 00:04:29,064
¿Y tu alma?

62
00:04:33,971 --> 00:04:36,472
Quieres saber qué parte de mi alma

63
00:04:36,474 --> 00:04:38,340
tuve que consumir para matar a Miguel.

64
00:04:38,342 --> 00:04:39,742
Sí.

65
00:04:41,545 --> 00:04:43,012
No lo sé.

66
00:04:48,986 --> 00:04:51,420
Intento no pensar en ello.

67
00:05:10,374 --> 00:05:12,574
Anda. Creía que

68
00:05:12,576 --> 00:05:14,877
ibas a dormir hasta que las
ranas te criaran el pelo.

69
00:05:14,879 --> 00:05:18,647
Así no es como... Da igual.

70
00:05:18,649 --> 00:05:21,250
Estaba guardando algunas
cosas, pero llamó Rowena.

71
00:05:21,252 --> 00:05:22,751
¿Cómo lo lleva?

72
00:05:22,753 --> 00:05:25,154
No muy bien. Lo está sobrellevando.

73
00:05:25,156 --> 00:05:28,123
Pero, en fin, al menos no está muerta.

74
00:05:28,125 --> 00:05:29,224
¿Cómo está el chaval?

75
00:05:29,226 --> 00:05:31,927
Dice que está bien, pero...

76
00:05:31,929 --> 00:05:33,095
¿Y Sam?

77
00:05:33,097 --> 00:05:35,197
Dice que está bien.

78
00:05:36,500 --> 00:05:38,333
Creo que los dos son unos mentirosos.

79
00:05:58,055 --> 00:05:59,655
¡Sam!

80
00:06:21,645 --> 00:06:24,880
Hola. Nos he encontrado
un caso. En Arkansas.

81
00:06:26,317 --> 00:06:29,218
Acabamos de hacer tres cazas seguidas.

82
00:06:29,220 --> 00:06:31,320
Necesito descansar un
poco. Al menos una noche.

83
00:06:31,322 --> 00:06:32,488
Los dos lo necesitamos.

84
00:06:32,490 --> 00:06:40,329
Ya, pues... Yo me marcho en 10 minutos.

85
00:06:40,331 --> 00:06:42,397
Como te he dicho, no está bien.

86
00:06:42,399 --> 00:06:45,868
Tal vez deba ir con él.
Y tú quedarte con Jack.

87
00:06:45,870 --> 00:06:47,069
¿Por?

88
00:06:47,071 --> 00:06:50,038
Tenías razón. Jack está agobiado.

89
00:06:50,040 --> 00:06:51,231
Y lo he intentado, pero...

90
00:06:51,233 --> 00:06:52,599
¿Por qué piensas que hablará conmigo?

91
00:06:52,601 --> 00:06:54,368
Bueno, porque te admira.

92
00:06:54,370 --> 00:06:57,871
Y su alma... Esto ya lo has vivido.

93
00:06:57,873 --> 00:07:00,274
No, no. No. Verás, yo no...

94
00:07:00,276 --> 00:07:03,076
No traté a Sam del todo bien, ya
sabes, cuando él estaba sin...

95
00:07:03,078 --> 00:07:05,212
Pero el alma de Jack no ha
desaparecido por completo.

96
00:07:05,214 --> 00:07:07,347
O al menos eso creo.

97
00:07:07,349 --> 00:07:09,149
Solo que no sabemos cuánta le queda.

98
00:07:09,151 --> 00:07:11,552
¿Y cómo se supone que
voy a averiguarlo yo?

99
00:07:11,554 --> 00:07:12,819
¡No lo sé!

100
00:07:12,821 --> 00:07:15,422
Tú habla con él. Haz que se abra.

101
00:07:15,424 --> 00:07:18,759
Y después...

102
00:07:18,761 --> 00:07:20,627
Podrás dormir hasta que
las ranas críen pelo.

103
00:07:20,629 --> 00:07:23,330
- Ahí está.
- Esa era la expresión.

104
00:07:48,757 --> 00:07:50,524
¿Buscamos una bruja?

105
00:07:51,627 --> 00:07:55,729
Cabezas que revientan.
Tiene pinta de bruja.

106
00:07:55,731 --> 00:07:56,830
O un demonio.

107
00:07:56,832 --> 00:07:58,999
Tal vez.

108
00:08:00,002 --> 00:08:01,868
Sam...

109
00:08:01,870 --> 00:08:04,071
Estoy bien. Estoy bien, de verdad.

110
00:08:04,073 --> 00:08:05,806
Claro, lo sé. Todos están bien.

111
00:08:05,808 --> 00:08:08,342
Pero después de esto, a lo mejor...

112
00:08:08,344 --> 00:08:10,010
Dean tiene razón. Necesitas descansar.

113
00:08:10,012 --> 00:08:12,746
No puedo. Solo porque esté cansado

114
00:08:12,748 --> 00:08:15,182
no significa que los monstruos
vayan a parar, ¿sabes?

115
00:08:15,184 --> 00:08:17,684
No significa nada en absoluto. Además...

116
00:08:17,686 --> 00:08:20,053
ya no tenemos tantos
cazadores como antes.

117
00:08:21,690 --> 00:08:24,324
- Disculpa. ¿Griffin?
- ¿Sí?

118
00:08:24,326 --> 00:08:25,926
- ¿Griffin Tate?
- Así es.

119
00:08:25,928 --> 00:08:29,196
Agente Scholz. Él es el agente Delp.

120
00:08:29,198 --> 00:08:33,467
Somos del FBI. Estamos
aquí por el incidente.

121
00:08:33,469 --> 00:08:36,036
¿"Incidente"? ¿Así es como lo llamáis?

122
00:08:36,038 --> 00:08:38,305
Pues...

123
00:08:38,307 --> 00:08:40,007
¿cómo lo llamarías tú?

124
00:08:40,676 --> 00:08:42,909
¡Una locura! El tipo...

125
00:08:42,911 --> 00:08:45,312
- Te refieres a Conrad Martin.
- Eso.

126
00:08:45,314 --> 00:08:48,215
Entró con cara de haber
corrido toda la noche,

127
00:08:48,217 --> 00:08:51,585
me pidió el teléfono y luego...

128
00:08:54,023 --> 00:08:55,989
se puso en plan "Scanners".

129
00:08:55,991 --> 00:08:59,526
¿Pero fue como "Scanners"
uno, dos o tres?

130
00:08:59,528 --> 00:09:02,262
No le hagas caso.

131
00:09:02,264 --> 00:09:05,232
El tal Conrad Martin. ¿Lo conocías?

132
00:09:05,234 --> 00:09:09,102
No, pero seguramente
fuera de Charming Acres.

133
00:09:09,104 --> 00:09:10,203
Por las pintas que llevaba.

134
00:09:10,205 --> 00:09:11,905
¿De Charming Acres?

135
00:09:11,907 --> 00:09:13,607
Está unos ocho kilómetros más adelante.

136
00:09:16,545 --> 00:09:18,345
Pero es extraño.

137
00:09:19,948 --> 00:09:21,548
¿Extraño por qué?

138
00:09:43,872 --> 00:09:46,940
¡Buenos días! ¡Buenos días para ti!

139
00:09:46,942 --> 00:09:49,609
- Hola, Carl.
- Buenas. ¡Me alegro de verte!

140
00:09:49,611 --> 00:09:51,211
- Es...
- Sí.

141
00:09:51,213 --> 00:09:55,215
Es como si estuviéramos entrando
en un Saturday Evening Post.

142
00:09:59,755 --> 00:10:04,558
Lo leo a veces, cuando os
quedáis dormidos por la noche.

143
00:10:04,560 --> 00:10:05,992
Son muy relajantes.

144
00:10:08,664 --> 00:10:09,963
¿Deberíamos llamar a Dean?

145
00:10:09,965 --> 00:10:14,034
Lo he intentado pero...
no hay cobertura.

146
00:10:14,036 --> 00:10:16,470
Supongo que será verdad que
esto está en mitad de la nada.

147
00:10:16,472 --> 00:10:18,505
De acuerdo. Pongámonos con ello.

148
00:10:18,507 --> 00:10:21,308
- ¡So, caballo! Cuidado.
- Lo siento.

149
00:10:21,310 --> 00:10:22,676
¿Sabes qué? En verdad...

150
00:10:22,678 --> 00:10:24,811
Disculpe. ¿Tendría un momento?

151
00:10:24,813 --> 00:10:27,514
Bueno, vamos de camino
a la feria de pasteles.

152
00:10:27,516 --> 00:10:31,585
Somos del FBI. Investigamos una
muerte que ocurrió cerca de aquí.

153
00:10:31,587 --> 00:10:34,087
¡Vaya, vaya! Un par de
hombres del gobierno, ¿eh?

154
00:10:34,089 --> 00:10:37,491
Yo soy Justin Smith y esta
es mi astuta esposa, Cindy.

155
00:10:37,493 --> 00:10:39,626
Querido, llegaremos tarde.

156
00:10:39,628 --> 00:10:41,128
Oh, lo siento, agente.

157
00:10:41,130 --> 00:10:42,963
No sé nada sobre ninguna muerte,

158
00:10:42,965 --> 00:10:46,066
pero podría preguntar
en el Harrington's.

159
00:10:46,068 --> 00:10:47,901
Y pruebe un batido. ¡Son de lo mejor!

160
00:10:49,138 --> 00:10:51,004
Dígame, ¿qué es eso de ahí?

161
00:10:53,575 --> 00:10:55,342
Mi... ¿teléfono móvil?

162
00:10:55,344 --> 00:10:58,478
Anda. "Teléfono móvil".

163
00:10:59,248 --> 00:11:01,214
Cielo, mis pasteles se van a enfriar.

164
00:11:02,551 --> 00:11:07,721
Teléfono... móvil. ¿Un teléfono móvil?

165
00:11:07,723 --> 00:11:09,289
¿Qué ha sido eso?

166
00:11:09,291 --> 00:11:12,492
¿A lo mejor son mormones?

167
00:11:12,794 --> 00:11:14,196
BATIDOS Y REFRESCOS DE HELADO
¡EL PRIMERO ES GRATIS!

168
00:11:19,301 --> 00:11:22,269
*Hiciste tu mundo*

169
00:11:22,271 --> 00:11:27,140
*De promesas rotas*

170
00:11:27,142 --> 00:11:28,241
¡Hola!

171
00:11:28,243 --> 00:11:30,911
*Yo construí un mundo en mi corazón*

172
00:11:30,913 --> 00:11:33,046
Esto es extraño.

173
00:11:33,048 --> 00:11:36,082
Sí. Un poco.

174
00:11:36,084 --> 00:11:40,253
*Todo el mundo intentó advertirme*

175
00:11:40,255 --> 00:11:43,657
Es el hombre. ¡No podía!

176
00:11:43,659 --> 00:11:45,725
Cariño, ¿puedes encargar
más zarzaparrilla?

177
00:11:45,727 --> 00:11:48,495
Ya hice el pedido, papá.

178
00:11:48,497 --> 00:11:49,863
Aquí tienen.

179
00:11:49,865 --> 00:11:51,898
No. Disculpa. No hemos pedido...

180
00:11:51,900 --> 00:11:54,501
El primero es gratis. A todo el
mundo le encantan los batidos.

181
00:11:54,503 --> 00:11:57,204
Gracias.

182
00:12:01,210 --> 00:12:03,777
Dios. Esto está...

183
00:12:05,514 --> 00:12:06,680
Delicioso.

184
00:12:06,682 --> 00:12:08,882
- ¿Lo ve?
- Sunny, ¿puedes preparar un...?

185
00:12:08,884 --> 00:12:11,418
Un banana split con extra de cerezas
para la Srta. Lewis, ¡marchando!

186
00:12:11,420 --> 00:12:14,087
Me volvería loco si no
fuera por esa chica.

187
00:12:14,089 --> 00:12:17,624
Ustedes deben de ser los polis
de los que tanto se habla.

188
00:12:17,626 --> 00:12:21,695
¿"Se habla"? Si apenas
llevamos cinco minutos aquí.

189
00:12:21,697 --> 00:12:23,563
Es un pueblo pequeño.

190
00:12:23,565 --> 00:12:25,465
Soy Chip Harrington. El alcalde.

191
00:12:25,467 --> 00:12:27,033
¿El alcalde?

192
00:12:27,035 --> 00:12:30,871
Es... tiene un pueblo bonito, alcalde.

193
00:12:30,873 --> 00:12:32,973
Sí, sé en lo que están pensando.

194
00:12:32,975 --> 00:12:34,941
Que somos un poco chapados
a la antigua, ¿no?

195
00:12:34,943 --> 00:12:37,811
La gente de por aquí...

196
00:12:37,813 --> 00:12:42,616
en fin, nos cuidamos el uno del otro.

197
00:12:44,119 --> 00:12:46,753
Estamos aquí por Conrad Martin.

198
00:12:46,755 --> 00:12:48,421
No sé si estará enterado...

199
00:12:48,423 --> 00:12:51,024
Lo estoy. Pobre chaval.

200
00:12:51,026 --> 00:12:52,859
La policía pasó por aquí.

201
00:12:52,861 --> 00:12:56,830
Dijeron algo de un
aneurisma o algo parecido.

202
00:12:56,832 --> 00:12:59,366
Oh, no. Su cabeza reventó.

203
00:12:59,368 --> 00:13:00,767
¿Qué...?

204
00:13:05,440 --> 00:13:06,907
¿Cómo dice?

205
00:13:06,909 --> 00:13:09,009
Como un melón maduro al sol.

206
00:13:09,011 --> 00:13:12,512
Vale. ¿Sabe qué? Estamos...

207
00:13:12,514 --> 00:13:15,849
Solo queremos averiguar todo
lo que podamos sobre él.

208
00:13:16,818 --> 00:13:19,419
Sí, pues, puedo decirles
dónde se hospedaba.

209
00:13:19,421 --> 00:13:22,155
- ¿Les sería de ayuda?
- Bastará.

210
00:13:32,501 --> 00:13:34,267
¿"Como un melón maduro al sol"?

211
00:13:34,269 --> 00:13:36,202
Era una metáfora apropiada.

212
00:13:36,204 --> 00:13:37,804
Pues, tal vez la próxima vez

213
00:13:37,806 --> 00:13:40,507
debas intentar ser menos... apropiado.

214
00:13:48,483 --> 00:13:51,685
Todo el pueblo es pintoresco
de una forma muy extraña.

215
00:13:51,687 --> 00:13:54,621
Sí, pero se está bien. De
acuerdo. El plan es este.

216
00:13:54,623 --> 00:13:58,858
Entramos, comprobamos el azufre,
bolsitas. Ya sabes, lo de siempre.

217
00:13:58,860 --> 00:14:00,293
Vale.

218
00:14:00,295 --> 00:14:02,662
Buenas tardes, agentes.

219
00:14:04,967 --> 00:14:07,334
¿Agentes? ¿Nos estaba esperando?

220
00:14:07,336 --> 00:14:10,470
Es un pueblo pequeño. Pasen.

221
00:14:10,472 --> 00:14:13,206
Claro. Gracias.

222
00:14:31,393 --> 00:14:33,259
¿Qué, estás con un proyecto de ciencias?

223
00:14:33,261 --> 00:14:35,595
Estoy probando diferentes
alimentos para la serpiente.

224
00:14:35,597 --> 00:14:37,397
¿Por qué?

225
00:14:37,399 --> 00:14:38,898
Creo que está triste.

226
00:14:40,569 --> 00:14:43,169
¿Has probado con beicon?

227
00:14:45,040 --> 00:14:46,606
¿A las serpientes les gusta el beicon?

228
00:14:46,608 --> 00:14:48,908
No lo sé.

229
00:14:48,910 --> 00:14:50,677
A mí me gusta.

230
00:14:53,048 --> 00:14:56,116
Bueno, en fin, la serpiente y tú...

231
00:14:58,920 --> 00:15:01,287
¿os apetece dar una vuelta?

232
00:15:01,289 --> 00:15:02,589
Quieres decir irnos de caza.

233
00:15:03,592 --> 00:15:06,459
Más bien una excursión.

234
00:15:07,696 --> 00:15:08,695
Vale.

235
00:15:08,697 --> 00:15:10,563
Ya. Genial. De acuerdo.

236
00:15:10,565 --> 00:15:13,466
Iré a prepararme algo de beicon.

237
00:15:18,306 --> 00:15:19,873
¿Quieres un poco de beicon?

238
00:15:21,443 --> 00:15:26,046
Esta es la habitación de
Conrad. Era un joven muy amable.

239
00:15:26,048 --> 00:15:28,648
Es una pena lo que le ocurrió.

240
00:15:29,400 --> 00:15:31,409
Solo llevaba un par de
semanas en el pueblo.

241
00:15:32,487 --> 00:15:34,120
¿Suele venir mucha gente por aquí?

242
00:15:34,122 --> 00:15:38,058
Gente no. Hombres. Solo
alquilo a muchachos.

243
00:15:38,060 --> 00:15:41,661
No está bien visto que
chicas jóvenes vivan solas.

244
00:15:41,663 --> 00:15:45,465
Moral. Hace falta tener moral.

245
00:15:47,069 --> 00:15:48,401
Ya sabe.

246
00:15:50,772 --> 00:15:54,107
¿Sra. Dowling? ¿Me prepararía
un café, por favor?

247
00:15:54,109 --> 00:15:56,743
Por supuesto, querido.

248
00:16:27,075 --> 00:16:29,242
- Hola. ¿Qué has encontrado?
- Hola.

249
00:16:29,244 --> 00:16:31,945
Había cartas de amor bajo
la cama. Son de Sunny.

250
00:16:31,947 --> 00:16:34,714
Sunny. Sunny, ¿la
camarera de los batidos?

251
00:16:34,716 --> 00:16:37,984
Sí, y son...
sorprendentemente pasionales.

252
00:16:37,986 --> 00:16:39,486
¿Pasionales por qué?

253
00:16:39,488 --> 00:16:42,756
Pasa mucho tiempo

254
00:16:42,758 --> 00:16:45,925
hablando sobre... la
forma y el peso del...

255
00:16:45,927 --> 00:16:47,260
¡Está bien!

256
00:16:47,262 --> 00:16:50,530
Lo pillo, sí, pasional. Entendido.

257
00:16:50,532 --> 00:16:53,666
Pues, yo digo que hay
que comprobarlo mañana.

258
00:16:53,668 --> 00:16:54,834
¿Mañana?

259
00:16:54,836 --> 00:16:58,071
Sí. Se está haciendo tarde, Cass.

260
00:16:58,073 --> 00:17:00,607
Y tienes razón, puede que
necesite descansar un poco.

261
00:17:00,609 --> 00:17:03,143
¿Quieres quedarte aquí?

262
00:17:03,145 --> 00:17:05,078
¿Por qué no?

263
00:17:05,080 --> 00:17:07,814
La Sra. Dowling hará estofado.

264
00:17:11,586 --> 00:17:15,221
- Justin.
- Teléfono móvil. Móvil.

265
00:17:15,223 --> 00:17:17,724
Teléfono móvil.

266
00:17:17,726 --> 00:17:20,426
Ocurre algo, ¿querido?

267
00:17:21,863 --> 00:17:25,765
Compré un teléfono móvil.

268
00:17:27,169 --> 00:17:29,636
En Houston.

269
00:17:29,638 --> 00:17:32,105
Para mi hija.

270
00:17:32,107 --> 00:17:33,973
¿Hija?

271
00:17:33,975 --> 00:17:38,111
Mi hija. Rose.

272
00:17:38,113 --> 00:17:40,079
Mi hija. Mi...

273
00:17:42,250 --> 00:17:43,716
¿Quién eres?

274
00:17:44,853 --> 00:17:47,153
¿Qué estoy haciendo aquí?

275
00:17:47,155 --> 00:17:48,755
¿Qué?

276
00:17:51,693 --> 00:17:54,994
Esta... ¡Esta no es mi casa!

277
00:17:59,234 --> 00:18:01,100
¿Cielo?

278
00:18:04,272 --> 00:18:07,740
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

279
00:18:07,742 --> 00:18:10,710
¡Ayuda! ¡Ayudadme!

280
00:18:10,712 --> 00:18:14,414
¡Ayudadme!

281
00:18:20,989 --> 00:18:22,589
¿Cielo?

282
00:18:39,650 --> 00:18:42,550
¿Y si comes algo? Aún nos
quedan un par de horas.

283
00:18:43,520 --> 00:18:45,654
No tengo mucha hambre.

284
00:18:47,324 --> 00:18:49,491
Bueno, pues dale algo
de comer a la serpiente.

285
00:18:49,493 --> 00:18:50,725
Toma.

286
00:18:53,764 --> 00:18:55,897
Dale uno de estos. Seguro
que no los ha probado.

287
00:18:56,721 --> 00:18:58,571
PASTELES DE CREMA

288
00:18:58,602 --> 00:19:02,270
No creo que entiendas bien
qué comen las serpientes.

289
00:19:02,272 --> 00:19:03,838
Pues, no.

290
00:19:03,840 --> 00:19:06,074
Aunque siempre he pensado
que son geniales.

291
00:19:07,778 --> 00:19:09,678
Mucha gente piensa que son peligrosas.

292
00:19:09,680 --> 00:19:14,916
Lo peligroso no es la serpiente.

293
00:19:14,918 --> 00:19:18,153
Sino su... mordedura.

294
00:19:18,155 --> 00:19:20,789
¿Es... algún tipo de expresión?

295
00:19:20,791 --> 00:19:22,891
Lo es ahora.

296
00:19:24,661 --> 00:19:27,128
Prueba uno de esos.

297
00:19:27,130 --> 00:19:28,396
Están buenísimos.

298
00:19:32,520 --> 00:19:33,820
PASTEL DEL DIABLO

299
00:19:41,044 --> 00:19:43,044
PASTEL DE ÁNGEL

300
00:20:01,131 --> 00:20:02,430
¿Sam?

301
00:20:11,942 --> 00:20:13,641
¿Sam?

302
00:20:20,584 --> 00:20:22,450
Disculpe.

303
00:20:25,155 --> 00:20:26,688
Lo siento. Disculpe.

304
00:20:26,690 --> 00:20:28,723
*Es mi tipo y lo amo de verdad*

305
00:20:28,725 --> 00:20:30,158
¿Señora?

306
00:20:30,160 --> 00:20:31,860
*No es muy apuesto, sabe Dios*

307
00:20:31,862 --> 00:20:33,561
*Pero me chifla su ropa elegante*

308
00:20:33,563 --> 00:20:35,163
¡¿HOLA?!

309
00:20:35,165 --> 00:20:36,965
*Lleva zapatos marrones
con cordones rosa*

310
00:20:36,967 --> 00:20:39,167
Anda. Hola, cielo. Buenos días.

311
00:20:39,169 --> 00:20:42,103
¿Tienes hambre? He preparado tortitas.

312
00:20:42,105 --> 00:20:44,439
No, yo no como. Ando
buscando a mi socio.

313
00:20:44,441 --> 00:20:49,043
¿Ese muchacho apuesto que es muy alto?

314
00:20:49,045 --> 00:20:50,145
Sí.

315
00:20:50,147 --> 00:20:53,281
Dijo que iba a dar un paseo.

316
00:20:53,283 --> 00:20:55,817
Y a por un batido.

317
00:20:55,819 --> 00:20:58,920
*Vamos al autocine en limusina*

318
00:20:58,922 --> 00:21:02,290
*Tiene un helicóptero
y un yate de 4 metros*

319
00:21:02,292 --> 00:21:04,225
*Oh, pero es...*

320
00:21:18,508 --> 00:21:23,611
*Tiene zapatos marrones
con cordones rosa*

321
00:21:23,613 --> 00:21:25,880
*Una camiseta con un
pañuelo y, madre mía*

322
00:21:25,882 --> 00:21:29,217
*Lleva zapatos marrones
con cordones rosa*

323
00:21:29,219 --> 00:21:31,853
¡Hola! Bienvenido al Harrington's.

324
00:21:31,855 --> 00:21:33,054
¿En qué puedo ayudarte?

325
00:21:33,056 --> 00:21:34,522
Busco a mi socio.

326
00:21:34,524 --> 00:21:35,690
¿Quién?

327
00:21:35,692 --> 00:21:38,426
El hombre que me acompañaba ayer.

328
00:21:38,428 --> 00:21:41,095
El hombre alto.

329
00:21:41,097 --> 00:21:43,364
Sí, el hombre muy alto.

330
00:21:43,366 --> 00:21:46,201
Estuvo aquí hace un rato.

331
00:21:46,203 --> 00:21:47,836
¿Y sabe dónde está ahora?

332
00:21:47,838 --> 00:21:50,171
Se fue cuando...

333
00:21:53,476 --> 00:21:54,576
¿Cuando qué?

334
00:21:54,578 --> 00:21:56,945
¿Se ha enterado de lo que
le sucedió al Sr. Smith?

335
00:21:56,947 --> 00:21:59,047
¿Qué le sucedió al Sr. Smith?

336
00:22:12,796 --> 00:22:14,662
¡Agente!

337
00:22:14,664 --> 00:22:15,830
Sra. Smith.

338
00:22:15,832 --> 00:22:18,366
Por favor. Pase.

339
00:22:18,368 --> 00:22:20,435
Gracias.

340
00:22:27,010 --> 00:22:28,877
¿Quiere un martini?

341
00:22:28,879 --> 00:22:30,178
No, gracias.

342
00:22:30,180 --> 00:22:31,412
Yo...

343
00:22:31,414 --> 00:22:35,149
No quería molestarla, pero estoy...

344
00:22:35,151 --> 00:22:37,452
Ando buscando a mi socio.

345
00:22:39,155 --> 00:22:40,755
El hombre alto.

346
00:22:42,392 --> 00:22:46,661
¿El pelo? ¿Tiene pelo bonito?

347
00:22:46,663 --> 00:22:48,997
¿Qué?

348
00:22:50,600 --> 00:22:54,135
Esto es complicado.

349
00:22:56,373 --> 00:22:58,873
Sra. Smith.

350
00:22:58,875 --> 00:23:00,775
¡¡NO!!

351
00:23:04,447 --> 00:23:06,915
Es el sillón de mi marido.

352
00:23:08,184 --> 00:23:11,386
Vale, creo que mi socio

353
00:23:11,388 --> 00:23:13,421
quería hablar con usted
acerca de su marido.

354
00:23:13,423 --> 00:23:14,923
¿Justin? ¿Qué pasa con él?

355
00:23:14,925 --> 00:23:20,261
Lo siento mucho, pero
anoche, su cabeza...

356
00:23:20,263 --> 00:23:23,598
Su marido... falleció anoche.

357
00:23:27,137 --> 00:23:30,605
Creo que está usted confundido.

358
00:23:30,607 --> 00:23:32,840
¿Se ha tomado ya un martini hoy?

359
00:23:32,842 --> 00:23:36,711
No... no bebo.

360
00:23:36,713 --> 00:23:37,879
Murió de verdad.

361
00:23:37,881 --> 00:23:41,416
No, mi marido, se encuentra bien.

362
00:23:41,418 --> 00:23:42,750
No, no se encuentra bien.

363
00:23:42,752 --> 00:23:44,218
¿Cielo?

364
00:23:46,589 --> 00:23:49,290
¿Ocurre algo?

365
00:23:49,292 --> 00:23:52,660
Buenas.

366
00:23:52,662 --> 00:23:54,062
Agente.

367
00:23:54,064 --> 00:23:57,699
Soy Justin. Justin Smith. ¿Y usted es?

368
00:23:59,669 --> 00:24:00,802
Tu socio.

369
00:24:00,804 --> 00:24:04,305
¿Socio? ¡Anda! ¡Excelente!

370
00:24:04,307 --> 00:24:06,574
Fenomenal. Genial. Le diré una cosa.

371
00:24:06,576 --> 00:24:10,578
¿Por qué no se queda un
rato? Tenemos estofado.

372
00:24:17,854 --> 00:24:18,920
¿Cielo?

373
00:24:18,922 --> 00:24:21,723
¿Me prepararías un martini?

374
00:24:27,530 --> 00:24:29,197
¿Quién se cree que eres?

375
00:24:29,199 --> 00:24:32,800
Pues, soy su marido, claro está.

376
00:24:35,271 --> 00:24:37,138
Esta no es tu casa.

377
00:24:40,410 --> 00:24:43,611
Ya veo. Tiene razón.

378
00:24:43,613 --> 00:24:47,548
Es la casa de mi esposa.
Yo solo vivo aquí.

379
00:24:47,550 --> 00:24:49,684
- ¡Oh, serás...!
- ¡Oh, serás...!

380
00:24:49,686 --> 00:24:51,786
Oh, no.

381
00:24:51,788 --> 00:24:53,921
Ha sucedido algo terrible.

382
00:24:55,258 --> 00:24:57,792
Cielo, casi no nos quedan olivas.

383
00:24:57,794 --> 00:24:59,527
- Pues, eso sí que es terrible.
- ¿Una o dos?

384
00:24:59,529 --> 00:25:01,029
¿Tres?

385
00:25:01,998 --> 00:25:04,432
Me siento con ganas de aventuras.

386
00:25:04,434 --> 00:25:06,000
¡Arr!

387
00:25:06,002 --> 00:25:08,136
¡Arr!

388
00:25:11,241 --> 00:25:12,907
¿Quieres una?

389
00:25:12,909 --> 00:25:16,377
Te llamas Sam Winchester.

390
00:25:16,379 --> 00:25:19,213
¿Entonces es un no a la copa?

391
00:25:19,215 --> 00:25:21,082
Sam, no sé qué ha ocurrido.

392
00:25:21,084 --> 00:25:23,317
No sé si es un conjuro o una
maldición o qué ha pasado,

393
00:25:23,319 --> 00:25:27,055
¡te tienes que despertar, coño!

394
00:25:27,057 --> 00:25:30,058
Señor, ojo esa boca.

395
00:25:30,060 --> 00:25:32,627
Si no sabe comportarse,
entonces puede ir largándose.

396
00:25:32,629 --> 00:25:34,595
- Sam...
- ¡No me llamo así!

397
00:25:34,597 --> 00:25:37,665
- ¡Cindy, coge su sombrero!
- ¡No llevo sombrero!

398
00:25:37,667 --> 00:25:39,377
Cielo, ¡no creo que llevara sombrero!

399
00:25:39,401 --> 00:25:40,636
¡Estupendo!

400
00:25:40,637 --> 00:25:46,407
Señor, usar lenguaje
como "cono tapado"...

401
00:25:46,409 --> 00:25:49,177
Deberían lavarle la boca con jabón.

402
00:25:49,179 --> 00:25:50,211
Sam...

403
00:25:50,213 --> 00:25:52,880
- Me llamo Justin.
- Voy a...

404
00:25:56,786 --> 00:25:59,320
¿Cono tapado?

405
00:26:18,378 --> 00:26:20,312
¡Dean!

406
00:26:20,314 --> 00:26:21,980
¡Jack! ¡Qué alegría verte!

407
00:26:21,982 --> 00:26:24,216
Donny, es bueno verte curado.

408
00:26:24,218 --> 00:26:26,284
Soy el vivo retrato de la salud.

409
00:26:26,286 --> 00:26:29,855
Exceptuando mi próstata.
Tiene forma de papaya.

410
00:26:29,857 --> 00:26:31,790
Hala.

411
00:26:31,792 --> 00:26:34,159
¿Nuestra excursión va
de ver a Donatello?

412
00:26:34,161 --> 00:26:38,430
Bueno, con todo el asunto del alma...

413
00:26:38,432 --> 00:26:40,999
Estamos preocupados por ti, ¿vale?

414
00:26:41,001 --> 00:26:44,402
Y en lo referente a
almas... o a no tener una,

415
00:26:44,404 --> 00:26:45,971
Donny es un experto.

416
00:26:47,174 --> 00:26:49,975
¿Ah, sí?

417
00:26:49,977 --> 00:26:51,843
Por favor. Entrad.

418
00:26:51,845 --> 00:26:53,445
En verdad, ¿sabes qué? Os dejaré...

419
00:26:53,447 --> 00:26:54,779
Os dejaré que charléis.

420
00:26:54,781 --> 00:26:56,781
Yo... le echaré un ojo a la serpiente.

421
00:26:58,886 --> 00:27:00,986
Vale. Vamos, Jack.

422
00:27:33,420 --> 00:27:35,620
Así que acogiste a la serpiente,

423
00:27:35,622 --> 00:27:37,856
¿y ahora es libre de hacer viajes?

424
00:27:37,858 --> 00:27:40,492
¡Qué divertido!

425
00:27:42,429 --> 00:27:43,762
¿Puedo preguntarte una cosa?

426
00:27:43,764 --> 00:27:45,664
Por eso estamos aquí, ¿no?

427
00:27:47,701 --> 00:27:49,401
¿Cómo perdiste el alma?

428
00:27:51,004 --> 00:27:53,471
Me la arrancó la hermana de Dios.

429
00:27:53,473 --> 00:27:58,176
Eso... no fue mi mejor día.

430
00:27:58,178 --> 00:28:02,314
Pero curiosamente, tampoco fue el peor.

431
00:28:05,419 --> 00:28:08,920
Y cuando te quedaste sin ella,

432
00:28:08,922 --> 00:28:11,423
¿cómo te... sentías?

433
00:28:11,425 --> 00:28:13,592
Como...

434
00:28:19,499 --> 00:28:21,232
la galaxia.

435
00:28:24,204 --> 00:28:26,805
Jack, nuestra galaxia

436
00:28:26,807 --> 00:28:30,775
es muy radiante, brilla y gira,

437
00:28:30,777 --> 00:28:36,948
pero en el centro yace
un gran agujero negro.

438
00:28:43,323 --> 00:28:45,156
Conmigo pasa lo mismo.

439
00:28:45,158 --> 00:28:48,159
Soy radiante y brillo, está claro...

440
00:28:48,161 --> 00:28:51,730
Aunque girar no giro tanto.

441
00:28:51,732 --> 00:28:53,198
Pero, por dentro...

442
00:28:56,403 --> 00:28:57,569
Estoy vacío.

443
00:28:57,571 --> 00:29:00,438
¿Te sientes mal?

444
00:29:02,242 --> 00:29:05,377
No siento...

445
00:29:05,379 --> 00:29:06,611
nada.

446
00:29:06,613 --> 00:29:09,948
Perder el alma no te convierte en malo.

447
00:29:09,950 --> 00:29:11,850
No te convierte en nada.

448
00:29:11,852 --> 00:29:14,753
Es, cómo decirlo...

449
00:29:14,755 --> 00:29:17,222
la ausencia de...

450
00:29:17,224 --> 00:29:20,892
de compasión, de empatía...

451
00:29:22,496 --> 00:29:24,129
de humanidad.

452
00:29:30,237 --> 00:29:31,703
¿Cómo te sientes, Jack?

453
00:29:39,546 --> 00:29:40,979
No lo sé.

454
00:29:40,981 --> 00:29:44,816
No es que no sienta... nada,

455
00:29:44,818 --> 00:29:49,821
pero tampoco me siento igual.

456
00:29:49,823 --> 00:29:54,526
Tal vez simplemente no sé
cómo se siente la nada.

457
00:29:56,763 --> 00:30:00,832
Principalmente, no quiero que
Sam, Dean y Cass se preocupen.

458
00:30:02,069 --> 00:30:04,736
Son tu familia. Las
familias se preocupan.

459
00:30:04,738 --> 00:30:08,440
Es que... necesito tiempo y espacio

460
00:30:08,442 --> 00:30:10,709
para aclarar las cosas por mi cuenta,

461
00:30:10,711 --> 00:30:11,860
pero vaya donde vaya,

462
00:30:11,884 --> 00:30:13,884
siempre hay alguien vigilándome.

463
00:30:16,249 --> 00:30:21,786
Cuando necesito "integrarme"
me hago una pregunta,

464
00:30:21,788 --> 00:30:24,055
¿qué haría el Sr. Rogers?

465
00:30:25,392 --> 00:30:26,991
¿Quién es el Sr. Rogers?

466
00:30:26,993 --> 00:30:29,360
El mejor hombre que conozco.

467
00:30:32,332 --> 00:30:34,332
Sam y Dean son los mejores
hombres que conozco yo.

468
00:30:34,334 --> 00:30:38,269
Ergo, cuando no quieras
que se preocupen,

469
00:30:38,271 --> 00:30:42,607
piensa en "QHLW"...

470
00:30:42,609 --> 00:30:44,676
"¿Qué Harían Los Winchester?"

471
00:30:44,678 --> 00:30:48,012
Eso puedo hacerlo.

472
00:30:57,624 --> 00:30:58,990
Bueno, ahí estáis.

473
00:30:58,992 --> 00:31:00,391
¿Cómo está la serpiente?

474
00:31:00,393 --> 00:31:02,527
Está bien. Puede que tenga hambre.

475
00:31:02,529 --> 00:31:04,062
Vale.

476
00:31:06,800 --> 00:31:10,034
Y bien, ¿cuál es el
veredicto? ¿Tiene alma?

477
00:31:10,036 --> 00:31:14,272
Supongo que la primera pregunta
que nos debemos hacer es,

478
00:31:14,274 --> 00:31:15,573
¿qué es un alma?

479
00:31:15,575 --> 00:31:16,875
Donny.

480
00:31:16,877 --> 00:31:18,042
¿Qué?

481
00:31:18,044 --> 00:31:20,712
Perdona.

482
00:31:20,714 --> 00:31:23,848
Yo lo vigilaría,

483
00:31:23,850 --> 00:31:28,887
pero creo que si parece estar
bien, probablemente lo esté.

484
00:31:30,190 --> 00:31:31,322
¿Entonces no es como tú?

485
00:31:31,324 --> 00:31:33,024
Oh, no.

486
00:31:33,026 --> 00:31:35,693
Soy un profeta del Señor, pero él...

487
00:31:37,564 --> 00:31:42,801
es probable que Jack sea el
ser más poderoso del universo.

488
00:31:42,803 --> 00:31:48,506
A decir la verdad, ¿quién sabe
qué está pasando en su cabeza?

489
00:31:58,618 --> 00:32:00,618
Gracias.

490
00:32:11,097 --> 00:32:12,897
Creo que deberíamos hablar.

491
00:32:12,899 --> 00:32:15,733
Yo... Vale. ¿Acerca de qué?

492
00:32:15,735 --> 00:32:17,735
Acerca de que eres una bruja.

493
00:32:17,737 --> 00:32:19,470
¿Una bruja?

494
00:32:19,472 --> 00:32:21,172
Acerca de cómo le lavaste
el cerebro a mi amigo

495
00:32:21,174 --> 00:32:24,342
y acerca de cómo le has
hecho algo a todo el pueblo.

496
00:32:24,344 --> 00:32:26,878
No sé de qué me hablas.

497
00:32:26,880 --> 00:32:28,479
Sí, sí que lo sabes.

498
00:32:28,481 --> 00:32:29,981
Escribiste estas.

499
00:32:31,384 --> 00:32:34,485
Las escribiste para Conrad.

500
00:32:34,487 --> 00:32:40,425
Y, aparte de varias cavilaciones
eróticas subidas de tono,

501
00:32:40,427 --> 00:32:42,760
le rogaste que se fuera.

502
00:32:42,762 --> 00:32:45,597
¿Por qué lo hiciste? ¿Porque
tenías miedo de que le harías daño?

503
00:32:45,599 --> 00:32:47,365
No sabes de qué estás hablando.

504
00:32:47,367 --> 00:32:48,633
Vale, entonces dímelo.

505
00:32:51,004 --> 00:32:54,939
Dímelo, o te lo sacaré de la mente.

506
00:32:56,743 --> 00:32:58,276
Muy bien.

507
00:32:58,278 --> 00:32:59,911
Lo haremos a tu manera.

508
00:32:59,913 --> 00:33:03,214
¡No, no, por favor! ¡No soy yo!
¡Es él! ¡Está fuera de control!

509
00:33:03,216 --> 00:33:07,085
Vaya, vaya...

510
00:33:07,087 --> 00:33:08,853
Eso no está nada bien.

511
00:33:18,475 --> 00:33:20,007
Así que es cosa tuya.

512
00:33:20,009 --> 00:33:21,776
¿Qué, pensabas que eran los batidos?

513
00:33:23,279 --> 00:33:24,879
¿Qué eres?

514
00:33:24,881 --> 00:33:27,882
Me gusta pensar que soy una
especie de buen samaritano.

515
00:33:27,884 --> 00:33:29,550
Siempre he tenido suerte. Siempre tuve

516
00:33:29,552 --> 00:33:32,954
una intuición acerca de qué
hará o dirá tal o cual persona.

517
00:33:32,956 --> 00:33:35,490
Era el amo de la noche de póker.

518
00:33:35,492 --> 00:33:38,893
Pero entonces la fábrica cerró,

519
00:33:38,895 --> 00:33:43,231
y este pueblo, el pueblo que
amo, había empezado a decaer.

520
00:33:43,233 --> 00:33:45,967
Después mi dulce esposa falleció.

521
00:33:45,969 --> 00:33:47,835
Y el mundo iba de mal en peor,

522
00:33:47,837 --> 00:33:49,637
y lo llamaban "modernización",

523
00:33:49,639 --> 00:33:51,405
y sin importar lo que hiciera,
la gente se enganchaba

524
00:33:51,407 --> 00:33:54,308
a la bebida o a las
drogas, y luego se iban.

525
00:33:54,310 --> 00:33:57,178
Simplemente no eran felices.

526
00:33:59,449 --> 00:34:01,582
Las cosas siguieron empeorando,

527
00:34:01,584 --> 00:34:04,418
y yo empecé a oír ruidos... voces.

528
00:34:04,420 --> 00:34:06,220
¡Y grité a esas voces!

529
00:34:06,222 --> 00:34:11,759
Dije, ¡haced que todo esté mejor!

530
00:34:11,761 --> 00:34:13,461
¿Y sabes qué pasó después?

531
00:34:13,463 --> 00:34:16,230
No, pero tengo el presentimiento
de que me lo vas a decir.

532
00:34:17,700 --> 00:34:21,903
Al día siguiente, pensé...
simplemente pensé...

533
00:34:21,905 --> 00:34:24,839
"Ojalá hubiera más clientela
en la tienda de refrescos".

534
00:34:24,841 --> 00:34:28,976
Y ese día me pasé por aquí
y estaba a rebosar de gente.

535
00:34:28,978 --> 00:34:33,848
Y ahí fue cuando me di cuenta.

536
00:34:33,850 --> 00:34:39,186
Puedo hacer que las personas
hagan lo que yo quiera.

537
00:34:39,188 --> 00:34:42,089
¿Eres alguna clase de
psíquico que controla mentes?

538
00:34:44,427 --> 00:34:46,861
Rehice este pueblo.

539
00:34:46,863 --> 00:34:50,398
Les di a todos nuevos
nombres, nuevas vidas.

540
00:34:50,400 --> 00:34:52,833
Hice que todos fueran felices.

541
00:34:52,835 --> 00:34:56,704
Bueno, casi todos, y los
que se oponían, en fin...

542
00:34:56,706 --> 00:34:58,406
Tú los matabas.

543
00:34:59,943 --> 00:35:03,077
¡Solo protegía mi hogar!

544
00:35:03,079 --> 00:35:05,012
Y tú... lo sabías todo.

545
00:35:05,014 --> 00:35:08,182
Bueno, sabía lo suficiente
para seguirme la corriente,

546
00:35:08,184 --> 00:35:12,086
pero mis trucos nunca
funcionaron con Sunny.

547
00:35:12,088 --> 00:35:15,489
Se me parece demasiado.

548
00:35:15,491 --> 00:35:19,760
No me parezco en nada a ti.

549
00:35:21,497 --> 00:35:25,266
Pero tú, ¿por qué no te puedo cambiar?

550
00:35:25,268 --> 00:35:26,901
Porque no soy humano.

551
00:35:30,807 --> 00:35:32,707
Entonces...

552
00:35:32,709 --> 00:35:34,475
¿Caballeros?

553
00:35:34,477 --> 00:35:35,776
¡Sunny!

554
00:35:37,113 --> 00:35:39,280
- ¡Sunny!
- ¡Aléjate de mí!

555
00:35:39,282 --> 00:35:40,781
No pienso hacerte daño, Sam.

556
00:35:40,783 --> 00:35:44,018
¡Caray, te he dicho que me llamo Justin!

557
00:35:51,761 --> 00:35:54,629
- ¡Mataste a Conrad!
- ¡No!

558
00:35:54,631 --> 00:35:57,732
Le contaste la verdad y por eso huyó,

559
00:35:57,734 --> 00:35:59,700
y por eso hice lo que hice.

560
00:35:59,702 --> 00:36:02,136
A ese chico lo mataste tú Sunny, no yo.

561
00:36:02,138 --> 00:36:03,504
No lo hice.

562
00:36:24,661 --> 00:36:26,060
¡Lucha contra esto!

563
00:36:26,062 --> 00:36:29,463
¿Por qué? Soy feliz en Charming Acres.

564
00:36:29,465 --> 00:36:30,731
Todos somos felices.

565
00:36:30,733 --> 00:36:33,034
Sam, sé que quieres ser feliz.

566
00:36:33,036 --> 00:36:36,404
Y sé lo que es perder un ejército.

567
00:36:36,406 --> 00:36:38,205
Sé lo que es...

568
00:36:38,207 --> 00:36:40,841
fallar como líder, Sam.

569
00:36:40,843 --> 00:36:43,878
No puedes dejar de ser quien
eres. Tienes que seguir luchando.

570
00:36:43,880 --> 00:36:46,514
No puedes dejar de ser quien eres
porque nos fallarías a nosotros.

571
00:36:46,516 --> 00:36:50,084
Fallarás a todos a
quienes hemos perdido.

572
00:36:50,086 --> 00:36:51,485
Le fallarás a Jack.

573
00:36:51,487 --> 00:36:54,555
Sam, le fallarás a Dean.

574
00:36:57,894 --> 00:36:59,293
Estás loco.

575
00:36:59,295 --> 00:37:02,596
Bueno, pero te quedaste. Ni
siquiera intentaste detenerme.

576
00:37:08,204 --> 00:37:11,038
- Sam.
- ¿Cass?

577
00:37:12,575 --> 00:37:16,677
Le prometí a mamá que no te
dejaría, pero eres un monstruo.

578
00:37:17,847 --> 00:37:19,880
No. No.

579
00:37:19,882 --> 00:37:22,216
En este pueblo, soy Dios.

580
00:37:22,952 --> 00:37:27,354
No. No lo eres. Créeme.
Hemos visto a Dios.

581
00:37:27,356 --> 00:37:28,989
Dios tiene barba.

582
00:37:36,265 --> 00:37:38,466
¡No!

583
00:37:41,804 --> 00:37:43,704
Lo siento, campeón.

584
00:37:43,706 --> 00:37:45,906
¡Detente!

585
00:37:47,176 --> 00:37:49,009
¡He dicho que pares!

586
00:38:00,623 --> 00:38:04,959
¿Ves? ¡Te lo dije! ¡Eres igual que yo!

587
00:38:04,961 --> 00:38:09,063
No. Tú haces daño a gente inocente.

588
00:38:09,065 --> 00:38:12,299
¿Quieres ser feliz?

589
00:38:12,301 --> 00:38:14,869
¡Entonces sé feliz!

590
00:38:21,811 --> 00:38:23,778
¿Qué es lo que has hecho?

591
00:38:23,780 --> 00:38:27,715
Yo no...

592
00:38:27,717 --> 00:38:29,116
Yo...

593
00:38:33,723 --> 00:38:35,389
Lo ha hecho feliz.

594
00:38:35,391 --> 00:38:39,093
Tu padre está atrapado en su mente.

595
00:38:39,962 --> 00:38:42,496
Está en un mundo que...

596
00:38:44,100 --> 00:38:46,367
Es un mundo bonito.

597
00:38:46,369 --> 00:38:49,670
Pero es un lugar donde no
podrá hacer daño a nadie más.

598
00:38:54,544 --> 00:38:56,610
Bien.

599
00:39:08,689 --> 00:39:10,656
Bien, al parecer la
serpiente disfrutó del viaje.

600
00:39:10,658 --> 00:39:13,492
Es difícil de decir. Se protege bien.

601
00:39:13,494 --> 00:39:15,394
Sí, sí.

602
00:39:17,031 --> 00:39:19,565
¿Y tú qué tal? ¿Lo pasaste bien?

603
00:39:20,701 --> 00:39:24,169
Fue... revelador.

604
00:39:33,147 --> 00:39:35,848
¡Hola! ¿Cómo os fue en Arkansas?

605
00:39:35,850 --> 00:39:38,450
Arkansas fue...

606
00:39:40,855 --> 00:39:43,589
fue extraño.

607
00:39:43,591 --> 00:39:45,424
He oído que te pusiste un cárdigan.

608
00:39:48,229 --> 00:39:50,496
Sí, lo del cárdigan se lo conté yo.

609
00:39:50,498 --> 00:39:52,197
Genial. Gracias.

610
00:39:52,199 --> 00:39:53,365
Y la esposa.

611
00:39:55,002 --> 00:39:58,203
Dijo que eras... verdaderamente feliz.

612
00:39:58,205 --> 00:40:00,339
Gracias. Sí.

613
00:40:00,341 --> 00:40:02,408
¿Y Jack?

614
00:40:02,410 --> 00:40:03,509
En su cuarto.

615
00:40:06,948 --> 00:40:09,448
Así que verdaderamente feliz, ¿eh?

616
00:40:09,450 --> 00:40:11,750
Supongo que era feliz, pero...

617
00:40:11,752 --> 00:40:14,920
No era real, ¿sabes?

618
00:40:14,922 --> 00:40:16,989
Simplemente...

619
00:40:18,225 --> 00:40:21,460
Bueno, por aquí no es
que estemos muy felices.

620
00:40:24,899 --> 00:40:27,032
Odio este sitio ahora mismo.

621
00:40:27,034 --> 00:40:28,834
Lo odio.

622
00:40:28,836 --> 00:40:31,203
Dondequiera que mire, los veo a ellos.

623
00:40:31,205 --> 00:40:32,538
Veo a Maggie.

624
00:40:33,674 --> 00:40:36,809
Supongo que por eso
estaba tan desesperado

625
00:40:36,811 --> 00:40:39,678
por salir de aquí, por eso
no paraba de agotarnos.

626
00:40:42,149 --> 00:40:45,718
Pero tengo que dejar de
hacerlo. No puedo huir más.

627
00:40:48,956 --> 00:40:52,257
Esto es mi casa. Es nuestra casa.

628
00:40:55,930 --> 00:40:58,230
Dean, creo que solo
necesito algo de tiempo.

629
00:41:01,702 --> 00:41:02,968
Vale.

630
00:41:15,716 --> 00:41:18,150
Cass dice que echas de menos a tu amigo.

631
00:41:18,152 --> 00:41:20,686
Necesitas ayuda.

632
00:41:20,688 --> 00:41:25,557
Sam y Dean te ayudarían,
así que te ayudaré.

633
00:41:27,828 --> 00:41:31,030
Te ayudaré a ver a tu amigo de nuevo.

634
00:41:34,468 --> 00:41:36,201
En el Cielo.

635
00:41:51,760 --> 00:41:58,760
www.subtitulamos.tv

