1
00:00:00,039 --> 00:00:03,241
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:03,273 --> 00:00:05,676
¿Una carta de dimisión? ¿Es una broma?

3
00:00:05,709 --> 00:00:06,819
Mi marido necesita su ayuda.

4
00:00:10,214 --> 00:00:11,656
Creo que tenemos pruebas evidentes

5
00:00:11,681 --> 00:00:13,652
de un encuentro cercano del tercer tipo.

6
00:00:13,677 --> 00:00:14,978
Usted ya no trabaja aquí.

7
00:00:15,011 --> 00:00:16,780
¡No voy a consentir que
se queden mi trabajo!

8
00:00:16,831 --> 00:00:18,114
¿Es consciente de las veces

9
00:00:18,147 --> 00:00:19,698
que casi me despiden por su culpa?

10
00:00:19,723 --> 00:00:20,801
Si no hubiera mentido
sobre lo ocurrido...

11
00:00:20,834 --> 00:00:22,927
¡Si no hubiera mentido, sería
igual de malo que todos los demás!

12
00:00:22,952 --> 00:00:24,505
¿Cuántas pruebas necesita?

13
00:00:25,455 --> 00:00:26,690
¿Van a venir?

14
00:00:26,722 --> 00:00:28,974
No. Ya están aquí.

15
00:00:29,658 --> 00:00:31,461
Ahora es defensa propia.

16
00:00:33,096 --> 00:00:34,198
¿Cree algo de lo que...?

17
00:00:34,223 --> 00:00:35,987
No importa lo que yo crea.

18
00:00:36,020 --> 00:00:37,722
Tengo que salir de la
ciudad, a Washington.

19
00:00:37,756 --> 00:00:39,262
Tiene que salir esta noche.

20
00:01:00,828 --> 00:01:03,503
www.subtitulamos.tv

21
00:01:05,499 --> 00:01:08,780
19 DE JULIO DE 1952

22
00:01:20,799 --> 00:01:23,769
- ¡Por favor, deprisa!
- No puedo ir más rápido.

23
00:01:23,802 --> 00:01:25,704
Alexander Hamilton cree que puede.

24
00:01:29,073 --> 00:01:30,141
Cáspita.

25
00:01:31,942 --> 00:01:33,544
¿Doc?

26
00:01:33,577 --> 00:01:35,246
No tuve tiempo de llamarle
desde el aeropuerto.

27
00:01:35,279 --> 00:01:37,114
¿Qué está haciendo aquí?

28
00:01:37,692 --> 00:01:39,161
Todavía no estoy del todo seguro.

29
00:01:39,186 --> 00:01:40,785
Solo sé que voy a necesitar su ayuda.

30
00:01:40,818 --> 00:01:42,372
El taxi está abajo. Se
lo explicaré de camino.

31
00:01:42,397 --> 00:01:43,928
Tengo que reunirme con los
generales en el Pentágono.

32
00:01:43,953 --> 00:01:46,177
Sí, y si tengo razón, van a
cancelar esa reunión con usted

33
00:01:46,202 --> 00:01:48,927
dentro de 11 minutos y seis segundos.

34
00:01:48,960 --> 00:01:51,029
¡Vamos! ¿Por qué no
se ha vestido todavía?

35
00:01:51,061 --> 00:01:53,965
"Un nuevo amanecer".
Él realmente dijo eso.

36
00:01:53,999 --> 00:01:55,834
¿Se da cuenta de lo ridículo que parece?

37
00:01:55,859 --> 00:01:57,275
Ni siquiera sabe cómo se llama ese tío.

38
00:01:57,302 --> 00:01:59,104
Le entrega un billete y le
dice que se monte en un avión,

39
00:01:59,136 --> 00:02:00,605
y usted simplemente...
sin hacer preguntas.

40
00:02:00,639 --> 00:02:01,705
Por supuesto que hice preguntas.

41
00:02:01,730 --> 00:02:03,088
Dijo que aquí es donde
encontraría las respuestas.

42
00:02:03,113 --> 00:02:04,781
¿Debería no haberle incluido o algo?

43
00:02:04,806 --> 00:02:06,752
La última vez que lo comprobé,
ya no éramos compañeros.

44
00:02:09,046 --> 00:02:10,748
¿Cuánto queda?

45
00:02:10,782 --> 00:02:13,519
Está justo ahí, pero con este tráfico...

46
00:02:13,551 --> 00:02:14,772
¡Eh!

47
00:02:16,530 --> 00:02:18,257
Quédese el cambio.

48
00:02:18,289 --> 00:02:19,590
¡Doc!

49
00:02:22,227 --> 00:02:23,562
¡Doc!

50
00:02:26,630 --> 00:02:27,999
¡Doc!

51
00:02:32,202 --> 00:02:33,571
Lo hemos logrado.

52
00:02:38,343 --> 00:02:39,945
10 segundos.

53
00:02:43,247 --> 00:02:45,249
Cinco...

54
00:02:45,506 --> 00:02:47,219
cuatro...

55
00:02:47,600 --> 00:02:49,288
tres...

56
00:02:49,787 --> 00:02:51,823
dos...

57
00:03:00,031 --> 00:03:01,599
¿Le dijo que tenía que estar justo aquí?

58
00:03:01,633 --> 00:03:03,113
¿Quién?

59
00:03:04,269 --> 00:03:07,171
El hombre... el hombre del
sombrero, sea quien sea.

60
00:03:07,205 --> 00:03:09,341
No, no vamos a encontrarnos con él aquí.

61
00:03:09,373 --> 00:03:11,109
¡¿Entonces por qué estamos corriendo?!

62
00:03:18,508 --> 00:03:21,262
BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS DE ANDREWS

63
00:03:25,757 --> 00:03:29,106
Capital 902, tiene permiso para
despegar por la pista dos-cinco.

64
00:03:29,773 --> 00:03:32,543
Capital 902 en aproximación
a pista dos-cinco. Recibido.

65
00:03:34,064 --> 00:03:35,633
¿Torre?

66
00:03:35,666 --> 00:03:37,842
Torre, ¿me reciben?

67
00:03:38,829 --> 00:03:41,031
¿Puedes ver si tenemos estática?

68
00:03:45,176 --> 00:03:47,779
Torre, tenemos un...

69
00:03:47,896 --> 00:03:49,832
Hay algo aquí fuera.

70
00:03:49,857 --> 00:03:51,690
Dios mío.

71
00:03:51,716 --> 00:03:53,160
New Castle, llamo desde Andrews.

72
00:03:53,185 --> 00:03:55,120
Estoy rastreando múltiples naves
no identificadas sobre la Capital.

73
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
¿Estáis viendo esto?

74
00:03:56,354 --> 00:03:57,922
Entendido. Múltiples y a alta velocidad.

75
00:03:57,956 --> 00:03:59,925
Vuelven a gran altitud
y rápido. ¿Qué son?

76
00:04:02,151 --> 00:04:04,669
No puedo creer que le
haya seguido hasta aquí.

77
00:04:05,362 --> 00:04:06,632
Lo siento.

78
00:04:08,866 --> 00:04:10,868
Tengo que llamar a los generales.

79
00:04:14,071 --> 00:04:15,741
De todas formas, ¿qué se
supone que íbamos a ver?

80
00:04:19,344 --> 00:04:21,680
Mira, ¿sabes cómo se llama eso?

81
00:04:25,282 --> 00:04:26,818
No lo sé.

82
00:04:26,851 --> 00:04:28,087
Mira si puedes hacer una foto.

83
00:04:30,854 --> 00:04:33,791
- ¡Ahí! Justo ahí.
- ¡Lo veo!

84
00:04:33,825 --> 00:04:35,861
Cielo, ven aquí un momento.

85
00:04:43,467 --> 00:04:44,969
Está bien, cariño.

86
00:05:31,742 --> 00:05:32,982
Le dijo que esto iba a pasar.

87
00:05:33,006 --> 00:05:35,558
La manera en que rodearon la ciudad,
las trayectorias eran matemáticas.

88
00:05:35,592 --> 00:05:36,903
- ¿Incluso le dio la hora?
- ¡La velocidad!

89
00:05:36,927 --> 00:05:38,443
¡Fue simplemente increíble!

90
00:05:38,444 --> 00:05:40,792
Esto ha sido un ataque.
A nuestra capital.

91
00:05:40,817 --> 00:05:42,788
No, no sabemos todavía
lo que ha sido esto.

92
00:05:42,813 --> 00:05:45,032
- Y usted lo sabía con antelación.
- Nosotros lo sabíamos con antelación.

93
00:05:45,057 --> 00:05:47,325
Tenemos que ir al Pentágono.
Voy a parar un taxi.

94
00:05:51,329 --> 00:05:52,663
¿Qué has visto, Allen?

95
00:05:55,339 --> 00:05:57,470
Quiero que te asegures de que el
refugio está completamente abastecido.

96
00:05:57,495 --> 00:05:58,569
¿Dónde está Joel?

97
00:05:58,603 --> 00:06:00,405
Está viendo la tele,
¿pero qué ha pasado?

98
00:06:00,437 --> 00:06:02,538
Yo no... no ha terminado.

99
00:06:02,563 --> 00:06:03,708
Allen, yo...

100
00:06:03,733 --> 00:06:05,269
¿Dónde estás?

101
00:06:05,309 --> 00:06:07,579
Mimi, ¿puedes oírme?

102
00:06:07,612 --> 00:06:08,983
Hay un problema con la línea.

103
00:06:09,008 --> 00:06:10,348
¿Estamos a salvo?

104
00:06:11,292 --> 00:06:12,450
¿Cuándo vuelves a casa?

105
00:06:12,475 --> 00:06:15,212
Tenemos... tenemos...
capitán Quinn... Pentágono.

106
00:06:15,252 --> 00:06:16,687
Allen...

107
00:06:16,721 --> 00:06:17,788
¿Hola?

108
00:06:18,855 --> 00:06:20,365
¡Vámonos! He conseguido un taxi.

109
00:06:20,390 --> 00:06:22,178
¡Mimi! ¡Mimi!

110
00:06:22,203 --> 00:06:24,256
- ¿Allen?
- Doc, venga. Tenemos que irnos.

111
00:06:24,281 --> 00:06:26,490
¡Mimi!

112
00:06:57,461 --> 00:07:00,431
¿Mamá? ¿Papá está en Washington?

113
00:07:00,463 --> 00:07:02,506
Porque acaba de salir
algo en las noticias.

114
00:07:02,531 --> 00:07:05,670
Joel, solo... apágalo.

115
00:07:05,703 --> 00:07:07,844
¡Apaga todo!

116
00:07:08,179 --> 00:07:09,844
Tienen que ser los rusos,

117
00:07:09,869 --> 00:07:11,804
lo que lo convierte
en un acto de guerra.

118
00:07:11,829 --> 00:07:15,132
Quiero poner aviones sobre
Moscú y tropas en su suelo.

119
00:07:15,157 --> 00:07:17,556
Los técnicos de radar de Andrews
rastrearon lo que sea que fuesen

120
00:07:17,581 --> 00:07:19,962
esas naves a 11.265 kilómetros hora.

121
00:07:19,994 --> 00:07:22,481
Los rusos no tienen ningún
equipamiento que pueda hacer eso.

122
00:07:22,506 --> 00:07:25,521
Eso no lo sabemos.
¿Quién más podría ser?

123
00:07:26,161 --> 00:07:28,654
Sabe muy bien quién.

124
00:07:28,687 --> 00:07:31,357
¿De verdad quiere presentar
esa valoración al presidente?

125
00:07:31,389 --> 00:07:33,591
¿Preferiría explicarle
como sus mejores generales

126
00:07:33,625 --> 00:07:35,717
pasaron por alto una invasión
sobre la maldita Casa Blanca?

127
00:07:35,742 --> 00:07:38,430
La prensa ya está siguiendo el
enfoque del ataque alienígena.

128
00:07:38,464 --> 00:07:40,800
También estamos luchando
una batalla en ese frente.

129
00:07:40,832 --> 00:07:43,226
Mantengamos todo lo demás
al mínimo, ¿de acuerdo?

130
00:07:43,251 --> 00:07:45,170
No sigue el patrón.

131
00:07:45,204 --> 00:07:47,835
La naturaleza de este
fenómeno, como ambos saben,

132
00:07:47,860 --> 00:07:51,143
es que se oculta... en los márgenes.

133
00:07:51,175 --> 00:07:52,711
Este avistamiento es contradictorio

134
00:07:52,743 --> 00:07:54,579
con todo lo que sabemos
sobre este comportamiento.

135
00:07:54,613 --> 00:07:58,216
Así que vamos a dejar que el Proyecto
Libro Azul se encargue de la prensa

136
00:07:58,250 --> 00:08:01,320
mientras nos preparamos
para contraatacar.

137
00:08:01,360 --> 00:08:03,687
Ha visto estas cosas
con sus propios ojos.

138
00:08:03,712 --> 00:08:05,314
Sí, señor.

139
00:08:05,348 --> 00:08:07,451
¿Y?

140
00:08:07,814 --> 00:08:09,850
Ni siquiera sé cómo describirlo.

141
00:08:09,875 --> 00:08:11,212
No había visto nada igual.

142
00:08:11,253 --> 00:08:12,655
¿Está hablando ahora como piloto

143
00:08:12,688 --> 00:08:14,474
o como miembro del Proyecto
Libro Azul, capitán?

144
00:08:14,499 --> 00:08:16,760
- Como los dos.
- ¿Qué piensan el resto de los reunidos?

145
00:08:16,793 --> 00:08:18,434
Que es una cuestión
de seguridad nacional,

146
00:08:18,459 --> 00:08:19,663
que no le concierne.

147
00:08:19,695 --> 00:08:22,431
Lo que es más importante es
lo que piense el público.

148
00:08:22,464 --> 00:08:25,835
Y no podemos ocuparnos ahora
de un pánico a escala nacional.

149
00:08:25,868 --> 00:08:27,803
¿Qué necesita que hagamos?

150
00:08:27,837 --> 00:08:29,540
Lo que siempre han hecho.

151
00:08:29,573 --> 00:08:32,576
Quiero que encuentren una
explicación científica racional

152
00:08:32,608 --> 00:08:35,845
de lo que ocurrió y luego
lo quiten de las portadas.

153
00:08:35,878 --> 00:08:38,074
Quiere decir que mintamos.

154
00:08:38,099 --> 00:08:41,385
Lo vimos con nuestros propios
ojos. Esas cosas no eran aviones.

155
00:08:41,417 --> 00:08:42,952
¿Cómo sabe qué tipos de aviones

156
00:08:42,985 --> 00:08:44,520
tienen o no tienen los rusos?

157
00:08:44,554 --> 00:08:46,190
Los rusos no tienen
nada que ver con esto.

158
00:08:46,223 --> 00:08:47,958
¿Tengo razón?

159
00:08:47,991 --> 00:08:51,395
Lo razonable es lo que
funciona ahora mismo.

160
00:08:51,427 --> 00:08:53,496
La prensa ha estado esperando.

161
00:08:53,530 --> 00:08:55,551
Salgan ahí y denles algo que masticar.

162
00:08:55,576 --> 00:08:56,645
Sí, señor.

163
00:08:58,243 --> 00:09:00,713
En cuanto a ustedes dos, voy a
necesitar respuestas auténticas.

164
00:09:00,770 --> 00:09:03,176
Truman no irá a la guerra
por una corazonada.

165
00:09:05,995 --> 00:09:07,564
Fairchild lo sabe.

166
00:09:07,589 --> 00:09:09,246
El general lo sabe.
Pero nunca nos lo dirán.

167
00:09:09,278 --> 00:09:10,746
Apuesto a que han estado ocultando
la verdad todo este tiempo.

168
00:09:10,771 --> 00:09:13,841
¿Qué vimos ahí fuera? Esas naves,
la forma en la que volaron.

169
00:09:13,882 --> 00:09:15,886
¿Acabamos de presenciar
una invasión alienígena?

170
00:09:15,911 --> 00:09:16,982
No puedo decir eso

171
00:09:17,007 --> 00:09:18,566
- con absoluta certeza
- ¿Pero?

172
00:09:18,591 --> 00:09:20,060
La física de las
maniobras, la velocidad...

173
00:09:20,085 --> 00:09:22,099
No puedo pensar en ninguna
explicación lógica.

174
00:09:22,124 --> 00:09:25,307
Este es el "nuevo amanecer". Eso es
lo que dijo su hombre misterioso.

175
00:09:25,332 --> 00:09:26,964
Sí, significa que lo que
vimos es solo el comienzo.

176
00:09:26,988 --> 00:09:28,263
¿Quién demonios es este hombre?

177
00:09:28,264 --> 00:09:30,041
- ¿Cómo sabía lo que iba a pasar?
- ¡Ya no puedo mentir más sobre esto!

178
00:09:30,066 --> 00:09:31,468
Los mejores militares del
mundo no tenían ni idea

179
00:09:31,493 --> 00:09:32,596
- de lo que iba a pasar.
- No a la prensa, no en este momento.

180
00:09:32,621 --> 00:09:33,670
- ¿Pero ese tipo sí lo sabía?
- Es irresponsable.

181
00:09:33,695 --> 00:09:35,939
- ¡Tenemos que decir la verdad
al público! - ¡¿Quién es él?!

182
00:09:41,344 --> 00:09:43,847
Las líneas telefónicas de la policía
están saturadas con llamadas de pánico.

183
00:09:43,872 --> 00:09:46,016
Se habla de poner toda la
ciudad en toque de queda.

184
00:09:46,049 --> 00:09:48,318
¿Los militares tienen
siquiera una nave como esa?

185
00:09:48,350 --> 00:09:49,919
Eso estaría clasificado.

186
00:09:49,953 --> 00:09:52,389
¿Entonces son los rusos?

187
00:09:52,421 --> 00:09:54,257
¿Nuestra nación está bajo ataque?

188
00:09:54,291 --> 00:09:55,459
¿Estamos al borde de una guerra?

189
00:10:00,030 --> 00:10:01,999
No.

190
00:10:02,031 --> 00:10:04,267
No estamos bajo ataque.

191
00:10:10,431 --> 00:10:12,251
Lo que ha pasado hoy fue causado por...

192
00:10:18,713 --> 00:10:20,533
fue causado por...

193
00:10:23,991 --> 00:10:26,361
Lo que ha pasado hoy
pudo haber sido causado

194
00:10:26,386 --> 00:10:29,035
por un fenómeno natural.

195
00:10:30,066 --> 00:10:32,362
Fueron inversiones térmicas.

196
00:10:32,387 --> 00:10:33,666
Aquí. Venga. Espere.

197
00:10:33,691 --> 00:10:36,465
En realidad no ha
contestado a mi pregunta.

198
00:10:36,498 --> 00:10:41,136
Las inversiones ocurren cuando
una capa de aire húmero y cálido

199
00:10:41,161 --> 00:10:42,305
en la parte superior de la atmósfera

200
00:10:42,330 --> 00:10:46,367
cubre una capa de aire seco
y frío más cercana al suelo.

201
00:10:46,415 --> 00:10:50,762
Y esta situación puede causar que
las señales del radar... se doblen

202
00:10:50,787 --> 00:10:52,583
y den falsos retornos.

203
00:10:52,608 --> 00:10:54,850
Tres sistemas de radar
distintos siguieron esas luces.

204
00:10:54,875 --> 00:10:58,045
¿Está diciendo que confundimos
aire con objetos metálicos sólidos?

205
00:10:58,070 --> 00:11:02,174
Las inversiones térmicas pueden
causar tormentas eléctricas violentas,

206
00:11:02,199 --> 00:11:04,713
que pueden producir rayos, que...

207
00:11:04,738 --> 00:11:06,932
¿Alguien recuerda los primeros
informes de las luces de Lubbock

208
00:11:06,957 --> 00:11:09,033
o el monstruo de Flatwoods?

209
00:11:09,066 --> 00:11:11,765
En ambos casos, tuvimos
múltiples testigos

210
00:11:11,790 --> 00:11:13,938
declarando sucesos de otro mundo.

211
00:11:13,977 --> 00:11:15,298
Eso fue hasta que la ciencia explicó...

212
00:11:15,323 --> 00:11:17,290
¿No son máquinas que
Estados Unidos esté haciendo

213
00:11:17,315 --> 00:11:18,249
o desarrollando?

214
00:11:18,274 --> 00:11:19,695
¿Ha habido informes sobre Rusia

215
00:11:19,720 --> 00:11:21,034
o cualquiera de sus naciones satélite?

216
00:11:21,059 --> 00:11:22,308
Esa es toda la información
que tenemos en este momento.

217
00:11:22,333 --> 00:11:24,480
Les mantendremos informados
en cuanto sepamos más.

218
00:11:24,519 --> 00:11:25,911
Gracias.

219
00:11:25,936 --> 00:11:28,781
- Tenemos que irnos ya.
- ¡Quinn! ¡Quinn! ¡Vamos!

220
00:11:33,352 --> 00:11:34,722
Disculpe. Gracias.

221
00:11:34,755 --> 00:11:35,990
Disculpe.

222
00:11:39,458 --> 00:11:41,352
Una pregunta más. Por favor.

223
00:11:41,377 --> 00:11:42,735
No tengo más que comentar.

224
00:11:42,760 --> 00:11:45,497
Les mantendremos informados
de cualquier acontecimiento.

225
00:11:45,594 --> 00:11:48,235
¿De verdad cree que esto
es una inversión térmica?

226
00:11:50,837 --> 00:11:52,371
Bueno, ha salido bien.

227
00:12:00,881 --> 00:12:02,949
Venga. Tenemos que seguir en movimiento.

228
00:12:04,670 --> 00:12:06,987
¿De verdad puede vender esa
idea de la inversión térmica

229
00:12:07,020 --> 00:12:08,355
si programamos otra
conferencia de prensa?

230
00:12:08,380 --> 00:12:09,811
Hay precedentes, sí,

231
00:12:09,836 --> 00:12:11,317
pero no tendría en cuenta
los testigos oculares,

232
00:12:11,342 --> 00:12:12,959
y con seguridad eso no es lo que vimos.

233
00:12:12,984 --> 00:12:15,037
Al menos se dio cuenta de que
teníamos que decir al público algo.

234
00:12:15,062 --> 00:12:17,731
Sí, por ahora. Pero, mire,
deberíamos separarnos.

235
00:12:18,030 --> 00:12:19,801
Usted póngase en contacto
con los técnicos de radar.

236
00:12:19,826 --> 00:12:20,931
Yo volveré a la Explanada

237
00:12:20,932 --> 00:12:22,841
y veré que puedo encontrar
para apoyar mi teoría.

238
00:12:22,956 --> 00:12:25,826
Luego podemos encontrarnos
de vuelta en el hotel.

239
00:12:26,039 --> 00:12:27,975
Claro. Haga lo suyo.

240
00:12:28,007 --> 00:12:30,109
Trabajaré con los técnicos de radar.

241
00:12:30,142 --> 00:12:32,979
Ahí hicimos un buen equipo.

242
00:12:33,012 --> 00:12:34,280
¿Entonces seguimos siendo un equipo?

243
00:12:41,206 --> 00:12:44,278
Encontré esto en el teléfono de Allen.

244
00:12:44,311 --> 00:12:46,580
¿Qué es?

245
00:12:46,620 --> 00:12:50,157
¿A ti qué te parece?

246
00:12:50,182 --> 00:12:51,447
No lo sé.

247
00:12:52,848 --> 00:12:56,118
Creo que es una forma de que escuchen
nuestras llamadas telefónicas.

248
00:12:56,268 --> 00:12:57,931
Creo que nuestra casa
tiene micrófonos ocultos.

249
00:13:01,827 --> 00:13:04,096
No pareces sorprendida.

250
00:13:04,129 --> 00:13:06,700
No, lo estoy. Solo es que...

251
00:13:06,733 --> 00:13:08,394
no sé qué decir.

252
00:13:08,419 --> 00:13:10,836
¿Por qué me estás enseñando esto?

253
00:13:10,996 --> 00:13:12,765
Allen está fuera de la ciudad

254
00:13:12,790 --> 00:13:15,108
y ahora mismo tú eres la única
persona en la que confío.

255
00:13:15,140 --> 00:13:16,743
Es decir, te juro

256
00:13:16,768 --> 00:13:18,938
que, desde que Allen empezó a
trabajar en el Proyecto Libro Azul,

257
00:13:18,963 --> 00:13:21,196
ha habido esta... estática
extraña en la línea

258
00:13:21,221 --> 00:13:23,557
cada vez que levanto el teléfono.

259
00:13:23,582 --> 00:13:26,819
Creo que el gobierno ha estado poniendo
micrófonos en casa desde el primer día.

260
00:13:28,999 --> 00:13:31,068
Eso tiene sentido.

261
00:13:31,093 --> 00:13:34,050
¿Estaría bien si...

262
00:13:34,617 --> 00:13:38,654
si me quedara en tu casa por un tiempo?

263
00:13:38,797 --> 00:13:41,768
Joel está en casa de un
amigo. No quiero que lo sepa.

264
00:13:41,801 --> 00:13:44,806
No tengo donde ir

265
00:13:44,831 --> 00:13:48,702
y con esta cosa que acaba
de pasar en Washington...

266
00:13:48,727 --> 00:13:50,729
¿Qué acaba de pasar en Washington?

267
00:13:50,810 --> 00:13:53,455
¿No lo has oído?

268
00:13:53,480 --> 00:13:55,948
Mis opciones dependen de las respuestas.

269
00:13:55,981 --> 00:13:58,250
Y, hasta ahora, tengo
de pocas a ninguna.

270
00:13:58,283 --> 00:14:00,876
Acabo de colgar el
teléfono con el Kremlin

271
00:14:00,923 --> 00:14:03,956
y me juran por activa y por
pasiva que no han sido ellos.

272
00:14:03,990 --> 00:14:07,126
Que Dios me ayude, les creo.

273
00:14:07,159 --> 00:14:11,664
A menos que alguien de esta
habitación pueda probar lo contrario,

274
00:14:11,697 --> 00:14:15,802
hoy no estoy de humor para
empezar la Tercera Guerra Mundial.

275
00:14:15,835 --> 00:14:19,306
¿Qué demonios eran esas cosas?

276
00:14:19,339 --> 00:14:20,941
Ahora pueden hablar.

277
00:14:20,974 --> 00:14:24,538
Sr. presidente, según mi opinión, señor,

278
00:14:24,571 --> 00:14:27,388
eran una cosa totalmente distinta.

279
00:14:27,413 --> 00:14:30,283
- No tenemos pruebas de eso.
- Déjele terminar.

280
00:14:30,324 --> 00:14:33,002
El radar, los testigos oculares,
todos confirman una cosa:

281
00:14:33,027 --> 00:14:36,877
que sea lo que fuesen esas
naves, no eran de forma, tamaño

282
00:14:36,902 --> 00:14:39,632
o habilidad que nuestra
inteligencia se haya encontrado.

283
00:14:39,657 --> 00:14:42,329
¿Cómo devolvemos el golpe
si no sabemos quiénes son?

284
00:14:42,361 --> 00:14:46,866
Con todo el debido respeto,
señor, creo que lo sabemos.

285
00:14:46,899 --> 00:14:48,434
¿Todavía cree que son los rusos?

286
00:14:48,467 --> 00:14:50,336
Con todo mi ser.

287
00:14:52,871 --> 00:14:54,341
Entonces encuéntreme pruebas.

288
00:14:58,311 --> 00:14:59,692
Así podré mostrar a estos bastardos

289
00:14:59,723 --> 00:15:01,313
el aspecto de un verdadero ataque aéreo.

290
00:15:18,063 --> 00:15:20,091
Puede parar por aquí.

291
00:15:20,116 --> 00:15:21,434
Está bastante cerca.

292
00:15:55,835 --> 00:15:58,004
Dr. Hynek.

293
00:15:58,037 --> 00:16:00,407
Veo que ha recibido mi mensaje.

294
00:16:00,440 --> 00:16:02,743
Me debe algunas respuestas.

295
00:16:02,775 --> 00:16:05,811
En realidad, Doc...

296
00:16:05,845 --> 00:16:07,152
creo que los dos las deben.

297
00:16:15,455 --> 00:16:17,653
No soy el enemigo.

298
00:16:17,678 --> 00:16:19,995
Generalmente, cuando alguien
tiene una pistola apuntándote,

299
00:16:20,020 --> 00:16:21,360
es quien toma esa decisión.

300
00:16:21,394 --> 00:16:23,057
- Capitán.
- Aún no estoy con usted.

301
00:16:23,082 --> 00:16:25,153
Calladito.

302
00:16:25,898 --> 00:16:28,209
Me resulta familiar. ¿Cómo se llama?

303
00:16:32,105 --> 00:16:34,106
Está bien. Pronto lo averiguaremos.

304
00:16:34,139 --> 00:16:36,809
¿Podemos escuchar primero
lo que tiene que decir?

305
00:16:36,834 --> 00:16:39,722
Claro. De vuelta en
la base, bajo arresto.

306
00:16:39,747 --> 00:16:41,081
Lo haremos todo oficial.

307
00:16:41,114 --> 00:16:43,316
¿Por qué habría de estar bajo arresto?

308
00:16:43,349 --> 00:16:45,175
Veamos.

309
00:16:45,200 --> 00:16:48,154
Mi compañero aquí dice que ha estado
presentándose de vez en cuando

310
00:16:48,187 --> 00:16:51,258
ofreciéndole información
críptica y desapareciendo luego.

311
00:16:51,298 --> 00:16:53,776
Anoche, le dio información privilegiada

312
00:16:53,801 --> 00:16:56,163
sobre un ataque aéreo en la
capital de nuestra nación.

313
00:16:56,196 --> 00:16:59,199
No un aviso, una invitación.

314
00:16:59,231 --> 00:17:01,033
Solo me pregunto qué
clase de hombre hace eso.

315
00:17:01,066 --> 00:17:02,115
¿Qué quiere?

316
00:17:02,140 --> 00:17:03,870
¿Me lo pregunta a mí?

317
00:17:03,902 --> 00:17:06,338
Creo que un espía ruso
habría tenido mucho que ganar

318
00:17:06,363 --> 00:17:08,552
convenciendo a un civil con
autorización de alto secreto,

319
00:17:08,577 --> 00:17:11,802
como mi compañero de aquí, que
está hecho para cosas más grandes.

320
00:17:12,078 --> 00:17:14,981
¿Cree que trabajo para los rusos?

321
00:17:15,014 --> 00:17:16,917
Convénzame de que no.

322
00:17:16,949 --> 00:17:19,852
No tiene nada que ver con los rusos.

323
00:17:19,886 --> 00:17:21,555
O Estados Unidos, si vamos al caso.

324
00:17:21,580 --> 00:17:23,415
¿Para quién trabaja?

325
00:17:23,456 --> 00:17:25,958
De alguna manera, para
la misma gente que usted.

326
00:17:25,992 --> 00:17:29,326
Dígame qué diablos está pasando.

327
00:17:29,351 --> 00:17:30,930
Quiero saber lo que vi.

328
00:17:46,886 --> 00:17:48,289
Está bien.

329
00:17:50,824 --> 00:17:53,394
¿Verdad? Ningún problema.

330
00:18:04,672 --> 00:18:09,578
Lo que tiene que saber sobre
mí, es que queremos lo mismo.

331
00:18:09,603 --> 00:18:13,514
Pero incluso cuando la
verdad vuela sobre su cabeza,

332
00:18:14,280 --> 00:18:16,884
todavía resulta imposible creer.

333
00:18:16,916 --> 00:18:18,351
Entonces son reales.

334
00:18:18,385 --> 00:18:20,087
¿Tiene pruebas?

335
00:18:20,127 --> 00:18:23,064
Lo que hay en este maletero les ayudará

336
00:18:23,089 --> 00:18:25,425
a convencer a más gente,
a la gente adecuada.

337
00:18:25,459 --> 00:18:27,862
Por eso he pedido a mi
buen amigo, el Dr. Hynek,

338
00:18:27,894 --> 00:18:29,062
que venga aquí esta noche.

339
00:18:29,096 --> 00:18:30,931
¿Pero por qué me necesita?

340
00:18:30,963 --> 00:18:32,532
Es sencillo.

341
00:18:32,566 --> 00:18:34,201
Yo no existo.

342
00:18:50,416 --> 00:18:53,253
Ahora estoy más confundido.

343
00:19:11,371 --> 00:19:13,583
"Operación Hiedra".

344
00:19:14,052 --> 00:19:16,435
¿Qué demonios es eso?

345
00:19:18,945 --> 00:19:20,191
¡Esto es maravilloso!

346
00:19:20,223 --> 00:19:21,598
Sí, mira qué grande y acogedor.

347
00:19:21,623 --> 00:19:23,714
Apuesto a que podrías
colgar media vaca ahí.

348
00:19:23,739 --> 00:19:25,284
¿Estás bromeando? Te apuesto...

349
00:19:30,423 --> 00:19:32,593
Congelarse hasta morir no es divertido.

350
00:19:32,625 --> 00:19:35,529
¡Oh, Lucy!

351
00:19:35,719 --> 00:19:37,755
No creo que realmente esté en peligro.

352
00:19:39,967 --> 00:19:42,102
¿Sabes que haría esto más divertido?

353
00:19:43,569 --> 00:19:44,644
Vodka.

354
00:19:48,977 --> 00:19:53,949
Gracias por... por dejar que
me quede aquí esta noche.

355
00:19:54,013 --> 00:19:55,849
Por supuesto.

356
00:19:55,883 --> 00:19:57,485
Estuviste ahí para mí.

357
00:20:02,088 --> 00:20:03,825
¿Podemos hablar?

358
00:20:09,202 --> 00:20:11,908
Me imaginaba que esto iba a venir.

359
00:20:13,032 --> 00:20:18,004
Tu amistad es importante para
mí, más de lo que pueda decir.

360
00:20:18,038 --> 00:20:22,108
Nunca he tenido una amiga como tú.

361
00:20:22,142 --> 00:20:24,045
Siento lo mismo.

362
00:20:26,579 --> 00:20:29,250
Y lo siento. ¿Puedo decirlo primero?

363
00:20:29,282 --> 00:20:31,351
Solo es que... tengo que sacar esto.

364
00:20:34,014 --> 00:20:36,618
Quiero a mi marido...

365
00:20:36,956 --> 00:20:39,226
y a mi familia y...

366
00:20:41,494 --> 00:20:46,933
lo que pasó esa noche, el
beso, no puede volver a pasar.

367
00:20:46,967 --> 00:20:49,103
No lo hará.

368
00:20:49,135 --> 00:20:51,437
Lo entiendo.

369
00:20:51,541 --> 00:20:53,609
Pero eso no significa que tenga
que arruinar las cosas, ¿verdad?

370
00:20:56,676 --> 00:21:00,313
Solo que sentí... como que
estaba en el ambiente y...

371
00:21:04,250 --> 00:21:05,586
ahora ya ha pasado.

372
00:21:10,044 --> 00:21:13,198
- Se acabó.
- Vale.

373
00:21:13,260 --> 00:21:15,643
Vale.

374
00:21:19,199 --> 00:21:21,000
Debería comprobar qué tal está Joel.

375
00:21:21,033 --> 00:21:23,733
- ¿Puedo utilizar tu teléfono?
- Por supuesto. Está justo ahí.

376
00:21:25,504 --> 00:21:26,802
Le prometí que llamaría.

377
00:22:14,186 --> 00:22:16,322
¿Dónde han conseguido esto?

378
00:22:16,356 --> 00:22:17,991
Es un poco difícil de explicar.

379
00:22:18,025 --> 00:22:20,995
¿Qué es Operación Hiedra, señor?

380
00:22:21,028 --> 00:22:24,164
Creo que tienen que decirme
dónde han encontrado esto.

381
00:22:24,196 --> 00:22:26,397
Señor, con el debido
respeto, si no lo sabe,

382
00:22:26,422 --> 00:22:27,789
entonces nosotros somos los que

383
00:22:27,814 --> 00:22:30,312
deberíamos estar haciendo las
preguntas ahora mismo, no usted.

384
00:22:30,337 --> 00:22:33,467
Especialmente ya que
hay una copia de esto

385
00:22:33,492 --> 00:22:34,937
que llegaría hasta la prensa

386
00:22:34,962 --> 00:22:37,277
si nos pasase algo a nosotros.

387
00:22:37,309 --> 00:22:38,960
No creo que estemos en posición

388
00:22:38,985 --> 00:22:41,148
de realizar amenazas al
secretario de defensa.

389
00:22:41,181 --> 00:22:42,783
No es una amenaza.

390
00:22:42,956 --> 00:22:45,259
La verdad saldrá de una forma u otra.

391
00:22:45,284 --> 00:22:47,041
¿No es eso lo que quiere en realidad?

392
00:22:48,761 --> 00:22:50,971
Hiedra es el nombre en
clave de unas pruebas

393
00:22:50,996 --> 00:22:54,033
de armas termonucleares de alto
secreto en el Pacífico Sur.

394
00:22:54,786 --> 00:22:58,664
Tuvimos dos éxitos y un fallo.

395
00:22:58,698 --> 00:23:00,734
Ahora sabemos por qué.

396
00:23:00,767 --> 00:23:02,075
¿Un ovni?

397
00:23:02,100 --> 00:23:05,139
Sean lo que sean, creo
que esto es un mensaje.

398
00:23:05,172 --> 00:23:07,741
Quieres que sepamos que
están a cargo de los cielos

399
00:23:07,773 --> 00:23:10,143
y que nos están vigilando.

400
00:23:10,176 --> 00:23:12,149
Esperen un momento.

401
00:23:12,182 --> 00:23:14,878
Claro, deberíamos comprobarlo antes
de dar crédito a los alienígenas

402
00:23:14,903 --> 00:23:17,134
de derribar el arma más poderosa
que ha conocido el hombre.

403
00:23:21,387 --> 00:23:23,389
Necesito que el presidente vea esto

404
00:23:23,423 --> 00:23:26,126
antes de que la junta de jefes de estado
haga que cometa un terrible error.

405
00:23:29,762 --> 00:23:31,264
Pero voy a necesitar apoyo.

406
00:23:50,783 --> 00:23:53,999
Mucha gente va a venir tras
nosotros por escribir esto, Doc.

407
00:23:54,024 --> 00:23:55,455
Me imagino que lo harán.

408
00:24:11,371 --> 00:24:13,090
Jerga militar.

409
00:24:14,840 --> 00:24:17,543
Para que una nueva teoría,
no una hipótesis, sino...

410
00:24:17,577 --> 00:24:19,179
Una estimación de la situación.

411
00:24:27,253 --> 00:24:29,490
Oiga, Doc.

412
00:24:29,522 --> 00:24:32,558
Puede entender por qué
he dudado de usted hoy.

413
00:24:54,924 --> 00:24:56,726
Esto lo va a cambiar todo.

414
00:25:04,290 --> 00:25:06,326
Tal vez todo necesite cambiar.

415
00:25:24,349 --> 00:25:27,178
Hola. Estoy aquí para ver a los
generales Harding y Valentine

416
00:25:27,203 --> 00:25:28,746
y al secretario Fairchild.

417
00:25:28,778 --> 00:25:30,515
Señora, ¿está bien?

418
00:25:32,749 --> 00:25:34,151
¿Muchachos?

419
00:25:50,534 --> 00:25:52,031
Dios mío.

420
00:25:57,373 --> 00:25:58,818
Debe ser Donna. Vamos.

421
00:26:06,756 --> 00:26:08,625
Señoras, tienen que dar la vuelta.

422
00:26:08,651 --> 00:26:09,786
¿Qué está pasando?

423
00:26:09,820 --> 00:26:11,589
¿Donna está bien? ¿Ha vuelto?

424
00:26:11,622 --> 00:26:12,929
Señora, voy a volver a pedírselo.

425
00:26:12,954 --> 00:26:15,259
Tengo derecho a saber
qué está pasando aquí.

426
00:26:15,292 --> 00:26:17,762
- ¿Hynek?
- Sí. Mimi Hynek.

427
00:26:20,525 --> 00:26:22,227
¿Su marido está aquí?

428
00:26:22,252 --> 00:26:25,122
No, está en Washington.
¿Qué está pasando?

429
00:26:25,147 --> 00:26:28,016
Nuestra oficina ha recibido un
aviso anónimo sobre sus vecinos.

430
00:26:28,041 --> 00:26:29,604
Estamos investigando las
conexiones del marido

431
00:26:29,629 --> 00:26:30,846
con el partido comunista.

432
00:26:32,575 --> 00:26:34,174
¿Jack?

433
00:26:34,199 --> 00:26:36,279
¿Alguna vez se dio cuenta de
algo raro en la casa de al lado?

434
00:26:36,313 --> 00:26:38,816
¿Gente llegando a horas extrañas,
comportamientos inusuales?

435
00:26:40,351 --> 00:26:41,552
No.

436
00:26:41,577 --> 00:26:42,885
No me sorprende.

437
00:26:42,910 --> 00:26:44,010
Muchos de estos simpatizantes

438
00:26:44,035 --> 00:26:45,823
son buenos en ocultarse a plena vista.

439
00:26:45,855 --> 00:26:47,271
¡Han cogido al tipo equivocado!

440
00:26:47,296 --> 00:26:48,792
¡Ni siquiera sé cómo llegó eso ahí!

441
00:26:48,825 --> 00:26:50,862
¡Mimi! ¡Mimi, díselo!

442
00:26:50,894 --> 00:26:52,529
¡Mimi, díselo!

443
00:26:54,430 --> 00:26:57,468
Disculpe. ¿Qué están llevando?

444
00:26:57,500 --> 00:26:59,336
Equipo de vigilancia.

445
00:26:59,370 --> 00:27:00,872
Se ha encontrado en el sótano.

446
00:27:03,239 --> 00:27:05,543
Mimi, ese dispositivo de tu teléfono.

447
00:27:05,575 --> 00:27:08,746
Debe haber sido él.

448
00:27:13,417 --> 00:27:14,819
Algo no va bien.

449
00:27:17,490 --> 00:27:19,664
¿El secretario está muerto?

450
00:27:19,689 --> 00:27:22,325
La historia oficial es
un fuego en el motor.

451
00:27:22,359 --> 00:27:23,528
¿Historia oficial?

452
00:27:23,561 --> 00:27:24,662
Ha sido un ataque ruso.

453
00:27:25,895 --> 00:27:27,797
Ya es bastante malo que hayan
volado sobre nuestra capital,

454
00:27:27,822 --> 00:27:28,953
pero esto es un acto de guerra

455
00:27:28,978 --> 00:27:31,468
llevado a cabo en nuestro
territorio soberano.

456
00:27:33,140 --> 00:27:35,286
El presidente tiene que ver esto.

457
00:27:35,311 --> 00:27:37,708
¿Está diciendo que tiene
pruebas definitivas de eso?

458
00:27:37,740 --> 00:27:39,843
¿Sabe, profesor?,

459
00:27:39,884 --> 00:27:42,477
he sido más que paciente
con sus tonterías.

460
00:27:42,502 --> 00:27:44,548
¿Por qué no pregunta al
capitán Quinn lo que pasa

461
00:27:44,582 --> 00:27:46,484
a los soldados que desobedecen
órdenes en tiempo de guerra?

462
00:27:46,509 --> 00:27:47,658
Le pido disculpas, general.

463
00:27:47,683 --> 00:27:49,963
No me había dado cuenta de que estábamos
en guerra o de usted que daba órdenes.

464
00:27:49,988 --> 00:27:51,440
En cualquier caso, no soy un soldado.

465
00:27:51,490 --> 00:27:53,339
Ustedes dos dijeron
que necesitaban vernos.

466
00:27:53,364 --> 00:27:55,253
Dijeron que era urgente.

467
00:27:55,285 --> 00:27:56,752
¿Por qué están aquí?

468
00:28:05,901 --> 00:28:08,003
Generales, el teléfono.

469
00:28:12,269 --> 00:28:13,371
¿Sí?

470
00:28:19,510 --> 00:28:21,679
Hijo de puta.

471
00:28:21,712 --> 00:28:23,247
Han vuelto.

472
00:28:47,521 --> 00:28:49,405
El presidente está
enviando rápidamente F-94

473
00:28:49,430 --> 00:28:51,192
para enfrentarse en
batalla si es necesario.

474
00:28:51,225 --> 00:28:53,394
Me gustaría estar ahí arriba, señor.

475
00:28:53,427 --> 00:28:56,064
Nadie está mejor
cualificado en este nivel.

476
00:28:56,097 --> 00:28:58,570
De acuerdo. Sígame.

477
00:29:00,469 --> 00:29:02,270
Tenga cuidado, ¿de acuerdo?

478
00:29:02,304 --> 00:29:05,274
Necesito ver arriba y de
cerca qué son estas cosas.

479
00:29:05,307 --> 00:29:07,509
Cuando vuelva abajo, cuéntemelo.

480
00:29:07,541 --> 00:29:09,314
¿Va a estar bien?

481
00:29:09,339 --> 00:29:11,180
Sí, no se preocupe por mí.

482
00:29:11,212 --> 00:29:12,914
No puedo evitarlo, Doc.

483
00:29:12,948 --> 00:29:15,618
A pesar de mis mejores esfuerzos,
me está empezando a gustar.

484
00:29:15,651 --> 00:29:17,186
Como un percebe.

485
00:29:25,294 --> 00:29:27,563
- ¿Qué ha hecho?
- ¿Señor?

486
00:29:27,596 --> 00:29:29,464
El presidente viene de camino.

487
00:29:29,498 --> 00:29:31,467
Dice que quiere hablar con usted.

488
00:29:31,500 --> 00:29:33,792
¿Alguna idea de por
qué quiere hacer eso?

489
00:30:09,637 --> 00:30:12,507
Torre, Alfa 2-9 preparado para despegar.

490
00:30:12,540 --> 00:30:14,730
Alfa 2-9, tiene permiso para despegar.

491
00:30:14,755 --> 00:30:17,231
A tocar las estrellas.

492
00:30:29,590 --> 00:30:30,992
Señor presidente.

493
00:30:33,187 --> 00:30:35,856
Señor presidente, señor,
este es el Dr. Allen Hynek.

494
00:30:35,881 --> 00:30:38,266
Sr. presidente, es un honor conocerle.

495
00:30:38,322 --> 00:30:40,028
No es nuestro mejor momento.

496
00:30:40,053 --> 00:30:42,337
Acabo de perder a un buen amigo.

497
00:30:42,371 --> 00:30:44,572
Este país ha perdido a
su secretario de defensa.

498
00:30:44,597 --> 00:30:46,541
Sí. Lo siento mucho.

499
00:30:46,575 --> 00:30:48,401
Bill Fairchild me dijo una vez

500
00:30:48,426 --> 00:30:50,346
que usted es el hombre
con todas las respuestas.

501
00:30:50,378 --> 00:30:53,514
¿Por qué no empieza por decirme

502
00:30:54,000 --> 00:30:56,479
qué demonios está pasando aquí?

503
00:30:58,847 --> 00:31:00,495
Pilotos, estén atentos.

504
00:31:01,823 --> 00:31:03,224
¡Dios!

505
00:31:09,431 --> 00:31:10,967
Pilotos, colóquense en posición.

506
00:31:15,005 --> 00:31:17,535
"Estimación de la situación".

507
00:31:22,146 --> 00:31:26,414
- Bill decía que confiaba en usted.
- Sí, señor.

508
00:31:26,448 --> 00:31:30,486
De ahora en adelante, puede que yo
también tenga que confiar en usted.

509
00:31:30,519 --> 00:31:32,121
Sr. presidente.

510
00:31:32,154 --> 00:31:34,140
Los objetos se están
aproximando al Capitolio.

511
00:31:34,165 --> 00:31:35,490
Necesitamos sus órdenes.

512
00:31:35,523 --> 00:31:39,327
Sr. presidente, los
objetos, no son rusos.

513
00:31:39,360 --> 00:31:40,762
¿No?

514
00:31:40,796 --> 00:31:43,532
Entonces, profesor Allen Hynek,

515
00:31:44,197 --> 00:31:46,367
¿qué demonios son?

516
00:31:47,769 --> 00:31:49,877
Tenemos nuestras órdenes,
compañeros. Manteneos juntos.

517
00:31:49,902 --> 00:31:51,517
Entendido, 2-9.

518
00:32:00,615 --> 00:32:02,658
¡El radar está desconectado!

519
00:32:02,683 --> 00:32:04,653
Joder, me han dado. ¡No puedo combatir!

520
00:32:04,685 --> 00:32:06,433
Pilotos, tenemos nuestras órdenes.

521
00:32:10,424 --> 00:32:12,536
Generales, me dirijo a plantar batalla.

522
00:32:34,749 --> 00:32:36,218
Estoy perdiendo contacto visual.

523
00:32:38,521 --> 00:32:39,793
¡Joder!

524
00:32:41,123 --> 00:32:42,558
¡No puedo seguirle el ritmo!

525
00:32:48,321 --> 00:32:49,843
¡Dios!

526
00:32:49,868 --> 00:32:52,500
¡Está tomando el control!

527
00:32:52,555 --> 00:32:54,335
¡Está pasando algo!

528
00:32:59,140 --> 00:33:00,642
¡Vamos!

529
00:33:06,674 --> 00:33:07,891
Lo siguiente que supe

530
00:33:07,916 --> 00:33:09,743
es que estaba persiguiendo
una de esas cosas.

531
00:33:10,421 --> 00:33:12,780
Intenté acercarme más, pero
cuanto más rápido lo perseguía,

532
00:33:12,805 --> 00:33:17,318
este orbe se alejaba más.

533
00:33:17,350 --> 00:33:20,021
Sabía que estaba ahí,
sabía que iba a por él.

534
00:33:22,156 --> 00:33:25,827
Tenía órdenes de disparar, así que di
la vuelta a las armas para enfrentarme,

535
00:33:25,859 --> 00:33:29,397
y entonces es cuando oí
este... este repiqueteo.

536
00:33:29,429 --> 00:33:32,999
Era... me mareé.

537
00:33:33,032 --> 00:33:34,472
Sé que parece una locura,

538
00:33:34,497 --> 00:33:36,137
pero parecía como si
estuviese dentro de mi cabeza,

539
00:33:36,169 --> 00:33:40,941
alterando mis percepciones de
alguna forma... deliberada.

540
00:33:43,404 --> 00:33:46,508
Capitán, ¿qué pasó
después de que se enfrentó

541
00:33:46,533 --> 00:33:49,250
con esta nave no identificada?

542
00:33:49,282 --> 00:33:53,221
Fijé el objetivo, disparé,
acerté múltiples veces.

543
00:33:53,253 --> 00:33:56,423
Todo lo que hizo fue brillar más.

544
00:33:56,457 --> 00:34:00,128
Y sentí un fuerte calor.

545
00:34:00,160 --> 00:34:01,528
Luego se fue.

546
00:34:01,554 --> 00:34:03,801
Capitán Quinn, según su valoración,

547
00:34:03,826 --> 00:34:09,003
¿cree que contra lo que se
enfrentó era una nave rusa?

548
00:34:22,249 --> 00:34:24,511
En mi opinión...

549
00:34:25,143 --> 00:34:26,620
no.

550
00:34:27,339 --> 00:34:32,225
Era una nave, pero no
tengo ni idea de qué tipo.

551
00:34:32,250 --> 00:34:36,555
Dr. Hynek, según entiendo
usted ha tenido la oportunidad

552
00:34:36,597 --> 00:34:40,267
de estudiar este caso en profundidad
junto con el capitán Quinn.

553
00:34:40,300 --> 00:34:42,185
Eso es correcto.

554
00:34:42,210 --> 00:34:45,439
También ha tenido la oportunidad
de estudiar casos como este

555
00:34:45,472 --> 00:34:47,712
para las fuerzas aéreas
durante este año pasado.

556
00:34:47,737 --> 00:34:50,311
Proyecto Libro Azul. ¿Eso es correcto?

557
00:34:50,343 --> 00:34:51,512
Sí, señor.

558
00:34:51,544 --> 00:34:54,548
Así que, según su experta opinión,

559
00:34:54,582 --> 00:34:58,085
dado todo lo que ha visto,
todo lo que ha estudiado,

560
00:34:58,117 --> 00:35:00,298
¿quiere ofrecer sus conclusiones

561
00:35:00,323 --> 00:35:03,242
con respecto a lo que fue
este fenómeno inexplicable

562
00:35:03,267 --> 00:35:04,907
en el firmamento de nuestro país?

563
00:35:08,461 --> 00:35:13,066
Sí, y me gustaría mantener mi
valoración científica inicial

564
00:35:13,104 --> 00:35:15,068
que estos eran...

565
00:35:15,289 --> 00:35:17,495
inversiones térmicas.

566
00:35:18,638 --> 00:35:22,233
¿Cómo explica la valoración
del capitán Quinn?

567
00:35:23,030 --> 00:35:27,256
Estoy convencido de que el
capitán Quinn cree su historia

568
00:35:27,347 --> 00:35:30,721
y que hoy está diciéndoles
la verdad... su verdad.

569
00:35:30,752 --> 00:35:34,118
Pero la confusión descrita,
la desorientación,

570
00:35:34,143 --> 00:35:36,224
parece más demencia por hipoxia

571
00:35:36,256 --> 00:35:40,093
causada por presión de la altitud,
velocidad y falta de oxígeno.

572
00:35:40,126 --> 00:35:43,463
Hablando científicamente, en mi opinión,

573
00:35:43,497 --> 00:35:47,268
el capitán Quinn estaba,
aunque inconscientemente,

574
00:35:47,293 --> 00:35:52,405
persiguiendo nada más que
un espejismo atmosférico.

575
00:35:52,439 --> 00:35:54,321
Gracias, doctor.

576
00:35:54,352 --> 00:35:58,579
Capitán, el comité tendrá
en consideración todo esto.

577
00:35:58,611 --> 00:36:00,678
Y quiero recordar a todos

578
00:36:00,703 --> 00:36:04,651
que el testimonio de hoy se
ha sellado y clasificado.

579
00:36:04,684 --> 00:36:07,341
Esta audiencia a puerta
cerrada queda pospuesta.

580
00:36:21,609 --> 00:36:24,412
Después de todo lo que
hemos visto, me ha vendido.

581
00:36:24,437 --> 00:36:27,857
No. De hecho, he hecho lo contrario.

582
00:36:28,459 --> 00:36:32,436
Lo que he hecho ha sido liberarnos.

583
00:36:33,046 --> 00:36:35,965
Me he dado cuenta de que la única manera

584
00:36:36,012 --> 00:36:37,854
de... de llegar realmente a la verdad

585
00:36:37,879 --> 00:36:40,488
es convencerlos de que no creemos.

586
00:36:40,521 --> 00:36:43,651
Porque si no creemos,
entonces no somos una amenaza.

587
00:36:43,676 --> 00:36:45,184
Y si no somos una amenaza, entonces...

588
00:36:45,209 --> 00:36:46,978
Mantenemos nuestros trabajos.

589
00:36:47,003 --> 00:36:50,273
Trabajos que nos dan acceso a
más casos, a más información.

590
00:36:50,298 --> 00:36:51,638
Trabajos que nos permitirán

591
00:36:51,663 --> 00:36:54,243
continuar nuestra búsqueda de la verdad.

592
00:36:59,481 --> 00:37:03,778
Tengo que decirlo, profesor,
usted es un hijo de puta engañoso.

593
00:37:03,803 --> 00:37:05,492
¿Cómo ha pasado eso?

594
00:37:05,517 --> 00:37:09,773
Digamos simplemente que seguí un
consejo que me dieron desde arriba.

595
00:37:13,329 --> 00:37:16,566
"No hay nada nuevo en este mundo

596
00:37:16,599 --> 00:37:19,202
excepto la historia que no conoces".

597
00:37:22,505 --> 00:37:25,775
Ahora depende de nosotros,
capitán, descubrir esa historia.

598
00:37:25,807 --> 00:37:28,143
¿Cree que vendrán más?

599
00:37:28,177 --> 00:37:30,313
Sí.

600
00:37:30,345 --> 00:37:33,752
Y cada vez que lo hagan,
por muy imposible que sea,

601
00:37:33,777 --> 00:37:36,552
su llegada planteará la misma cuestión.

602
00:37:36,584 --> 00:37:38,411
¿Qué cuestión es esa?

603
00:37:38,436 --> 00:37:41,005
¿Vienen en son de paz,

604
00:37:41,083 --> 00:37:43,029
o vienen para la guerra?

605
00:38:03,367 --> 00:38:04,717
Llega a los titulares.

606
00:38:04,742 --> 00:38:07,856
Un joven francés fotografió este
platillo volante, o lo que sea,

607
00:38:07,881 --> 00:38:10,842
junto a una montaña en
el centro de Francia.

608
00:38:11,619 --> 00:38:14,062
Oficiales militares
sospechan que el objeto

609
00:38:14,087 --> 00:38:15,624
- era un globo meteorológico...
- ¡Allen!

610
00:38:15,689 --> 00:38:17,570
enviado en vuelo y fotografiado.

611
00:38:17,595 --> 00:38:18,922
¡Papá, has vuelto!

612
00:38:18,947 --> 00:38:20,729
En Washington, objetos fantasmagóricos

613
00:38:20,754 --> 00:38:22,264
pasaron a toda velocidad
las pantallas de radar

614
00:38:22,289 --> 00:38:25,028
en el centro de control de tráfico de
aviación civil en el aeropuerto nacional

615
00:38:25,053 --> 00:38:26,178
durante varias horas,

616
00:38:26,203 --> 00:38:28,172
viajando a más de 160
kilómetros por hora.

617
00:38:28,197 --> 00:38:31,327
Los cazas de las fuerzas aéreas pasaron
varias horas persiguiendo los objetos...

618
00:38:34,008 --> 00:38:35,644
Gracias.

619
00:38:43,235 --> 00:38:46,739
Supongo que debería decir algo
ingenioso sobre beber solo.

620
00:38:50,938 --> 00:38:54,142
Susie Miller. Amiga de Mimi Hynek.

621
00:38:59,835 --> 00:39:02,237
¿Y cómo está... el Sr. Miller?

622
00:39:05,860 --> 00:39:07,463
Fuera de la escena.

623
00:39:10,523 --> 00:39:12,013
Permanentemente.

624
00:39:12,717 --> 00:39:13,926
Entendido.

625
00:39:17,600 --> 00:39:18,943
¿Puedo invitarte a una copa?

626
00:39:18,998 --> 00:39:20,371
Sí.

627
00:39:30,024 --> 00:39:32,946
¿Cuál es el próximo
movimiento de Truman?

628
00:39:33,490 --> 00:39:35,491
Truman es un fantasma.

629
00:39:35,618 --> 00:39:38,756
Dentro de seis meses, tendremos
un auténtico comandante en jefe.

630
00:39:38,788 --> 00:39:41,824
Y Eisenhower sabe lo que está en juego.

631
00:39:41,857 --> 00:39:44,227
Así que mantendremos seca la pólvora.

632
00:39:44,252 --> 00:39:45,921
Hay otras amenazas ahí fuera

633
00:39:45,962 --> 00:39:47,837
de las que sabemos incluso menos.

634
00:39:49,592 --> 00:39:51,693
Los rusos, Hugh.

635
00:39:51,734 --> 00:39:54,337
Sigue centrado.

636
00:40:47,487 --> 00:40:49,542
"Dr. Hynek:

637
00:40:51,097 --> 00:40:53,502
mis hombres y yo hemos estado
vigilándole cuidadosamente

638
00:40:53,559 --> 00:40:55,941
desde que aceptó el
trabajo en Libro Azul

639
00:40:56,004 --> 00:40:58,236
y ha hecho un gran
trabajo para nosotros.

640
00:41:00,912 --> 00:41:03,419
El aumento de los sucesos en
Washington este fin de semana

641
00:41:03,498 --> 00:41:06,534
fue una prueba mayor de
que no estamos solos.

642
00:41:06,637 --> 00:41:09,719
Pero, como vio con la muerte
del secretario Fairchild,

643
00:41:09,789 --> 00:41:12,243
están aquellos que no pararán en nada

644
00:41:12,329 --> 00:41:14,040
para mantener oculta la verdad.

645
00:41:14,923 --> 00:41:17,548
Lo que venga después
será mucho más peligroso

646
00:41:17,620 --> 00:41:20,355
para que siga implicado.

647
00:41:20,434 --> 00:41:24,730
Así que le insistiré para que
vuelva a su antigua vida, doctor.

648
00:41:25,421 --> 00:41:28,628
Ya no podré protegerle más.

649
00:41:29,527 --> 00:41:33,703
Pero tenga por seguro que
nuestra misión continuará".

650
00:41:58,598 --> 00:42:00,332
Proyecto Libro Azul.

651
00:42:00,397 --> 00:42:02,863
Capitán, ¿y si le dijera

652
00:42:02,926 --> 00:42:05,768
que estamos a punto de
establecer un contacto real?

653
00:42:06,254 --> 00:42:08,258
Y que sé dónde.

654
00:42:16,980 --> 00:42:22,637
Tres, uno, cinco, cuatro, cinco,
seis, cinco, tres, cinco, nueve.

655
00:42:24,335 --> 00:42:29,335
www.subtitulamos.tv

