1
00:00:04,015 --> 00:00:07,333
Así que competiremos con
todos los otros Cloud 9

2
00:00:07,334 --> 00:00:08,795
en el distrito y la sucursal

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,796
con más pasos combinados para
el final de la semana gana.

4
00:00:11,964 --> 00:00:13,451
Dios mío, ¿son relojes Apple?

5
00:00:13,452 --> 00:00:15,836
Cerca. Son rastreadores
de pasos de SuperCloud.

6
00:00:15,838 --> 00:00:17,638
Impresionante. Esperaba conseguir algo

7
00:00:17,640 --> 00:00:20,057
peor que un reloj Apple. ¡Sí! Gracias.

8
00:00:20,059 --> 00:00:21,959
He estado pensando en
comprarme un podómetro

9
00:00:21,961 --> 00:00:22,726
para mis caminatas matutinas.

10
00:00:22,728 --> 00:00:24,711
Espera, ¿te refieres a cuando bajas

11
00:00:24,713 --> 00:00:26,497
la calle para comprar
un panecillo de todo?

12
00:00:26,499 --> 00:00:28,465
Son al menos 400 metros.

13
00:00:28,467 --> 00:00:29,950
Son suyos para que los
tengan toda la semana.

14
00:00:29,952 --> 00:00:32,870
Tienen que usarlos 24/7,
no son impermeables

15
00:00:32,872 --> 00:00:35,125
y no pueden tenerlos demasiado
calientes o demasiado fríos

16
00:00:35,177 --> 00:00:36,665
o les quemarán la piel.

17
00:00:36,725 --> 00:00:37,754
Bien, voy a pasar de esto.

18
00:00:37,755 --> 00:00:39,024
No te preocupes. Hay
una silla de ruedas.

19
00:00:39,025 --> 00:00:39,950
No estoy preocupado.

20
00:00:39,951 --> 00:00:40,683
Solo suena terrible.

21
00:00:40,684 --> 00:00:43,185
Tal vez esto te haga cambiar de opinión.

22
00:00:43,603 --> 00:00:47,371
- La tienda número uno gana...
- ¿Qué?

23
00:00:47,491 --> 00:00:49,132
Dijiste que ibas a hacer... ya sabes...

24
00:00:49,877 --> 00:00:52,484
- ¿Qué es eso?
- Lo que nosotros...

25
00:00:52,486 --> 00:00:54,986
Lo que hablamos en la
oficina esta mañana.

26
00:00:54,988 --> 00:00:56,755
¿Qué? ¿Estás hablando de
lo de despedir a Hannah?

27
00:00:56,757 --> 00:00:58,590
Pensé que la íbamos a botar
después de la reunión.

28
00:00:59,893 --> 00:01:02,305
La tienda con más pasos combinados

29
00:01:02,306 --> 00:01:05,297
al final de la semana gana

30
00:01:05,299 --> 00:01:07,921
un almuerzo con el
vicepresidente regional.

31
00:01:08,736 --> 00:01:12,704
¡Vamos, tienda 1217! ¡Vamos a dar pasos!

32
00:01:12,706 --> 00:01:14,606
   

33
00:01:14,608 --> 00:01:18,360
Mi tobillo. Está malo. Sí, está malo.

34
00:01:18,362 --> 00:01:22,781
¡Está malo! ¡Hijo de
suero de mantequilla!

35
00:01:22,783 --> 00:01:25,514
Hannah, ¿puedo hablar
contigo afuera un segundo?

36
00:01:26,475 --> 00:01:28,860
www.subtitulamos.tv

37
00:01:31,608 --> 00:01:32,982
¿Qué sentido tiene la ventana de chat?

38
00:01:32,983 --> 00:01:34,487
Creo que es para que nos enviemos

39
00:01:34,488 --> 00:01:36,402
mensajes de motivación entre todos.

40
00:01:36,403 --> 00:01:38,211
No estoy seguro de que nuestros
empleados lo entiendan.

41
00:01:38,212 --> 00:01:41,716
Brett1217 acaba de
escribir #TheWalkingDead.

42
00:01:41,718 --> 00:01:44,941
Estamos en el último lugar
y Bel-Ridge en el primero.

43
00:01:44,942 --> 00:01:46,521
Es la sucursal de Colleen.

44
00:01:46,523 --> 00:01:48,028
Ella probablemente piensa que es genial,

45
00:01:48,029 --> 00:01:50,615
caminando sobre sus piernas,
pie izquierdo, pie derecho.

46
00:01:50,616 --> 00:01:51,927
Lo entendemos, Colleen.

47
00:01:51,929 --> 00:01:53,044
¿Qué pasa contigo y Colleen?

48
00:01:53,046 --> 00:01:54,262
¿Qué pasa contigo y Colleen?

49
00:01:54,264 --> 00:01:55,363
De acuerdo.

50
00:01:55,365 --> 00:01:57,599
Es una pena que no tengamos
posibilidades de ganar.

51
00:01:57,601 --> 00:01:59,862
¿Un almuerzo con el
vicepresidente regional?

52
00:01:59,863 --> 00:02:01,744
Eso habría sido bueno para mi gestión.

53
00:02:01,745 --> 00:02:03,033
Sí que cobras vida en el almuerzo.

54
00:02:03,034 --> 00:02:05,106
- De verdad que sí.
- Pues al carajo.

55
00:02:05,108 --> 00:02:06,825
Motivemos a esta gente
y vayamos por el oro.

56
00:02:06,827 --> 00:02:07,922
Sí, eso no va a pasar.

57
00:02:07,923 --> 00:02:09,634
No somos la tienda que

58
00:02:09,635 --> 00:02:11,618
motiva el caminar. ¿Recuerdas nuestro
último simulacro de incendio?

59
00:02:11,619 --> 00:02:13,487
La mitad de la gente se quedó
sin aliento y no logró salir.

60
00:02:13,488 --> 00:02:14,730
¿Sabes qué? Estoy con Dina.

61
00:02:14,731 --> 00:02:16,369
No somos favoritos, pero muchas veces

62
00:02:16,370 --> 00:02:17,983
son los no favoritos
los que acaban ganando.

63
00:02:17,984 --> 00:02:19,387
Eso no es verdad. Solo hacen películas

64
00:02:19,389 --> 00:02:20,833
sobre los pocos desvalidos que lo hacen.

65
00:02:20,834 --> 00:02:23,518
Por cada Rudy hay 10.000 tipos bajitos

66
00:02:23,520 --> 00:02:25,020
que nunca llegan al equipo.

67
00:02:25,022 --> 00:02:27,689
Solo digo que si quieres ese
almuerzo con el vicepresidente...

68
00:02:29,026 --> 00:02:31,193
Muy bien, veamos qué podemos hacer.

69
00:02:31,534 --> 00:02:32,694
Miren esto.

70
00:02:32,696 --> 00:02:36,064
Colleen1420: ¡Me encanta esta
competición de pasos! ¡Vamos, Bel-Ridge!

71
00:02:36,066 --> 00:02:38,817
Dios. Mensaje recibido, zorra presumida.

72
00:02:38,819 --> 00:02:40,368
Es una verdadera monstruo, ¿no?

73
00:02:40,370 --> 00:02:43,071
Sí. Si tuviera que elegir
entre Colleen y Sandra...

74
00:02:43,073 --> 00:02:45,540
bueno, las mataría a las dos.

75
00:02:52,849 --> 00:02:58,686
¡Muy bien, tienda 1217,
preparémonos para dar pasos!

76
00:02:58,688 --> 00:03:01,122
¡Ahí está! ¡Sarah piernas veloces!

77
00:03:01,124 --> 00:03:04,859
¡Veamos cómo se mueven esas piernas,
chica! ¿Heather? ¿Gran Heather?

78
00:03:04,861 --> 00:03:06,695
¿Heather con pasos ardientes?

79
00:03:06,697 --> 00:03:11,299
¡Freddy! ¡Freddy, estás
que quemas! Fuego Freddy.

80
00:03:11,301 --> 00:03:12,834
Mateo, puedo verte.

81
00:03:12,836 --> 00:03:14,769
Démonos prisa, nene.

82
00:03:14,771 --> 00:03:19,758
Bien, no sé qué es eso,
pero esto es cachemir.

83
00:03:19,760 --> 00:03:21,760
Así que no, hoy no voy a sudar.

84
00:03:21,762 --> 00:03:25,180
¡Solo quítate el suéter!
No, no, señor. Usted no.

85
00:03:25,182 --> 00:03:29,000
Estaba hablando con mi compañero.
Por favor, no se quite la ropa.

86
00:03:30,153 --> 00:03:33,905
Y dar 10.000 pasos al
día reduce el estrés,

87
00:03:33,907 --> 00:03:37,859
disminuye la presión arterial
y aumenta la esperanza de vida.

88
00:03:37,861 --> 00:03:41,296
Sí, no me importa. No planeo vivir
más allá de los 30 de todos modos.

89
00:03:41,298 --> 00:03:44,318
¿30? ¿Tienes menos de 30 años?

90
00:03:44,818 --> 00:03:45,815
¿Qué?

91
00:03:46,570 --> 00:03:49,337
Nada. Vaya. Sí. Te ves bien.

92
00:03:49,339 --> 00:03:51,773
Vamos, tienes que tomarte
en serio esta competición.

93
00:03:51,775 --> 00:03:53,642
- No creo que lo haga.
- Dios, eres vago.

94
00:03:53,644 --> 00:03:54,793
¿Por qué no puedes ser uno de esos

95
00:03:54,795 --> 00:03:56,578
tipos inspiradores en
una silla de ruedas?

96
00:03:56,580 --> 00:03:58,630
De acuerdo.

97
00:03:59,916 --> 00:04:02,150
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

98
00:04:02,608 --> 00:04:05,403
¿Está tratando de...? Es
decir, ¿no estás sugiriendo

99
00:04:05,405 --> 00:04:07,489
que retroceder restaría pasos?

100
00:04:07,491 --> 00:04:08,957
Por supuesto que no. ¿Por qué lo haría?

101
00:04:09,618 --> 00:04:12,060
En serio, para. Sé que no está pasando,

102
00:04:12,062 --> 00:04:15,154
es solo que es un asunto de
seguridad en este momento.

103
00:04:15,532 --> 00:04:18,385
Juraría que ese número era mayor antes.

104
00:04:18,719 --> 00:04:22,149
Bien. Duplicaré mis
pasos para compensarlo.

105
00:04:23,874 --> 00:04:24,530
¡Muévete!

106
00:04:26,910 --> 00:04:30,508
- Glenn, ¿necesitas ayuda?
- No, estoy bien.

107
00:04:30,847 --> 00:04:34,082
Es solo un pequeño esguince,
pero tengo que usar

108
00:04:34,084 --> 00:04:35,850
esta cosa toda la semana.

109
00:04:36,418 --> 00:04:38,853
Aun así, es genial, ¿no?

110
00:04:38,855 --> 00:04:41,055
Es como si fuera un motociclista.

111
00:04:41,057 --> 00:04:44,559
   

112
00:04:44,561 --> 00:04:45,974
- Muy genial.
- Sí.

113
00:04:46,563 --> 00:04:48,763
- ¿Estás seguro de que puedes?
- Sí. Es pan comido.

114
00:04:48,765 --> 00:04:52,724
Está un poco inclinado aquí.

115
00:04:53,253 --> 00:04:55,720
- Voy hacia atrás.
- ¡Pon el otro pie en el suelo!

116
00:04:55,722 --> 00:04:57,305
- ¡No puedo parar!
- ¡Pon el otro pie en el suelo!

117
00:04:57,307 --> 00:04:59,374
¡No, no puedo! ¡Estoy
demasiado asustado!

118
00:04:59,376 --> 00:05:02,644
¿Solo conseguimos 148
pasos en la última hora?

119
00:05:02,646 --> 00:05:05,680
- ¿Cómo es eso posible?
- Es sorprendentemente sedentario.

120
00:05:05,682 --> 00:05:07,982
Ahí va de nuevo. Colleen1420.

121
00:05:07,984 --> 00:05:11,019
"¡Todos lo están haciendo
genial! ¡Orgullo Cloud 9!".

122
00:05:11,021 --> 00:05:12,487
Es el diablo.

123
00:05:12,489 --> 00:05:14,356
Es una pena que esta tienda
no tenga una Colleen.

124
00:05:14,358 --> 00:05:16,191
Me quemaré la cara si
me quita el trabajo.

125
00:05:16,193 --> 00:05:18,643
Es decir, nadie lo está intentando
porque a nadie le importa

126
00:05:18,645 --> 00:05:21,963
ganarle a algunas tiendas
al azar en un marcador.

127
00:05:21,965 --> 00:05:23,848
Las personas necesitan un
némesis para competir contra él.

128
00:05:23,850 --> 00:05:26,000
¿Qué estás diciendo? ¿Que
si empezamos a hablar mal

129
00:05:26,002 --> 00:05:27,869
de Bel-Ridge va a inspirar a la gente?

130
00:05:27,871 --> 00:05:30,739
Tal vez. Todas las mejores
guerras se libran contra alguien.

131
00:05:30,740 --> 00:05:31,546
Eso parece aleatorio.

132
00:05:31,548 --> 00:05:32,999
Todas las guerras se
libran contra alguien.

133
00:05:33,001 --> 00:05:33,971
Sí, es lo que estoy diciendo.

134
00:05:33,972 --> 00:05:35,477
No, estoy diciendo "todas" las guerras.

135
00:05:35,479 --> 00:05:36,867
Sí, todas las mejores guerras.

136
00:05:36,868 --> 00:05:38,312
¿Cuáles son las mejores guerras?

137
00:05:38,314 --> 00:05:41,666
1812, Primera Guerra Mundial, Segunda
Guerra Mundial, Guerra franco-india.

138
00:05:41,668 --> 00:05:44,152
Aunque, si empiezan a hablar
mal de nosotros primero...

139
00:05:44,154 --> 00:05:47,572
¿En qué guerras no estás
luchando contra alguien?

140
00:05:47,574 --> 00:05:49,324
En guerra contra la pobreza
y contra las drogas.

141
00:05:49,326 --> 00:05:51,259
- Bum. No me vengas con eso.
- Vamos.

142
00:05:57,434 --> 00:06:01,102
¿"Montañas Ozark"? Más bien
"Montañeses lerdozosk".

143
00:06:01,104 --> 00:06:04,572
Eso es inteligente, pero es cruel.

144
00:06:04,574 --> 00:06:08,109
¿Bel-Ridge1420? ¿Por
qué nos ataca Bel-Ridge?

145
00:06:08,111 --> 00:06:09,711
Porque son unos imbéciles.

146
00:06:09,713 --> 00:06:11,379
Siempre piensan que son
mejores que nosotros.

147
00:06:11,381 --> 00:06:13,648
Vamos, no lo tomen como algo personal.

148
00:06:13,650 --> 00:06:16,367
Es una broma deportiva anticuada, como

149
00:06:16,369 --> 00:06:18,119
"¡Nos vemos en la línea
de meta, lentorros!".

150
00:06:18,121 --> 00:06:20,238
- Ya saben.
- "Y su gerente con forma de pera

151
00:06:20,240 --> 00:06:22,390
es un verdadero perdedo".

152
00:06:22,392 --> 00:06:24,917
Se supone que ahí dice "perdedor".

153
00:06:25,362 --> 00:06:27,362
Lo más probable es que tuvieran prisa.

154
00:06:27,364 --> 00:06:29,264
Tal vez deberían tomarse su tiempo.

155
00:06:29,266 --> 00:06:31,099
Bueno, eso es tanto
personal como doloroso.

156
00:06:31,101 --> 00:06:33,368
No puedo creer que estos tipos vayan

157
00:06:33,370 --> 00:06:34,903
a ganarnos en la competencia de pasos.

158
00:06:34,905 --> 00:06:37,738
Solo prueba su punto de vista
sobre lo lentos que somos.

159
00:06:37,740 --> 00:06:39,707
¿Saben qué deberíamos hacer?

160
00:06:39,709 --> 00:06:42,210
Deberíamos empezar a
esforzarnos más y vencerlos.

161
00:06:42,212 --> 00:06:44,579
- Cállate, Sandra.
- No, no, no.

162
00:06:44,581 --> 00:06:46,991
No te calles, Sandra. Es un buen punto.

163
00:06:47,851 --> 00:06:50,518
Sí, no, lo siento. Sí,
buen punto, Sandra.

164
00:06:50,520 --> 00:06:52,720
Sí, enfrentemos a Bel-Ridge

165
00:06:52,722 --> 00:06:55,590
- y ganemos todo esto.
- ¡Sí!

166
00:06:55,592 --> 00:06:57,091
¡Podemos hacerlo! ¡Vamos!

167
00:06:57,093 --> 00:06:59,144
Denme una C...

168
00:06:59,146 --> 00:07:00,845
Cielos.

169
00:07:00,847 --> 00:07:03,164
No, no, no, no. No lo ayudes.

170
00:07:03,166 --> 00:07:04,493
Necesita aprender.

171
00:07:06,614 --> 00:07:08,748
- Buen trabajo, Sayid.
- Marcus me dio

172
00:07:08,750 --> 00:07:11,408
seis bebidas energéticas.
¡Me siento muy bien!

173
00:07:11,409 --> 00:07:12,875
- ¡Genial! Sigue caminando.
- No puedo creer

174
00:07:12,877 --> 00:07:14,443
- lo bien que está funcionando esto.
- Lo sé.

175
00:07:14,445 --> 00:07:16,111
No quiero echar mala suerte,
pero ya se me está ocurriendo

176
00:07:16,113 --> 00:07:17,630
anécdotas para compartir en el
almuerzo con el vicepresidente.

177
00:07:17,632 --> 00:07:19,215
¿Vas a contarle sobre
la vez que Lionel Richie

178
00:07:19,217 --> 00:07:20,466
- entró en la tienda?
- ¿Eso cómo

179
00:07:20,468 --> 00:07:21,717
- me hace ver bien?
- No lo sé.

180
00:07:21,719 --> 00:07:22,656
Es solo una historia genial.

181
00:07:22,657 --> 00:07:24,286
Mi ritmo cardíaco está aumentado.

182
00:07:24,288 --> 00:07:25,454
No he dejado de moverme en todo el día.

183
00:07:25,456 --> 00:07:26,722
Incluso cuando fui al baño.

184
00:07:26,724 --> 00:07:27,890
Por cierto, necesitamos que alguien

185
00:07:27,892 --> 00:07:29,228
- limpie el baño.
- Genial.

186
00:07:29,229 --> 00:07:30,626
Mantengamos el impulso.

187
00:07:30,628 --> 00:07:32,795
- Entendido.
- Perfecto. ¡Sandra! ¡Ve al baño!

188
00:07:32,797 --> 00:07:36,432
Disculpe, señor. ¿De esto hay en una...?

189
00:07:36,434 --> 00:07:39,569
Disculpe, ¿trabaja...?

190
00:07:39,571 --> 00:07:43,539
Buen trabajo, Heather. Camina
y dobla, camina y dobla.

191
00:07:44,108 --> 00:07:45,992
- Mateo...
- Ni lo intentes.

192
00:07:45,994 --> 00:07:47,476
No me voy a poner asqueroso solo porque

193
00:07:47,478 --> 00:07:48,995
Bel-Ridge dijo algunas tonterías.

194
00:07:48,997 --> 00:07:50,746
Relájate, no voy a presionarte.

195
00:07:50,748 --> 00:07:53,499
Estoy muy impresionada por lo
relajado que te has puesto.

196
00:07:53,501 --> 00:07:55,418
Solías ser tan competitivo en todo.

197
00:07:55,420 --> 00:07:57,987
Bueno, me gusta pensar que
he madurado con los años.

198
00:07:57,989 --> 00:07:59,672
Sí, completamente.

199
00:07:59,674 --> 00:08:01,674
Cuando empezaste,
probablemente habrías dicho:

200
00:08:01,676 --> 00:08:04,427
"Cuando la corporación vea los
pocos pasos que estoy dando

201
00:08:04,429 --> 00:08:07,029
van a pensar que no soy
el trabajador número uno".

202
00:08:07,265 --> 00:08:09,599
Espera, ¿pueden rastrear
nuestros pasos individuales?

203
00:08:09,601 --> 00:08:11,517
Bueno, no dijeron que podían,

204
00:08:11,519 --> 00:08:13,492
pero tampoco dijeron que no.

205
00:08:13,855 --> 00:08:17,106
Está bien. Aunque no
seas una superestrella,

206
00:08:17,108 --> 00:08:20,175
es totalmente aceptable
ser un trabajador

207
00:08:20,177 --> 00:08:22,344
común y corriente del día a día.

208
00:08:22,346 --> 00:08:25,676
¿Común? ¿Estás loca?

209
00:08:27,035 --> 00:08:29,531
Maldición. Tengo que
recuperar el tiempo perdido.

210
00:08:29,787 --> 00:08:31,168
¡Deja de hablarme!

211
00:08:42,217 --> 00:08:43,623
Mírame, Jonah.

212
00:08:43,835 --> 00:08:47,202
Soy un jugador destacado
lesionado antes del gran partido

213
00:08:47,204 --> 00:08:49,388
y ni siquiera estoy seguro
de que mi rastreador

214
00:08:49,390 --> 00:08:51,540
está contando bien mis pasos.

215
00:08:51,542 --> 00:08:53,226
Tal vez quieras... mover el brazo

216
00:08:53,228 --> 00:08:54,844
- al mismo tiempo.
- ¿Qué quieres decir?

217
00:08:54,846 --> 00:08:58,147
Ondear el brazo como si
lo estuvieras moviendo.

218
00:08:58,149 --> 00:09:00,382
- ¿Así?
- Sí, claro y entonces...

219
00:09:00,384 --> 00:09:02,318
pero luego usa tu otra
mano para dirigir.

220
00:09:02,320 --> 00:09:04,720
Lo estoy intentando, pero
esa parte es difícil.

221
00:09:04,722 --> 00:09:06,221
- ¿Así está mejor?
- Claro... no, mayormente.

222
00:09:06,223 --> 00:09:07,417
¿O es peor? No puedo saberlo.

223
00:09:07,418 --> 00:09:09,058
Lo estás haciendo bien, solo

224
00:09:09,060 --> 00:09:10,559
estás dando vueltas en círculos.

225
00:09:10,561 --> 00:09:12,695
Bueno, sé que sí porque
me estoy mareando.

226
00:09:19,370 --> 00:09:21,704
Vamos, gente, muevan el trasero.

227
00:09:21,706 --> 00:09:23,673
Si tienen tiempo para hablar,
tienen tiempo para caminar.

228
00:09:23,675 --> 00:09:26,259
Cuando se sientan,
Bel-Ridge gana, ¿de acuerdo?

229
00:09:26,261 --> 00:09:28,094
Así que movámonos.
Sandra, si estás buscando

230
00:09:28,096 --> 00:09:29,679
tu almuerzo, lo puse en el techo.

231
00:09:29,681 --> 00:09:31,246
Eso te dará un par de
cientos de pasos extra.

232
00:09:31,248 --> 00:09:33,215
- Ve por él, tigresa.
- Pero está nevando

233
00:09:33,217 --> 00:09:34,278
y traje sopa.

234
00:09:35,553 --> 00:09:38,054
Elias, vi uno de nuestros
carritos en la gasolinera.

235
00:09:38,056 --> 00:09:39,605
Necesito que camines hasta
allí y lo traigas de vuelta.

236
00:09:39,607 --> 00:09:42,224
- ¿Qué gasolinera?
- ¡No lo recuerdo!

237
00:09:42,226 --> 00:09:44,110
¡Revísalos todos! ¡Ve!

238
00:09:44,112 --> 00:09:46,362
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

239
00:09:47,565 --> 00:09:49,782
Disculpe, ¿tiene algún
juguete de género neutro?

240
00:09:49,784 --> 00:09:50,900
Intento ser genial.

241
00:09:50,902 --> 00:09:52,201
Definitivamente. Sígame.

242
00:09:52,203 --> 00:09:53,235
¿No era ese el pasillo de los juguetes?

243
00:09:53,237 --> 00:09:55,270
Sí era. Lo pasé.

244
00:09:55,272 --> 00:09:56,789
Supongo que tendremos que dar la vuelta.

245
00:10:05,717 --> 00:10:07,466
¿Cómo es que todavía
estamos en quinto lugar?

246
00:10:07,468 --> 00:10:08,951
Quintos está bien, subimos.

247
00:10:08,953 --> 00:10:10,252
Deberías estar contenta.

248
00:10:10,254 --> 00:10:11,804
¿Qué medalla dan por estar quintos?

249
00:10:11,806 --> 00:10:14,289
Ninguna. Lo que obtienes
es una bofetada en la cara

250
00:10:14,291 --> 00:10:15,725
y luego papá te hace
caminar detrás del auto

251
00:10:15,727 --> 00:10:19,269
- hasta casa.
- Lo siento mucho, Dina.

252
00:10:19,270 --> 00:10:20,712
Tenemos que encontrar una
forma de hacer que esta gente

253
00:10:20,713 --> 00:10:22,829
- se presione a sí mismos aún más.
- Todos ya se están presionando

254
00:10:22,830 --> 00:10:24,896
bastante y la mayoría

255
00:10:24,897 --> 00:10:26,943
no lleva desodorante.

256
00:10:26,945 --> 00:10:28,594
- Es malo.
- Estoy con Amy en esto.

257
00:10:28,596 --> 00:10:29,895
Creo que ella y yo nos
sentimos menos cómodas

258
00:10:29,897 --> 00:10:30,808
siendo más perdedores que tú.

259
00:10:30,809 --> 00:10:32,748
Solo digo que vamos por
buen camino, ¿de acuerdo?

260
00:10:32,749 --> 00:10:34,204
No hay necesidad de exagerar.

261
00:10:35,769 --> 00:10:37,069
No lo sé, tal vez tiene razón.

262
00:10:37,070 --> 00:10:38,183
Podría tener razón.

263
00:10:39,280 --> 00:10:41,523
- Pero podría estar equivocado.
- Es lo que estaba pensando.

264
00:10:41,524 --> 00:10:43,768
Esto es horrible.

265
00:10:44,472 --> 00:10:47,041
¿Qué le pasa a la gente de allá?

266
00:10:47,042 --> 00:10:48,538
¡Esto ha ido demasiado lejos!

267
00:10:49,594 --> 00:10:53,048
Sí. Sí. Esto es
definitivamente exagerado.

268
00:10:53,049 --> 00:10:55,617
¿Estamos absolutamente
seguros de que fue Bel-Ridge?

269
00:10:55,618 --> 00:10:57,282
Podríamos revisar las
grabaciones de seguridad.

270
00:10:57,283 --> 00:10:59,510
Sandra, lo firmaron
literalmente como Bel-Ridge.

271
00:10:59,511 --> 00:11:00,968
¿Qué más pruebas necesitas?

272
00:11:00,969 --> 00:11:04,896
Usaron el "tú" equivocado,
es el que no lleva tilde.

273
00:11:04,897 --> 00:11:08,277
- Sí, porque son estúpidos.
- O tal vez estaban cansados

274
00:11:08,278 --> 00:11:10,259
o estaba oscuro afuera. O lo que sea.

275
00:11:10,260 --> 00:11:12,269
Pero probablemente eran estúpidos.

276
00:11:12,270 --> 00:11:14,678
¿Alguien más está cansado de
ser humillado por un montón

277
00:11:14,679 --> 00:11:17,453
de idiotas que ni siquiera
entienden los posesivos básicos?

278
00:11:17,454 --> 00:11:19,197
- Sí.
- Yo sí.

279
00:11:19,198 --> 00:11:20,919
¿Saben qué deberíamos hacer al respecto?

280
00:11:20,920 --> 00:11:22,664
Sí, denunciarlos a la policía.

281
00:11:22,665 --> 00:11:24,987
No, no, eso parece demasiado.

282
00:11:24,988 --> 00:11:28,551
Deberíamos dar un paso adelante
en este desafío y vencerlos.

283
00:11:28,552 --> 00:11:29,874
¡Sí, ya es suficiente!

284
00:11:29,875 --> 00:11:32,892
¡Esto se ha vuelto muy personal!

285
00:11:32,893 --> 00:11:34,576
¡Acabemos con esos hijos de puta!

286
00:11:34,578 --> 00:11:38,864
- ¡Destruyamos a Bel-Ridge!
- ¡Estoy harta de esta mierda!

287
00:11:45,906 --> 00:11:47,238
- ¿Sandra?
- ¿Sí?

288
00:11:47,240 --> 00:11:49,040
¿Por qué no descansas
diez minutos ahora?

289
00:11:49,042 --> 00:11:50,709
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, sí.

290
00:11:52,461 --> 00:11:57,024
¿Así que se levantaron a las cuatro de
la mañana, buscaron pintura en aerosol

291
00:11:57,025 --> 00:12:00,311
y crema de afeitar y vinieron
hasta aquí para destrozar

292
00:12:00,312 --> 00:12:04,647
nuestra propia tienda, solo
para que la gente dé más pasos?

293
00:12:04,649 --> 00:12:05,898
No. Tres de la mañana.

294
00:12:05,900 --> 00:12:07,216
Tuve que llevar a Parker
a casa de mis padres.

295
00:12:07,218 --> 00:12:08,718
Les dije que Adam había sido arrestado

296
00:12:08,720 --> 00:12:10,570
- y tenía que pagarle la fianza.
- Hice del impaciente

297
00:12:10,572 --> 00:12:12,322
oficial que seguía llamando
a Amy diciendo que necesitaba

298
00:12:12,324 --> 00:12:13,573
ir a buscarlo porque estaba exponiendo

299
00:12:13,575 --> 00:12:15,558
- a los guardias.
- ¿Saben?

300
00:12:15,560 --> 00:12:16,892
Una parte de mí siente que ustedes están

301
00:12:16,894 --> 00:12:18,528
llevando esto demasiado lejos.

302
00:12:18,530 --> 00:12:20,363
Oye, tú eres el que dijiste:

303
00:12:20,365 --> 00:12:22,749
"Comencemos una rivalidad
fingida con Bel-Ridge.

304
00:12:22,751 --> 00:12:25,368
- Hagamos lo que sea necesario".
- Verás, no recuerdo

305
00:12:25,370 --> 00:12:27,253
la parte de "hagamos
lo que sea necesario".

306
00:12:27,255 --> 00:12:32,875
¡Hola! Siento llegar tarde.

307
00:12:32,877 --> 00:12:33,917
Caminé hasta el trabajo.

308
00:12:34,245 --> 00:12:37,170
No hay una manera fácil
de cruzar una autopista

309
00:12:37,849 --> 00:12:40,383
pero registré 8000 pasos.

310
00:12:40,385 --> 00:12:41,751
¡Sí!

311
00:12:41,753 --> 00:12:44,086
Voy a dar algunas vueltas
alrededor del perímetro.

312
00:12:44,088 --> 00:12:46,674
- ¡Vamos, Mateo!
- ¡Aquí vamos!

313
00:12:47,559 --> 00:12:49,425
¿Qué? Se está poniendo en
forma. Es bueno para él.

314
00:12:49,427 --> 00:12:50,943
Y a esta hora casi no hay

315
00:12:50,945 --> 00:12:52,528
ningún auto en la autopista.

316
00:13:02,440 --> 00:13:05,541
Le enviaré un correo
al gerente de Bel-Ridge

317
00:13:05,543 --> 00:13:09,245
sobre lo de esta mañana. Dime si
es demasiado agresivo, ¿de acuerdo?

318
00:13:09,247 --> 00:13:11,464
"Buenos días, Doug...".
Entre signos de exclamación.

319
00:13:11,466 --> 00:13:13,966
"Esperaba discutir un
asunto desafortunado

320
00:13:13,968 --> 00:13:15,551
que ocurrió en nuestra tienda".

321
00:13:15,553 --> 00:13:17,720
Vaya, realmente vas por la yugular.

322
00:13:17,722 --> 00:13:19,222
¿Qué... es demasiado duro?

323
00:13:19,224 --> 00:13:21,549
¿Es un cuchillo en el
corazón demasiado duro?

324
00:13:21,550 --> 00:13:23,004
¡Sí, demasiado duro!

325
00:13:23,005 --> 00:13:24,727
Bueno, entonces tal
vez tómalo con calma.

326
00:13:24,729 --> 00:13:27,146
Halágalo un poco. Endúlzalo.

327
00:13:27,148 --> 00:13:29,315
Bien, bueno, ¿qué escribo?

328
00:13:29,317 --> 00:13:31,467
Muy bien, solo escribe lo que yo diga.

329
00:13:31,469 --> 00:13:33,636
- Gracias.
- "Querido Doug,

330
00:13:33,638 --> 00:13:35,737
pienso en ti todo el tiempo".

331
00:13:36,908 --> 00:13:38,491
- Eso está muy bien.
- Sí.

332
00:13:38,493 --> 00:13:40,827
"El otro día estaba en el centro
comercial, vi una chaqueta

333
00:13:40,829 --> 00:13:43,913
y pensé: 'Doug se vería
muy bien con ella'".

334
00:13:43,915 --> 00:13:45,998
Sí, pero vamos a hablar
del vandalismo, ¿verdad?

335
00:13:46,000 --> 00:13:49,001
Sí. Nos vamos a meter de lleno en eso.

336
00:13:49,003 --> 00:13:51,243
¿Has oído la nueva canción de Adele?

337
00:13:51,823 --> 00:13:54,006
Podrías simplemente darle al de reseteo.

338
00:13:54,008 --> 00:13:55,675
Hola, compis de pasos.

339
00:13:55,677 --> 00:13:58,511
Veo muchas bocas moviéndose,
no tanto los pies.

340
00:13:58,513 --> 00:14:01,347
Mi escáner no funciona.
No sabemos por qué.

341
00:14:01,349 --> 00:14:03,516
¿No crees que...? Espera,
¿crees que Bel-Ridge

342
00:14:03,518 --> 00:14:05,017
pudo haberlo dañado anoche?

343
00:14:05,019 --> 00:14:07,306
No... es decir, tal vez.

344
00:14:07,689 --> 00:14:11,107
No estaba roto ayer y hoy sí lo está.

345
00:14:11,109 --> 00:14:12,525
No me sorprendería.

346
00:14:12,527 --> 00:14:14,527
Esos tipos se rebajan a cualquier cosa.

347
00:14:14,529 --> 00:14:17,313
Dios mío. Anoche llevé
a una chica a mi casa

348
00:14:17,315 --> 00:14:20,032
y después de que me quedé
dormido me robó todas mis cosas.

349
00:14:20,034 --> 00:14:21,484
¿Bel-Ridge podría haberla enviado?

350
00:14:21,486 --> 00:14:23,820
Sí. Eso tiene escrito
Bel-Ridge por todas partes.

351
00:14:23,822 --> 00:14:26,656
Tuve una recaída y empecé
a tomar Vicodin anoche.

352
00:14:26,658 --> 00:14:29,542
Bueno, ¿saben lo que me gusta
hacer cuando estoy muy enojada?

353
00:14:29,544 --> 00:14:32,712
Me gusta tomar todo
ese enojo y convertirlo

354
00:14:32,714 --> 00:14:36,299
en pura energía que vaya a las piernas.

355
00:14:36,301 --> 00:14:39,218
Llévenla a los pies. Inténtenlo.

356
00:14:39,220 --> 00:14:42,505
Para vencer a Bel-Ridge, ¿saben?

357
00:14:42,507 --> 00:14:44,223
Manifiéstenlo.

358
00:14:44,225 --> 00:14:45,892
Ahí lo tienen. Sigan.

359
00:14:45,894 --> 00:14:48,544
Cuando recobré la conciencia esta
mañana, alguien de Bel-Ridge

360
00:14:48,546 --> 00:14:50,730
había vomitado por todo mi cuerpo.

361
00:14:50,732 --> 00:14:52,841
No puedo creer que
nada sea nuestra culpa.

362
00:14:58,406 --> 00:15:00,823
Elias, definitivamente
hay un carrito ahí afuera.

363
00:15:00,825 --> 00:15:02,742
Probablemente solo rodó más
lejos de lo que pensaba.

364
00:15:02,744 --> 00:15:04,577
Mateo, ¿ya has tomado
tu descanso para comer?

365
00:15:04,579 --> 00:15:05,709
¡No tengo tiempo!

366
00:15:05,710 --> 00:15:07,229
Mira, intenta caminar más rápido.

367
00:15:07,231 --> 00:15:08,915
Probablemente te está ganando.

368
00:15:08,917 --> 00:15:10,416
Hola.

369
00:15:10,418 --> 00:15:12,835
¿Puedo devolver un artículo
comprado en otra tienda?

370
00:15:12,837 --> 00:15:14,253
Sí, claro, no hay problema.

371
00:15:14,255 --> 00:15:17,406
Genial, la compré en Bel-Ridge.

372
00:15:17,408 --> 00:15:18,925
¿Está bromeando?

373
00:15:18,927 --> 00:15:20,927
No.

374
00:15:20,929 --> 00:15:24,580
¿Un maldito amante de Bel-Ridge
quiere que recibamos su basura?

375
00:15:24,582 --> 00:15:27,917
- No, señor.
- Mira, se está riendo de nosotros.

376
00:15:27,919 --> 00:15:29,268
No me estoy riendo.

377
00:15:29,270 --> 00:15:31,270
Creo que es un tipo sonriente.

378
00:15:31,272 --> 00:15:32,688
Las cosas se están poniendo feas.

379
00:15:32,690 --> 00:15:35,257
Creo que tenemos que
bajar un poco la presión.

380
00:15:35,259 --> 00:15:37,777
No, no, no. Tiene que mantenerse así.

381
00:15:37,779 --> 00:15:40,196
¿Sabe qué? Si tanto
le gusta Bel-Ridge...

382
00:15:40,198 --> 00:15:43,237
- Entonces deberías casarse con él.
- No, iba a decir

383
00:15:43,238 --> 00:15:44,600
que debería regresar allá.

384
00:15:44,602 --> 00:15:46,285
Aunque es un buen insulto.
Te estás volviendo muy bueno.

385
00:15:46,287 --> 00:15:48,103
- No me interrumpas.
- Está bien.

386
00:15:48,105 --> 00:15:49,956
Está totalmente bajo control.

387
00:15:53,251 --> 00:15:56,929
La tienda de Bel-Ridge
fue vandalizada anoche.

388
00:15:56,930 --> 00:15:58,697
- Vaya.
- Espera, ¿qué?

389
00:15:58,699 --> 00:16:00,098
Alguien irrumpió en su sala de descanso

390
00:16:00,100 --> 00:16:03,385
y lo cubrió todo de
orina de ciervo caliente.

391
00:16:04,263 --> 00:16:06,204
El olor era tan fuerte que
tuvieron que quemar sus sofás.

392
00:16:06,206 --> 00:16:07,205
Tengo una pregunta.

393
00:16:07,621 --> 00:16:10,654
¿Cómo sabían que era orina
de ciervo y también caliente?

394
00:16:10,655 --> 00:16:12,484
Bueno, aparentemente los
vándalos dejaron una nota

395
00:16:12,485 --> 00:16:15,046
al lado de una pistola
de agua que usaron.

396
00:16:15,547 --> 00:16:17,662
Nadie de aquí estuvo
involucrado, ¿verdad?

397
00:16:17,823 --> 00:16:21,642
No. No cubrimos toda su sala de descanso

398
00:16:21,670 --> 00:16:23,321
con orina de ciervo caliente y humeante.

399
00:16:23,323 --> 00:16:25,907
Bien, no es que piense
que estás mintiendo,

400
00:16:25,909 --> 00:16:28,827
pero tu tono y tus frases son muy raras.

401
00:16:28,829 --> 00:16:31,224
Glenn, por favor.
Obviamente lo hicieron.

402
00:16:31,225 --> 00:16:33,799
Marcus siempre está presumiendo de
su colección de pistolas de agua.

403
00:16:33,801 --> 00:16:35,634
Como sea, Bel-Ridge empezó.

404
00:16:35,636 --> 00:16:37,469
¿Qué hacemos ahora con ellos?

405
00:16:37,760 --> 00:16:39,209
Podríamos ir a tirar huevos a sus autos.

406
00:16:39,211 --> 00:16:41,528
- Sí.
- Deberíamos sacarles las llantas.

407
00:16:41,530 --> 00:16:42,379
¡Sí!

408
00:16:42,381 --> 00:16:44,258
Eso los haría caminar más.

409
00:16:44,259 --> 00:16:45,606
Deberíamos eliminarlos
de la competencia.

410
00:16:45,607 --> 00:16:47,770
De acuerdo, chicos.
Estamos a mano ahora.

411
00:16:47,771 --> 00:16:49,720
Concentrémonos en el
desafío de los pasos.

412
00:16:49,722 --> 00:16:51,872
Oye, si no querían entrar en una guerra,

413
00:16:51,874 --> 00:16:53,874
entonces no deberían haber
empezado a hablar mal de nosotros.

414
00:16:53,876 --> 00:16:56,226
- Bingo.
- Bueno, tal vez no fueron ellos.

415
00:16:56,228 --> 00:16:59,396
Tal vez fue Kirkwood quien
quería que pensáramos

416
00:16:59,398 --> 00:17:01,690
que era Bel-Ridge para que
nos peleáramos entre nosotros

417
00:17:01,691 --> 00:17:02,649
y Kirkwood podría ganar.

418
00:17:02,651 --> 00:17:05,569
Qué conspiración tan grande y loca sería

419
00:17:05,571 --> 00:17:08,155
para ganar un concurso regional
de pasos en el trabajo.

420
00:17:08,157 --> 00:17:10,324
¿Alguien sabe cómo
hacer un cóctel Molotov?

421
00:17:10,326 --> 00:17:12,326
Vodka, cerveza de jengibre y limón.

422
00:17:12,757 --> 00:17:14,119
No me pregunten cómo, pero puedo

423
00:17:14,120 --> 00:17:16,280
conseguirnos ántrax en dos horas.

424
00:17:16,282 --> 00:17:17,998
Deberíamos quemar toda su tienda

425
00:17:18,000 --> 00:17:19,399
y culpar a las personas sin hogar.

426
00:17:19,401 --> 00:17:21,709
- ¡Sí!
- ¡Chicos, no fue Bel-Ridge!

427
00:17:22,588 --> 00:17:24,171
Fui yo.

428
00:17:24,628 --> 00:17:25,756
- ¿Qué?
- Dios mío.

429
00:17:25,758 --> 00:17:29,009
Yo soy la que puso esos
mensajes en el marcador

430
00:17:29,011 --> 00:17:30,577
y destrozó el frente de la tienda.

431
00:17:32,748 --> 00:17:35,933
- ¿Por qué harías eso?
- Quería ganar.

432
00:17:35,935 --> 00:17:37,821
Amy, Amy, Amy.

433
00:17:38,952 --> 00:17:40,714
Esto es muy decepcionante.

434
00:17:41,307 --> 00:17:43,023
¡Dina ayudó!

435
00:17:43,025 --> 00:17:45,476
¿Van a creerle a la
mentirosa confesa? Vamos.

436
00:17:45,478 --> 00:17:48,428
Un momento. ¿Así que me
hiciste llevar orina de ciervo

437
00:17:48,430 --> 00:17:51,315
hasta su tienda, calentarla

438
00:17:51,317 --> 00:17:53,753
en su microondas y luego esparcirla

439
00:17:53,754 --> 00:17:55,869
sobre un sofá inocente?

440
00:17:55,871 --> 00:17:57,621
¿Cómo se te ocurren estas cosas?

441
00:17:57,623 --> 00:17:59,623
- ¡Estás enferma, Amy!
- No, yo no hice...

442
00:17:59,625 --> 00:18:02,233
- ¡Nos convertiste en monstruos!
- Esperen.

443
00:18:02,778 --> 00:18:04,294
¿También mentiste
sobre los corporativos?

444
00:18:04,296 --> 00:18:05,915
¿No saben que soy una superestrella?

445
00:18:06,465 --> 00:18:08,678
- Puede que sí.
- No he dormido.

446
00:18:09,051 --> 00:18:10,470
No he comido.

447
00:18:10,792 --> 00:18:13,959
¡Me chocaron con un KIA
en la autopista, Amy!

448
00:18:14,122 --> 00:18:16,473
   

449
00:18:16,475 --> 00:18:18,480
- Te ves delgado.
- ¡Gracias!

450
00:18:27,486 --> 00:18:29,474
Bien, dime cómo suena esto.

451
00:18:30,356 --> 00:18:32,072
"Querido Doug, lo siento mucho...".

452
00:18:32,074 --> 00:18:35,012
¿Enviarás eso después de
lo de la orina de ciervo?

453
00:18:35,327 --> 00:18:37,552
Podrías decir: "Doug Orina de ciervo".

454
00:18:37,553 --> 00:18:39,663
Bien, nada de "querido".

455
00:18:39,665 --> 00:18:44,484
¿Qué tal: "Mi..."? - Amado.

456
00:18:44,486 --> 00:18:48,505
- "Amado Doug". Sí.
- Mucho mejor.

457
00:18:49,208 --> 00:18:52,759
Dios. La gente está enojada contigo.

458
00:18:52,761 --> 00:18:54,595
Bueno, gracias por apoyarme, Dins.

459
00:18:54,597 --> 00:18:56,008
Oye, tú encabezaste esto.

460
00:18:56,009 --> 00:18:57,264
El capitán se hunde con el barco.

461
00:18:57,266 --> 00:18:58,301
Vamos. ¿Sabes qué?

462
00:18:58,302 --> 00:19:00,551
Nadie está pensando en ello.

463
00:19:01,854 --> 00:19:03,770
Eso podría ser por cualquier otra cosa.

464
00:19:04,356 --> 00:19:06,056
Hablé con Glenn y resulta que

465
00:19:06,058 --> 00:19:09,009
el vicepresidente regional no tiene nada
que ver con la promoción de gerentes.

466
00:19:09,011 --> 00:19:13,780
Así que todo este deslizamiento
hacia el fascismo fue en vano.

467
00:19:13,782 --> 00:19:15,015
No, fue divertido.

468
00:19:15,017 --> 00:19:16,349
Disculpe, ¿cuál era la sala de descanso?

469
00:19:16,351 --> 00:19:18,018
- Está cruzando las puertas.
- Gracias.

470
00:19:18,020 --> 00:19:21,371
La peor parte de esto es
que Colleen gana de nuevo.

471
00:19:21,373 --> 00:19:23,189
En serio, ¿qué hay con esta mujer?

472
00:19:23,191 --> 00:19:25,292
¿Mató a alguien que amabas?

473
00:19:25,294 --> 00:19:27,527
Digamos que la Sociedad de
Ornitología de St. Louis

474
00:19:27,529 --> 00:19:29,230
no es más que un
concurso de popularidad.

475
00:19:29,748 --> 00:19:31,215
¿Quién era ese tipo?

476
00:19:31,217 --> 00:19:33,651
¿El de recién? No lo
sé, ¿no trabaja aquí?

477
00:19:33,969 --> 00:19:35,385
Nunca lo he visto. ¿Tú sí?

478
00:19:35,387 --> 00:19:37,054
No. Espera, ¿no lo conoces?

479
00:19:37,056 --> 00:19:39,292
Le hablaste como si
fuera un viejo amigo.

480
00:19:39,558 --> 00:19:41,058
Le dije dónde está la sala de descanso.

481
00:19:41,060 --> 00:19:42,392
Sí, pero fue la manera
en que lo dijiste.

482
00:19:42,394 --> 00:19:43,760
Parecía una broma interna.

483
00:19:43,762 --> 00:19:45,545
- ¿Cuál sería la broma?
- No lo sé.

484
00:19:45,547 --> 00:19:48,398
- Entre tú y ese tipo.
- Bueno, tal vez sea nuevo.

485
00:19:48,400 --> 00:19:50,224
O de otra sucursal o algo así.

486
00:19:51,553 --> 00:19:53,153
Carajo.

487
00:19:53,322 --> 00:19:55,072
¿Qué pasó aquí?

488
00:19:55,074 --> 00:19:57,714
Mi hermosa sala de descanso.

489
00:19:58,410 --> 00:20:00,060
Jerusha me hizo esto.

490
00:20:00,062 --> 00:20:03,060
- Amy, ¿por qué harías esto?
- ¡No, yo no lo hice!

491
00:20:03,061 --> 00:20:04,596
Esto lo hizo Bel-Ridge.

492
00:20:04,597 --> 00:20:06,617
Es verdad. Acabo de recibir
un mensaje de Colleen.

493
00:20:06,619 --> 00:20:10,003
Dice: "Limpia el pasillo
de tu sala de descanso".

494
00:20:10,005 --> 00:20:11,062
Maldición, es graciosa.

495
00:20:11,063 --> 00:20:12,710
Debemos tomar represalias.

496
00:20:12,711 --> 00:20:15,575
No, chicos. ¿No era esta la represalia?

497
00:20:15,577 --> 00:20:18,244
Si los atacas, nos devuelven el
golpe. Estamos a mano ahora.

498
00:20:18,246 --> 00:20:21,348
Les dimos un cuatro, pero
ellos nos dieron un siete.

499
00:20:21,350 --> 00:20:23,473
Así que ahora le debemos. Como tres.

500
00:20:23,474 --> 00:20:25,519
Pero si nos vengamos,
solo nos van a regresarlo

501
00:20:25,521 --> 00:20:27,087
¿y luego dónde termina?

502
00:20:27,089 --> 00:20:28,639
Cuando nos venguemos después de eso.

503
00:20:28,641 --> 00:20:30,437
Tiene razón. Es el
final natural de esto.

504
00:20:30,438 --> 00:20:33,277
O podemos poner la otra
mejilla, ¿verdad, Glenn?

505
00:20:33,279 --> 00:20:35,195
¿Para que puedan abofetearla?

506
00:20:35,197 --> 00:20:37,364
No, Amy, no te rindes
ante un intimidador.

507
00:20:37,366 --> 00:20:39,533
Tengo que estar de acuerdo.
Si no les devolvemos el golpe,

508
00:20:39,535 --> 00:20:41,451
van a pensar que pueden
pasar sobre nosotros.

509
00:20:41,453 --> 00:20:43,287
Yo digo que vayamos todos y destruyamos

510
00:20:43,289 --> 00:20:44,452
- su sala de descanso.
- Sí.

511
00:20:44,453 --> 00:20:46,773
¡Destruyamos toda su tienda!

512
00:20:47,993 --> 00:20:49,960
Creo que tenemos que ir

513
00:20:49,962 --> 00:20:51,878
con la multitud esta vez.

514
00:20:53,615 --> 00:20:57,117
¡Muy bien, a la mierda Bel-Ridge!
¡Vamos por esos imbéciles!

515
00:20:57,119 --> 00:20:58,135
¡Sí!

516
00:20:58,137 --> 00:20:59,553
¡Empeoremos esto

517
00:20:59,555 --> 00:21:01,589
y asumamos que lo olvidarán después!

518
00:21:01,590 --> 00:21:03,071
Sí, empeorémoslo.

519
00:21:03,072 --> 00:21:05,559
¿Deberíamos conducir por separado
o tal vez compartir los autos?

520
00:21:05,561 --> 00:21:07,707
Puedo llevar a la gente, pero
tengo que ir a casa justo después.

521
00:21:07,708 --> 00:21:09,048
¿Almorzamos en el camino?

522
00:21:09,049 --> 00:21:10,338
Es una buena idea.

523
00:21:10,339 --> 00:21:12,902
Mi contacto del ántrax
no responde a mi mensaje.

524
00:21:13,129 --> 00:21:15,366
¿Alguien más conoce
a un tipo con ántrax?

525
00:21:15,368 --> 00:21:17,368
Dale un minuto, acabas de escribirle.

