1
00:00:00,001 --> 00:00:01,199
¿Te vas a quedar la serpiente?

2
00:00:01,598 --> 00:00:02,964
No quería dejarla ahí.

3
00:00:03,368 --> 00:00:04,934
Aunque tampoco quería matarla.

4
00:00:12,354 --> 00:00:13,954
ENTONCES

5
00:00:13,979 --> 00:00:17,147
Miguel está ahí, y está
luchando duro para salir.

6
00:00:17,149 --> 00:00:20,616
Y no puedo bajar la
guardia, ni por un segundo.

7
00:00:20,618 --> 00:00:23,085
¿Fui tocado por Dios?

8
00:00:23,087 --> 00:00:25,020
O posiblemente por su hermana, Amara.

9
00:00:25,022 --> 00:00:26,889
Amara le aspiró su alma.

10
00:00:26,891 --> 00:00:28,123
¿Qué le hicisteis a ese chico?

11
00:00:28,125 --> 00:00:29,692
Cuando lancé el conjuro
de transformación,

12
00:00:29,694 --> 00:00:31,259
sentí que algo más hacía retroceder,

13
00:00:31,261 --> 00:00:32,695
Es magia volátil,

14
00:00:32,697 --> 00:00:36,165
poderosa y está cosida a él
como si fuera un parásito.

15
00:00:36,167 --> 00:00:37,632
¿Qué bien tienen estos poderes

16
00:00:37,634 --> 00:00:39,534
si no puedo ayudar a
las personas que amo?

17
00:00:39,536 --> 00:00:41,369
Miguel. No está.

18
00:00:41,371 --> 00:00:44,173
Hola, Rowena. Ando buscando otro hogar.

19
00:00:44,175 --> 00:00:45,307
Acepta.

20
00:00:48,412 --> 00:00:51,413
Soy el hijo de Lucifer.
¡Soy un Winchester!

21
00:00:51,415 --> 00:00:54,049
¡No volverás a herir a nadie nunca más!

22
00:00:55,119 --> 00:00:57,753
- ¿Jack?
- Vuelvo a ser yo.

23
00:01:00,277 --> 00:01:02,277
AHORA

24
00:01:04,901 --> 00:01:06,501
SCOOBY DOO
SESIÓN MATINAL - 2 DÓLARES

25
00:01:19,744 --> 00:01:21,877
¿Sunny?

26
00:01:21,879 --> 00:01:23,812
¿Sunny?

27
00:01:25,249 --> 00:01:26,482
¿Conrad?

28
00:01:28,653 --> 00:01:30,552
¿Qué estás...? ¡Tienes que irte!

29
00:01:30,554 --> 00:01:32,554
No quiero marcharme sin ti.

30
00:01:33,758 --> 00:01:36,091
No puedo. Hice una promesa.

31
00:01:37,328 --> 00:01:39,662
¡Conrad, vete! Por favor.

32
00:01:46,003 --> 00:01:47,236
Te quiero.

33
00:01:56,640 --> 00:01:59,640
8KM MÁS ADELANTE - CHARMING ACRES
¡DONDE TODOS SON FELICES!

34
00:02:15,066 --> 00:02:17,366
- ¡Teléfono! ¡Necesito un teléfono!
- Pero bueno. Cálmate.

35
00:02:17,368 --> 00:02:20,102
¡Necesito un teléfono!

36
00:02:20,104 --> 00:02:21,670
¡Oye! ¡Ese es el mío!

37
00:02:21,672 --> 00:02:23,005
¡Oye!

38
00:02:25,977 --> 00:02:27,242
¡Voy a llamar a Emergencias!

39
00:02:34,185 --> 00:02:35,918
   

40
00:02:41,959 --> 00:02:45,294
¿Tío?

41
00:02:45,296 --> 00:02:47,429
¿Necesitas ayuda?

42
00:03:02,525 --> 00:03:06,525
Supernatural 14x15
"Tranquilidad espiritual"

43
00:03:06,526 --> 00:03:11,026
www.subtitulamos.tv

44
00:03:16,661 --> 00:03:19,028
Hola, Jack.

45
00:03:19,030 --> 00:03:20,763
Estoy bien, Castiel.

46
00:03:22,634 --> 00:03:24,200
Jack, eso es lo que dices,

47
00:03:24,202 --> 00:03:27,970
pero desde lo de los
cazadores y sus funerales...

48
00:03:36,447 --> 00:03:37,580
¿Cómo está la serpiente?

49
00:03:37,582 --> 00:03:40,449
Creo que no se siente bien.

50
00:03:41,919 --> 00:03:43,152
No come.

51
00:03:43,154 --> 00:03:45,421
Tal vez eche de menos
a su antiguo dueño.

52
00:03:45,423 --> 00:03:47,456
Ha afrontado

53
00:03:47,458 --> 00:03:50,326
muchos cambios en poco tiempo.

54
00:03:50,328 --> 00:03:54,897
Supongo que es algo que tenéis en común.

55
00:03:54,899 --> 00:03:58,534
Jack, mataste a Miguel.

56
00:03:58,536 --> 00:04:00,169
Consumiste su gracia.

57
00:04:00,171 --> 00:04:02,938
Fue suficiente.

58
00:04:02,940 --> 00:04:05,408
¿Vuelves a tener tus poderes?

59
00:04:08,646 --> 00:04:09,979
Eso creo.

60
00:04:19,824 --> 00:04:24,427
Ahora me siento
diferente, no como antes,

61
00:04:24,429 --> 00:04:26,295
no sé si me explico.

62
00:04:26,297 --> 00:04:28,764
¿Y tu alma?

63
00:04:33,671 --> 00:04:36,172
Quieres saber qué parte de mi alma

64
00:04:36,174 --> 00:04:38,040
tuve que consumir para matar a Miguel.

65
00:04:38,042 --> 00:04:39,442
Sí.

66
00:04:41,245 --> 00:04:42,712
No lo sé.

67
00:04:48,686 --> 00:04:51,120
Intento no pensar en ello.

68
00:05:10,074 --> 00:05:12,274
Anda. Creía que

69
00:05:12,276 --> 00:05:14,577
ibas a dormir hasta que las
ranas te criaran el pelo.

70
00:05:14,579 --> 00:05:18,347
Así no es como... Da igual.

71
00:05:18,349 --> 00:05:20,950
Estaba guardando algunas
cosas, pero llamó Rowena.

72
00:05:20,952 --> 00:05:22,451
¿Cómo lo lleva?

73
00:05:22,453 --> 00:05:24,854
No muy bien. Lo está sobrellevando.

74
00:05:24,856 --> 00:05:27,823
Pero, en fin, al menos no está muerta.

75
00:05:27,825 --> 00:05:28,924
¿Cómo está el chaval?

76
00:05:28,926 --> 00:05:31,627
Dice que está bien, pero...

77
00:05:31,629 --> 00:05:32,795
¿Y Sam?

78
00:05:32,797 --> 00:05:34,897
Dice que está bien.

79
00:05:36,200 --> 00:05:38,033
Creo que los dos son unos mentirosos.

80
00:05:57,755 --> 00:05:59,355
¡Sam!

81
00:06:21,345 --> 00:06:24,580
Hola. Nos he encontrado
un caso. En Arkansas.

82
00:06:26,017 --> 00:06:28,918
Acabamos de hacer tres cazas seguidas.

83
00:06:28,920 --> 00:06:31,020
Necesito descansar un
poco. Al menos una noche.

84
00:06:31,022 --> 00:06:32,188
Los dos lo necesitamos.

85
00:06:32,190 --> 00:06:40,029
Ya, pues... Yo me marcho en 10 minutos.

86
00:06:40,031 --> 00:06:42,097
Como te he dicho, no está bien.

87
00:06:42,099 --> 00:06:45,568
Tal vez deba ir con él.
Y tú quedarte con Jack.

88
00:06:45,570 --> 00:06:46,769
¿Por?

89
00:06:46,771 --> 00:06:49,738
Tenías razón. Jack está agobiado.

90
00:06:49,740 --> 00:06:50,931
Y lo he intentado, pero...

91
00:06:50,933 --> 00:06:52,299
¿Por qué piensas que hablará conmigo?

92
00:06:52,301 --> 00:06:54,068
Bueno, porque te admira.

93
00:06:54,070 --> 00:06:57,571
Y su alma... Esto ya lo has vivido.

94
00:06:57,573 --> 00:06:59,974
No, no. No. Verás, yo no...

95
00:06:59,976 --> 00:07:02,776
No traté a Sam del todo bien, ya
sabes, cuando él estaba sin...

96
00:07:02,778 --> 00:07:04,912
Pero el alma de Jack no ha
desaparecido por completo.

97
00:07:04,914 --> 00:07:07,047
O al menos eso creo.

98
00:07:07,049 --> 00:07:08,849
Solo que no sabemos cuánta le queda.

99
00:07:08,851 --> 00:07:11,252
¿Y cómo se supone que
voy a averiguarlo yo?

100
00:07:11,254 --> 00:07:12,519
¡No lo sé!

101
00:07:12,521 --> 00:07:15,122
Tú habla con él. Haz que se abra.

102
00:07:15,124 --> 00:07:18,459
Y después...

103
00:07:18,461 --> 00:07:20,327
Podrás dormir hasta que
las ranas críen pelo.

104
00:07:20,329 --> 00:07:23,030
- Ahí está.
- Esa era la expresión.

105
00:07:48,457 --> 00:07:50,224
¿Buscamos una bruja?

106
00:07:51,327 --> 00:07:55,429
Cabezas que revientan.
Tiene pinta de bruja.

107
00:07:55,431 --> 00:07:56,530
O un demonio.

108
00:07:56,532 --> 00:07:58,699
Tal vez.

109
00:07:59,702 --> 00:08:01,568
Sam...

110
00:08:01,570 --> 00:08:03,771
Estoy bien. Estoy bien, de verdad.

111
00:08:03,773 --> 00:08:05,506
Claro, lo sé. Todos están bien.

112
00:08:05,508 --> 00:08:08,042
Pero después de esto, a lo mejor...

113
00:08:08,044 --> 00:08:09,710
Dean tiene razón. Necesitas descansar.

114
00:08:09,712 --> 00:08:12,446
No puedo. Solo porque esté cansado

115
00:08:12,448 --> 00:08:14,882
no significa que los monstruos
vayan a parar, ¿sabes?

116
00:08:14,884 --> 00:08:17,384
No significa nada en absoluto. Además...

117
00:08:17,386 --> 00:08:19,753
ya no tenemos tantos
cazadores como antes.

118
00:08:21,390 --> 00:08:24,024
- Disculpa. ¿Griffin?
- ¿Sí?

119
00:08:24,026 --> 00:08:25,626
- ¿Griffin Tate?
- Así es.

120
00:08:25,628 --> 00:08:28,896
Agente Scholz. Él es el agente Delp.

121
00:08:28,898 --> 00:08:33,167
Somos del FBI. Estamos
aquí por el incidente.

122
00:08:33,169 --> 00:08:35,736
¿"Incidente"? ¿Así es como lo llamáis?

123
00:08:35,738 --> 00:08:38,005
Pues...

124
00:08:38,007 --> 00:08:39,707
¿cómo lo llamarías tú?

125
00:08:40,376 --> 00:08:42,609
¡Una locura! El tipo...

126
00:08:42,611 --> 00:08:45,012
- Te refieres a Conrad Martin.
- Eso.

127
00:08:45,014 --> 00:08:47,915
Entró con cara de haber
corrido toda la noche,

128
00:08:47,917 --> 00:08:51,285
me pidió el teléfono y luego...

129
00:08:53,723 --> 00:08:55,689
se puso en plan "Scanners".

130
00:08:55,691 --> 00:08:59,226
¿Pero fue como "Scanners"
uno, dos o tres?

131
00:08:59,228 --> 00:09:01,962
No le hagas caso.

132
00:09:01,964 --> 00:09:04,932
El tal Conrad Martin. ¿Lo conocías?

133
00:09:04,934 --> 00:09:08,802
No, pero seguramente
fuera de Charming Acres.

134
00:09:08,804 --> 00:09:09,903
Por las pintas que llevaba.

135
00:09:09,905 --> 00:09:11,605
¿De Charming Acres?

136
00:09:11,607 --> 00:09:13,307
Está unos ocho kilómetros más adelante.

137
00:09:16,245 --> 00:09:18,045
Pero es extraño.

138
00:09:19,648 --> 00:09:21,248
¿Extraño por qué?

139
00:09:43,572 --> 00:09:46,640
¡Buenos días! ¡Buenos días para ti!

140
00:09:46,642 --> 00:09:49,309
- Hola, Carl.
- Buenas. ¡Me alegro de verte!

141
00:09:49,311 --> 00:09:50,911
- Es...
- Sí.

142
00:09:50,913 --> 00:09:54,915
Es como si estuviéramos entrando
en un Saturday Evening Post.

143
00:09:59,455 --> 00:10:04,258
Lo leo a veces, cuando os
quedáis dormidos por la noche.

144
00:10:04,260 --> 00:10:05,692
Son muy relajantes.

145
00:10:08,364 --> 00:10:09,663
¿Deberíamos llamar a Dean?

146
00:10:09,665 --> 00:10:13,734
Lo he intentado pero...
no hay cobertura.

147
00:10:13,736 --> 00:10:16,170
Supongo que será verdad que
esto está en mitad de la nada.

148
00:10:16,172 --> 00:10:18,205
De acuerdo. Pongámonos con ello.

149
00:10:18,207 --> 00:10:21,008
- ¡So, caballo! Cuidado.
- Lo siento.

150
00:10:21,010 --> 00:10:22,376
¿Sabes qué? En verdad...

151
00:10:22,378 --> 00:10:24,511
Disculpe. ¿Tendría un momento?

152
00:10:24,513 --> 00:10:27,214
Bueno, vamos de camino
a la feria de pasteles.

153
00:10:27,216 --> 00:10:31,285
Somos del FBI. Investigamos una
muerte que ocurrió cerca de aquí.

154
00:10:31,287 --> 00:10:33,787
¡Vaya, vaya! Un par de
hombres del gobierno, ¿eh?

155
00:10:33,789 --> 00:10:37,191
Yo soy Justin Smith y esta
es mi astuta esposa, Cindy.

156
00:10:37,193 --> 00:10:39,326
Querido, llegaremos tarde.

157
00:10:39,328 --> 00:10:40,828
Oh, lo siento, agente.

158
00:10:40,830 --> 00:10:42,663
No sé nada sobre ninguna muerte,

159
00:10:42,665 --> 00:10:45,766
pero podría preguntar
en el Harrington's.

160
00:10:45,768 --> 00:10:47,601
Y pruebe un batido. ¡Son de lo mejor!

161
00:10:48,838 --> 00:10:50,704
Dígame, ¿qué es eso de ahí?

162
00:10:50,706 --> 00:10:53,273
   

163
00:10:53,275 --> 00:10:55,042
Mi... ¿teléfono móvil?

164
00:10:55,044 --> 00:10:58,178
Anda. "Teléfono móvil".

165
00:10:58,948 --> 00:11:00,914
Cielo, mis pasteles se van a enfriar.

166
00:11:02,251 --> 00:11:07,421
Teléfono... móvil. ¿Un teléfono móvil?

167
00:11:07,423 --> 00:11:08,989
¿Qué ha sido eso?

168
00:11:08,991 --> 00:11:12,192
¿A lo mejor son mormones?

169
00:11:12,994 --> 00:11:14,396
BATIDOS Y REFRESCOS DE HELADO
¡EL PRIMERO ES GRATIS!

170
00:11:19,001 --> 00:11:21,969
*Hiciste tu mundo*

171
00:11:21,971 --> 00:11:26,840
*De promesas rotas*

172
00:11:26,842 --> 00:11:27,941
¡Hola!

173
00:11:27,943 --> 00:11:30,611
*Yo construí un mundo en mi corazón*

174
00:11:30,613 --> 00:11:32,746
Esto es extraño.

175
00:11:32,748 --> 00:11:35,782
Sí. Un poco.

176
00:11:35,784 --> 00:11:39,953
*Todo el mundo intentó advertirme*

177
00:11:39,955 --> 00:11:43,357
Es el hombre. ¡No podía!

178
00:11:43,359 --> 00:11:45,425
Cariño, ¿puedes encargar
más zarzaparrilla?

179
00:11:45,427 --> 00:11:48,195
Ya hice el pedido, papá.

180
00:11:48,197 --> 00:11:49,563
Aquí tienen.

181
00:11:49,565 --> 00:11:51,598
No. Disculpa. No hemos pedido...

182
00:11:51,600 --> 00:11:54,201
El primero es gratis. A todo el
mundo le encantan los batidos.

183
00:11:54,203 --> 00:11:56,904
Gracias.

184
00:12:00,910 --> 00:12:03,477
Dios. Esto está...

185
00:12:05,214 --> 00:12:06,380
Delicioso.

186
00:12:06,382 --> 00:12:08,582
- ¿Lo ve?
- Sunny, ¿puedes preparar un...?

187
00:12:08,584 --> 00:12:11,118
Un banana split con extra de cerezas
para la Srta. Lewis, ¡marchando!

188
00:12:11,120 --> 00:12:13,787
Me volvería loco si no
fuera por esa chica.

189
00:12:13,789 --> 00:12:17,324
Ustedes deben de ser los polis
de los que tanto se habla.

190
00:12:17,326 --> 00:12:21,395
¿"Se habla"? Si apenas
llevamos cinco minutos aquí.

191
00:12:21,397 --> 00:12:23,263
Es un pueblo pequeño.

192
00:12:23,265 --> 00:12:25,165
Soy Chip Harrington. El alcalde.

193
00:12:25,167 --> 00:12:26,733
¿El alcalde?

194
00:12:26,735 --> 00:12:30,571
Es... tiene un pueblo bonito, alcalde.

195
00:12:30,573 --> 00:12:32,673
Sí, sé en lo que están pensando.

196
00:12:32,675 --> 00:12:34,641
Que somos un poco chapados
a la antigua, ¿no?

197
00:12:34,643 --> 00:12:37,511
La gente de por aquí...

198
00:12:37,513 --> 00:12:42,316
en fin, nos cuidamos el uno del otro.

199
00:12:43,819 --> 00:12:46,453
Estamos aquí por Conrad Martin.

200
00:12:46,455 --> 00:12:48,121
No sé si estará enterado...

201
00:12:48,123 --> 00:12:50,724
Lo estoy. Pobre chaval.

202
00:12:50,726 --> 00:12:52,559
La policía pasó por aquí.

203
00:12:52,561 --> 00:12:56,530
Dijeron algo de un
aneurisma o algo parecido.

204
00:12:56,532 --> 00:12:59,066
Oh, no. Su cabeza reventó.

205
00:12:59,068 --> 00:13:00,467
¿Qué...?

206
00:13:05,140 --> 00:13:06,607
¿Cómo dice?

207
00:13:06,609 --> 00:13:08,709
Como un melón maduro al sol.

208
00:13:08,711 --> 00:13:12,212
Vale. ¿Sabe qué? Estamos...

209
00:13:12,214 --> 00:13:15,549
Solo queremos averiguar todo
lo que podamos sobre él.

210
00:13:16,518 --> 00:13:19,119
Sí, pues, puedo decirles
dónde se hospedaba.

211
00:13:19,121 --> 00:13:21,855
- ¿Les sería de ayuda?
- Bastará.

212
00:13:32,201 --> 00:13:33,967
¿"Como un melón maduro al sol"?

213
00:13:33,969 --> 00:13:35,902
Era una metáfora apropiada.

214
00:13:35,904 --> 00:13:37,504
Pues, tal vez la próxima vez

215
00:13:37,506 --> 00:13:40,207
debas intentar ser menos... apropiado.

216
00:13:40,209 --> 00:13:41,975
   

217
00:13:48,183 --> 00:13:51,385
Todo el pueblo es pintoresco
de una forma muy extraña.

218
00:13:51,387 --> 00:13:54,321
Sí, pero se está bien. De
acuerdo. El plan es este.

219
00:13:54,323 --> 00:13:58,558
Entramos, comprobamos el azufre,
bolsitas. Ya sabes, lo de siempre.

220
00:13:58,560 --> 00:13:59,993
Vale.

221
00:13:59,995 --> 00:14:02,362
Buenas tardes, agentes.

222
00:14:04,667 --> 00:14:07,034
¿Agentes? ¿Nos estaba esperando?

223
00:14:07,036 --> 00:14:10,170
Es un pueblo pequeño. Pasen.

224
00:14:10,172 --> 00:14:12,906
Claro. Gracias.

225
00:14:31,093 --> 00:14:32,959
¿Qué, estás con un proyecto de ciencias?

226
00:14:32,961 --> 00:14:35,295
Estoy probando diferentes
alimentos para la serpiente.

227
00:14:35,297 --> 00:14:37,097
¿Por qué?

228
00:14:37,099 --> 00:14:38,598
Creo que está triste.

229
00:14:40,269 --> 00:14:42,869
¿Has probado con beicon?

230
00:14:44,740 --> 00:14:46,306
¿A las serpientes les gusta el beicon?

231
00:14:46,308 --> 00:14:48,608
No lo sé.

232
00:14:48,610 --> 00:14:50,377
A mí me gusta.

233
00:14:52,748 --> 00:14:55,816
Bueno, en fin, la serpiente y tú...

234
00:14:58,620 --> 00:15:00,987
¿os apetece dar una vuelta?

235
00:15:00,989 --> 00:15:02,289
Quieres decir irnos de caza.

236
00:15:03,292 --> 00:15:06,159
Más bien una excursión.

237
00:15:07,396 --> 00:15:08,395
Vale.

238
00:15:08,397 --> 00:15:10,263
Ya. Genial. De acuerdo.

239
00:15:10,265 --> 00:15:13,166
Iré a prepararme algo de beicon.

240
00:15:18,006 --> 00:15:19,573
¿Quieres un poco de beicon?

241
00:15:21,143 --> 00:15:25,746
Esta es la habitación de
Conrad. Era un joven muy amable.

242
00:15:25,748 --> 00:15:28,348
Es una pena lo que le ocurrió.

243
00:15:28,350 --> 00:15:29,076
   

244
00:15:29,100 --> 00:15:31,109
Solo llevaba un par de
semanas en el pueblo.

245
00:15:32,187 --> 00:15:33,820
¿Suele venir mucha gente por aquí?

246
00:15:33,822 --> 00:15:37,758
Gente no. Hombres. Solo
alquilo a muchachos.

247
00:15:37,760 --> 00:15:41,361
No está bien visto que
chicas jóvenes vivan solas.

248
00:15:41,363 --> 00:15:45,165
Moral. Hace falta tener moral.

249
00:15:46,769 --> 00:15:48,101
Ya sabe.

250
00:15:50,472 --> 00:15:53,807
¿Sra. Dowling? ¿Me prepararía
un café, por favor?

251
00:15:53,809 --> 00:15:56,443
Por supuesto, querido.

252
00:16:26,775 --> 00:16:28,942
- Hola. ¿Qué has encontrado?
- Hola.

253
00:16:28,944 --> 00:16:31,645
Había cartas de amor bajo
la cama. Son de Sunny.

254
00:16:31,647 --> 00:16:34,414
Sunny. Sunny, ¿la
camarera de los batidos?

255
00:16:34,416 --> 00:16:37,684
Sí, y son...
sorprendentemente pasionales.

256
00:16:37,686 --> 00:16:39,186
¿Pasionales por qué?

257
00:16:39,188 --> 00:16:42,456
Pasa mucho tiempo

258
00:16:42,458 --> 00:16:45,625
hablando sobre... la
forma y el peso del...

259
00:16:45,627 --> 00:16:46,960
¡Está bien!

260
00:16:46,962 --> 00:16:50,230
Lo pillo, sí, pasional. Entendido.

261
00:16:50,232 --> 00:16:53,366
Pues, yo digo que hay
que comprobarlo mañana.

262
00:16:53,368 --> 00:16:54,534
¿Mañana?

263
00:16:54,536 --> 00:16:57,771
Sí. Se está haciendo tarde, Cass.

264
00:16:57,773 --> 00:17:00,307
Y tienes razón, puede que
necesite descansar un poco.

265
00:17:00,309 --> 00:17:02,843
¿Quieres quedarte aquí?

266
00:17:02,845 --> 00:17:04,778
¿Por qué no?

267
00:17:04,780 --> 00:17:07,514
La Sra. Dowling hará estofado.

268
00:17:11,286 --> 00:17:14,921
- Justin.
- Teléfono móvil. Móvil.

269
00:17:14,923 --> 00:17:17,424
Teléfono móvil.

270
00:17:17,426 --> 00:17:20,126
Ocurre algo, ¿querido?

271
00:17:21,563 --> 00:17:25,465
Compré un teléfono móvil.

272
00:17:25,467 --> 00:17:26,867
   

273
00:17:26,869 --> 00:17:29,336
En Houston.

274
00:17:29,338 --> 00:17:31,805
Para mi hija.

275
00:17:31,807 --> 00:17:33,673
¿Hija?

276
00:17:33,675 --> 00:17:37,811
Mi hija. Rose.

277
00:17:37,813 --> 00:17:39,779
Mi hija. Mi...

278
00:17:41,950 --> 00:17:43,416
¿Quién eres?

279
00:17:44,553 --> 00:17:46,853
¿Qué estoy haciendo aquí?

280
00:17:46,855 --> 00:17:48,455
¿Qué?

281
00:17:51,393 --> 00:17:54,694
Esta... ¡Esta no es mi casa!

282
00:17:58,934 --> 00:18:00,800
¿Cielo?

283
00:18:03,972 --> 00:18:07,440
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

284
00:18:07,442 --> 00:18:10,410
¡Ayuda! ¡Ayudadme!

285
00:18:10,412 --> 00:18:14,114
¡Ayudadme!

286
00:18:14,116 --> 00:18:16,149
   

287
00:18:20,689 --> 00:18:22,289
¿Cielo?

288
00:18:35,950 --> 00:18:38,850
¿Y si comes algo? Aún nos
quedan un par de horas.

289
00:18:39,820 --> 00:18:41,954
No tengo mucha hambre.

290
00:18:43,624 --> 00:18:45,791
Bueno, pues dale algo
de comer a la serpiente.

291
00:18:45,793 --> 00:18:47,025
Toma.

292
00:18:50,064 --> 00:18:52,197
Dale uno de estos. Seguro
que no los ha probado.

293
00:18:53,021 --> 00:18:54,871
PASTELES DE CREMA

294
00:18:54,902 --> 00:18:58,570
No creo que entiendas bien
qué comen las serpientes.

295
00:18:58,572 --> 00:19:00,138
Pues, no.

296
00:19:00,140 --> 00:19:02,374
Aunque siempre he pensado
que son geniales.

297
00:19:04,078 --> 00:19:05,978
Mucha gente piensa que son peligrosas.

298
00:19:05,980 --> 00:19:11,216
Lo peligroso no es la serpiente.

299
00:19:11,218 --> 00:19:14,453
Sino su... mordedura.

300
00:19:14,455 --> 00:19:17,089
¿Es... algún tipo de expresión?

301
00:19:17,091 --> 00:19:19,191
Lo es ahora.

302
00:19:20,961 --> 00:19:23,428
Prueba uno de esos.

303
00:19:23,430 --> 00:19:24,696
Están buenísimos.

304
00:19:29,120 --> 00:19:30,420
PASTEL DEL DIABLO

305
00:19:38,044 --> 00:19:39,344
PASTEL DE ÁNGEL

306
00:19:57,431 --> 00:19:58,730
¿Sam?

307
00:20:08,242 --> 00:20:09,941
¿Sam?

308
00:20:16,884 --> 00:20:18,750
Disculpe.

309
00:20:21,455 --> 00:20:22,988
Lo siento. Disculpe.

310
00:20:22,990 --> 00:20:25,023
*Es mi tipo y lo amo de verdad*

311
00:20:25,025 --> 00:20:26,458
¿Señora?

312
00:20:26,460 --> 00:20:28,160
*No es muy apuesto, sabe Dios*

313
00:20:28,162 --> 00:20:29,861
*Pero me chifla su ropa elegante*

314
00:20:29,863 --> 00:20:31,463
¡¿HOLA?!

315
00:20:31,465 --> 00:20:33,265
*Lleva zapatos marrones
con cordones rosa*

316
00:20:33,267 --> 00:20:35,467
Anda. Hola, cielo. Buenos días.

317
00:20:35,469 --> 00:20:38,403
¿Tienes hambre? He preparado tortitas.

318
00:20:38,405 --> 00:20:40,739
No, yo no como. Ando
buscando a mi socio.

319
00:20:40,741 --> 00:20:45,343
¿Ese muchacho apuesto que es muy alto?

320
00:20:45,345 --> 00:20:46,445
Sí.

321
00:20:46,447 --> 00:20:49,581
Dijo que iba a dar un paseo.

322
00:20:49,583 --> 00:20:52,117
Y a por un batido.

323
00:20:52,119 --> 00:20:55,220
*Vamos al autocine en limusina*

324
00:20:55,222 --> 00:20:58,590
*Tiene un helicóptero
y un yate de 4 metros*

325
00:20:58,592 --> 00:21:00,525
*Oh, pero es...*

326
00:21:14,808 --> 00:21:19,911
*Tiene zapatos marrones
con cordones rosa*

327
00:21:19,913 --> 00:21:22,180
*Una camiseta con un
pañuelo y, madre mía*

328
00:21:22,182 --> 00:21:25,517
*Lleva zapatos marrones
con cordones rosa*

329
00:21:25,519 --> 00:21:28,153
¡Hola! Bienvenido al Harrington's.

330
00:21:28,155 --> 00:21:29,354
¿En qué puedo ayudarte?

331
00:21:29,356 --> 00:21:30,822
Busco a mi socio.

332
00:21:30,824 --> 00:21:31,990
¿Quién?

333
00:21:31,992 --> 00:21:34,726
El hombre que me acompañaba ayer.

334
00:21:34,728 --> 00:21:37,395
El hombre alto.

335
00:21:37,397 --> 00:21:39,664
Sí, el hombre muy alto.

336
00:21:39,666 --> 00:21:42,501
Estuvo aquí hace un rato.

337
00:21:42,503 --> 00:21:44,136
¿Y sabe dónde está ahora?

338
00:21:44,138 --> 00:21:46,471
Se fue cuando...

339
00:21:49,776 --> 00:21:50,876
¿Cuando qué?

340
00:21:50,878 --> 00:21:53,245
¿Se ha enterado de lo que
le sucedió al Sr. Smith?

341
00:21:53,247 --> 00:21:55,347
¿Qué le sucedió al Sr. Smith?

342
00:22:09,096 --> 00:22:10,962
¡Agente!

343
00:22:10,964 --> 00:22:12,130
Sra. Smith.

344
00:22:12,132 --> 00:22:14,666
Por favor. Pase.

345
00:22:14,668 --> 00:22:16,735
Gracias.

346
00:22:23,310 --> 00:22:25,177
¿Quiere un martini?

347
00:22:25,179 --> 00:22:26,478
No, gracias.

348
00:22:26,480 --> 00:22:27,712
Yo...

349
00:22:27,714 --> 00:22:31,449
No quería molestarla, pero estoy...

350
00:22:31,451 --> 00:22:33,752
Ando buscando a mi socio.

351
00:22:35,455 --> 00:22:37,055
El hombre alto.

352
00:22:38,692 --> 00:22:42,961
¿El pelo? ¿Tiene pelo bonito?

353
00:22:42,963 --> 00:22:45,297
¿Qué?

354
00:22:46,900 --> 00:22:50,435
Esto es complicado.

355
00:22:52,673 --> 00:22:55,173
Sra. Smith.

356
00:22:55,175 --> 00:22:57,075
¡¡NO!!

357
00:23:00,747 --> 00:23:03,215
Es el sillón de mi marido.

358
00:23:04,484 --> 00:23:07,686
Vale, creo que mi socio

359
00:23:07,688 --> 00:23:09,721
quería hablar con usted
acerca de su marido.

360
00:23:09,723 --> 00:23:11,223
¿Justin? ¿Qué pasa con él?

361
00:23:11,225 --> 00:23:16,561
Lo siento mucho, pero
anoche, su cabeza...

362
00:23:16,563 --> 00:23:19,898
Su marido... falleció anoche.

363
00:23:23,437 --> 00:23:26,905
Creo que está usted confundido.

364
00:23:26,907 --> 00:23:29,140
¿Se ha tomado ya un martini hoy?

365
00:23:29,142 --> 00:23:33,011
No... no bebo.

366
00:23:33,013 --> 00:23:34,179
Murió de verdad.

367
00:23:34,181 --> 00:23:37,716
No, mi marido, se encuentra bien.

368
00:23:37,718 --> 00:23:39,050
No, no se encuentra bien.

369
00:23:39,052 --> 00:23:40,518
¿Cielo?

370
00:23:42,889 --> 00:23:45,590
¿Ocurre algo?

371
00:23:45,592 --> 00:23:48,960
Buenas.

372
00:23:48,962 --> 00:23:50,362
Agente.

373
00:23:50,364 --> 00:23:53,999
Soy Justin. Justin Smith. ¿Y usted es?

374
00:23:55,969 --> 00:23:57,102
Tu socio.

375
00:23:57,104 --> 00:24:00,605
¿Socio? ¡Anda! ¡Excelente!

376
00:24:00,607 --> 00:24:02,874
Fenomenal. Genial. Le diré una cosa.

377
00:24:02,876 --> 00:24:06,878
¿Por qué no se queda un
rato? Tenemos estofado.

378
00:24:14,154 --> 00:24:15,220
¿Cielo?

379
00:24:15,222 --> 00:24:18,023
¿Me prepararías un martini?

380
00:24:23,830 --> 00:24:25,497
¿Quién se cree que eres?

381
00:24:25,499 --> 00:24:29,100
Pues, soy su marido, claro está.

382
00:24:31,571 --> 00:24:33,438
Esta no es tu casa.

383
00:24:36,710 --> 00:24:39,911
Ya veo. Tiene razón.

384
00:24:39,913 --> 00:24:43,848
Es la casa de mi esposa.
Yo solo vivo aquí.

385
00:24:43,850 --> 00:24:45,984
- ¡Oh, serás...!
- ¡Oh, serás...!

386
00:24:45,986 --> 00:24:48,086
Oh, no.

387
00:24:48,088 --> 00:24:50,221
Ha sucedido algo terrible.

388
00:24:51,558 --> 00:24:54,092
Cielo, casi no nos quedan olivas.

389
00:24:54,094 --> 00:24:55,827
- Pues, eso sí que es terrible.
- ¿Una o dos?

390
00:24:55,829 --> 00:24:57,329
¿Tres?

391
00:24:58,298 --> 00:25:00,732
Me siento con ganas de aventuras.

392
00:25:00,734 --> 00:25:02,300
¡Arr!

393
00:25:02,302 --> 00:25:04,436
¡Arr!

394
00:25:07,541 --> 00:25:09,207
¿Quieres una?

395
00:25:09,209 --> 00:25:12,677
Te llamas Sam Winchester.

396
00:25:12,679 --> 00:25:15,513
¿Entonces es un no a la copa?

397
00:25:15,515 --> 00:25:17,382
Sam, no sé qué ha ocurrido.

398
00:25:17,384 --> 00:25:19,617
No sé si es un conjuro o una
maldición o qué ha pasado,

399
00:25:19,619 --> 00:25:23,355
¡te tienes que despertar, coño!

400
00:25:23,357 --> 00:25:26,358
Señor, ojo esa boca.

401
00:25:26,360 --> 00:25:28,927
Si no sabe comportarse,
entonces puede ir largándose.

402
00:25:28,929 --> 00:25:30,895
- Sam...
- ¡No me llamo así!

403
00:25:30,897 --> 00:25:33,965
- ¡Cindy, coge su sombrero!
- ¡No llevo sombrero!

404
00:25:33,967 --> 00:25:35,677
Cielo, ¡no creo que llevara sombrero!

405
00:25:35,701 --> 00:25:36,936
¡Estupendo!

406
00:25:36,937 --> 00:25:42,707
Señor, usar lenguaje
como "cono tapado"...

407
00:25:42,709 --> 00:25:45,477
Deberían lavarle la boca con jabón.

408
00:25:45,479 --> 00:25:46,511
Sam...

409
00:25:46,513 --> 00:25:49,180
- Me llamo Justin.
- Voy a...

410
00:25:53,086 --> 00:25:55,620
¿Cono tapado?

411
00:26:11,478 --> 00:26:13,412
¡Dean!

412
00:26:13,414 --> 00:26:15,080
¡Jack! ¡Qué alegría verte!

413
00:26:15,082 --> 00:26:17,316
Donny, es bueno verte curado.

414
00:26:17,318 --> 00:26:19,384
Soy el vivo retrato de la salud.

415
00:26:19,386 --> 00:26:22,955
Exceptuando mi próstata.
Tiene forma de papaya.

416
00:26:22,957 --> 00:26:24,890
Hala.

417
00:26:24,892 --> 00:26:27,259
¿Nuestra excursión va
de ver a Donatello?

418
00:26:27,261 --> 00:26:31,530
Bueno, con todo el asunto del alma...

419
00:26:31,532 --> 00:26:34,099
Estamos preocupados por ti, ¿vale?

420
00:26:34,101 --> 00:26:37,502
Y en lo referente a
almas... o a no tener una,

421
00:26:37,504 --> 00:26:39,071
Donny es un experto.

422
00:26:40,274 --> 00:26:43,075
¿Ah, sí?

423
00:26:43,077 --> 00:26:44,943
Por favor. Entrad.

424
00:26:44,945 --> 00:26:46,545
En verdad, ¿sabes qué? Os dejaré...

425
00:26:46,547 --> 00:26:47,879
Os dejaré que charléis.

426
00:26:47,881 --> 00:26:49,881
Yo... le echaré un ojo a la serpiente.

427
00:26:51,986 --> 00:26:54,086
Vale. Vamos, Jack.

428
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
Así que acogiste a la serpiente,

429
00:27:28,722 --> 00:27:30,956
¿y ahora es libre de hacer viajes?

430
00:27:30,958 --> 00:27:33,592
¡Qué divertido!

431
00:27:35,529 --> 00:27:36,862
¿Puedo preguntarte una cosa?

432
00:27:36,864 --> 00:27:38,764
Por eso estamos aquí, ¿no?

433
00:27:40,801 --> 00:27:42,501
¿Cómo perdiste el alma?

434
00:27:44,104 --> 00:27:46,571
Me la arrancó la hermana de Dios.

435
00:27:46,573 --> 00:27:51,276
Eso... no fue mi mejor día.

436
00:27:51,278 --> 00:27:55,414
Pero curiosamente, tampoco fue el peor.

437
00:27:58,519 --> 00:28:02,020
Y cuando te quedaste sin ella,

438
00:28:02,022 --> 00:28:04,523
¿cómo te... sentías?

439
00:28:04,525 --> 00:28:06,692
Como...

440
00:28:12,599 --> 00:28:14,332
la galaxia.

441
00:28:17,304 --> 00:28:19,905
Jack, nuestra galaxia

442
00:28:19,907 --> 00:28:23,875
es muy radiante, brilla y gira,

443
00:28:23,877 --> 00:28:30,048
pero en el centro yace
un gran agujero negro.

444
00:28:36,423 --> 00:28:38,256
Conmigo pasa lo mismo.

445
00:28:38,258 --> 00:28:41,259
Soy radiante y brillo, está claro...

446
00:28:41,261 --> 00:28:44,830
Aunque girar no giro tanto.

447
00:28:44,832 --> 00:28:46,298
Pero, por dentro...

448
00:28:49,503 --> 00:28:50,669
Estoy vacío.

449
00:28:50,671 --> 00:28:53,538
¿Te sientes mal?

450
00:28:55,342 --> 00:28:58,477
No siento...

451
00:28:58,479 --> 00:28:59,711
nada.

452
00:28:59,713 --> 00:29:03,048
Perder el alma no te convierte en malo.

453
00:29:03,050 --> 00:29:04,950
No te convierte en nada.

454
00:29:04,952 --> 00:29:07,853
Es, cómo decirlo...

455
00:29:07,855 --> 00:29:10,322
la ausencia de...

456
00:29:10,324 --> 00:29:13,992
de compasión, de empatía...

457
00:29:15,596 --> 00:29:17,229
de humanidad.

458
00:29:23,337 --> 00:29:24,803
¿Cómo te sientes, Jack?

459
00:29:32,646 --> 00:29:34,079
No lo sé.

460
00:29:34,081 --> 00:29:37,916
No es que no sienta... nada,

461
00:29:37,918 --> 00:29:42,921
pero tampoco me siento igual.

462
00:29:42,923 --> 00:29:47,626
Tal vez simplemente no sé
cómo se siente la nada.

463
00:29:49,863 --> 00:29:53,932
Principalmente, no quiero que
Sam, Dean y Cass se preocupen.

464
00:29:55,169 --> 00:29:57,836
Son tu familia. Las
familias se preocupan.

465
00:29:57,838 --> 00:30:01,540
Es que... necesito tiempo y espacio

466
00:30:01,542 --> 00:30:03,809
para aclarar las cosas por mi cuenta,

467
00:30:03,811 --> 00:30:04,960
pero vaya donde vaya,

468
00:30:04,984 --> 00:30:06,984
siempre hay alguien vigilándome.

469
00:30:07,314 --> 00:30:09,347
   

470
00:30:09,349 --> 00:30:14,886
Cuando necesito "integrarme"
me hago una pregunta,

471
00:30:14,888 --> 00:30:17,155
¿qué haría el Sr. Rogers?

472
00:30:18,492 --> 00:30:20,091
¿Quién es el Sr. Rogers?

473
00:30:20,093 --> 00:30:22,460
El mejor hombre que conozco.

474
00:30:25,432 --> 00:30:27,432
Sam y Dean son los mejores
hombres que conozco yo.

475
00:30:27,434 --> 00:30:31,369
Ergo, cuando no quieras
que se preocupen,

476
00:30:31,371 --> 00:30:35,707
piensa en "QHLW"...

477
00:30:35,709 --> 00:30:37,776
"¿Qué Harían Los Winchester?"

478
00:30:37,778 --> 00:30:41,112
Eso puedo hacerlo.

479
00:30:50,724 --> 00:30:52,090
Bueno, ahí estáis.

480
00:30:52,092 --> 00:30:53,491
¿Cómo está la serpiente?

481
00:30:53,493 --> 00:30:55,627
Está bien. Puede que tenga hambre.

482
00:30:55,629 --> 00:30:57,162
Vale.

483
00:30:59,900 --> 00:31:03,134
Y bien, ¿cuál es el
veredicto? ¿Tiene alma?

484
00:31:03,136 --> 00:31:07,372
Supongo que la primera pregunta
que nos debemos hacer es,

485
00:31:07,374 --> 00:31:08,673
¿qué es un alma?

486
00:31:08,675 --> 00:31:09,975
Donny.

487
00:31:09,977 --> 00:31:11,142
¿Qué?

488
00:31:11,144 --> 00:31:13,812
Perdona.

489
00:31:13,814 --> 00:31:16,948
Yo lo vigilaría,

490
00:31:16,950 --> 00:31:21,987
pero creo que si parece estar
bien, probablemente lo esté.

491
00:31:23,290 --> 00:31:24,422
¿Entonces no es como tú?

492
00:31:24,424 --> 00:31:26,124
Oh, no.

493
00:31:26,126 --> 00:31:28,793
Soy un profeta del Señor, pero él...

494
00:31:30,664 --> 00:31:35,901
es probable que Jack sea el
ser más poderoso del universo.

495
00:31:35,903 --> 00:31:41,606
A decir la verdad, ¿quién sabe
qué está pasando en su cabeza?

496
00:31:51,718 --> 00:31:53,718
Gracias.

497
00:32:04,197 --> 00:32:05,997
Creo que deberíamos hablar.

498
00:32:05,999 --> 00:32:08,833
Yo... Vale. ¿Acerca de qué?

499
00:32:08,835 --> 00:32:10,835
Acerca de que eres una bruja.

500
00:32:10,837 --> 00:32:12,570
¿Una bruja?

501
00:32:12,572 --> 00:32:14,272
Acerca de cómo le lavaste
el cerebro a mi amigo

502
00:32:14,274 --> 00:32:17,442
y acerca de cómo le has
hecho algo a todo el pueblo.

503
00:32:17,444 --> 00:32:19,978
No sé de qué me hablas.

504
00:32:19,980 --> 00:32:21,579
Sí, sí que lo sabes.

505
00:32:21,581 --> 00:32:23,081
Escribiste estas.

506
00:32:24,484 --> 00:32:27,585
Las escribiste para Conrad.

507
00:32:27,587 --> 00:32:33,525
Y, aparte de varias cavilaciones
eróticas subidas de tono,

508
00:32:33,527 --> 00:32:35,860
le rogaste que se fuera.

509
00:32:35,862 --> 00:32:38,697
¿Por qué lo hiciste? ¿Porque
tenías miedo de que le harías daño?

510
00:32:38,699 --> 00:32:40,465
No sabes de qué estás hablando.

511
00:32:40,467 --> 00:32:41,733
Vale, entonces dímelo.

512
00:32:44,104 --> 00:32:48,039
Dímelo, o te lo sacaré de la mente.

513
00:32:49,843 --> 00:32:51,376
Muy bien.

514
00:32:51,378 --> 00:32:53,011
Lo haremos a tu manera.

515
00:32:53,013 --> 00:32:56,314
¡No, no, por favor! ¡No soy yo!
¡Es él! ¡Está fuera de control!

516
00:32:56,316 --> 00:33:00,185
Vaya, vaya...

517
00:33:00,187 --> 00:33:01,953
Eso no está nada bien.

518
00:33:09,375 --> 00:33:10,907
Así que es cosa tuya.

519
00:33:10,909 --> 00:33:12,676
¿Qué, pensabas que eran los batidos?

520
00:33:14,179 --> 00:33:15,779
¿Qué eres?

521
00:33:15,781 --> 00:33:18,782
Me gusta pensar que soy una
especie de buen samaritano.

522
00:33:18,784 --> 00:33:20,450
Siempre he tenido suerte. Siempre tuve

523
00:33:20,452 --> 00:33:23,854
una intuición acerca de qué
hará o dirá tal o cual persona.

524
00:33:23,856 --> 00:33:26,390
Era el amo de la noche de póker.

525
00:33:26,392 --> 00:33:29,793
Pero entonces la fábrica cerró,

526
00:33:29,795 --> 00:33:34,131
y este pueblo, el pueblo que
amo, había empezado a decaer.

527
00:33:34,133 --> 00:33:36,867
Después mi dulce esposa falleció.

528
00:33:36,869 --> 00:33:38,735
Y el mundo iba de mal en peor,

529
00:33:38,737 --> 00:33:40,537
y lo llamaban "modernización",

530
00:33:40,539 --> 00:33:42,305
y sin importar lo que hiciera,
la gente se enganchaba

531
00:33:42,307 --> 00:33:45,208
a la bebida o a las
drogas, y luego se iban.

532
00:33:45,210 --> 00:33:48,078
Simplemente no eran felices.

533
00:33:50,349 --> 00:33:52,482
Las cosas siguieron empeorando,

534
00:33:52,484 --> 00:33:55,318
y yo empecé a oír ruidos... voces.

535
00:33:55,320 --> 00:33:57,120
¡Y grité a esas voces!

536
00:33:57,122 --> 00:34:02,659
Dije, ¡haced que todo esté mejor!

537
00:34:02,661 --> 00:34:04,361
¿Y sabes qué pasó después?

538
00:34:04,363 --> 00:34:07,130
No, pero tengo el presentimiento
de que me lo vas a decir.

539
00:34:08,600 --> 00:34:12,803
Al día siguiente, pensé...
simplemente pensé...

540
00:34:12,805 --> 00:34:15,739
"Ojalá hubiera más clientela
en la tienda de refrescos".

541
00:34:15,741 --> 00:34:19,876
Y ese día me pasé por aquí
y estaba a rebosar de gente.

542
00:34:19,878 --> 00:34:24,748
Y ahí fue cuando me di cuenta.

543
00:34:24,750 --> 00:34:30,086
Puedo hacer que las personas
hagan lo que yo quiera.

544
00:34:30,088 --> 00:34:32,989
¿Eres alguna clase de
psíquico que controla mentes?

545
00:34:35,327 --> 00:34:37,761
Rehice este pueblo.

546
00:34:37,763 --> 00:34:41,298
Les di a todos nuevos
nombres, nuevas vidas.

547
00:34:41,300 --> 00:34:43,733
Hice que todos fueran felices.

548
00:34:43,735 --> 00:34:47,604
Bueno, casi todos, y los
que se oponían, en fin...

549
00:34:47,606 --> 00:34:49,306
Tú los matabas.

550
00:34:50,843 --> 00:34:53,977
¡Solo protegía mi hogar!

551
00:34:53,979 --> 00:34:55,912
Y tú... lo sabías todo.

552
00:34:55,914 --> 00:34:59,082
Bueno, sabía lo suficiente
para seguirme la corriente,

553
00:34:59,084 --> 00:35:02,986
pero mis trucos nunca
funcionaron con Sunny.

554
00:35:02,988 --> 00:35:06,389
Se me parece demasiado.

555
00:35:06,391 --> 00:35:10,660
No me parezco en nada a ti.

556
00:35:12,397 --> 00:35:16,166
Pero tú, ¿por qué no te puedo cambiar?

557
00:35:16,168 --> 00:35:17,801
Porque no soy humano.

558
00:35:18,837 --> 00:35:21,705
   

559
00:35:21,707 --> 00:35:23,607
Entonces...

560
00:35:23,609 --> 00:35:25,375
¿Caballeros?

561
00:35:25,377 --> 00:35:26,676
¡Sunny!

562
00:35:28,013 --> 00:35:30,180
- ¡Sunny!
- ¡Aléjate de mí!

563
00:35:30,182 --> 00:35:31,681
No pienso hacerte daño, Sam.

564
00:35:31,683 --> 00:35:34,918
¡Caray, te he dicho que me llamo Justin!

565
00:35:42,661 --> 00:35:45,529
- ¡Mataste a Conrad!
- ¡No!

566
00:35:45,531 --> 00:35:48,632
Le contaste la verdad y por eso huyó,

567
00:35:48,634 --> 00:35:50,600
y por eso hice lo que hice.

568
00:35:50,602 --> 00:35:53,036
A ese chico lo mataste tú Sunny, no yo.

569
00:35:53,038 --> 00:35:54,404
No lo hice.

570
00:36:01,947 --> 00:36:03,446
   

571
00:36:15,561 --> 00:36:16,960
¡Lucha contra esto!

572
00:36:16,962 --> 00:36:20,363
¿Por qué? Soy feliz en Charming Acres.

573
00:36:20,365 --> 00:36:21,631
Todos somos felices.

574
00:36:21,633 --> 00:36:23,934
Sam, sé que quieres ser feliz.

575
00:36:23,936 --> 00:36:27,304
Y sé lo que es perder un ejército.

576
00:36:27,306 --> 00:36:29,105
Sé lo que es...

577
00:36:29,107 --> 00:36:31,741
fallar como líder, Sam.

578
00:36:31,743 --> 00:36:34,778
No puedes dejar de ser quien
eres. Tienes que seguir luchando.

579
00:36:34,780 --> 00:36:37,414
No puedes dejar de ser quien eres
porque nos fallarías a nosotros.

580
00:36:37,416 --> 00:36:40,984
Fallarás a todos a
quienes hemos perdido.

581
00:36:40,986 --> 00:36:42,385
Le fallarás a Jack.

582
00:36:42,387 --> 00:36:45,455
Sam, le fallarás a Dean.

583
00:36:48,794 --> 00:36:50,193
Estás loco.

584
00:36:50,195 --> 00:36:53,496
Bueno, pero te quedaste. Ni
siquiera intentaste detenerme.

585
00:36:59,104 --> 00:37:01,938
- Sam.
- ¿Cass?

586
00:37:03,475 --> 00:37:07,577
Le prometí a mamá que no te
dejaría, pero eres un monstruo.

587
00:37:08,747 --> 00:37:10,780
No. No.

588
00:37:10,782 --> 00:37:13,116
En este pueblo, soy Dios.

589
00:37:13,852 --> 00:37:18,254
No. No lo eres. Créeme.
Hemos visto a Dios.

590
00:37:18,256 --> 00:37:19,889
Dios tiene barba.

591
00:37:27,165 --> 00:37:29,366
¡No!

592
00:37:32,704 --> 00:37:34,604
Lo siento, campeón.

593
00:37:34,606 --> 00:37:36,806
¡Detente!

594
00:37:38,076 --> 00:37:39,909
¡He dicho que pares!

595
00:37:51,523 --> 00:37:55,859
¿Ves? ¡Te lo dije! ¡Eres igual que yo!

596
00:37:55,861 --> 00:37:59,963
No. Tú haces daño a gente inocente.

597
00:37:59,965 --> 00:38:03,199
¿Quieres ser feliz?

598
00:38:03,201 --> 00:38:05,769
¡Entonces sé feliz!

599
00:38:12,711 --> 00:38:14,678
¿Qué es lo que has hecho?

600
00:38:14,680 --> 00:38:18,615
Yo no...

601
00:38:18,617 --> 00:38:20,016
Yo...

602
00:38:24,623 --> 00:38:26,289
Lo ha hecho feliz.

603
00:38:26,291 --> 00:38:29,993
Tu padre está atrapado en su mente.

604
00:38:30,862 --> 00:38:33,396
Está en un mundo que...

605
00:38:35,000 --> 00:38:37,267
Es un mundo bonito.

606
00:38:37,269 --> 00:38:40,570
Pero es un lugar donde no
podrá hacer daño a nadie más.

607
00:38:45,444 --> 00:38:47,510
Bien.

608
00:38:56,389 --> 00:38:58,356
Bien, al parecer la
serpiente disfrutó del viaje.

609
00:38:58,358 --> 00:39:01,192
Es difícil de decir. Se protege bien.

610
00:39:01,194 --> 00:39:03,094
Sí, sí.

611
00:39:04,731 --> 00:39:07,265
¿Y tú qué tal? ¿Lo pasaste bien?

612
00:39:08,401 --> 00:39:11,869
Fue... revelador.

613
00:39:13,240 --> 00:39:14,772
   

614
00:39:20,847 --> 00:39:23,548
¡Hola! ¿Cómo os fue en Arkansas?

615
00:39:23,550 --> 00:39:26,150
Arkansas fue...

616
00:39:28,555 --> 00:39:31,289
fue extraño.

617
00:39:31,291 --> 00:39:33,124
He oído que te pusiste un cárdigan.

618
00:39:35,929 --> 00:39:38,196
Sí, lo del cárdigan se lo conté yo.

619
00:39:38,198 --> 00:39:39,897
Genial. Gracias.

620
00:39:39,899 --> 00:39:41,065
Y la esposa.

621
00:39:42,702 --> 00:39:45,903
Dijo que eras... verdaderamente feliz.

622
00:39:45,905 --> 00:39:48,039
Gracias. Sí.

623
00:39:48,041 --> 00:39:50,108
¿Y Jack?

624
00:39:50,110 --> 00:39:51,209
En su cuarto.

625
00:39:54,648 --> 00:39:57,148
Así que verdaderamente feliz, ¿eh?

626
00:39:57,150 --> 00:39:59,450
Supongo que era feliz, pero...

627
00:39:59,452 --> 00:40:02,620
No era real, ¿sabes?

628
00:40:02,622 --> 00:40:04,689
Simplemente...

629
00:40:05,925 --> 00:40:09,160
Bueno, por aquí no es
que estemos muy felices.

630
00:40:12,599 --> 00:40:14,732
Odio este sitio ahora mismo.

631
00:40:14,734 --> 00:40:16,534
Lo odio.

632
00:40:16,536 --> 00:40:18,903
Dondequiera que mire, los veo a ellos.

633
00:40:18,905 --> 00:40:20,238
Veo a Maggie.

634
00:40:21,374 --> 00:40:24,509
Supongo que por eso
estaba tan desesperado

635
00:40:24,511 --> 00:40:27,378
por salir de aquí, por eso
no paraba de agotarnos.

636
00:40:29,849 --> 00:40:33,418
Pero tengo que dejar de
hacerlo. No puedo huir más.

637
00:40:36,656 --> 00:40:39,957
Esto es mi casa. Es nuestra casa.

638
00:40:43,630 --> 00:40:45,930
Dean, creo que solo
necesito algo de tiempo.

639
00:40:49,402 --> 00:40:50,668
Vale.

640
00:41:03,416 --> 00:41:05,850
Cass dice que echas de menos a tu amigo.

641
00:41:05,852 --> 00:41:08,386
Necesitas ayuda.

642
00:41:08,388 --> 00:41:13,257
Sam y Dean te ayudarían,
así que te ayudaré.

643
00:41:15,528 --> 00:41:18,730
Te ayudaré a ver a tu amigo de nuevo.

644
00:41:22,168 --> 00:41:23,901
En el Cielo.

645
00:41:39,460 --> 00:41:46,460
www.subtitulamos.tv

