1
00:00:15,635 --> 00:00:18,654
La cura está terminada y funciona.

2
00:00:18,656 --> 00:00:20,030
Ahora podemos usarla con Dwyer

3
00:00:20,033 --> 00:00:23,140
y, entonces, su conexión
con la daga se romperá.

4
00:00:26,779 --> 00:00:28,162
¿Qué ocurre?

5
00:00:28,165 --> 00:00:30,832
La línea temporal.

6
00:00:30,835 --> 00:00:34,067
He analizado esta línea
temporal desde el principio

7
00:00:34,070 --> 00:00:35,519
hasta el final.

8
00:00:35,522 --> 00:00:36,698
Lo conozco todo.

9
00:00:36,701 --> 00:00:38,530
Conozco cada cima, conozco cada valle,

10
00:00:38,533 --> 00:00:41,201
sé lo que tenemos que hacer
para derrotar a Cicada.

11
00:00:41,203 --> 00:00:44,421
O, más bien, lo sabía.

12
00:00:45,729 --> 00:00:47,845
Esto es una imagen del
último avistamiento público

13
00:00:47,848 --> 00:00:49,028
de Flash y Cicada.

14
00:00:49,031 --> 00:00:50,871
Su confrontación final.

15
00:00:50,874 --> 00:00:53,285
La última oportunidad de papá
para usar la cura con Cicada.

16
00:00:53,288 --> 00:00:55,190
He estado intentando
provocar un momento así

17
00:00:55,192 --> 00:00:59,182
- todo el tiempo que he estado ahí.
- Ahora, mira.

18
00:01:00,388 --> 00:01:01,530
¿Ves esto?

19
00:01:02,635 --> 00:01:06,534
Es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso,

20
00:01:06,537 --> 00:01:10,188
manifestándose justo ante nuestros ojos.

21
00:01:10,190 --> 00:01:12,949
¿Es una buena línea temporal
o es una mala línea temporal?

22
00:01:12,951 --> 00:01:13,955
Eso no importa.

23
00:01:13,958 --> 00:01:17,044
Lo que importa es que es nueva
y, como tal, es impredecible

24
00:01:17,047 --> 00:01:20,198
y podemos perder nuestra oportunidad.

25
00:01:20,200 --> 00:01:23,368
Así que, tenemos que encontrar a Cicada
antes de que cambie la línea temporal.

26
00:01:25,130 --> 00:01:26,746
¿Por qué cambió?

27
00:01:26,748 --> 00:01:28,465
¿La he cagado en algo?

28
00:01:28,467 --> 00:01:30,416
No.

29
00:01:32,396 --> 00:01:34,229
No, no.

30
00:01:34,231 --> 00:01:36,398
Lo has hecho todo bien,
pequeña velocista.

31
00:01:36,400 --> 00:01:40,810
Pero se acerca una nueva variable,
se acerca algo importante.

32
00:01:43,473 --> 00:01:46,229
O alguien.

33
00:01:46,232 --> 00:01:49,318
www.subtitulamos.tv

34
00:01:49,321 --> 00:01:51,175
Bueno, es interesante
que diga eso, señor,

35
00:01:51,178 --> 00:01:52,836
ya que es su compañía
la que está negando

36
00:01:52,839 --> 00:01:55,172
la reclamación de la familia Robertson.

37
00:01:55,175 --> 00:01:58,301
Sí, por supuesto, tengo el
contrato justo frente a mí.

38
00:01:59,849 --> 00:02:02,431
Y dice que los ataques de animales

39
00:02:02,434 --> 00:02:04,425
no se consideran desastres naturales

40
00:02:04,428 --> 00:02:07,203
y eso incluye a los gorilas.

41
00:02:07,205 --> 00:02:09,289
La ciudadanía espera
ansiosa su declaración.

42
00:02:10,509 --> 00:02:12,017
Gracias, cariño.

43
00:02:12,019 --> 00:02:13,677
¿Estás preparado para hacer esto ahora?

44
00:02:13,679 --> 00:02:15,345
Diablos, sí, solo tenemos
que encontrar a Nora.

45
00:02:15,347 --> 00:02:16,772
Es su gran día después de todo.

46
00:02:16,775 --> 00:02:18,306
No crees que estará
demasiado ocupada, ¿verdad?

47
00:02:18,308 --> 00:02:19,924
¡Vale, gente, a pensar!

48
00:02:19,926 --> 00:02:21,851
No hemos visto a Cicada
desde la pelea en el tejado,

49
00:02:21,853 --> 00:02:23,928
lo cual significa que la única
forma de rastrearlo es descubrir

50
00:02:23,930 --> 00:02:25,722
quién será su próximo
objetivo metahumano.

51
00:02:25,724 --> 00:02:27,972
¿Hemos comprobado de nuevo
cada atraco al banco,

52
00:02:27,975 --> 00:02:29,192
cada irrupción en laboratorios?

53
00:02:29,195 --> 00:02:31,659
¡Sí, sí! Hemos mirado todo eso, ¿vale?

54
00:02:31,662 --> 00:02:33,646
Y todos los criminales
que están bajo custodia

55
00:02:33,648 --> 00:02:35,365
son simples mortales.

56
00:02:35,367 --> 00:02:36,585
¿Qué pasa con los de la calle?

57
00:02:36,587 --> 00:02:38,420
Frost dice que no han
aparecido nuevos metahumanos

58
00:02:38,423 --> 00:02:39,941
desde que Norvock se fue con
los de Protección de Testigos.

59
00:02:39,944 --> 00:02:41,940
¿Todos los satélites
rastrean materia oscura

60
00:02:41,943 --> 00:02:43,826
o brotes de genes
metahuamnos o elementos X?

61
00:02:43,829 --> 00:02:45,383
Sí, sí y sí.

62
00:02:45,386 --> 00:02:47,341
Lo están escaneando todo.

63
00:02:47,344 --> 00:02:49,487
Felicidades, has detectado una amenaza.

64
00:02:49,490 --> 00:02:51,555
Tu hija, qué enérgica.

65
00:02:51,558 --> 00:02:55,125
Esto es bastante impresionante.

66
00:02:56,683 --> 00:02:59,047
Y yo... sé que con todo
esto de la cura funcionando,

67
00:02:59,049 --> 00:03:01,019
estamos todos preparados
para ir a por Cicada,

68
00:03:01,022 --> 00:03:02,757
pero estoy seguro de
que resurgirá pronto.

69
00:03:02,760 --> 00:03:03,801
Y, entonces, ¿vas a darle la opción

70
00:03:03,803 --> 00:03:05,172
de tomar la cura para mentahumanos?

71
00:03:05,175 --> 00:03:06,608
Sí, exactamente.

72
00:03:06,611 --> 00:03:08,802
Incluso Dwyer se merece una oportunidad,

73
00:03:08,805 --> 00:03:10,755
solo tenemos que convencerle
de que es lo correcto.

74
00:03:10,757 --> 00:03:11,902
¿Estás preparado?

75
00:03:11,905 --> 00:03:13,778
Esto va a ser uno de los mayores retos

76
00:03:13,780 --> 00:03:15,163
de tu carrera como héroe.

77
00:03:15,165 --> 00:03:16,666
¿Sabes lo que vas a decir?

78
00:03:20,754 --> 00:03:23,079
Sí... ya sabes, sí.

79
00:03:23,081 --> 00:03:26,589
Tengo... tengo algunas cosas pensadas.

80
00:03:26,592 --> 00:03:27,575
Genial.

81
00:03:27,577 --> 00:03:29,704
Bueno, eso nos infunde a
todos confianza, ¿verdad?

82
00:03:29,707 --> 00:03:31,421
¿Algunas cosas pensadas?
¿Qué vas a decir?

83
00:03:31,423 --> 00:03:33,664
"¡Oye, enemigo sediento
de sangre! Para".

84
00:03:33,666 --> 00:03:36,856
Chicos, funcionó con Marlize.

85
00:03:36,859 --> 00:03:38,729
Quizá no demasiado con Savitar, pero...

86
00:03:38,731 --> 00:03:41,506
Ya veré qué le digo, ¿vale?

87
00:03:41,508 --> 00:03:42,691
Yo me encargo.

88
00:03:42,693 --> 00:03:43,976
Sé que lo harás, papá.

89
00:03:43,979 --> 00:03:47,286
Es por eso que tenemos que
intentarlo todo para encontrarlo.

90
00:03:47,289 --> 00:03:48,329
¿Vale?

91
00:03:48,332 --> 00:03:49,609
¿Quizá deberíamos patrullar?

92
00:03:49,612 --> 00:03:51,601
¿Patrullar, dices? ¿Qué es
esto, la Segunda Guerra Mundial?

93
00:03:51,604 --> 00:03:54,581
Vaya. Vaya, esto es de locos.

94
00:03:54,584 --> 00:03:57,014
Hay algo de locos en Jitters.

95
00:03:57,017 --> 00:03:58,079
¿Creéis que es un metahumano?

96
00:03:58,081 --> 00:04:00,066
Probablemente. Deberías...

97
00:04:00,068 --> 00:04:02,235
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí.

98
00:04:02,237 --> 00:04:03,337
- Claro.
- Sí.

99
00:04:03,339 --> 00:04:04,713
- Sí. ¡Ve!
- Yo...

100
00:04:07,292 --> 00:04:09,075
- Vosotros habéis hecho esto.
- Vosotros la creasteis.

101
00:04:09,077 --> 00:04:10,176
Sois responsables.

102
00:04:21,440 --> 00:04:23,065
Bueno, bueno, bueno.

103
00:04:23,067 --> 00:04:25,901
Está bien ver a alguien
volver a su escritorio.

104
00:04:25,903 --> 00:04:27,760
Hola, sexy.

105
00:04:27,762 --> 00:04:28,999
Me alegra volver.

106
00:04:29,002 --> 00:04:32,097
Después de tres meses nadando en el
té de mantequilla tibetano de Wally,

107
00:04:32,100 --> 00:04:34,910
en realidad echaba de menos la
sala de descanso con el café.

108
00:04:37,281 --> 00:04:38,750
Oye, ¿tienes idea de dónde puedo coger

109
00:04:38,752 --> 00:04:40,564
el archivo del equipo
de trabajo de Cicada?

110
00:04:40,567 --> 00:04:42,283
Cariño, estás en él.

111
00:04:42,285 --> 00:04:43,618
¿Qué?

112
00:04:43,621 --> 00:04:46,404
He estado intentando ponerme al
día con lo que me he perdido.

113
00:04:47,602 --> 00:04:49,740
Hablando de ello...

114
00:04:49,742 --> 00:04:51,259
¿alguna vez has visto a esta mujer?

115
00:04:51,261 --> 00:04:54,212
La Dra. Vanessa Ambres.

116
00:04:54,214 --> 00:04:55,830
Nacida y crecida en Central City,

117
00:04:55,832 --> 00:04:58,082
obtuvo su licenciatura en
la universidad McNider.

118
00:04:58,084 --> 00:04:59,834
Qué interesante.

119
00:04:59,836 --> 00:05:02,170
Aquí dice que trató a
Orlin Dwyer y Grace Gibbons

120
00:05:02,172 --> 00:05:03,647
la noche de la Iluminación.

121
00:05:03,649 --> 00:05:06,673
Sí, y ha estado tratando
a Grace desde entonces,

122
00:05:06,676 --> 00:05:08,484
aunque es médico en urgencias,

123
00:05:08,487 --> 00:05:11,137
y las enfermeras informaron de
un montón de drogas desaparecidas

124
00:05:11,139 --> 00:05:12,151
de la sala de coma.

125
00:05:12,154 --> 00:05:13,681
¿Crees que está trabajando con Dwyer?

126
00:05:13,684 --> 00:05:16,191
Al tipo lo han apuñalado,
le golpeó un rayo.

127
00:05:16,194 --> 00:05:17,471
Todo en el pecho.

128
00:05:17,474 --> 00:05:19,620
Alguien tiene que estar curándolo, ¿no?

129
00:05:19,623 --> 00:05:21,925
Creo que deberíamos hacerle
unas preguntas a esa doctora.

130
00:05:21,928 --> 00:05:25,109
De acuerdo, hagámoslo.

131
00:05:25,111 --> 00:05:26,777
¿Quieres venir conmigo?

132
00:05:26,779 --> 00:05:28,496
Sí, quiero ir. ¿Qué?

133
00:05:28,498 --> 00:05:30,205
Sí, sí.

134
00:05:30,208 --> 00:05:32,041
- ¡Sí!
- Vale, compañera.

135
00:05:32,043 --> 00:05:34,136
- Compañera. Me gusta.
- Sí.

136
00:05:36,250 --> 00:05:37,467
Vale, pensé que aquí pasaba

137
00:05:37,470 --> 00:05:38,920
algo grande.

138
00:05:38,922 --> 00:05:40,855
No sé. Es bastante grande.

139
00:05:40,858 --> 00:05:46,796
Que tus ojos se deleiten con lo añadido
más recientemente al menú de Jitters.

140
00:05:48,593 --> 00:05:50,968
El XS-presso.

141
00:05:50,970 --> 00:05:52,136
¡Tengo mi propia bebida!

142
00:05:52,138 --> 00:05:54,476
Es bastante schway, ¿verdad?

143
00:05:54,479 --> 00:05:55,973
Piensa en qué más podría haber.

144
00:05:55,975 --> 00:05:58,118
¿Una figura de acción
de XS? ¿Un día de XS?

145
00:05:58,120 --> 00:06:00,069
Chicos, me estáis avergonzando.

146
00:06:00,071 --> 00:06:01,328
Solo estamos emocionados.

147
00:06:01,331 --> 00:06:03,563
Es decir, aún no nos
hemos ido juntos de viaje

148
00:06:03,566 --> 00:06:06,359
ni hecho la famosa receta de tarta
de patata dulce de la abuela Esther.

149
00:06:06,361 --> 00:06:08,236
¿Pusiste el karaoke
en la lista como pedí?

150
00:06:08,238 --> 00:06:09,421
Eso creo, en realidad.

151
00:06:09,423 --> 00:06:11,284
Solo un segundo... déjame ver esto.

152
00:06:12,992 --> 00:06:15,369
Vale, hay muchas cosas en esta lista.

153
00:06:15,372 --> 00:06:17,104
Bueno, es decir, tenemos tiempo.

154
00:06:18,356 --> 00:06:20,386
Vale, ¿es una alerta real u otra falsa?

155
00:06:20,389 --> 00:06:21,388
No, esta es real.

156
00:06:21,391 --> 00:06:23,217
Un código M-20 en la universidad,
en el departamento de química.

157
00:06:23,220 --> 00:06:25,261
-Un ataque metahumano.
- Sí, vamos. Venga.

158
00:06:31,028 --> 00:06:32,604
Ha pasado tiempo desde que
vi la química del instituto,

159
00:06:32,607 --> 00:06:35,271
pero eso no parece la seguridad
apropiada de un laboratorio.

160
00:06:35,273 --> 00:06:39,058
¡Necesito esto! ¡Dejadme en paz!

161
00:06:46,109 --> 00:06:48,952
El bicarbonato de sodio
neutraliza cualquier ácido.

162
00:06:48,954 --> 00:06:50,861
¿Tienes las esposas?

163
00:06:59,539 --> 00:07:00,964
Vamos a por él.

164
00:07:00,966 --> 00:07:02,799
- No es necesario.
- ¿Qué?

165
00:07:02,801 --> 00:07:04,351
Mira esta marca de quemadura.

166
00:07:06,796 --> 00:07:09,231
Ese tío del ácido, él... debe estar ahí

167
00:07:09,233 --> 00:07:10,493
cuando se haga la foto.

168
00:07:10,496 --> 00:07:12,225
¿De qué estás hablando?

169
00:07:12,227 --> 00:07:16,095
Papá, hoy es el día
que detienes a Cicada.

170
00:07:20,563 --> 00:07:22,685
Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Para. Vuelve a decir eso.

171
00:07:22,687 --> 00:07:24,910
Hay una foto, está en el Museo Flash,

172
00:07:24,913 --> 00:07:27,071
de Flash y Cicada... la
última vez que se les vio

173
00:07:27,073 --> 00:07:28,508
luchando uno contra otro en público,

174
00:07:28,511 --> 00:07:30,470
y en la foto, a los pies de Flash,

175
00:07:30,473 --> 00:07:33,021
está exactamente la misma marca
de quemadura dejada por el meta

176
00:07:33,024 --> 00:07:34,093
con el que acabamos de luchar.

177
00:07:34,096 --> 00:07:36,766
¿Ese meta del ácido estaba
en su confrontación final?

178
00:07:36,769 --> 00:07:38,769
Debe ser el último objetivo de Cicada.

179
00:07:38,771 --> 00:07:40,655
Su objetivo final antes
de que me desvanezca

180
00:07:40,657 --> 00:07:41,880
y él vuelva a matar.

181
00:07:41,883 --> 00:07:45,442
¿Por qué Nora nos cuenta ahora
lo de este meta tan crucial?

182
00:07:45,445 --> 00:07:48,755
Porque muchas cosas de mi línea temporal

183
00:07:48,757 --> 00:07:49,974
son poco fiables.

184
00:07:49,977 --> 00:07:51,948
Ya sabéis, metas diferentes,
víctimas diferentes,

185
00:07:51,951 --> 00:07:53,160
circunstancias diferentes.

186
00:07:53,163 --> 00:07:55,397
Pero esta vez, todo
es exactamente igual.

187
00:07:55,400 --> 00:07:56,579
Hasta ahora.

188
00:07:56,581 --> 00:07:58,598
Si Cicada va tras ese meta del ácido,

189
00:07:58,600 --> 00:08:00,675
eso significa que hoy es el último día

190
00:08:00,677 --> 00:08:02,135
que vamos a enfrentarnos a él.

191
00:08:02,137 --> 00:08:04,512
Y nuestra última
oportunidad para detenerlo.

192
00:08:04,514 --> 00:08:07,298
Sí, de acuerdo, bueno, entonces,
tengo que descubrir exactamente

193
00:08:07,300 --> 00:08:08,677
qué voy a decirle.

194
00:08:08,680 --> 00:08:10,760
Encontrarás las palabras,
papá. Te ayudaré.

195
00:08:10,762 --> 00:08:12,989
Y yo empezaré a trabajar
en el reconocimiento facial

196
00:08:12,992 --> 00:08:14,523
para este Acid Master.

197
00:08:14,526 --> 00:08:15,817
Sí, me quedo con eso.

198
00:08:15,820 --> 00:08:17,214
Confiad siempre en
vuestros instintos, niños.

199
00:08:17,217 --> 00:08:19,279
Y nosotros encontraremos la
forma de que hables con Cicada

200
00:08:19,282 --> 00:08:21,028
sin que te mate.

201
00:08:24,776 --> 00:08:26,776
Bueno...

202
00:08:26,778 --> 00:08:29,629
si todo sale bien, entonces...

203
00:08:29,631 --> 00:08:33,491
parece que hoy podría ser
el final de nuestro viaje.

204
00:08:33,493 --> 00:08:35,585
Sí.

205
00:08:35,587 --> 00:08:37,787
Y supongo que todo seguirá adelante.

206
00:08:41,833 --> 00:08:44,058
- Nora.
- Oye, mamá.

207
00:08:44,061 --> 00:08:46,387
Mira, tengo que darme
prisa para ayudar a papá.

208
00:08:46,389 --> 00:08:47,981
Sí, lo sé, es que...

209
00:08:47,983 --> 00:08:50,134
Supongo que mañana te irás a casa.

210
00:08:50,137 --> 00:08:52,459
Sí, supongo. Misión cumplida.

211
00:08:52,462 --> 00:08:55,121
Bueno, si necesitas un
descanso después de un tiempo,

212
00:08:55,124 --> 00:08:57,807
tu abuelo Joe me ha enseñado el
famoso derechazo de la familia West.

213
00:08:57,809 --> 00:08:59,451
Me encantaría enseñarte.

214
00:09:01,071 --> 00:09:03,153
- ¿Nora?
- Perdona, perdona, mamá.

215
00:09:03,156 --> 00:09:05,332
Es que pensaba en algo

216
00:09:05,334 --> 00:09:07,462
que va a ayudar a
papá... tengo que irme.

217
00:09:12,031 --> 00:09:14,007
¡Cariño, es un comienzo!

218
00:09:14,009 --> 00:09:15,825
Hemos trabajado juntos antes.

219
00:09:15,827 --> 00:09:17,251
Así es, detective,

220
00:09:17,253 --> 00:09:19,512
pero cada vez que nos acercamos tanto,

221
00:09:19,514 --> 00:09:21,756
no tenía mis habilidades.

222
00:09:23,640 --> 00:09:25,851
Vale, allá vamos.

223
00:09:25,854 --> 00:09:29,755
Si juego con mi anillo, ya sabes,

224
00:09:29,757 --> 00:09:31,549
supón que significa que miente

225
00:09:31,551 --> 00:09:33,522
y, entonces, vas ahí y

226
00:09:33,525 --> 00:09:34,356
haces lo tuyo.

227
00:09:34,359 --> 00:09:36,254
Te pones en plan poli.

228
00:09:37,941 --> 00:09:40,692
Prednisona, sirolimus, abatacept.

229
00:09:40,694 --> 00:09:43,018
Todas las drogas clasificadas
como inmunosupresoras.

230
00:09:43,020 --> 00:09:45,780
Resulta que también han
sido reportadas como robadas

231
00:09:45,782 --> 00:09:46,900
de estas instalaciones.

232
00:09:46,903 --> 00:09:48,199
Soy consciente del reporte.

233
00:09:48,202 --> 00:09:50,595
Lo que me pregunto es, ¿por qué llama
la atención de la fiscal del distrito?

234
00:09:50,597 --> 00:09:52,357
Creemos que la medicación perdida

235
00:09:52,360 --> 00:09:55,073
está conectada con un caso
de una importancia mayor.

236
00:09:55,076 --> 00:09:56,716
Orlin Dwyer.

237
00:09:56,718 --> 00:09:58,909
El tío de Grace Gibbons.

238
00:09:58,911 --> 00:10:01,721
¿Sigue huido? En realidad,
no veo las noticias.

239
00:10:02,957 --> 00:10:05,847
Sí, sigue huido.

240
00:10:05,850 --> 00:10:08,919
Y tenemos razones para creer
que esas mismas medicinas

241
00:10:08,921 --> 00:10:11,139
son las mismas que Dwyer
necesitaría para tratar sus heridas.

242
00:10:11,141 --> 00:10:12,472
¿Qué está insinuando exactamente?

243
00:10:12,475 --> 00:10:15,279
Los informes de las medicinas robadas

244
00:10:15,282 --> 00:10:18,224
continuaron después de que Dwyer
dejara de visitar el hospital.

245
00:10:18,227 --> 00:10:19,889
Lo cual significa que alguien de aquí

246
00:10:19,891 --> 00:10:21,724
puede estar proporcionándoselas.

247
00:10:21,726 --> 00:10:23,601
Parece una buena teoría,

248
00:10:23,603 --> 00:10:25,102
pero no sé quién podría ser.

249
00:10:25,104 --> 00:10:27,370
Todo lo que sé está en esos informes.

250
00:10:28,917 --> 00:10:32,276
Vale, vale.

251
00:10:32,278 --> 00:10:33,652
Eso basta por ahora.

252
00:10:33,654 --> 00:10:35,422
Muchas gracias por su tiempo.

253
00:10:35,424 --> 00:10:37,674
Por supuesto.

254
00:10:37,676 --> 00:10:39,292
¿Qué estás haciendo?

255
00:10:39,294 --> 00:10:41,035
¿Vas a dejar que se vaya así?

256
00:10:41,037 --> 00:10:42,953
No quiero asustarla.

257
00:10:42,955 --> 00:10:45,539
No tenemos suficientes pruebas.
Ni siquiera tenemos un móvil.

258
00:10:45,542 --> 00:10:48,435
¡Bueno, entonces, deja
que siga a lo mío!

259
00:10:48,437 --> 00:10:50,344
No estoy acostumbrado
a ir a una entrevista

260
00:10:50,346 --> 00:10:52,303
teniendo en cuenta tus
habilidades metahumanas.

261
00:10:52,306 --> 00:10:54,182
Estoy acostumbrado a ir
haciéndole caso a mis instintos.

262
00:10:54,184 --> 00:10:56,091
¿Qué pasa con mi instinto?

263
00:10:56,093 --> 00:10:59,386
Con todo el respeto, esto
no se trata de tu instinto.

264
00:11:00,616 --> 00:11:02,523
Mira, Cecile, lo que quería decir era...

265
00:11:02,525 --> 00:11:03,950
No, no, no, no, no, no, Joe.

266
00:11:03,952 --> 00:11:05,860
Has dicho exactamente
lo que querías decir

267
00:11:05,862 --> 00:11:07,620
y, ¿sabes qué?, ahora mismo,

268
00:11:07,622 --> 00:11:09,963
estoy a punto de decir
algo muy en serio.

269
00:11:09,966 --> 00:11:12,650
Quizá no deberíamos trabajar
juntos en esto, después de todo.

270
00:11:14,963 --> 00:11:16,370
Tío.

271
00:11:16,372 --> 00:11:17,854
Vale, el reloj sigue

272
00:11:17,857 --> 00:11:19,949
y no tenemos ni idea de
cómo convencer a Cicada

273
00:11:19,951 --> 00:11:20,905
para que se tome la cura,

274
00:11:20,908 --> 00:11:23,494
pero aún tenemos nuestra mejor arma.

275
00:11:23,496 --> 00:11:25,805
- Tu diario.
- Tu legado.

276
00:11:25,807 --> 00:11:27,665
Una de las mayores cosas
que recuerda la historia

277
00:11:27,667 --> 00:11:29,225
sobre Flash es tu habilidad

278
00:11:29,227 --> 00:11:31,311
para cambiar el corazón
y la opinión de la gente,

279
00:11:31,313 --> 00:11:32,830
sobre todo de tus enemigos

280
00:11:32,833 --> 00:11:35,464
y tengo docenas de
entradas sobre esas veces.

281
00:11:35,467 --> 00:11:37,150
¿Alguna probabilidad de que
tengas ahí las futuras palabras

282
00:11:37,152 --> 00:11:38,454
que le digo a Cicada?

283
00:11:38,457 --> 00:11:40,987
No, pero sí tengo tus palabras pasadas.

284
00:11:40,989 --> 00:11:44,473
Magenta, quería tirar un barco
petrolero en un hospital,

285
00:11:44,475 --> 00:11:46,567
pero la convenciste de
que era buena persona.

286
00:11:46,569 --> 00:11:49,546
Dijiste, "Usa la bondad
para vencer la maldad".

287
00:11:49,549 --> 00:11:52,491
Magenta tenía diferentes personalidades.

288
00:11:52,494 --> 00:11:54,667
Literalmente tenía un
lado bueno y otro malo.

289
00:11:54,670 --> 00:11:56,360
Eso no va a funcionar con Cicada.

290
00:11:56,362 --> 00:11:57,594
Leonard Snart,

291
00:11:57,597 --> 00:11:59,281
dijo que no quería ser salvado

292
00:11:59,284 --> 00:12:02,354
y, aun así, encontraste la manera de
convencerlo para que él se salvara.

293
00:12:02,357 --> 00:12:04,028
"Hay una parte de ti que sabe

294
00:12:04,031 --> 00:12:06,160
que no tienes que dejar
que tu pasado te defina".

295
00:12:06,163 --> 00:12:10,374
Solo que Snart ya había trabajado
con nosotros a esas alturas.

296
00:12:10,376 --> 00:12:13,878
Killer Frost, la
animaste a que te matara.

297
00:12:13,880 --> 00:12:15,921
"¡Vamos, haz honor a tu
nombre, Killer Frost!"

298
00:12:15,923 --> 00:12:17,381
- ¿Y qué hizo?
- Nora.

299
00:12:17,383 --> 00:12:19,267
Amunet, Plastique, la
lista sigue y sigue.

300
00:12:19,269 --> 00:12:23,476
Nora, todas... esas
veces... fueron diferentes.

301
00:12:23,479 --> 00:12:26,515
A Cicada ni siquiera le importa
si vivirá cuando esto termine.

302
00:12:26,517 --> 00:12:29,777
¿Qué se supone que voy a
decir que a él le importe?

303
00:12:29,779 --> 00:12:33,188
Lo sabrás. Flash siempre lo sabe.

304
00:12:39,655 --> 00:12:42,623
Entonces, cuando piensas en ello,
una variedad de antiamortiguadores

305
00:12:42,625 --> 00:12:44,292
es la forma de detenerlo en sus huellas.

306
00:12:44,294 --> 00:12:46,460
Sherloque, ¿te alegra volver a casa?

307
00:12:46,462 --> 00:12:47,953
Por supuesto que me alegra volver.

308
00:12:47,955 --> 00:12:50,131
Solo siento que...

309
00:12:50,133 --> 00:12:52,323
de alguna forma, hay más
trabajo que hacer aquí.

310
00:12:52,326 --> 00:12:55,395
Creo que está hablando de su amiguita.

311
00:12:55,397 --> 00:12:58,589
¿Sabes?, tengo experiencia sobre esas

312
00:12:58,591 --> 00:13:00,382
relaciones a larga distancia.

313
00:13:00,384 --> 00:13:02,885
Tengo una palabra para ti: holocubo.

314
00:13:02,887 --> 00:13:04,253
Esas cosas funcionan de maravilla.

315
00:13:04,256 --> 00:13:07,161
Y yo pido que dejes de hablar,
a poder ser para siempre.

316
00:13:07,164 --> 00:13:09,423
Puedo deducir de vuestra
conversación cuando entrasteis

317
00:13:09,426 --> 00:13:12,019
que, efectivamente, habéis rastreado
al próximo objetivo de Cicada

318
00:13:12,021 --> 00:13:14,080
pero necesitáis ayuda para
facilitar la conversación

319
00:13:14,082 --> 00:13:15,517
entre Cicada y Flash.

320
00:13:15,520 --> 00:13:16,824
¿Es así? ¿Sí? Bien.

321
00:13:16,826 --> 00:13:18,692
Venid conmigo y os daré la solución.

322
00:13:18,694 --> 00:13:20,486
¿Cuándo lo has resuelto?

323
00:13:24,667 --> 00:13:27,001
Os echaré mucho de menos.

324
00:13:28,913 --> 00:13:31,039
¡Pero vosotros a mí más! Allez!

325
00:13:34,251 --> 00:13:36,228
¡Philip Master!

326
00:13:57,233 --> 00:13:58,774
¿Está bien?

327
00:13:58,776 --> 00:14:01,744
Sí, Philip Master está
a salvo en la tubería.

328
00:14:01,746 --> 00:14:05,131
Espera, ¿el nombre real de
Acid Master es Philip Master?

329
00:14:05,133 --> 00:14:08,450
Ya está. Igual que en la foto.

330
00:14:08,452 --> 00:14:11,620
La última confrontación
entre Flash y Cicada.

331
00:14:16,595 --> 00:14:17,886
¿Qué ocurre?

332
00:14:17,889 --> 00:14:19,978
¿No tienes uno de estos?

333
00:14:21,382 --> 00:14:22,690
Adiós, adiós.

334
00:14:25,386 --> 00:14:26,986
¡Cicada!

335
00:14:32,661 --> 00:14:33,822
¿Cuánto tiempo tenemos?

336
00:14:33,825 --> 00:14:37,145
Puede retener la daga 60
segundos, quizá menos.

337
00:14:37,148 --> 00:14:39,332
Flash tiene que saber
qué va a decir y rápido.

338
00:14:39,334 --> 00:14:41,483
Lo hará. Sé que lo hará.

339
00:14:41,485 --> 00:14:43,193
No quiero pelear.

340
00:14:45,239 --> 00:14:47,197
Tenemos la cura.

341
00:14:47,199 --> 00:14:49,700
¿De qué estás hablando?

342
00:14:49,702 --> 00:14:53,037
Tenemos una forma de curar metahumanos.

343
00:14:53,039 --> 00:14:55,873
Tenemos una forma de hacer
que desaparezcan sus poderes.

344
00:14:57,593 --> 00:14:59,185
Queremos que la tomes.

345
00:14:59,187 --> 00:15:03,264
¿Y por qué tendría que acceder?

346
00:15:10,365 --> 00:15:11,847
Por tu legado.

347
00:15:13,368 --> 00:15:15,776
Sé cómo termina esto.

348
00:15:15,778 --> 00:15:18,112
Sigues matando

349
00:15:18,114 --> 00:15:21,356
y eres recordado como un
monstruo, no como un héroe.

350
00:15:21,358 --> 00:15:23,192
Pero podemos cambiar eso juntos,

351
00:15:23,194 --> 00:15:25,402
puedes dejar un legado diferente.

352
00:15:25,404 --> 00:15:27,046
Solo tienes que elegirlo.

353
00:15:42,397 --> 00:15:46,899
No me importa una mierda mi legado.

354
00:16:06,329 --> 00:16:09,589
Ya está. Nuestra última oportunidad.

355
00:16:20,119 --> 00:16:22,966
Hemos hecho escáneres de reconocimiento
facial por toda la ciudad

356
00:16:22,968 --> 00:16:24,592
y buscado señales de materia oscura

357
00:16:24,594 --> 00:16:25,878
de la daga de Cicada.

358
00:16:25,881 --> 00:16:27,803
Esa fue nuestra última oportunidad
para enfrentarnos a Cicada.

359
00:16:27,806 --> 00:16:29,055
Eso no lo sabemos.

360
00:16:29,058 --> 00:16:30,641
Estamos cambiando la línea temporal.

361
00:16:30,644 --> 00:16:32,451
Esa foto que Nora vio en el Museo Flash,

362
00:16:32,453 --> 00:16:33,694
podría ser diferente ahora.

363
00:16:33,696 --> 00:16:34,870
Quizá ya ni siquiera exista.

364
00:16:34,872 --> 00:16:39,399
Después de todo... la
línea temporal es maleable.

365
00:16:41,003 --> 00:16:43,442
Es que no entiendo por qué
nuestro plan no funcionó.

366
00:16:43,445 --> 00:16:45,780
Sí, lo hicisteis todo bien.

367
00:16:45,782 --> 00:16:46,799
La única razón porque no funcionó

368
00:16:46,801 --> 00:16:48,342
es porque no pude convencerle.

369
00:16:48,345 --> 00:16:50,160
Papá, eres Flash.

370
00:16:50,162 --> 00:16:53,880
Cuando Flash habla honestamente
desde el corazón, la gente escucha.

371
00:16:53,882 --> 00:16:56,517
No todos.

372
00:16:56,519 --> 00:16:57,810
Sigamos buscando.

373
00:16:57,812 --> 00:17:00,337
Voy a comprobar los archivos
de la policía de Cicada.

374
00:17:00,339 --> 00:17:02,022
Veré si me he perdido algo.

375
00:17:05,052 --> 00:17:07,653
Nora.

376
00:17:07,655 --> 00:17:09,804
Solo... tenemos que crear

377
00:17:09,806 --> 00:17:11,848
otra oportunidad, ¿vale?

378
00:17:11,850 --> 00:17:13,742
Papá no pudo convencer a
Cicada para que tomara la cura.

379
00:17:13,744 --> 00:17:17,538
Solo... tiene que encontrar
las palabras adecuadas.

380
00:17:24,171 --> 00:17:25,671
Bare.

381
00:17:25,673 --> 00:17:27,085
¿Qué estás haciendo aquí tan tarde?

382
00:17:27,088 --> 00:17:29,990
Hemos dado con una pared en
Laboratorios STAR rastreando a Cicada.

383
00:17:29,993 --> 00:17:33,036
Pensé que un cambio de
escenario ayudaría, pero...

384
00:17:33,038 --> 00:17:35,830
Mantén alta la cabeza, tío.

385
00:17:35,832 --> 00:17:38,684
Lo encontraremos. Siempre lo hacemos.

386
00:17:38,686 --> 00:17:42,929
Sinceramente, me preocupa más
qué pasará cuando lo hagamos.

387
00:17:42,931 --> 00:17:47,217
Todo nuestro plan depende de que
sea capaz de convencer a Dwyer

388
00:17:47,219 --> 00:17:49,844
de que tome la cura.

389
00:17:49,846 --> 00:17:51,510
La última vez que lo intenté...

390
00:17:52,926 --> 00:17:55,182
no creo que nunca la haya cagado tanto.

391
00:17:55,185 --> 00:17:56,726
Vaya, eso es decir mucho

392
00:17:56,728 --> 00:17:58,752
teniendo en cuenta tus
antecedentes con tu placa.

393
00:17:58,755 --> 00:18:01,874
Espera, ¿qué le dijiste exactamente?

394
00:18:03,860 --> 00:18:06,736
Que estaba creando un legado de terror,

395
00:18:06,738 --> 00:18:09,548
uno que se recordaría en la historia,

396
00:18:09,550 --> 00:18:14,219
pero que podría trabajar
juntos para cambiar eso.

397
00:18:14,221 --> 00:18:18,039
Eso parece algo que diría Flash.

398
00:18:18,041 --> 00:18:19,350
Bueno, soy Flash.

399
00:18:19,352 --> 00:18:20,893
Mira, ese tío es un fanático.

400
00:18:20,895 --> 00:18:22,040
Te ve con ese traje

401
00:18:22,043 --> 00:18:23,919
y todo lo que ve es lo que odia.

402
00:18:23,922 --> 00:18:25,305
Un metahumano, superpoderes,

403
00:18:25,307 --> 00:18:27,051
lo que le quitó a su sobrina.

404
00:18:27,054 --> 00:18:28,975
No puede ver más allá de Flash,

405
00:18:28,977 --> 00:18:30,368
pero lo que no sabe...

406
00:18:30,371 --> 00:18:32,571
Es que hay mucho más en ti que eso.

407
00:18:34,154 --> 00:18:37,095
Sé más Barry Allen. Sé humano.

408
00:18:38,895 --> 00:18:40,103
Sí, tienes razón.

409
00:18:40,105 --> 00:18:42,063
Gracias. Voy a volver al tema.

410
00:18:42,065 --> 00:18:44,094
Te dejaré volver a apretarle
las tuercas a Ambres.

411
00:18:44,097 --> 00:18:45,826
En realidad...

412
00:18:45,828 --> 00:18:48,945
Cecile y yo nos hemos topado
con nuestras propias paredes.

413
00:18:48,947 --> 00:18:52,666
Estamos... ella...
bueno, trabajando juntos.

414
00:18:52,668 --> 00:18:56,286
Es decir, desde que tiene poderes,

415
00:18:56,288 --> 00:19:00,206
es como un detector de mentiras humano.

416
00:19:00,208 --> 00:19:01,425
¿Eso es algo malo?

417
00:19:01,427 --> 00:19:03,334
Sabes que siempre he alardeado

418
00:19:03,336 --> 00:19:05,979
de ser capaz de leer a
las personas, ¿verdad?

419
00:19:05,981 --> 00:19:11,134
Pero Cecile y esos poderes,
es decir, me avergüenza.

420
00:19:11,136 --> 00:19:12,510
Bueno, solo tienes que recordar

421
00:19:12,512 --> 00:19:13,854
que sois un equipo.

422
00:19:13,856 --> 00:19:15,614
Eso hace que sus
fortalezas sean las tuyas

423
00:19:15,616 --> 00:19:17,560
y las tuyas las suyas.

424
00:19:17,563 --> 00:19:19,525
Así que si la dejas hacer
algo en lo que es buena,

425
00:19:19,528 --> 00:19:20,961
solo va a crear más espacio

426
00:19:20,964 --> 00:19:23,121
para que tú hagas aquello en lo
que también eres bueno, ¿verdad?

427
00:19:25,317 --> 00:19:28,368
Bueno, vaya.

428
00:19:28,370 --> 00:19:31,371
Te estás volviendo muy bueno en
estas charlas motivadoras, Bare.

429
00:19:31,373 --> 00:19:33,823
Bueno, tuve un gran profesor.

430
00:19:41,500 --> 00:19:43,124
Oye, Nora.

431
00:19:43,126 --> 00:19:44,347
Hola, Nora.

432
00:19:44,350 --> 00:19:45,518
Sí.

433
00:19:45,521 --> 00:19:47,378
¿Quieres bajar eso un poco?

434
00:19:47,380 --> 00:19:49,431
Perdona.

435
00:19:50,431 --> 00:19:51,922
¿Qué estás escuchando?

436
00:19:51,925 --> 00:19:54,301
Pasaba rápido las grabaciones de Flash.

437
00:19:54,304 --> 00:19:57,138
Pensé que si escuchaba
sus mejores discursos,

438
00:19:57,140 --> 00:19:59,650
podría descubrir qué es
lo que funcionó tan bien.

439
00:19:59,653 --> 00:20:01,184
¿Y lo encontraste?

440
00:20:01,186 --> 00:20:02,685
No, aún no.

441
00:20:02,687 --> 00:20:04,663
Pero si meto las
transcripciones en el ordenador,

442
00:20:04,665 --> 00:20:06,832
puedo extrapolarlas recurriendo
a las palabras clave

443
00:20:06,834 --> 00:20:08,500
de sus discursos más exitosos

444
00:20:08,502 --> 00:20:11,653
y crear una especie de discurso
de los mejores discursos.

445
00:20:11,655 --> 00:20:13,839
Bueno,

446
00:20:13,841 --> 00:20:15,990
¿por qué no dejas que
tu padre piense en ello

447
00:20:15,992 --> 00:20:18,780
y podríamos ir a la azotea de Jitters?

448
00:20:18,783 --> 00:20:20,679
Es un buen sitio para despejar la mente,

449
00:20:20,681 --> 00:20:22,380
además, tiene las mejores
vistas de la ciudad.

450
00:20:22,383 --> 00:20:25,166
¿Quieres ir a hacer
turismo? ¿Ahora mismo?

451
00:20:25,168 --> 00:20:27,126
¿Qué... esto es por esa lista tuya?

452
00:20:27,128 --> 00:20:29,602
Bueno, sí, pero...

453
00:20:29,605 --> 00:20:32,061
Llevo todo el día intentando descubrir
una forma de detener a Cicada

454
00:20:32,064 --> 00:20:35,086
y todo el días has estado
intentando descentrarme.

455
00:20:35,089 --> 00:20:36,886
¿Por qué presionas tanto con la lista?

456
00:20:36,888 --> 00:20:38,346
Bueno, son los últimos momentos

457
00:20:38,348 --> 00:20:40,941
que puede que pasemos juntas.

458
00:20:40,943 --> 00:20:43,035
Nora, es decir, una vez
detengamos a Cicada,

459
00:20:43,037 --> 00:20:45,579
volverás a tu tiempo y...

460
00:20:48,190 --> 00:20:52,660
Nosotras estando así, terminará.

461
00:20:52,663 --> 00:20:53,916
Mamá, no terminará.

462
00:20:53,919 --> 00:20:55,511
Tenemos todo nuestro futuro por delante.

463
00:20:55,514 --> 00:20:57,739
Sí, para ti será como si
no hubiera pasado el tiempo

464
00:20:57,742 --> 00:21:02,295
pero, para mí, pasarán
décadas antes de que...

465
00:21:02,297 --> 00:21:04,389
te vuelva a ver así.

466
00:21:07,394 --> 00:21:09,100
No, está bien.

467
00:21:09,103 --> 00:21:14,448
Nos podremos al día luego.

468
00:21:22,391 --> 00:21:23,647
Joe.

469
00:21:23,650 --> 00:21:24,725
¿Qué está pasando?

470
00:21:24,728 --> 00:21:26,136
¿Por qué querías que
nos reuniéramos aquí?

471
00:21:26,138 --> 00:21:29,406
Mira, sé que la última vez
que intentamos trabajar juntos

472
00:21:29,408 --> 00:21:31,080
no fue muy bien.

473
00:21:31,083 --> 00:21:32,275
¿No fue muy bien?

474
00:21:32,277 --> 00:21:34,736
Tienes razón. Lo siento, Cecile.

475
00:21:34,738 --> 00:21:37,780
Dejé que mi orgullo se interpusiera

476
00:21:37,782 --> 00:21:40,241
y no confié en tus fortalezas

477
00:21:40,243 --> 00:21:42,160
cuando debí.

478
00:21:42,162 --> 00:21:44,120
Pero me conoces,

479
00:21:44,122 --> 00:21:46,598
no soy el tipo de hombre que
comete el mismo error dos veces.

480
00:21:46,600 --> 00:21:48,767
Así que...

481
00:21:53,148 --> 00:21:54,681
¿me harías el honor

482
00:21:54,683 --> 00:21:57,592
de unirte a mí en este interrogatorio?

483
00:21:57,594 --> 00:22:01,471
Haz lo que mejor se te da,
yo me ocuparé del resto.

484
00:22:10,457 --> 00:22:13,533
Ve por ellos, chica.

485
00:22:13,535 --> 00:22:14,942
Detective. Fiscal del distrito.

486
00:22:14,944 --> 00:22:16,778
Esto está a punto de rozar el acoso.

487
00:22:16,780 --> 00:22:18,740
Les he dicho todo lo que sé.

488
00:22:18,743 --> 00:22:19,627
Eso no es cierto.

489
00:22:19,630 --> 00:22:22,591
Sabemos que ha estado pasándole
medicinas a Orlin Dwyer.

490
00:22:22,594 --> 00:22:23,909
Bueno, si lo supieran,

491
00:22:23,912 --> 00:22:26,161
entonces sería arrestada
y no aquí sentada.

492
00:22:28,383 --> 00:22:30,124
Deje que me corrija.

493
00:22:30,126 --> 00:22:33,211
Tenemos una gran corazonada,

494
00:22:33,213 --> 00:22:34,837
pero apuesto lo que quiera
a que si repasáramos

495
00:22:34,839 --> 00:22:37,131
las grabaciones de las cámaras
de vigilancia del hospital,

496
00:22:37,133 --> 00:22:40,226
encontraríamos pruebas de
que está asistiendo a Dwyer.

497
00:22:40,228 --> 00:22:41,274
Soy médico.

498
00:22:41,277 --> 00:22:44,038
Es decir, ¿por qué encubriría
a un asesino justiciero?

499
00:22:44,041 --> 00:22:46,158
Por lo que le pasó a Darius.

500
00:22:48,645 --> 00:22:49,769
Darius.

501
00:22:52,833 --> 00:22:55,316
Le duele solo de pensarlo.

502
00:22:55,318 --> 00:22:57,502
Mi prometido fue
asesinado por metahumanos

503
00:22:57,504 --> 00:22:58,747
durante la devastación de Zoom.

504
00:22:58,750 --> 00:23:00,580
Así que, sí, me duele pensar en él.

505
00:23:00,582 --> 00:23:04,230
¿Le duele lo suficiente para ayudar
a Dwyer a matar a otros metahumanos?

506
00:23:04,233 --> 00:23:05,506
Corríjame si me equivoco,

507
00:23:05,509 --> 00:23:07,920
¿hizo un juramento para
no hacer daño, verdad?

508
00:23:07,923 --> 00:23:10,849
¿Puede decir honradamente que
ha mantenido ese juramento?

509
00:23:14,295 --> 00:23:17,263
¿Esa culpa que siente ahora mismo?

510
00:23:17,265 --> 00:23:18,957
Hay una forma de compensarlo.

511
00:23:18,960 --> 00:23:21,855
Todo lo que tiene que hacer es
ayudarnos a encontrar a Orlin.

512
00:23:21,858 --> 00:23:24,400
¿Qué, para... para que
podáis encerrarlo? ¿Matarlo?

513
00:23:24,403 --> 00:23:26,153
No, para que podamos curarlo.

514
00:23:26,156 --> 00:23:27,673
Eso no es posible.

515
00:23:27,676 --> 00:23:29,868
Quizá no con la medicina
que le ha estado dando,

516
00:23:29,870 --> 00:23:32,228
pero Laboratorios STAR
ha creado un tratamiento

517
00:23:32,230 --> 00:23:36,541
que convierte metahumanos
en seres humanos normales.

518
00:23:39,213 --> 00:23:40,962
No puedo llevaros con él.

519
00:23:40,964 --> 00:23:43,656
Vale, vale, entonces ayúdenos
a arreglar una reunión.

520
00:23:43,658 --> 00:23:45,825
Mire, Dra. Ambres, está claro.

521
00:23:45,827 --> 00:23:48,411
Realmente le importa mucho Dwyer.

522
00:23:48,413 --> 00:23:51,706
Así que ahora le estamos pidiendo...

523
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
que nos ayude a salvar su vida.

524
00:23:59,975 --> 00:24:03,551
Puedo contactar y
compartir la localización.

525
00:24:06,055 --> 00:24:07,572
Tengo ronda en una hora

526
00:24:07,574 --> 00:24:09,408
y pacientes que puedo salvar esta noche.

527
00:24:09,410 --> 00:24:11,225
Entonces, ¿me puedo ir, por favor?

528
00:24:20,087 --> 00:24:21,903
Me encanta mi trabajo.

529
00:24:21,905 --> 00:24:24,381
Puedo quedarme aquí toda la noche.

530
00:24:24,383 --> 00:24:28,093
Y lo haremos, a no ser que
nos diga lo que no nos cuenta

531
00:24:28,095 --> 00:24:29,636
ahora mismo.

532
00:24:34,268 --> 00:24:36,857
Recibí tu mensaje. ¿Has
hablado con Ambres?

533
00:24:36,860 --> 00:24:39,796
Cecile y yo juntos estuvimos con ella.

534
00:24:39,798 --> 00:24:42,423
Va a mostrarnos dónde encontrar a Dwyer.

535
00:24:42,425 --> 00:24:43,787
Joe, eso es increíble.

536
00:24:43,790 --> 00:24:46,019
Sí, Ambres nos ha dicho algo más.

537
00:24:46,021 --> 00:24:49,597
¿La sobrina de Dwyer? Es una metahumana.

538
00:24:55,497 --> 00:24:58,024
Así que la pequeña de Dwyer es una meta.

539
00:24:58,049 --> 00:25:00,841
Espera, pensé que habíamos escaneado
a Grace buscando poderes meta

540
00:25:00,866 --> 00:25:02,145
cuando Nora se metió en su cerebro.

541
00:25:02,201 --> 00:25:05,221
Así es pero eso fue cuando su
ADN era cien por cien humano.

542
00:25:05,224 --> 00:25:06,756
Sus poderes deben haberse activado

543
00:25:06,758 --> 00:25:08,558
en las últimas semanas, ¿verdad?

544
00:25:08,560 --> 00:25:11,820
Sí, Ambres le dijo a Joe que
la herida en la cabeza de Grace

545
00:25:11,822 --> 00:25:13,822
ha comenzado recientemente
a brillar y mutar.

546
00:25:13,824 --> 00:25:18,643
Ahora todo lo que tenemos que hacer es
lograr que Dwyer te escuche, otra vez.

547
00:25:18,645 --> 00:25:21,238
Killer Frost puede congelarle
de cuello para abajo.

548
00:25:21,240 --> 00:25:23,857
Aún mejor, puedo resecuenciar la
bazuca de la Fuerza de la Velocidad

549
00:25:23,859 --> 00:25:25,359
para sobrecargarlo de
taquiones negativos.

550
00:25:25,361 --> 00:25:26,693
- Sí. Claro.
- Así se quedará ahí paralizado...

551
00:25:26,695 --> 00:25:29,170
Taquiones, aplastaquión. No,
no. ¡La máquina de la memoria!

552
00:25:29,173 --> 00:25:30,530
Podríamos meternos en la mente de Dwyer.

553
00:25:32,006 --> 00:25:34,833
- Chicos...
- ¡No, la máquina de la memoria!

554
00:25:34,836 --> 00:25:37,845
¡Chicos, eh!

555
00:25:37,848 --> 00:25:40,331
Agradezco el entusiasmo,

556
00:25:40,333 --> 00:25:43,593
pero creo que necesitamos
un enfoque diferente.

557
00:25:43,595 --> 00:25:47,982
Sin poderes, sin planes locos.

558
00:25:47,984 --> 00:25:50,570
Flash no puede convencer a
Cicada para que pare esto,

559
00:25:50,573 --> 00:25:53,696
pero... quizá...

560
00:25:53,698 --> 00:25:55,772
yo pueda.

561
00:25:59,278 --> 00:26:01,227
- Hola.
- Hola.

562
00:26:01,229 --> 00:26:02,483
Papá ha vuelto.

563
00:26:02,486 --> 00:26:05,148
Dice que el abuelo Joe
tiene noticias sobre Dwyer.

564
00:26:05,150 --> 00:26:08,344
Vale, bien. Supongo que
deberíamos ir al córtex.

565
00:26:09,547 --> 00:26:11,088
¿Sabes?, yo también tenía una lista.

566
00:26:13,074 --> 00:26:16,592
Tu boda, la baby shower de la tía Jenna,

567
00:26:16,595 --> 00:26:19,722
Jitters, la Iluminación.

568
00:26:23,627 --> 00:26:25,877
¿Esos fueron todos los
momentos en el tiempo

569
00:26:25,879 --> 00:26:27,545
a los que quisiste volver y vernos?

570
00:26:27,547 --> 00:26:30,348
Sí, así podía tener
recuerdos y experiencias

571
00:26:30,350 --> 00:26:32,467
con todos vosotros.

572
00:26:32,469 --> 00:26:33,977
Lo entiendo.

573
00:26:33,979 --> 00:26:37,889
Debí ser más sensible y lo siento mucho.

574
00:26:37,891 --> 00:26:40,817
- Está bien.
- No, no lo está.

575
00:26:40,819 --> 00:26:44,079
Estaba tan centrada en asegurarme
que Flash venciera a Cicada,

576
00:26:44,081 --> 00:26:49,150
que olvidé en lo que se
suponía que debía centrarme.

577
00:26:49,152 --> 00:26:51,945
Tú y papá.

578
00:26:51,947 --> 00:26:54,906
Sois la razón por la que
volví atrás en el tiempo,

579
00:26:54,908 --> 00:26:59,628
no para luchar contra villanos
o tener mi propio XS-presso.

580
00:26:59,630 --> 00:27:03,057
Para poder pasar tiempo con mis padres.

581
00:27:03,059 --> 00:27:05,750
Mi familia.

582
00:27:05,752 --> 00:27:08,178
No sé cuánto tiempo nos queda juntos

583
00:27:08,180 --> 00:27:11,422
o cuántas cosas de tu lista
vamos a conseguir hacer,

584
00:27:11,424 --> 00:27:15,593
pero de ahora en adelante, de
cada momento que nos quede,

585
00:27:15,595 --> 00:27:17,354
vamos a hacer un recuerdo memorable.

586
00:27:17,356 --> 00:27:18,813
Lo prometo.

587
00:27:25,188 --> 00:27:28,481
Bueno, supongo que podemos tachar
lo de "abrazarse mientras bebo té"

588
00:27:28,483 --> 00:27:30,275
- de nuestra lista.
- Sí.

589
00:27:30,277 --> 00:27:33,153
Hola, chicas, siento interrumpir.

590
00:27:33,155 --> 00:27:35,372
No, está bien. Solo estábamos...

591
00:27:35,374 --> 00:27:37,549
Solo hablábamos de la lista de mamá.

592
00:27:39,470 --> 00:27:42,316
¿Así que he oído que papá
tiene una pista de Dwyer?

593
00:27:42,319 --> 00:27:43,997
Tenemos una localización.

594
00:27:43,999 --> 00:27:45,474
Iré para allá en cualquier momento.

595
00:27:45,476 --> 00:27:48,393
¿Flash sabe esta vez qué va a decir?

596
00:27:50,296 --> 00:27:54,148
En realidad, creo que
voy a hablar con él,

597
00:27:54,151 --> 00:27:56,393
de padre a padre.

598
00:27:56,395 --> 00:27:58,320
Esa es una gran idea, papá.

599
00:28:12,244 --> 00:28:13,919
Hola, doc.

600
00:28:16,322 --> 00:28:19,072
La Dra. Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

601
00:28:20,237 --> 00:28:22,009
Solo quiero hablar.

602
00:28:22,012 --> 00:28:26,423
Basta de charla.

603
00:28:26,425 --> 00:28:31,669
Cada vez que uno de vosotros
se acerca al resto de nosotros,

604
00:28:31,671 --> 00:28:34,356
la gente buena resulta herida.

605
00:28:34,358 --> 00:28:37,550
Esto es lo que todos os merecéis.

606
00:28:37,552 --> 00:28:39,552
¿Eso incluye a Grace?

607
00:28:41,773 --> 00:28:44,974
Ambres no te lo ha dicho.

608
00:28:44,976 --> 00:28:48,561
Grace. Es una meta.

609
00:28:48,563 --> 00:28:50,864
La noche que el satélite se estrelló,

610
00:28:50,866 --> 00:28:52,857
fue golpeada por una pieza de metralla

611
00:28:52,859 --> 00:28:54,117
llena de materia oscura.

612
00:28:54,119 --> 00:28:56,545
Por... por eso está en coma

613
00:28:56,547 --> 00:28:58,905
y ahora la está cambiando.

614
00:28:58,907 --> 00:29:01,124
Eso es mentira.

615
00:29:01,126 --> 00:29:03,552
Y por eso Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

616
00:29:03,554 --> 00:29:04,939
Está asustada.

617
00:29:04,942 --> 00:29:06,707
Teme que hagas algo

618
00:29:06,710 --> 00:29:08,081
de lo que ya no haya marcha atrás.

619
00:29:13,004 --> 00:29:17,474
Sé lo mucho que te importa Grace.

620
00:29:17,476 --> 00:29:20,260
Estás intentando hacer del mundo
un lugar mejor para ella.

621
00:29:20,262 --> 00:29:23,221
Ella no eligió ser una meta,

622
00:29:23,223 --> 00:29:25,056
pero lo es.

623
00:29:25,058 --> 00:29:27,433
¿Significa que merece morir?

624
00:29:27,435 --> 00:29:29,769
No.

625
00:29:29,771 --> 00:29:33,156
Nunca haría daño a Grace.

626
00:29:33,158 --> 00:29:35,825
Entonces la dejarías crecer
en un mundo con miedo.

627
00:29:35,827 --> 00:29:39,129
Donde hay alguien ahí fuera
haciendo daño a gente como ella.

628
00:29:41,228 --> 00:29:45,314
La cura os sanaría a Grace y a ti.

629
00:29:55,922 --> 00:29:59,924
¿Y por qué debería creerte, Flash?

630
00:30:09,361 --> 00:30:12,028
Por qué yo también soy padre.

631
00:30:12,030 --> 00:30:14,197
Mi hija,

632
00:30:14,199 --> 00:30:18,961
la quiero más de lo que
nunca pensé que sería posible.

633
00:30:18,963 --> 00:30:20,963
Haría cualquier cosa
para hacer del mundo

634
00:30:20,965 --> 00:30:22,613
un lugar mejor para ella.

635
00:30:25,827 --> 00:30:27,660
Y creo que tú también lo harías.

636
00:30:31,333 --> 00:30:32,832
Así es que hazlo.

637
00:30:46,665 --> 00:30:48,294
Hemos hecho un acuerdo.

638
00:30:48,319 --> 00:30:51,320
Lo curaremos a él y a Grace.

639
00:30:51,322 --> 00:30:52,705
Vale.

640
00:30:52,707 --> 00:30:56,918
¿Por qué estamos aquí
y no en el hospital?

641
00:30:56,920 --> 00:31:00,680
Tenemos que estar seguros de
que la cura funciona.

642
00:31:00,682 --> 00:31:02,223
Nosotros la creamos.

643
00:31:02,225 --> 00:31:04,041
Somos los que sabemos cómo funciona.

644
00:31:04,043 --> 00:31:07,169
Una vez administrada, la
cura tardará 60 segundos

645
00:31:07,171 --> 00:31:10,014
en eliminar los poderes
metahumanos de tu sistema.

646
00:31:10,016 --> 00:31:13,193
Eso significa que la herida
de tu pecho se abrirá.

647
00:31:13,195 --> 00:31:14,719
Necesitarás que la suture

648
00:31:14,721 --> 00:31:15,970
para que no te desangres.

649
00:31:15,973 --> 00:31:17,999
¿Por qué no la Doctora Ambres?

650
00:31:18,002 --> 00:31:19,552
Está retenida por un interrogatorio.

651
00:31:19,555 --> 00:31:24,204
No, o es Ambres o hemos acabado.

652
00:31:28,568 --> 00:31:30,234
De acuerdo, la traeremos.

653
00:31:30,236 --> 00:31:32,862
Si algo va mal,

654
00:31:32,864 --> 00:31:34,818
o si me estáis mintiendo,

655
00:31:34,821 --> 00:31:40,035
os mataré... a...

656
00:31:40,037 --> 00:31:42,138
todos.

657
00:31:46,344 --> 00:31:48,895
¿Y estamos seguros de que todo
en esta sala está esterilizado?

658
00:31:48,897 --> 00:31:51,305
Por supuesto.

659
00:31:51,307 --> 00:31:53,141
Todo excepto eso.

660
00:31:55,428 --> 00:31:58,262
Esa cosa no es negociable.

661
00:32:02,894 --> 00:32:05,194
Su ira es... es...

662
00:32:07,106 --> 00:32:08,397
Joe, no puedo.

663
00:32:08,399 --> 00:32:09,635
¿Te vas a quedar?

664
00:32:09,638 --> 00:32:11,776
Sí, solo por si acaso.

665
00:32:11,778 --> 00:32:14,787
- Vale.
- De acuerdo, cariño.

666
00:32:14,789 --> 00:32:16,089
Buen trabajo hoy.

667
00:32:16,091 --> 00:32:18,332
Tuyo también. Compañero.

668
00:32:24,123 --> 00:32:26,957
Nunca podríamos haber
hecho esto sin vosotros.

669
00:32:26,959 --> 00:32:28,626
Bueno, me alegro de que haya funcionado,

670
00:32:28,628 --> 00:32:31,796
pero cuando esto acabe, irá a la cárcel

671
00:32:31,798 --> 00:32:33,946
mucho tiempo.

672
00:32:35,669 --> 00:32:40,246
Vale, aquí va una ración de
cura metahumana muy caliente.

673
00:32:40,249 --> 00:32:42,449
¿Se supone que debo confiar
en que esa cosa funcione?

674
00:32:42,452 --> 00:32:44,609
¿Ha pasado algún test con humanos?

675
00:32:44,611 --> 00:32:46,644
Ha pasado un test
con un tiburón gigante.

676
00:32:48,498 --> 00:32:49,956
Es una larga historia.

677
00:32:52,035 --> 00:32:54,443
Está bien, Doc.

678
00:32:54,445 --> 00:32:56,871
Quería contarte la verdad sobre Grace.

679
00:32:56,873 --> 00:32:59,740
Es solo que no encontraba las palabras.

680
00:32:59,742 --> 00:33:03,118
Estabas tratando de mantenerla a salvo.

681
00:33:03,120 --> 00:33:05,472
Siempre te estaré agradecido por eso.

682
00:33:09,719 --> 00:33:11,978
Te veo en el otro lado.

683
00:33:24,392 --> 00:33:25,975
Allá vamos.

684
00:33:30,857 --> 00:33:32,999
Inyectando la cura.

685
00:33:55,172 --> 00:33:56,380
Sus constantes vitales
se están disparando.

686
00:33:56,382 --> 00:33:58,207
¿Cómo podemos tan siquiera saber
si la cura está funcionando?

687
00:33:58,210 --> 00:33:59,615
Está funcionando.

688
00:34:11,230 --> 00:34:12,794
Mis poderes han vuelto.

689
00:34:12,797 --> 00:34:15,190
Lo que significa que los poderes
de Dwyer deben haber desaparecido.

690
00:34:19,405 --> 00:34:22,239
Bueno...

691
00:34:22,241 --> 00:34:25,107
Parece que tu estancia en
el pasado ha sido un éxito.

692
00:34:25,110 --> 00:34:26,460
Felicidades.

693
00:34:26,462 --> 00:34:28,120
Gracias.

694
00:34:28,122 --> 00:34:30,893
A ti también. ¿Es tu 38ª vez con Cicada?

695
00:34:30,896 --> 00:34:32,123
Correcto, sí.

696
00:34:32,126 --> 00:34:34,208
38º Cicada. Trente-huit Cicada.

697
00:34:34,211 --> 00:34:35,586
Alley-oop!

698
00:34:35,588 --> 00:34:37,564
Pero, por supuesto, hay un trabajo aquí

699
00:34:37,566 --> 00:34:38,790
que se mantiene sin finalizar.

700
00:34:38,793 --> 00:34:41,925
Por ejemplo, ¿cómo supiste antes de
que vieras las marcas de quemado

701
00:34:41,928 --> 00:34:44,478
en la fotografía que sería un metahumano

702
00:34:44,480 --> 00:34:46,805
el que nos llevaría a Cicada?

703
00:34:46,807 --> 00:34:49,017
Yo...

704
00:34:49,020 --> 00:34:50,562
Ya sabes, tuve esa sensación

705
00:34:50,565 --> 00:34:52,837
de que algo grande iba a pasar.

706
00:34:54,638 --> 00:34:56,583
Están con él ahora mismo.

707
00:34:56,585 --> 00:34:59,735
Estaré tan contenta cuando
todo esto haya acabado.

708
00:35:14,603 --> 00:35:16,510
¿Qué está pasando?

709
00:35:16,512 --> 00:35:18,078
¿Qué ha pasado con la luz?

710
00:35:18,081 --> 00:35:20,665
No tengo ni idea.

711
00:35:20,668 --> 00:35:22,058
Debería comprobar el laboratorio médico.

712
00:35:23,666 --> 00:35:25,263
- Alguien está viniendo.
- ¿Quién?

713
00:35:38,358 --> 00:35:39,949
¿Cicada?

714
00:36:05,818 --> 00:36:07,500
¿De dónde viene eso?

715
00:36:07,525 --> 00:36:08,941
¡Cisco!

716
00:36:08,944 --> 00:36:10,641
- ¡Espera!
- Iris.

717
00:36:10,644 --> 00:36:12,936
- Con cuidado.
- No puedo ver nada.

718
00:36:12,939 --> 00:36:14,597
Aquí.

719
00:36:14,599 --> 00:36:15,895
Cisco, necesitamos electricidad.

720
00:36:15,898 --> 00:36:17,725
Tenemos un problema mucho más grande.

721
00:36:18,945 --> 00:36:20,311
¿Cicada?

722
00:36:20,313 --> 00:36:21,544
¿Cómo demonios ha pasado eso?

723
00:36:21,547 --> 00:36:23,070
No lo sé, pero está viniendo hacia aquí

724
00:36:23,073 --> 00:36:24,087
y parece cabreado.

725
00:36:24,090 --> 00:36:25,381
Tenemos que irnos ya.

726
00:36:25,384 --> 00:36:26,796
Tengo que seguir cosiéndolo.

727
00:36:26,799 --> 00:36:28,318
Apártate.

728
00:36:37,288 --> 00:36:39,505
Ahí.

729
00:36:39,507 --> 00:36:43,042
- Está en el pasillo.
- Sacadlo de aquí.

730
00:37:46,941 --> 00:37:48,458
¡Iris! ¡Agáchate!

731
00:38:23,737 --> 00:38:25,591
¡Vamos!

732
00:38:32,987 --> 00:38:34,671
¿Quién eres?

733
00:38:38,302 --> 00:38:42,370
Por favor, quien quiera que seas.

734
00:38:42,372 --> 00:38:44,830
¡Solo vine aquí para
hacerlo humano otra vez!

735
00:38:44,832 --> 00:38:46,924
¡Lo he ayudado!

736
00:39:06,521 --> 00:39:09,036
¡Por favor!

737
00:39:09,039 --> 00:39:11,089
¡Por favor no lo hagas!

738
00:39:28,251 --> 00:39:31,306
No. Están todos fritos.

739
00:39:31,309 --> 00:39:33,045
Bueno, mejor los
ordenadores que nosotros.

740
00:39:33,047 --> 00:39:36,257
- Joe.
- ¿Estás bien?

741
00:39:36,259 --> 00:39:39,051
Estoy bien. Estoy bien.
Un poco magullada pero...

742
00:39:39,053 --> 00:39:40,594
¿Y los demás?

743
00:39:40,596 --> 00:39:41,813
Sí, estamos bien.

744
00:39:41,815 --> 00:39:45,933
Chicos... La Doctora Ambres
no lo ha conseguido.

745
00:39:50,523 --> 00:39:52,824
No hay rastro de ellos
por ninguna parte.

746
00:39:52,826 --> 00:39:54,411
No entiendo qué ha pasado.

747
00:39:54,414 --> 00:39:56,810
Es decir, teníamos a Dwyer,
le dimos la cura.

748
00:39:56,813 --> 00:40:00,255
Si... si Cicada ya no existe,
entonces, ¿quién era?

749
00:40:01,492 --> 00:40:03,426
Alguien peor.

750
00:40:36,226 --> 00:40:38,527
Te he echado de menos.

751
00:40:45,495 --> 00:40:47,146
Tío Orlin.

752
00:40:50,934 --> 00:40:56,467
www.subtitulamos.tv

