1
00:00:20,648 --> 00:00:21,989
Ya veo cómo va.

2
00:00:22,016 --> 00:00:23,046
Sí, se llama estrategia.

3
00:00:23,073 --> 00:00:24,440
Ya, en mi casa eso se
llama hacer trampas.

4
00:00:25,805 --> 00:00:28,173
¿Estás bien, Willow?

5
00:00:28,207 --> 00:00:31,276
En serio, si escribieran un
musical de Broadway sobre mí

6
00:00:31,311 --> 00:00:34,179
se llamaría: "Sonrisas y mocos".

7
00:00:35,648 --> 00:00:37,516
El mío se llamaría: "Sin mama mía".

8
00:00:37,550 --> 00:00:39,051
Más bien,

9
00:00:39,085 --> 00:00:40,552
"High mortal musical".

10
00:00:40,587 --> 00:00:42,688
Esa es buena.

11
00:00:42,722 --> 00:00:45,290
"El fantasma de la operación".

12
00:00:47,327 --> 00:00:49,695
Willow, ¿cuánto hace que tienes esa tos?

13
00:00:49,729 --> 00:00:52,731
El mío sería: "Muere y dejar vivir".

14
00:00:52,765 --> 00:00:54,199
Sarcoma-cástico.

15
00:00:54,233 --> 00:00:55,567
Pero eso es una peli de Bond,

16
00:00:55,602 --> 00:00:57,202
no un musical,

17
00:00:57,236 --> 00:00:59,071
pero al contrario que tú, yo no
tengo problemas con las trampas.

18
00:00:59,105 --> 00:01:00,539
- Tiene razón.
- Bueno, de hecho,

19
00:01:00,573 --> 00:01:02,374
estaba pensando en la
canción de Guns 'N Roses.

20
00:01:03,776 --> 00:01:07,479
Max, ¿cuál sería tu musical de cáncer?

21
00:01:10,516 --> 00:01:12,718
¿Qué pasa, Max? ¿Hoy no hay bromas?

22
00:01:12,752 --> 00:01:14,219
¿Dónde está tu sentido del humor?

23
00:01:19,643 --> 00:01:23,462
www.subtitulamos.tv

24
00:01:30,261 --> 00:01:34,164
Gracias, Andre. Has sido muy valiente.

25
00:01:34,199 --> 00:01:36,100
Buena conexión.

26
00:01:39,838 --> 00:01:43,407
Lauren, ¿qué tal tú?

27
00:01:43,441 --> 00:01:45,809
Sé que todavía te estás aclimatando,

28
00:01:45,844 --> 00:01:47,778
pero nos encantaría oírte.

29
00:01:49,848 --> 00:01:52,382
¿Te visitó un amigo?

30
00:01:53,218 --> 00:01:55,886
¿Tal vez quieras hablar
de cómo te hizo sentir?

31
00:01:56,721 --> 00:01:58,455
No.

32
00:01:58,490 --> 00:02:00,691
Pero, gracias.

33
00:02:02,727 --> 00:02:04,662
Tal vez en la reunión de la tarde.

34
00:02:06,631 --> 00:02:09,299
Que paséis una buena mañana.

35
00:02:09,334 --> 00:02:11,268
- Gracias por compartir, Andre.
- Buena sesión.

36
00:02:13,204 --> 00:02:15,105
Sí, hola. Entra. Es Martin.

37
00:02:15,140 --> 00:02:16,774
No cariño, entiendo lo
que dices perfectamente

38
00:02:16,808 --> 00:02:18,609
pero ella tiene que
intentar otras cosas, ¿vale?

39
00:02:18,643 --> 00:02:20,377
Y, además, literalmente,
no hay nada más chulo

40
00:02:20,412 --> 00:02:21,478
que un niño pueda hacer.

41
00:02:23,181 --> 00:02:25,382
Sí, o un adulto. Me has pillado, ¿vale?

42
00:02:25,417 --> 00:02:27,618
Pero ella va a ir.

43
00:02:27,652 --> 00:02:30,254
Sí, te llamo luego. Te quiero.

44
00:02:31,189 --> 00:02:33,290
Maridos, ¿verdad?

45
00:02:33,324 --> 00:02:35,225
En fin, siento el desorden.
Sameera y yo vamos a ir

46
00:02:35,260 --> 00:02:37,861
a pasar la noche al
Museo de Historia Natural

47
00:02:37,896 --> 00:02:39,196
y estoy emocionado.

48
00:02:39,230 --> 00:02:41,498
Visité a Lauren en rehabilitación.

49
00:02:43,334 --> 00:02:44,851
Vale.

50
00:02:45,170 --> 00:02:46,503
Bueno, ¿qué pasó?

51
00:02:46,538 --> 00:02:47,871
No debería haber ido.

52
00:02:47,906 --> 00:02:49,230
Ya.

53
00:02:51,376 --> 00:02:53,610
¿Cómo estaba?

54
00:02:54,279 --> 00:02:55,312
No lo sé. Ni siquiera

55
00:02:55,346 --> 00:02:57,280
me miró, tío, solo...

56
00:02:57,716 --> 00:02:59,383
y entonces me dijo que me fuera.

57
00:02:59,417 --> 00:03:01,185
Invadiste su privacidad.

58
00:03:01,219 --> 00:03:02,486
Ya, pero, vamos, soy su amigo.

59
00:03:02,520 --> 00:03:03,821
Sí, pero puede que le recuerdes

60
00:03:03,855 --> 00:03:05,355
un ambiente que es tóxico.

61
00:03:05,390 --> 00:03:07,324
- ¿Lo comprendes?
- ¿Tóxico?

62
00:03:07,358 --> 00:03:08,692
El hospital. Este sitio.

63
00:03:08,727 --> 00:03:09,965
Todo el estrés que le causó.

64
00:03:09,999 --> 00:03:11,228
Ya.

65
00:03:11,262 --> 00:03:14,364
Además, el principio de la
rehabilitación es una enorme transición.

66
00:03:14,399 --> 00:03:15,532
- No deberías haber...
- Pensaba que supuestamente

67
00:03:15,567 --> 00:03:16,667
eras bueno escuchando.

68
00:03:18,536 --> 00:03:21,438
Mira, si quieres que
me quede aquí y te haga

69
00:03:21,473 --> 00:03:23,173
sentir mejor por hacer algo que

70
00:03:23,208 --> 00:03:26,343
te aconsejé enérgicamente
que no hicieras, me voy.

71
00:03:26,377 --> 00:03:27,611
Porque la persona que me preocupa

72
00:03:27,645 --> 00:03:29,680
ahora mismo es Lauren. No tú.

73
00:03:32,817 --> 00:03:34,785
¿Qué? ¿En serio?

74
00:03:34,819 --> 00:03:38,188
¿"Salvado por la
campana"? ¿El viejo truco?

75
00:03:38,223 --> 00:03:40,624
Niño de diez años con
trasplante de corazón

76
00:03:40,658 --> 00:03:41,959
sufre parada respiratoria

77
00:03:41,993 --> 00:03:43,727
durante el desfile del
papa por la Quinta.

78
00:03:43,762 --> 00:03:44,728
Trauma uno.

79
00:03:44,763 --> 00:03:47,431
126, 150/92 y 22.

80
00:03:47,465 --> 00:03:50,734
Saturación al 100 % con respirador.

81
00:03:50,769 --> 00:03:52,536
Jimmy, tus padres están
justo aquí, ¿vale?

82
00:03:52,570 --> 00:03:53,871
- Y yo estoy aquí.
- Bien, adentro.

83
00:03:53,905 --> 00:03:55,472
Jimmy, estamos aquí.

84
00:03:55,507 --> 00:03:57,541
Diez años. Trasplante
de corazón reciente.

85
00:03:57,575 --> 00:03:58,876
La saturación sigue baja, al 90 %.

86
00:03:58,910 --> 00:04:00,544
Ponle otros 10 miligramos de Lasix.

87
00:04:00,578 --> 00:04:03,981
Jimmy, todo irá bien.
Sigue respirando, ¿vale?

88
00:04:04,015 --> 00:04:05,616
Tiene los pulmones llenos de líquido.

89
00:04:05,650 --> 00:04:07,618
¿Insuficiencia cardíaca?

90
00:04:07,652 --> 00:04:09,953
Más probablemente
rechazo agudo secundario,

91
00:04:09,988 --> 00:04:12,456
por eso necesitamos una biopsia
ventricular izquierda para confirmarlo.

92
00:04:12,490 --> 00:04:14,758
¿Por qué rechaza el trasplante?

93
00:04:17,295 --> 00:04:18,662
Solo Dios lo sabe.

94
00:04:24,502 --> 00:04:26,303
Buenos días, Sr. Brandt.

95
00:04:26,337 --> 00:04:27,938
Vale.

96
00:04:34,012 --> 00:04:36,254
Disculpen.

97
00:04:36,815 --> 00:04:39,416
Ya sabe cómo son las mujeres
jóvenes de desinhibidas

98
00:04:39,450 --> 00:04:41,051
en estos tiempos que corren.

99
00:04:42,453 --> 00:04:44,688
Sí.

100
00:04:44,722 --> 00:04:47,591
¿Entiendo que está bajo un
protocolo en el Baptista?

101
00:04:47,625 --> 00:04:50,627
- Sí, por cáncer de colon.
- Estadio 3.

102
00:04:50,662 --> 00:04:53,630
Los peores 18 meses de mi vida.

103
00:04:53,665 --> 00:04:56,867
Por supuesto, hasta que
conocí a esta hermosa mujer.

104
00:04:58,870 --> 00:05:01,705
¿Qué puedo hacer por usted?

105
00:05:01,739 --> 00:05:03,974
Bueno, es muy simple.

106
00:05:05,410 --> 00:05:07,845
Quiero que me quite esta cosa.

107
00:05:07,879 --> 00:05:10,380
Bueno, esta cosa es por
donde le administran

108
00:05:10,415 --> 00:05:12,616
la quimioterapia para
su cáncer de colon.

109
00:05:12,650 --> 00:05:14,818
Eso tampoco lo quiero.

110
00:05:14,853 --> 00:05:16,987
Quiere dejar la quimio.

111
00:05:17,889 --> 00:05:19,723
¿Ha discutido esto con su oncólogo

112
00:05:19,757 --> 00:05:21,625
- del Baptista? Porque...
- Mire, mire.

113
00:05:21,659 --> 00:05:23,460
¿Puede quitar el catéter o no?

114
00:05:23,494 --> 00:05:25,462
Pero el tratamiento está
prolongando su vida.

115
00:05:25,496 --> 00:05:28,465
Podría ser,

116
00:05:28,499 --> 00:05:32,002
pero le aseguro que eso no es vivir.

117
00:05:32,036 --> 00:05:36,647
Obligado a ir a un hospital,
hinchado a medicamentos.

118
00:05:37,375 --> 00:05:40,010
Preferiría pasar tiempo viajando

119
00:05:40,044 --> 00:05:42,346
con esta joven.

120
00:05:42,380 --> 00:05:44,548
Bueno, todos mis pacientes
preferirían estar haciendo otra cosa

121
00:05:44,582 --> 00:05:46,850
que no sea quimioterapia, pero es vital

122
00:05:46,885 --> 00:05:49,019
para tratar la enfermedad.

123
00:05:49,053 --> 00:05:51,355
¿Ha estado alguna vez enamorada?

124
00:05:54,025 --> 00:05:56,827
¿Qué no haría para tener solo un poquito

125
00:05:56,861 --> 00:05:58,495
más de eso?

126
00:06:03,701 --> 00:06:06,503
Reunión con Brennan de Salud a las 9:00.

127
00:06:06,537 --> 00:06:08,005
Junta de revisión de
mantenimiento a las 10:00.

128
00:06:08,039 --> 00:06:10,440
Conferencia de morbilidad
y mortalidad a las 11:00.

129
00:06:10,475 --> 00:06:12,409
Tengo sentido del humor, ¿verdad?

130
00:06:12,443 --> 00:06:14,544
Yo no te encuentro nada divertido,
pero en mi caso es porque

131
00:06:14,579 --> 00:06:15,712
muchas de tus decisiones
me arruinan la vida.

132
00:06:17,048 --> 00:06:19,016
Le debes una llamada al
presidente de la junta

133
00:06:19,050 --> 00:06:20,550
sobre los presupuestos de
fin de año y tienes clase

134
00:06:20,585 --> 00:06:21,852
de preparto con Georgia a la 1:30.

135
00:06:21,886 --> 00:06:24,021
- ¿Puedes aplazarlo?
- Sí, vale.

136
00:06:24,055 --> 00:06:26,023
- Qué divertido.
- ¿Qué? No, no era una broma.

137
00:06:26,057 --> 00:06:28,926
Es que hoy no estoy de
humor para ejercicios.

138
00:06:28,960 --> 00:06:31,728
Ya, porque la clase de
preparto depende de tu humor.

139
00:06:31,763 --> 00:06:33,397
Es que... bueno, no sé.

140
00:06:33,431 --> 00:06:35,532
Es que hacer bromas sobre la muerte

141
00:06:35,566 --> 00:06:38,702
no me parece muy divertido.

142
00:06:38,736 --> 00:06:40,537
Bueno, por mucho que me
gustaría seguir hablando contigo

143
00:06:40,571 --> 00:06:42,539
sobre tu sentido del humor,

144
00:06:42,573 --> 00:06:45,442
¿recuerdas tu charla con los del
Servicio Secreto hace unas semanas?

145
00:06:45,476 --> 00:06:47,711
Puede, pero si te lo
digo tendré que matarte.

146
00:06:47,745 --> 00:06:48,812
No dejes de hacer tu trabajo diario.

147
00:06:48,846 --> 00:06:50,047
Vamos, esta era divertida.

148
00:06:50,081 --> 00:06:51,715
Están en tu despacho.

149
00:06:56,421 --> 00:06:59,890
Max Goodwin, director médico.

150
00:06:59,924 --> 00:07:01,158
Bienvenidos al New Amsterdam.

151
00:07:01,192 --> 00:07:03,593
Gracias. Soy el cardenal Mancini.

152
00:07:03,628 --> 00:07:04,895
- Hola.
- Este es el agente Hayes

153
00:07:04,929 --> 00:07:06,596
y el agente Larson...

154
00:07:06,631 --> 00:07:08,165
- ¿Cómo están?
- Del servicio secreto.

155
00:07:08,199 --> 00:07:09,499
Guay.

156
00:07:09,534 --> 00:07:10,934
¿Sabe por qué estamos aquí?

157
00:07:10,969 --> 00:07:14,438
Sí, no.

158
00:07:14,472 --> 00:07:17,174
El papa va a hablar
en la ONU esta tarde.

159
00:07:17,208 --> 00:07:20,577
Ya, el papa va a hablar... ya.

160
00:07:20,611 --> 00:07:22,079
- Sí, lo recuerdo.
- Sí.

161
00:07:22,113 --> 00:07:24,147
Y como enlace de seguridad papal,

162
00:07:24,182 --> 00:07:26,083
debo asegurar

163
00:07:26,117 --> 00:07:28,919
su sala presidencial por
si hay una emergencia.

164
00:07:28,953 --> 00:07:30,187
Dios no lo quiera.

165
00:07:30,221 --> 00:07:32,756
Claro. Fantástico. Bueno,
encantado de ayudar.

166
00:07:32,790 --> 00:07:34,758
¿Necesita la sala presidencial?

167
00:07:34,792 --> 00:07:36,126
- Sí, señor.
- Y los pisos circundantes.

168
00:07:36,160 --> 00:07:38,561
Sí, y los pisos circundantes.

169
00:07:39,030 --> 00:07:42,099
Bueno, no me gusta cómo suena
lo de los pisos circundantes.

170
00:07:42,133 --> 00:07:44,101
Este hospital está abierto.

171
00:07:44,135 --> 00:07:46,937
- Es una precaución.
- Y una simple formalidad.

172
00:07:48,172 --> 00:07:50,907
Ni se dará cuenta de que estamos aquí.

173
00:07:54,645 --> 00:07:56,947
- Por favor, hagan sitio.
- Disculpen.

174
00:07:56,981 --> 00:07:59,116
Vamos, vamos. Sigan moviéndose.

175
00:08:00,818 --> 00:08:02,552
Hasta el final del pasillo, por favor.

176
00:08:02,587 --> 00:08:05,655
- Detrás de usted.
- Vamos, vamos.

177
00:08:05,690 --> 00:08:08,125
Sigan moviéndose, por favor.

178
00:08:08,159 --> 00:08:11,495
Odio decirlo, pero me doy
cuenta de que están aquí.

179
00:08:12,730 --> 00:08:14,064
Veamos.

180
00:08:17,068 --> 00:08:18,802
No veo ninguna cicatriz importante.

181
00:08:18,836 --> 00:08:20,804
Debería ser una operación
poco importante.

182
00:08:20,838 --> 00:08:22,672
Quítela.

183
00:08:22,707 --> 00:08:24,841
Antes de quitarla, necesito asegurarme

184
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
de que está absolutamente seguro

185
00:08:26,577 --> 00:08:27,811
de que quiere dejar la quimioterapia.

186
00:08:27,845 --> 00:08:30,047
Nunca he estado más seguro de nada.

187
00:08:31,282 --> 00:08:33,250
Vale. Pues mientras esperamos

188
00:08:33,284 --> 00:08:34,918
que nos envíen su historia

189
00:08:34,952 --> 00:08:36,853
desde el Baptista, podemos
programar la operación

190
00:08:36,888 --> 00:08:38,488
y después veremos qué...

191
00:08:38,523 --> 00:08:39,823
- Dra. Sharpe.
- Lila, estoy con un paciente.

192
00:08:39,857 --> 00:08:41,091
Lo siento, he intentado decírselo.

193
00:08:41,125 --> 00:08:42,893
- ¿Decir qué?
- Sí, es ella.

194
00:08:42,927 --> 00:08:44,761
Señora, voy a tener que
hacerle unas preguntas.

195
00:08:44,796 --> 00:08:46,830
- Yo no he hecho nada.
- ¡No la toque! ¡Sheila!

196
00:08:46,864 --> 00:08:48,265
- Vamos, andando.
- Lo siento, disculpe.

197
00:08:48,299 --> 00:08:50,567
- ¿Qué pasa aquí, por favor?
- Hola, soy Carl Jimenez.

198
00:08:50,601 --> 00:08:52,702
Soy el tutor legal del Sr. Brandt.

199
00:08:52,737 --> 00:08:54,905
Esa mujer lo secuestró.

200
00:08:59,944 --> 00:09:01,211
¿Caballeros?

201
00:09:01,245 --> 00:09:03,046
Hemos recibido una
amenaza de muerte creíble

202
00:09:03,081 --> 00:09:05,248
contra el papa desde
dentro de este hospital.

203
00:09:05,283 --> 00:09:07,017
Deberemos aumentar la seguridad.

204
00:09:07,051 --> 00:09:10,720
Disculpe. Espere, ¿quién de
aquí ha amenazado al papa?

205
00:09:10,755 --> 00:09:12,822
Pues resulta que uno de sus médicos.

206
00:09:13,724 --> 00:09:15,225
El Dr. Vijay Kapoor.

207
00:09:22,344 --> 00:09:24,678
No es tan simple como decir si intenté

208
00:09:24,713 --> 00:09:26,380
o no matar al papa.

209
00:09:26,414 --> 00:09:28,115
¿Cómo puede no ser tan simple?

210
00:09:28,149 --> 00:09:29,891
El Dr. Kapoor cubrió la cama

211
00:09:29,916 --> 00:09:31,550
de la sala presidencial
con un veneno conocido.

212
00:09:31,575 --> 00:09:32,708
Perdón, ¿veneno?

213
00:09:32,743 --> 00:09:34,023
¡Eran pétalos de adelfa!

214
00:09:34,055 --> 00:09:35,989
- Que son venenosos.
- Pero era un regalo.

215
00:09:36,016 --> 00:09:38,618
Representan el chakra del corazón.
El papa tiene un gran corazón.

216
00:09:38,652 --> 00:09:40,420
Vijay, ¿no podías darle

217
00:09:40,454 --> 00:09:41,754
al papa un regalo normal?

218
00:09:41,789 --> 00:09:44,324
Podría, pero ¿qué le regalas a alguien

219
00:09:44,358 --> 00:09:45,858
que vive en el Vaticano?

220
00:09:45,893 --> 00:09:47,593
El papa es un hombre de paz.

221
00:09:47,628 --> 00:09:50,496
Apoya los derechos de las
mujeres y de los gays.

222
00:09:50,531 --> 00:09:53,433
Y he oído el rumor de que
se escabulle del Vaticano

223
00:09:53,467 --> 00:09:56,536
disfrazado para ayudar a
dar de comer a los pobres.

224
00:09:56,570 --> 00:09:59,872
Como puede ver, el Dr. Kapoor
cometió un inocente error.

225
00:09:59,907 --> 00:10:01,441
Él ama al papa.

226
00:10:01,475 --> 00:10:03,710
- Amo al papa.
- Lo quiere.

227
00:10:08,682 --> 00:10:10,516
Sus antecedentes están limpios.

228
00:10:10,551 --> 00:10:13,553
Entonces puedo irme, ¿no?

229
00:10:15,589 --> 00:10:17,957
- Lo comprobaré.
- Fantástico, gracias.

230
00:10:17,992 --> 00:10:20,293
Porque, si de verdad
quisiera matar al papa

231
00:10:20,327 --> 00:10:22,462
hubiera usado pétalos
de dragontea blanca.

232
00:10:22,496 --> 00:10:23,663
¿Cómo dice?

233
00:10:23,697 --> 00:10:25,698
Sí, es rápido e irrastreable.

234
00:10:25,733 --> 00:10:27,400
Es lo que mató

235
00:10:27,434 --> 00:10:29,702
a la madre de Abraham
Lincoln, ¿lo sabía?

236
00:10:29,737 --> 00:10:31,571
Siéntese, por favor, Dr. Kapoor.

237
00:10:31,605 --> 00:10:32,872
¿Qué?

238
00:10:32,906 --> 00:10:34,523
Ahí te quedas, colega.

239
00:10:35,397 --> 00:10:36,965
Por favor, siéntese.

240
00:10:43,405 --> 00:10:46,574
El resultado de la biopsia de Jimmy

241
00:10:46,609 --> 00:10:48,409
muestra señales de un rechazo agudo

242
00:10:48,444 --> 00:10:49,944
y por eso su hijo se desmayó.

243
00:10:49,979 --> 00:10:51,613
¿Va a ponerse bien?

244
00:10:51,647 --> 00:10:53,681
Hemos incrementado los inmunodepresores

245
00:10:53,716 --> 00:10:56,451
y eso debería solucionar este
episodio, pero necesitamos descubrir

246
00:10:56,485 --> 00:10:57,886
por qué sucedió.

247
00:10:57,920 --> 00:10:59,621
¿Ha habido cambios en su dieta?

248
00:10:59,655 --> 00:11:02,760
¿Alguna erupción, resfriado,
malestar en el estómago?

249
00:11:05,427 --> 00:11:07,395
¿Pueden decirme algo que haya cambiado?

250
00:11:07,429 --> 00:11:09,697
¿Algo fuera de lo normal?

251
00:11:16,639 --> 00:11:18,067
¿Sra. Corrigan?

252
00:11:20,409 --> 00:11:22,911
Nuestro seguro pagó el trasplante,

253
00:11:22,945 --> 00:11:26,214
pero no pagan muchos de los
medicamentos postoperatorios.

254
00:11:27,416 --> 00:11:29,384
No tiene ningún sentido.

255
00:11:29,418 --> 00:11:32,954
Las pastillas cuestan
unos 9.000 dólares al mes.

256
00:11:35,424 --> 00:11:38,893
Nuestra iglesia recaudó
fondos, pero no fue suficiente.

257
00:11:38,928 --> 00:11:40,428
Vale. ¿Y?

258
00:11:41,997 --> 00:11:43,998
Empezamos

259
00:11:44,033 --> 00:11:46,601
a alargar los tiempos entre pastillas.

260
00:11:46,635 --> 00:11:48,236
Como

261
00:11:48,270 --> 00:11:51,272
darle día sí día no.

262
00:11:51,307 --> 00:11:53,241
Intentábamos que durasen.

263
00:11:54,977 --> 00:11:59,280
Eso es lo que ha puesto enfermo a Jimmy.

264
00:11:59,315 --> 00:12:00,415
Hemos sido nosotros.

265
00:12:00,449 --> 00:12:02,072
Bueno, miren,

266
00:12:02,107 --> 00:12:04,485
es muy fácil culparse a sí mismos.

267
00:12:04,520 --> 00:12:06,654
Esto no va a hacer que
Jimmy mejore, ¿de acuerdo?

268
00:12:06,689 --> 00:12:08,589
Debemos asegurarnos de que
no vuelva a suceder de nuevo,

269
00:12:08,624 --> 00:12:09,624
¿de acuerdo?

270
00:12:09,658 --> 00:12:11,793
Pero sucederá.

271
00:12:11,827 --> 00:12:13,628
No podemos permitirnos las pastillas.

272
00:12:14,830 --> 00:12:16,764
¿Qué vamos a hacer?

273
00:12:22,571 --> 00:12:25,306
Solo hago mi trabajo. El
testamento vital de Walter

274
00:12:25,341 --> 00:12:26,941
establece específicamente
que deben intentarse

275
00:12:26,976 --> 00:12:28,643
todos los tratamientos conocidos.

276
00:12:28,677 --> 00:12:31,279
Vale. ¿Pero Sheila?

277
00:12:31,313 --> 00:12:33,815
No puede pensar sinceramente que esa
adorable mujer es una secuestradora.

278
00:12:33,849 --> 00:12:35,616
Lo sacó de su residencia

279
00:12:35,651 --> 00:12:37,819
- y huyó con él.
- Están enamorados.

280
00:12:37,853 --> 00:12:40,288
Mire, solo intento proteger a Walter

281
00:12:40,322 --> 00:12:42,023
de la historia que veo continuamente.

282
00:12:42,057 --> 00:12:43,958
Un hombre mayor, solo, vulnerable,

283
00:12:43,993 --> 00:12:46,268
- conoce a una mujer joven...
- Tiene 75.

284
00:12:46,303 --> 00:12:49,964
25 o 75, ella quiere que deje
el tratamiento contra el cáncer.

285
00:12:49,999 --> 00:12:51,899
Me han asignado sus
decisiones sanitarias

286
00:12:51,934 --> 00:12:54,802
porque, sinceramente, su responsable
médico estaba en las nubes.

287
00:12:54,837 --> 00:12:58,006
Y aquí estoy haciendo lo que puedo.

288
00:13:00,676 --> 00:13:02,477
Se lo agradezco.

289
00:13:02,511 --> 00:13:04,879
Dígame.

290
00:13:04,913 --> 00:13:07,482
¿Dejar el tratamiento
es lo mejor para Walter?

291
00:13:07,516 --> 00:13:09,550
Médicamente, no.

292
00:13:09,585 --> 00:13:11,652
Pero debo respetar los
deseos de los pacientes.

293
00:13:11,687 --> 00:13:15,023
Bueno, legalmente tiene
que respetar mis deseos.

294
00:13:15,057 --> 00:13:17,592
Y aunque Walt es un incordio,

295
00:13:17,626 --> 00:13:19,827
yo solo intento mantenerlo con vida.

296
00:13:21,363 --> 00:13:22,764
Él intenta matarme.

297
00:13:22,798 --> 00:13:24,999
Si dependiera de Carl,

298
00:13:25,034 --> 00:13:28,736
estaría solo, pudriéndome
en mi apartamento,

299
00:13:28,771 --> 00:13:31,342
viendo cómo se me escapa la vida.

300
00:13:32,041 --> 00:13:34,686
Está haciendo lo que cree que es mejor.

301
00:13:34,687 --> 00:13:37,154
Él cree que Sheila me presiona.

302
00:13:37,188 --> 00:13:39,189
Todo esto fue idea mía.

303
00:13:39,223 --> 00:13:41,758
Desafortunadamente, la ley
puede que no lo vea así.

304
00:13:41,793 --> 00:13:45,395
No me queda mucho tiempo en la Tierra.

305
00:13:45,430 --> 00:13:49,066
Y la ley no me impedirá
que viva como quiero vivir.

306
00:13:50,594 --> 00:13:52,002
Eso no está bien.

307
00:13:58,543 --> 00:14:01,011
Tal vez hay algo que podamos hacer.

308
00:14:01,438 --> 00:14:03,680
Poner a la ley de su parte.

309
00:14:06,050 --> 00:14:08,051
- ¡Max!
- ¿Cómo puede ayudarte?

310
00:14:08,086 --> 00:14:09,720
¿Cambiando la idiocracia fundamental

311
00:14:09,754 --> 00:14:11,555
- del sistema sanitario americano?
- Estoy en ello.

312
00:14:11,589 --> 00:14:14,124
Tengo un chico, acaba
de recibir un corazón,

313
00:14:14,158 --> 00:14:15,692
la familia no puede permitirse
los medicamentos postoperatorios.

314
00:14:15,727 --> 00:14:17,294
¿Cuál es su perfil financiero?

315
00:14:17,328 --> 00:14:18,830
Casados, estables.

316
00:14:18,864 --> 00:14:21,698
El padre es un guardia de
seguridad que gana 45.000 al año.

317
00:14:21,733 --> 00:14:23,200
Demasiado para entrar en Medicaid.

318
00:14:23,234 --> 00:14:24,468
O el Fondo de Atención Comunitaria.

319
00:14:24,502 --> 00:14:26,303
Podemos ayudarlos a corto plazo,

320
00:14:26,337 --> 00:14:28,038
pero necesitan una
solución a largo plazo.

321
00:14:28,072 --> 00:14:31,541
Clase trabajadora,
atrapados en el medio.

322
00:14:33,511 --> 00:14:35,145
Tal vez no.

323
00:14:41,185 --> 00:14:42,753
Podrían divorciarse.

324
00:14:44,422 --> 00:14:46,790
¿Es una broma?

325
00:14:46,824 --> 00:14:50,227
Miren, si Patricia es una
madre soltera sin ingresos,

326
00:14:50,261 --> 00:14:52,229
ella y Jimmy entrarían en Medicaid.

327
00:14:52,263 --> 00:14:54,498
Y Medicaid cubriría los costes
de la medicación de Jimmy.

328
00:14:54,532 --> 00:14:57,578
Pero nos queremos el uno al otro.

329
00:14:58,169 --> 00:15:00,103
Nadie les discute eso.

330
00:15:00,138 --> 00:15:03,240
Y como católicos, no podemos
ni pensar en el divorcio.

331
00:15:03,274 --> 00:15:05,907
No puede pedirnos que rompamos
algo que es irrompible.

332
00:15:05,941 --> 00:15:08,111
- No puedo ni...
- Lo siento.

333
00:15:08,146 --> 00:15:12,249
El sistema tiene defectos,

334
00:15:12,283 --> 00:15:16,286
como también la solución, pero
no se me ocurre ninguna mejor.

335
00:15:19,683 --> 00:15:22,394
Divórciense, salven a su hijo.

336
00:15:29,367 --> 00:15:30,600
¿Qué pasa?

337
00:15:30,635 --> 00:15:32,469
No lo sé, acabo de recibir el aviso.

338
00:15:32,503 --> 00:15:33,923
Pulso 140. Presión 90.

339
00:15:33,958 --> 00:15:36,115
- Ritmo respiratorio de 22.
- Se desmayó en el trabajo.

340
00:15:36,150 --> 00:15:38,241
La ambulancia acaba de traerla.
¿Algún precedente de infección?

341
00:15:38,276 --> 00:15:39,309
No, ninguno.

342
00:15:39,343 --> 00:15:41,645
Está taquicárdica,
hipotensa, caliente al tacto.

343
00:15:41,679 --> 00:15:43,280
- ¿Sepsis?
- Tiene una enorme

344
00:15:43,314 --> 00:15:44,681
erupción macular alrededor
de su tubo de yeyunostomía.

345
00:15:44,715 --> 00:15:46,783
- Celulitis.
- Eso parece.

346
00:15:46,818 --> 00:15:48,451
Eso es prevenible.
Helen, ¿tu personal ha

347
00:15:48,486 --> 00:15:50,320
dejado que coja una infección?
¿Qué es lo siguiente?

348
00:15:50,354 --> 00:15:52,489
Max, te he avisado como
amigo, no como médico.

349
00:15:52,523 --> 00:15:54,224
¡Llevémosla a trauma uno!

350
00:15:54,258 --> 00:15:55,725
Lo tengo bajo control.

351
00:15:55,760 --> 00:15:56,827
¿Lo tienes?

352
00:15:59,329 --> 00:16:01,798
Te daré un minuto para que
pienses en lo que acabas de decir.

353
00:16:12,144 --> 00:16:13,135
Max.

354
00:16:13,162 --> 00:16:14,777
- ¿Clase de preparto?
- Allí estaré.

355
00:16:15,247 --> 00:16:16,313
Vale.

356
00:16:19,150 --> 00:16:20,484
¿Cómo está?

357
00:16:20,518 --> 00:16:22,486
Está estable, pero no fuera de peligro.

358
00:16:22,520 --> 00:16:23,988
Sí. Estaba tosiendo esta
mañana pero no había

359
00:16:24,022 --> 00:16:25,456
- señales...
- Las complicaciones suceden.

360
00:16:25,490 --> 00:16:27,358
¿Estás llamando a la
septicemia una complicación?

361
00:16:27,392 --> 00:16:29,026
¿Es esta tu forma de disculparte?

362
00:16:29,060 --> 00:16:31,395
Se estaba riendo de sus síntomas.

363
00:16:31,429 --> 00:16:34,164
Esta mañana en quimio.
Todos se estaban riendo,

364
00:16:34,199 --> 00:16:36,066
y no pude hacer nada.

365
00:16:36,101 --> 00:16:38,569
Podría haber ido a buscar a alguien.

366
00:16:38,594 --> 00:16:41,171
Se estaba riendo de sus síntomas.

367
00:16:41,206 --> 00:16:45,476
Se estaba riendo a causa
de sus síntomas, Max.

368
00:16:47,579 --> 00:16:49,046
Hay una diferencia.

369
00:16:53,418 --> 00:16:56,488
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

370
00:16:57,759 --> 00:16:58,989
No.

371
00:17:00,258 --> 00:17:02,326
¿Cinco, cuatro, tres, dos, uno?

372
00:17:03,395 --> 00:17:04,995
No.

373
00:17:05,030 --> 00:17:08,565
¿Puedes pensar en otra
contraseña de cinco dígitos?

374
00:17:08,600 --> 00:17:11,702
En cuanto compruebe
su e-mail, pude irse.

375
00:17:11,736 --> 00:17:15,039
Quiero ayudarle, pero
raramente uso el e-mail.

376
00:17:15,073 --> 00:17:18,242
Sinceramente, pensaba
que pasaría de moda.

377
00:17:18,276 --> 00:17:19,910
¿Qué usa?

378
00:17:19,945 --> 00:17:22,513
Una taza de té y una conversación.

379
00:17:24,316 --> 00:17:27,618
¿Su espalda le molesta?

380
00:17:27,652 --> 00:17:29,353
Tal vez puedo ayudar.

381
00:17:29,387 --> 00:17:31,088
¿Quiere ayudar?

382
00:17:31,122 --> 00:17:33,223
Recuerde su contraseña.

383
00:17:33,258 --> 00:17:35,192
Hola, John Wilkes Booth.

384
00:17:35,226 --> 00:17:36,593
Te advertí que no lo hicieras, ¿no?

385
00:17:36,628 --> 00:17:39,063
¿Lo hizo?

386
00:17:39,097 --> 00:17:41,098
Sí. Claro que lo hice,
porque era estúpido.

387
00:17:41,132 --> 00:17:42,533
¿Quiere decir que usted sabía
sobre este pequeño truco

388
00:17:42,567 --> 00:17:44,201
y decidió no informar de ello?

389
00:17:44,235 --> 00:17:45,736
Sí... no.

390
00:17:45,770 --> 00:17:47,604
No, espere. ¿Qué?

391
00:17:47,639 --> 00:17:49,106
Tome asiento, por favor.

392
00:17:49,140 --> 00:17:51,308
No, no, no, tengo que...

393
00:17:51,343 --> 00:17:52,977
Es una broma, ¿verdad? ¿Está bromeando?

394
00:17:53,011 --> 00:17:55,797
No me conocen por mi sentido del humor.

395
00:18:03,521 --> 00:18:05,222
¿Sabes mi contraseña?

396
00:18:07,492 --> 00:18:09,460
La UCI es un área asegurada, señor.

397
00:18:09,494 --> 00:18:11,562
Claro que lo es, y está
haciendo un buen trabajo,

398
00:18:11,596 --> 00:18:13,263
pero estoy llegando
tarde a la clase de parto

399
00:18:13,298 --> 00:18:15,165
y por aquí es más rápido así que

400
00:18:15,200 --> 00:18:18,402
pasaré y... vale.

401
00:18:18,436 --> 00:18:21,305
Esa es mi UCI, ¿vale? Y
estoy llegando muy tarde

402
00:18:21,339 --> 00:18:24,441
así que pasaré y la
atravesaré ahora mismo.

403
00:18:24,476 --> 00:18:26,443
Así que puede

404
00:18:26,478 --> 00:18:28,579
apartarse.

405
00:18:28,613 --> 00:18:31,982
Solo tiene que hacerse...

406
00:18:32,017 --> 00:18:34,151
Sí.

407
00:18:34,185 --> 00:18:35,786
¿Le he dicho que tengo cáncer?

408
00:18:46,664 --> 00:18:50,018
Cuando descubres que tienes cáncer,

409
00:18:50,668 --> 00:18:53,188
es el peor momento.

410
00:18:53,705 --> 00:18:56,673
Todo es un caos y...

411
00:18:56,708 --> 00:18:58,475
y miedo.

412
00:19:00,512 --> 00:19:04,148
Cuando los servicios de protección de
adultos pidieron que el Sr. Brandt

413
00:19:04,182 --> 00:19:05,482
estuviera bajo la tutela del estado,

414
00:19:05,517 --> 00:19:08,352
acababan de diagnosticarle cáncer.

415
00:19:08,386 --> 00:19:11,121
Estaba deshecho.

416
00:19:12,157 --> 00:19:13,657
Pero entonces Walter conoció a Sheila.

417
00:19:15,527 --> 00:19:19,496
Y desde que está con Sheila, es feliz

418
00:19:19,531 --> 00:19:21,466
y está cuidado.

419
00:19:22,233 --> 00:19:26,403
¿El amor curará a Walter? No.

420
00:19:26,438 --> 00:19:30,140
Pero lo sanará de otra manera.

421
00:19:31,576 --> 00:19:33,744
Sr. Jimenez, ¿tiene una respuesta?

422
00:19:33,778 --> 00:19:36,246
La tengo, señoría.

423
00:19:36,281 --> 00:19:39,583
La decisión de considerar al Sr.
Brandt una persona incapacitada

424
00:19:39,617 --> 00:19:41,185
no fue tomada a la ligera.

425
00:19:41,219 --> 00:19:42,519
Vamos.

426
00:19:42,554 --> 00:19:44,755
Sr. Brandt, esto es por su bien.

427
00:19:44,789 --> 00:19:46,723
Está solicitando que le
devuelvan sus derechos.

428
00:19:46,758 --> 00:19:48,817
Por favor, deje que el
Sr. Jimenez termine.

429
00:19:48,851 --> 00:19:49,997
Lo siento.

430
00:19:50,031 --> 00:19:51,728
Mire, no quería llegar a eso,

431
00:19:51,763 --> 00:19:54,531
pero de las cinco multas de tránsito
que le pusieron a Walter el año pasado,

432
00:19:54,566 --> 00:19:56,266
una de ellas fue cerca de una escuela.

433
00:19:56,301 --> 00:19:59,436
Fue el causante de un pequeño
incendio en su apartamento,

434
00:19:59,471 --> 00:20:02,172
y después se puso agresivo
con su asistente de salud

435
00:20:02,207 --> 00:20:04,074
cuando intentaba ayudarlo a limpiarse.

436
00:20:04,109 --> 00:20:06,743
Por eso el Estado intervino.

437
00:20:07,101 --> 00:20:09,713
¿Cree que es un peligro
para sí mismo y para otros?

438
00:20:13,618 --> 00:20:15,219
Sí, señoría.

439
00:20:31,161 --> 00:20:32,579
Hola.

440
00:20:33,238 --> 00:20:34,915
¿Podemos hablar un minuto?

441
00:20:38,443 --> 00:20:40,577
Quería saber cómo estabais.

442
00:20:40,612 --> 00:20:43,213
Sé que nuestra idea es disparatada.

443
00:20:43,248 --> 00:20:45,649
Solo intentábamos ayudaros
a esquivar la burocracia.

444
00:20:45,683 --> 00:20:48,385
Nuestro matrimonio no es burocracia.

445
00:20:48,419 --> 00:20:49,820
Ya lo sé.

446
00:20:49,854 --> 00:20:52,823
Cuando Neil y yo nos casamos,
le hicimos una promesa

447
00:20:52,857 --> 00:20:57,628
a nuestros amigos, a
nuestra familia, a Dios.

448
00:20:57,662 --> 00:21:00,038
Fue un pacto divino entre los dos.

449
00:21:00,073 --> 00:21:01,832
Es una promesa de verdad.

450
00:21:01,866 --> 00:21:03,567
El matrimonio es para siempre.

451
00:21:03,601 --> 00:21:05,769
No puedo ni pensarlo.

452
00:21:05,803 --> 00:21:07,504
Neil es nuestra roca.

453
00:21:07,539 --> 00:21:10,257
- Mire, Sra. Corrigan...
- No abandonaré a mi familia.

454
00:21:10,291 --> 00:21:11,808
Solo sería sobre el papel.

455
00:21:11,843 --> 00:21:14,478
"Al César lo que es del
César", una cosa así.

456
00:21:14,512 --> 00:21:15,846
Tiene que haber otra forma.

457
00:21:15,880 --> 00:21:17,514
Perderíamos nuestra comunidad.

458
00:21:17,549 --> 00:21:19,483
No podríamos recibir la comunión.

459
00:21:19,517 --> 00:21:21,251
Lo entiendo,

460
00:21:21,286 --> 00:21:24,354
¿pero eso vale más que
la vida de su hijo?

461
00:21:29,477 --> 00:21:31,828
Oye, tal vez podríamos
casarnos de nuevo.

462
00:21:31,863 --> 00:21:34,331
Cuando Jimmy deje la medicación.

463
00:21:37,468 --> 00:21:39,269
Desafortunadamente, Jimmy
estará con medicación

464
00:21:39,304 --> 00:21:41,205
el resto de su vida.

465
00:21:44,742 --> 00:21:46,611
¿Esto es para siempre?

466
00:21:47,212 --> 00:21:49,213
No veo otra forma de evitarlo.

467
00:21:59,831 --> 00:22:01,198
Entonces lo haremos.

468
00:22:14,389 --> 00:22:16,873
Inhalad.

469
00:22:16,908 --> 00:22:19,710
Y exhalad.

470
00:22:22,413 --> 00:22:23,714
Vale, mamás.

471
00:22:23,748 --> 00:22:26,943
Poned todo vuestro peso
sobre vuestro compañero.

472
00:22:28,070 --> 00:22:30,621
Inhalad.

473
00:22:32,724 --> 00:22:34,891
Y balancearos.

474
00:22:35,927 --> 00:22:37,561
Bien.

475
00:22:37,595 --> 00:22:39,331
¿No es agradable?

476
00:22:40,457 --> 00:22:42,032
¿Estás bien?

477
00:22:42,066 --> 00:22:44,601
Si esto es demasiado, podemos parar.

478
00:22:44,636 --> 00:22:46,148
No, sí, estoy bien.
Me estoy balanceando.

479
00:22:46,182 --> 00:22:47,404
- Lo siento.
- Vale.

480
00:22:47,438 --> 00:22:52,094
Vale, ahora guiad a mamá a su almohada.

481
00:22:53,411 --> 00:22:56,513
Y, mamás, esta es la mejor parte.

482
00:22:56,547 --> 00:22:59,049
Masaje de pies.

483
00:22:59,083 --> 00:23:01,918
Esto es genial si
tienes dolor de cabeza.

484
00:23:01,953 --> 00:23:05,422
¿Y quién recuerda el lugar
que no hay que masajear?

485
00:23:05,456 --> 00:23:06,858
Los tobillos.

486
00:23:08,326 --> 00:23:10,560
Este es Max, el director médico.

487
00:23:10,595 --> 00:23:12,062
Sí, tengo una pregunta.

488
00:23:12,096 --> 00:23:13,597
¿Por qué estamos dando masajes
de pies cuando deberíamos

489
00:23:13,631 --> 00:23:15,432
estar hablando de la
hemorragia postparto,

490
00:23:15,466 --> 00:23:17,617
que es la causa número uno
de la mortalidad materna?

491
00:23:19,437 --> 00:23:22,178
No es una broma.

492
00:23:22,180 --> 00:23:24,342
- Max...
- ¿Qué?

493
00:23:24,409 --> 00:23:26,543
Os aseguro que la hemorragia

494
00:23:26,577 --> 00:23:28,278
es algo muy raro, ¿vale?

495
00:23:28,313 --> 00:23:29,946
Sí, raro, pero pasa en
el 5 % de los partos

496
00:23:29,981 --> 00:23:31,699
y dobla eso para las cesáreas, y

497
00:23:31,733 --> 00:23:32,949
si la madre tiene dolor de cabeza

498
00:23:32,984 --> 00:23:34,451
podría ser preeclampsia
u otro montón de...

499
00:23:34,485 --> 00:23:37,347
- Max, para.
- Perdonad, perdonad.

500
00:23:37,789 --> 00:23:41,325
Es que... hay muchas
cosas que podrían...

501
00:23:42,018 --> 00:23:43,360
ir mal.

502
00:23:45,763 --> 00:23:46,887
Lo siento.

503
00:23:49,834 --> 00:23:51,902
Tenéis un acuerdo de conciliación.

504
00:23:51,936 --> 00:23:53,837
Lo llevaremos ante el juez.

505
00:23:53,871 --> 00:23:56,640
Pasará un tiempo antes de que
vuestro divorcio sea oficial,

506
00:23:56,674 --> 00:23:59,810
así que cuando vayáis a casa
nos aseguraremos de enviaros

507
00:23:59,844 --> 00:24:02,979
con suficientes medicinas hasta
que Jimmy entre en Medicaid.

508
00:24:03,014 --> 00:24:04,314
Mientras Jimmy esté bien.

509
00:24:04,349 --> 00:24:05,949
Eso es lo importante.

510
00:24:05,983 --> 00:24:07,617
¿Dónde está?

511
00:24:20,402 --> 00:24:21,781
Jimmy no puede haber ido lejos.

512
00:24:21,808 --> 00:24:23,794
Septicemia en oncología,
pacientes perdidos,

513
00:24:23,795 --> 00:24:25,764
esto se supone que no pasa
aquí en New Amsterdam.

514
00:24:25,798 --> 00:24:27,098
Bueno, sigue siendo un hospital, Max.

515
00:24:27,132 --> 00:24:28,232
Las personas enferman, se asustan, o...

516
00:24:28,267 --> 00:24:30,068
- No lo digas.
- Mueren.

517
00:24:30,103 --> 00:24:31,402
Tío, acabo de decir: ''no lo digas''.

518
00:24:31,436 --> 00:24:34,735
¿Por qué...? Literalmente... Dios mío.

519
00:24:34,762 --> 00:24:36,130
- ¿En serio?
- Agentes, ¿han visto

520
00:24:36,164 --> 00:24:37,764
un niño de diez años, pelo castaño lacio

521
00:24:37,799 --> 00:24:39,867
- en los últimos 30 minutos?
- No.

522
00:24:40,190 --> 00:24:41,390
Vale. Claro que no.

523
00:24:41,417 --> 00:24:43,237
¿Puedo preguntar qué ha visto?

524
00:24:43,326 --> 00:24:46,328
4 camilleros, 12 pacientes,
9 doctores, 17 enfermeras,

525
00:24:46,355 --> 00:24:47,856
un conserje, y 2 parejas embarazadas

526
00:24:47,890 --> 00:24:49,190
buscando el edificio D.

527
00:24:49,225 --> 00:24:51,159
Tres parejas.

528
00:24:51,193 --> 00:24:53,995
Vaya. Como el papa

529
00:24:54,030 --> 00:24:56,064
probablemente no vendrá hoy...

530
00:24:56,098 --> 00:24:57,532
¿Qué les parece si usted
y algunos de sus chicos

531
00:24:57,567 --> 00:24:59,034
nos ayudan de otra forma?

532
00:25:03,372 --> 00:25:05,473
Huele.

533
00:25:05,508 --> 00:25:07,075
Buen perro.

534
00:25:18,921 --> 00:25:20,255
Buen perro.

535
00:25:20,289 --> 00:25:21,990
¿Podemos irnos ahora, por favor?

536
00:25:23,092 --> 00:25:24,659
Mi supervisor quiere que os quedéis aquí

537
00:25:24,694 --> 00:25:25,894
hasta que el papa se
marche de la ciudad.

538
00:25:25,928 --> 00:25:27,195
Hasta que...

539
00:25:27,229 --> 00:25:29,064
¡Vamos, vamos!

540
00:25:29,098 --> 00:25:30,198
¿Hasta que el papa se
marche de la ciudad?

541
00:25:30,232 --> 00:25:33,401
¿Le parecemos asesinos de papas?

542
00:25:33,436 --> 00:25:34,603
Ni siquiera sabe dónde están sus gafas

543
00:25:34,637 --> 00:25:35,670
y las lleva en la cabeza.

544
00:25:35,705 --> 00:25:36,671
Soy pacifista.

545
00:25:36,706 --> 00:25:38,039
Soy incapaz de matar una mosca.

546
00:25:38,074 --> 00:25:39,541
Deberíamos tomarnos

547
00:25:39,575 --> 00:25:41,409
una taza de té.

548
00:25:41,821 --> 00:25:43,712
¿Té? Martin y Sameera están

549
00:25:43,746 --> 00:25:45,347
de camino aquí. Nos perderemos

550
00:25:45,381 --> 00:25:46,581
la pijamada en el Museo
de Historia Natural

551
00:25:46,616 --> 00:25:48,016
¿y tú me hablas de té?

552
00:25:48,050 --> 00:25:49,704
Lleva canela.

553
00:25:51,414 --> 00:25:53,154
Me encanta con canela.

554
00:25:55,625 --> 00:25:57,425
El Museo de Historia Natural

555
00:25:57,460 --> 00:25:59,127
debe ser espeluznante por la noche.

556
00:25:59,161 --> 00:26:00,929
Sí, bueno, tú debes ser
espeluznante por la noche.

557
00:26:00,963 --> 00:26:03,698
Todos esos animales
muertos con sus ojos.

558
00:26:03,733 --> 00:26:05,367
A mi Rohan nunca le
gustó ir allí de niño.

559
00:26:05,401 --> 00:26:07,202
Es espeluznante.

560
00:26:07,236 --> 00:26:09,604
No, no lo es. Es mágico, es maravilloso,

561
00:26:09,639 --> 00:26:11,439
y es educativo. Un triplete.

562
00:26:11,474 --> 00:26:12,923
No estás escuchando.

563
00:26:12,958 --> 00:26:15,744
No, están teniendo una conversación
distinta que yo, claramente.

564
00:26:15,778 --> 00:26:18,613
- ¡Jesús!
- ¿Qué pasa?

565
00:26:18,648 --> 00:26:21,416
- Está hirviendo.
- No, en realidad, es

566
00:26:21,450 --> 00:26:22,450
la temperatura perfecta.

567
00:26:22,485 --> 00:26:24,386
Me he quemado la pierna.

568
00:26:24,420 --> 00:26:27,555
¿Ha estado experimentando una
extraña sensación en su pierna?

569
00:26:30,026 --> 00:26:31,913
Un cosquilleo.

570
00:26:32,628 --> 00:26:34,229
Viene y va.

571
00:26:34,263 --> 00:26:36,169
¿Se le pasa después del trabajo?

572
00:26:36,203 --> 00:26:37,736
¿Cómo lo sabe?

573
00:26:37,771 --> 00:26:39,984
Tiene meralgia parestésica.

574
00:26:40,019 --> 00:26:42,897
- Causada por su arma.
- ¿Mi arma?

575
00:26:42,932 --> 00:26:44,566
Sí, está presionado su nervio

576
00:26:44,600 --> 00:26:46,775
cutáneo femoral lateral.

577
00:26:46,809 --> 00:26:48,410
Si cambia a una funda de hombro,

578
00:26:48,444 --> 00:26:50,712
sus síntomas deberían desaparecer.

579
00:26:52,048 --> 00:26:53,314
Gracias.

580
00:26:55,685 --> 00:26:58,086
Déjeme preguntarle
algo. En su profesión,

581
00:26:58,120 --> 00:27:00,422
¿muchos asesinos
paran para diagnosticar

582
00:27:00,456 --> 00:27:02,090
a extraños con un trastorno nervioso?

583
00:27:05,161 --> 00:27:09,798
Dra. Sharpe, como usted,
yo también creo en el amor.

584
00:27:10,159 --> 00:27:12,367
Pero el amor no cambia la ley.

585
00:27:12,787 --> 00:27:15,303
La ley le atribuye al Sr.
Jimenez el derecho de determinar

586
00:27:15,337 --> 00:27:17,672
las decisiones médicas del Sr. Brandy.

587
00:27:19,127 --> 00:27:21,810
A menos que tenga otra
cosa para presentar.

588
00:27:22,171 --> 00:27:23,812
No, señoría.

589
00:27:24,465 --> 00:27:26,514
Entonces me temo que hemos acabado.

590
00:27:26,801 --> 00:27:29,384
El Sr. Jimenez conserva la tutela legal.

591
00:27:29,418 --> 00:27:31,186
Gracias, señoría.

592
00:27:37,437 --> 00:27:39,194
Walt.

593
00:27:39,228 --> 00:27:41,663
Vayamos a casa.

594
00:28:19,270 --> 00:28:20,869
¿Qué haces?

595
00:28:22,371 --> 00:28:23,571
Me escondo.

596
00:28:23,606 --> 00:28:25,740
Si pensara que pudiera

597
00:28:25,775 --> 00:28:28,476
volver a levantarme te acompañaría.

598
00:28:35,495 --> 00:28:37,352
¿Tienes familia?

599
00:28:37,386 --> 00:28:39,248
Estoy enfadado con ellos.

600
00:28:40,547 --> 00:28:42,029
Ya.

601
00:28:43,753 --> 00:28:45,527
Figuras autoritarias.

602
00:28:46,964 --> 00:28:49,330
Yo también estoy enfadado con ellas.

603
00:28:51,260 --> 00:28:53,268
Ojalá fuera adulto.

604
00:28:55,556 --> 00:28:57,205
Ojalá yo fuera joven.

605
00:29:05,019 --> 00:29:06,681
Los he encontrado.

606
00:29:10,319 --> 00:29:14,456
Cariño. Estábamos preocupados por ti.

607
00:29:15,868 --> 00:29:18,259
¿Viviréis en casas diferentes?

608
00:29:18,681 --> 00:29:20,014
No.

609
00:29:20,039 --> 00:29:21,796
¿Seguiréis queriéndoos?

610
00:29:21,831 --> 00:29:24,432
Por supuesto.

611
00:29:25,962 --> 00:29:27,706
Pero iréis al infierno.

612
00:29:31,500 --> 00:29:33,441
Jimmy.

613
00:29:34,178 --> 00:29:35,813
No es tan simple.

614
00:29:35,847 --> 00:29:39,279
El divorcio es un pecado.
La hermana Frances lo dijo.

615
00:29:39,313 --> 00:29:41,583
Dijo que pecar no está bien.

616
00:29:41,894 --> 00:29:43,751
¿Está equivocada?

617
00:29:44,272 --> 00:29:47,322
No, tiene razón. Pecar no está bien.

618
00:29:47,356 --> 00:29:50,158
Entonces iréis al
infierno y yo iré al cielo

619
00:29:50,192 --> 00:29:51,926
y no estaré con vosotros

620
00:29:52,511 --> 00:29:53,911
para siempre.

621
00:30:03,505 --> 00:30:06,120
- Hola.
- Hola.

622
00:30:06,154 --> 00:30:08,343
- Es una emboscada.
- Ya lo veo.

623
00:30:08,377 --> 00:30:13,039
Bueno, ¿nos han echado de la
clase de masajes de pies?

624
00:30:13,064 --> 00:30:15,966
No, pero había muchas
personas googleando

625
00:30:16,000 --> 00:30:18,034
preeclampsia e hiperventilación.

626
00:30:18,069 --> 00:30:19,870
Bueno, hiperventilar es
como la técnica Lamaze,

627
00:30:19,904 --> 00:30:22,005
así que está bien, ¿no?

628
00:30:23,074 --> 00:30:24,228
Lo siento.

629
00:30:25,076 --> 00:30:26,877
No es gracioso.

630
00:30:26,911 --> 00:30:29,780
Hoy estoy un poco fuera de lugar.

631
00:30:30,548 --> 00:30:33,950
- ¿Qué te pasa, cariño?
- No es nada.

632
00:30:35,787 --> 00:30:37,721
- Debería volver al trabajo.
- Max.

633
00:30:37,755 --> 00:30:40,223
Vale, es que, bueno,

634
00:30:40,258 --> 00:30:42,225
¿masajes de pies?

635
00:30:42,260 --> 00:30:44,494
Y sentadillas, y...

636
00:30:44,529 --> 00:30:46,830
cambiar pañales a muñecos.

637
00:30:46,864 --> 00:30:48,532
La clase se centra en
cosas poco importantes.

638
00:30:48,566 --> 00:30:51,034
Cariño, esta clase
está dedicada al parto.

639
00:30:51,068 --> 00:30:53,403
Esta clase está dedicada a situaciones

640
00:30:53,438 --> 00:30:54,771
que podrías manejar con una epidural

641
00:30:54,806 --> 00:30:56,406
cuando en lo que deberías centrarte

642
00:30:56,441 --> 00:30:59,347
es en estar lista. Mira,
tienes que estar...

643
00:31:00,044 --> 00:31:01,515
Tienes que estar lista.

644
00:31:03,114 --> 00:31:04,769
Por si acaso.

645
00:31:06,284 --> 00:31:09,482
- ¿Por si acaso qué?
- Por si acaso no estoy allí.

646
00:31:10,154 --> 00:31:11,859
Puede que no sea capaz

647
00:31:12,323 --> 00:31:14,612
de sostener tu peso, o

648
00:31:15,092 --> 00:31:19,162
ayudarte a cambiar de posición,
o traerte cubitos de hielo.

649
00:31:21,299 --> 00:31:23,934
Puede que ni siquiera
esté allí. ¿Lo entiendes?

650
00:31:23,968 --> 00:31:25,368
Eso es en lo que tienes que pensar.

651
00:31:25,403 --> 00:31:27,037
Eso es para lo que
tienes que prepararte.

652
00:31:27,071 --> 00:31:28,271
Lo sé.

653
00:31:28,306 --> 00:31:29,794
Y lo hago.

654
00:31:30,475 --> 00:31:32,042
Cada día.

655
00:31:35,179 --> 00:31:36,813
- Sí, pero tú no...
- ¿Yo no qué?

656
00:31:36,848 --> 00:31:38,148
¿No tengo arrebatos en público?

657
00:31:38,182 --> 00:31:40,116
¿No voy diciendo los índices
de mortalidad maternal?

658
00:31:40,151 --> 00:31:41,284
No, no lo hago.

659
00:31:44,322 --> 00:31:45,981
¿Entonces cómo...?

660
00:31:50,027 --> 00:31:51,732
Yo...

661
00:31:52,497 --> 00:31:54,360
miro a mi alrededor,

662
00:31:55,867 --> 00:31:58,301
a todo lo que tengo.

663
00:31:58,336 --> 00:32:00,276
Y me centro en eso.

664
00:32:05,778 --> 00:32:08,040
¿Y si se va?

665
00:32:09,480 --> 00:32:11,585
Pues se va.

666
00:32:13,885 --> 00:32:15,589
Pero todavía no se ha ido,

667
00:32:16,354 --> 00:32:18,021
¿me oyes?

668
00:32:18,055 --> 00:32:20,886
Todavía no te has ido.

669
00:32:46,242 --> 00:32:50,043
No hay mejoras todavía pero
es un hueso duro de roer.

670
00:32:50,078 --> 00:32:52,212
No es que al cáncer le importe.

671
00:32:55,455 --> 00:32:57,153
¿Por qué se estaba riendo?

672
00:32:59,420 --> 00:33:01,889
Deberías oír algunas de sus bromas.

673
00:33:03,784 --> 00:33:06,827
Solían darles nombre a sus tumores.

674
00:33:06,861 --> 00:33:09,930
Creo que el de Willow se llamaba Arnold,

675
00:33:09,964 --> 00:33:12,166
"No es un tum-ba".

676
00:33:12,200 --> 00:33:14,902
Es muy bueno.

677
00:33:16,672 --> 00:33:18,174
Pero es un tumor.

678
00:33:20,008 --> 00:33:22,342
La gracia se manifiesta
de muchas formas.

679
00:33:28,904 --> 00:33:30,405
Hubieras estado orgulloso de mí hoy.

680
00:33:30,432 --> 00:33:32,466
- ¿Sí?
- Sí, actué como un Max.

681
00:33:32,493 --> 00:33:34,727
¿Cómo? ¿Tuviste varios ataques
de pánico en el hospital,

682
00:33:34,754 --> 00:33:37,322
asustaste a mujeres embarazadas,
alentaste el pecado?

683
00:33:37,356 --> 00:33:39,324
No.

684
00:33:39,358 --> 00:33:41,192
No, yo...

685
00:33:41,227 --> 00:33:42,727
Me involucré mucho más

686
00:33:42,762 --> 00:33:44,731
con un paciente de lo
que debería haber hecho.

687
00:33:45,264 --> 00:33:46,984
Es reconfortante, ¿verdad?

688
00:33:48,781 --> 00:33:50,415
No cuando no funciona.

689
00:33:51,270 --> 00:33:52,637
Ya.

690
00:33:57,543 --> 00:34:00,178
Lamento interrumpir.

691
00:34:00,212 --> 00:34:02,514
Dra. Sharpe, ¿podemos hablar de
los siguientes pasos de Walter?

692
00:34:02,548 --> 00:34:03,792
Sí.

693
00:34:10,122 --> 00:34:12,257
Lo primero que tenemos que hacer es
llevar a Walter de vuelta a Mt. Zion.

694
00:34:12,291 --> 00:34:14,526
- El Baptista.
- ¿Qué?

695
00:34:14,560 --> 00:34:17,228
No, no. Él está en...

696
00:34:18,798 --> 00:34:20,865
Baptista.

697
00:34:20,900 --> 00:34:23,468
Sí, tenía razón. Lo siento.

698
00:34:24,537 --> 00:34:26,171
¿A cuántos está cuidado?

699
00:34:26,205 --> 00:34:29,274
¿Bajo tutela del estado? ¿Diez?

700
00:34:29,308 --> 00:34:30,675
Parece mucho.

701
00:34:30,709 --> 00:34:33,611
Buen, lo es, pero desearía cuidar más.

702
00:34:33,646 --> 00:34:35,780
Hay tantos ancianos por ahí solos.

703
00:34:35,815 --> 00:34:38,450
Sin maridos o esposas, sin hijos.

704
00:34:38,484 --> 00:34:40,385
Y los que son como Walter, requieren

705
00:34:40,419 --> 00:34:41,686
incluso más tiempo y atención.

706
00:34:41,720 --> 00:34:43,755
Incluso más cuidados.

707
00:34:45,817 --> 00:34:48,018
¿Te refieres a algo así?

708
00:34:53,899 --> 00:34:56,568
Sí, algo así.

709
00:35:00,506 --> 00:35:01,906
Tengo una idea.

710
00:35:04,944 --> 00:35:07,145
Vaya, esta es buena.

711
00:35:07,179 --> 00:35:09,581
¿Quiere que ponga fin a su tutela?

712
00:35:09,615 --> 00:35:11,316
Sí, señoría.

713
00:35:11,350 --> 00:35:13,585
¿La sentencia que acabo
de dictar a su favor?

714
00:35:13,619 --> 00:35:15,487
Sí, señoría.

715
00:35:15,521 --> 00:35:17,288
¿Puedo preguntar por qué?

716
00:35:17,323 --> 00:35:19,891
De hecho, fue idea de la Dra. Sharpe.

717
00:35:19,925 --> 00:35:21,793
Pero hay una condición.

718
00:35:21,827 --> 00:35:23,294
¿Una condición?

719
00:35:23,329 --> 00:35:25,663
Si el Sr. Jimenez no va a ser

720
00:35:25,698 --> 00:35:27,626
el tutor legal del Sr.
Brandt. ¿quién lo será?

721
00:35:28,267 --> 00:35:29,836
Su esposa.

722
00:35:30,436 --> 00:35:32,804
No sabía que estaba casado, Sr. Brandt.

723
00:35:34,273 --> 00:35:35,740
Esa es la condición.

724
00:35:35,774 --> 00:35:39,277
Todo lo que quiero es
alguien que cuide a Walter.

725
00:35:39,311 --> 00:35:41,312
Alguien que solo piense en su bienestar.

726
00:35:41,347 --> 00:35:42,933
Y yo acepto.

727
00:35:43,716 --> 00:35:45,416
Yo también.

728
00:35:51,724 --> 00:35:53,858
Dr. Goodwin, gracias.

729
00:35:53,893 --> 00:35:56,294
Me disculpo por las molestias.

730
00:35:56,328 --> 00:35:57,962
No ha sido ninguna molestia.

731
00:35:57,997 --> 00:36:00,465
En realidad, eso no es verdad.
Fueron muchas molestias.

732
00:36:01,901 --> 00:36:04,936
Si hay alguna forma en que
pueda expresar mi gratitud,

733
00:36:04,970 --> 00:36:06,371
hágamelo saber.

734
00:36:08,307 --> 00:36:09,440
De hecho...

735
00:36:10,976 --> 00:36:12,879
La hay.

736
00:36:14,246 --> 00:36:17,342
- ¿Dr. Reynolds?
- Justo a tiempo.

737
00:36:17,917 --> 00:36:20,718
Hola, chicos. Jimmy, me gustaría
que conocieras a alguien.

738
00:36:20,753 --> 00:36:24,822
Este es el cardenal Mancini,
la mano derecha del papa.

739
00:36:24,857 --> 00:36:26,391
¿Del papa?

740
00:36:27,760 --> 00:36:29,627
Es un honor, cardenal, señor.

741
00:36:29,662 --> 00:36:31,565
Somos grandes fans.

742
00:36:32,331 --> 00:36:36,027
Hablé con su santidad
sobre su situación.

743
00:36:37,736 --> 00:36:40,247
El papa dice que está bien.

744
00:36:48,581 --> 00:36:49,881
No os vais a creer

745
00:36:49,915 --> 00:36:51,583
- lo que me ha pasado.
- Iggy.

746
00:36:51,617 --> 00:36:52,884
Vale, si queremos llegar
al paseo con linternas

747
00:36:52,918 --> 00:36:54,385
del museo tenemos que irnos.

748
00:36:54,420 --> 00:36:55,687
- Guarda eso.
- Espera un segundo.

749
00:36:55,721 --> 00:36:56,988
¿Qué? ¿Qué pasa?

750
00:36:57,022 --> 00:36:58,531
No quiere ir.

751
00:36:58,566 --> 00:36:59,625
¿De qué hablas?

752
00:36:59,659 --> 00:37:00,725
Claro que quiere ir. Es lo

753
00:37:00,759 --> 00:37:02,026
que hablamos. Iremos, ¿verdad?

754
00:37:02,061 --> 00:37:03,661
- Guarda esas cosas.
- Iggy, Iggy.

755
00:37:03,696 --> 00:37:06,631
Deja de hablar y escucha.

756
00:37:07,800 --> 00:37:08,933
Vale.

757
00:37:08,968 --> 00:37:11,021
¿Quieres decirle lo que me dijiste a mí?

758
00:37:14,073 --> 00:37:15,907
Vale, vamos. Vamos, bichito.

759
00:37:15,941 --> 00:37:18,169
Dime lo que te ocurre. ¿Qué te pasa?

760
00:37:18,644 --> 00:37:20,545
El museo da miedo.

761
00:37:20,579 --> 00:37:22,947
El museo no da miedo, es un museo.

762
00:37:22,982 --> 00:37:25,016
Y me dijiste que querías ir, ¿verdad?

763
00:37:25,050 --> 00:37:27,585
Porque tú querías ir.

764
00:37:29,588 --> 00:37:31,208
Mira, yo...

765
00:37:32,324 --> 00:37:33,668
Yo...

766
00:37:35,127 --> 00:37:37,629
Mira, yo solo quiero compartir las cosas

767
00:37:37,663 --> 00:37:39,964
que más me gustan contigo
porque es mi parte favorita

768
00:37:39,999 --> 00:37:41,343
de ser tu papá.

769
00:37:42,134 --> 00:37:47,438
Pero quizás a veces no
soy el mejor escuchando.

770
00:37:47,473 --> 00:37:50,541
Aunque ese técnicamente es mi trabajo.

771
00:37:52,344 --> 00:37:55,380
Tal vez a veces en casa
no recibes lo mejor de mí.

772
00:37:56,915 --> 00:38:00,318
Lo siento. Quiero que siempre
recibas lo mejor de mí.

773
00:38:03,656 --> 00:38:05,623
¿Vale?

774
00:38:05,658 --> 00:38:07,492
¿Qué te parece? ¿Abrazo?

775
00:38:07,526 --> 00:38:09,794
¿Vale? Ven aquí. Un abrazo.

776
00:38:09,828 --> 00:38:11,996
Ven aquí. Madre mía, qué grande estás.

777
00:38:12,031 --> 00:38:13,931
- ¿Puedo unirme?
- Claro.

778
00:38:23,542 --> 00:38:26,144
¿Alguien más quiere hablar?

779
00:38:30,433 --> 00:38:31,683
Muy bien.

780
00:38:32,143 --> 00:38:33,937
Os veré mañana por la mañana.

781
00:38:34,486 --> 00:38:36,022
La fastidié.

782
00:38:41,860 --> 00:38:45,532
Estaba en problemas y...

783
00:38:46,732 --> 00:38:48,535
en vez de pedir ayuda...

784
00:38:49,635 --> 00:38:52,904
alejé a todos.

785
00:38:54,406 --> 00:38:56,668
Pensé que ya no tenía amigos.

786
00:38:57,476 --> 00:38:58,878
Pensé, bueno,

787
00:38:59,578 --> 00:39:02,080
que había arruinado
todas mis relaciones.

788
00:39:03,916 --> 00:39:06,970
Y me preguntaba...

789
00:39:08,087 --> 00:39:11,656
¿por qué molestarme en recuperarme?

790
00:39:13,092 --> 00:39:16,627
¿Por qué no hundo hasta
el fondo del agujero?

791
00:39:17,930 --> 00:39:20,275
Pensé que ya no tenía nada.

792
00:39:20,699 --> 00:39:22,694
No tengo nada a lo que volver.

793
00:39:25,155 --> 00:39:26,698
Pero luego...

794
00:39:28,006 --> 00:39:29,951
la otra noche...

795
00:39:31,543 --> 00:39:34,456
un amigo mío vino a verme y...

796
00:39:37,250 --> 00:39:39,717
me alegra mucho que lo hiciera.

797
00:39:43,722 --> 00:39:45,423
Gracias.

798
00:40:36,909 --> 00:40:38,976
¡No!

799
00:40:39,011 --> 00:40:40,745
¿Qué has hecho con mi hija?

800
00:41:12,144 --> 00:41:14,111
Dios. Parece que haya entrado en

801
00:41:14,146 --> 00:41:15,947
la escena final de "Miss Saigon".

802
00:41:17,850 --> 00:41:19,183
Estábamos preocupados por ti, cariño.

803
00:41:19,218 --> 00:41:21,104
Sí, nos asustaste.

804
00:41:21,653 --> 00:41:24,755
Sí, por un momento

805
00:41:24,790 --> 00:41:27,652
pensamos que estabas "Croaklahoma".

806
00:41:31,897 --> 00:41:33,831
Dios.

807
00:41:36,902 --> 00:41:40,338
Qué retorcido, tío. Me encanta.

808
00:41:40,372 --> 00:41:43,875
Oye, también podrías haber
dicho: "Oaklimfoma".

809
00:41:43,909 --> 00:41:45,610
Eso es bueno. Es mejor.

810
00:41:45,644 --> 00:41:48,112
O "Mocos de una noche de verano".

811
00:41:49,248 --> 00:41:51,949
¿"El violinista sobre
el vómito"? ¿Qué tal?

812
00:41:51,984 --> 00:41:53,184
Es bueno.

813
00:41:53,218 --> 00:41:54,819
¿Por qué es malo? ¿Por qué?

814
00:41:54,853 --> 00:41:56,988
"Atrápame si mueres".

815
00:41:57,022 --> 00:41:59,290
"El rey del cáncer y yo".

816
00:41:59,324 --> 00:42:00,691
Muy específico.

817
00:42:01,994 --> 00:42:04,729
Buena, Mike. Eso sí es un musical.

818
00:42:04,763 --> 00:42:07,164
"Anything Ghosts" es bastante buena.

819
00:42:07,199 --> 00:42:08,568
¡"Anything Ghosts"!

820
00:42:10,102 --> 00:42:12,069
"Gurney Boys".

821
00:42:13,672 --> 00:42:15,907
Esa es buena. Esa es buena.

822
00:42:17,943 --> 00:42:19,704
¿Qué os parece esta?

823
00:42:20,080 --> 00:42:24,894
www.subtitulamos.tv

