1
00:00:08,188 --> 00:00:09,879
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:11,008 --> 00:00:12,224
Te propongo una tregua.

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,697
Tú no das un paso en mi contra

4
00:00:13,724 --> 00:00:15,218
y yo no daré un paso en tu contra.

5
00:00:15,295 --> 00:00:16,687
No puede luchar contra su destino.

6
00:00:16,763 --> 00:00:17,884
¡No! ¡No!

7
00:00:17,911 --> 00:00:21,308
El alcaide también llamó
a Archie el Paladín Rojo.

8
00:00:21,335 --> 00:00:22,919
Te han marcado como sacrificio.

9
00:00:22,945 --> 00:00:24,580
Me lo he hice yo.

10
00:00:24,607 --> 00:00:26,162
Bajé la guardia un segundo.

11
00:00:26,189 --> 00:00:27,902
Tal vez sea hora de que
te replantees las cosas.

12
00:00:27,929 --> 00:00:30,510
Tienes que tomar medidas drásticas,
hijo. Las palabras no sirven.

13
00:00:30,536 --> 00:00:32,995
Estoy de acuerdo. Algo
que nos dé un propósito.

14
00:00:33,071 --> 00:00:36,615
Movilizar a la banda para buscar al
niño de Archie me ha dado una idea.

15
00:00:36,691 --> 00:00:39,256
Hemos elaborado un plan para dar
una función a los Serpientes.

16
00:00:39,283 --> 00:00:40,854
Estamos en depósito. He vendido la casa.

17
00:00:40,880 --> 00:00:41,861
¿A quién?

18
00:00:41,888 --> 00:00:43,554
A un comprador anónimo.

19
00:00:45,325 --> 00:00:46,541
¡Dios mío!

20
00:00:46,568 --> 00:00:49,377
- Y pensaremos en un plan de
pago para el resto. - Entendido.

21
00:00:49,404 --> 00:00:52,031
A cambio, vais a prestarme esa monada.

22
00:00:52,057 --> 00:00:53,700
- A Bella no.
- Una cosa más.

23
00:00:53,726 --> 00:00:55,634
No le contéis este asunto a Jughead.

24
00:00:55,710 --> 00:00:57,469
Todo va como dijiste, mamá.

25
00:00:57,545 --> 00:00:59,054
Tengo a papá comiendo
de la palma de mi mano.

26
00:00:59,130 --> 00:01:01,473
Nos hemos mudado al sitio
correcto en el momento correcto.

27
00:01:01,549 --> 00:01:03,033
Lo podía notar.

28
00:01:05,429 --> 00:01:08,698
¿Qué es exactamente el sueño americano?

29
00:01:09,366 --> 00:01:12,398
Para mi padre, en la víspera
de su 50 cumpleaños,

30
00:01:12,425 --> 00:01:14,299
el sueño americano era esto.

31
00:01:14,360 --> 00:01:15,368
Un padre,

32
00:01:15,730 --> 00:01:16,731
una madre,

33
00:01:16,914 --> 00:01:18,047
un hijo,

34
00:01:18,124 --> 00:01:19,283
una hija,

35
00:01:19,309 --> 00:01:20,675
un perro fiel,

36
00:01:20,751 --> 00:01:22,226
comida en la mesa.

37
00:01:22,303 --> 00:01:24,178
Lo único que faltaba era...

38
00:01:24,255 --> 00:01:25,360
Comed.

39
00:01:25,387 --> 00:01:27,380
Cuando acabemos, iremos
a dar un paseíto.

40
00:01:27,407 --> 00:01:28,542
¿Adónde, mamá?

41
00:01:28,568 --> 00:01:30,977
Es una sorpresa, JB.

42
00:01:31,053 --> 00:01:32,654
Pero creo que os va a gustar.

43
00:01:32,730 --> 00:01:33,905
A ti también, viejo.

44
00:01:33,932 --> 00:01:35,106
¿A quién llamas viejo?

45
00:01:35,761 --> 00:01:38,166
Ven aquí. Estás ridículo.

46
00:01:51,214 --> 00:01:52,621
¿Qué hacemos aquí?

47
00:01:52,672 --> 00:01:55,251
Es un regalo de cumpleaños
anticipado para tu padre.

48
00:01:55,327 --> 00:01:57,222
Para todos nosotros.

49
00:01:57,847 --> 00:01:59,255
Cerré el trato hace unos días.

50
00:01:59,331 --> 00:02:00,473
- Gladys...
- Mamá...

51
00:02:01,542 --> 00:02:02,721
¿Qué?

52
00:02:04,771 --> 00:02:07,034
¿Qué coño hace Alice Cooper en mi casa?

53
00:02:08,814 --> 00:02:10,069
- ¿FP?
- ¿Jug?

54
00:02:11,749 --> 00:02:13,429
Sra. Jones.

55
00:02:14,847 --> 00:02:17,220
¿Es la compradora anónima?

56
00:02:17,984 --> 00:02:19,603
¿Qué coño ha pasado aquí?

57
00:02:21,885 --> 00:02:24,750
Tuvimos un pequeño
percance con una vela.

58
00:02:24,777 --> 00:02:27,945
Nada que una capa de pintura y
unas cortinas no puedan solucionar.

59
00:02:27,972 --> 00:02:31,599
Estoy confusa. ¿Le has vendido
nuestra casa a los Jones?

60
00:02:31,626 --> 00:02:32,621
A mí no.

61
00:02:32,698 --> 00:02:34,089
La he comprado yo.

62
00:02:34,342 --> 00:02:36,050
Hice una oferta en efectivo online.

63
00:02:36,177 --> 00:02:37,551
Mamá, no podemos mudarnos aquí.

64
00:02:37,578 --> 00:02:38,619
¿Por qué no?

65
00:02:38,646 --> 00:02:40,769
Porque es la casa de Betty.

66
00:02:41,466 --> 00:02:44,434
Está claro que ha
habido un malentendido.

67
00:02:44,510 --> 00:02:47,379
Creo que deberíamos dar un paso atrás.

68
00:02:48,839 --> 00:02:50,189
No será necesario.

69
00:02:50,266 --> 00:02:52,275
- No por lo que a mí respecta.
- Mamá.

70
00:02:52,351 --> 00:02:55,921
Esta casa es mi pasado y
quiero olvidarme de él.

71
00:02:58,533 --> 00:03:00,512
No nos vamos a mudar ahí.

72
00:03:00,539 --> 00:03:02,151
¿Cuánto te apuestas?

73
00:03:02,228 --> 00:03:05,181
Mi madre quiere venderla y la
tuya quiere comprarla. No hay más.

74
00:03:05,990 --> 00:03:07,992
Bueno, en ese caso,

75
00:03:08,234 --> 00:03:10,653
lo bueno es que podrías
quedarte en tu cuarto.

76
00:03:11,305 --> 00:03:12,599
Vive con nosotros.

77
00:03:14,832 --> 00:03:16,295
No lo sé.

78
00:03:16,322 --> 00:03:20,762
Jug, vivir con tu familia sin
conocer mucho a tu madre...

79
00:03:20,838 --> 00:03:22,197
¿Qué vas a hacer?

80
00:03:22,790 --> 00:03:24,173
Quedarme con V,

81
00:03:24,250 --> 00:03:27,911
lo que creo que debería hacer hasta

82
00:03:27,937 --> 00:03:29,766
que me aclare. Si te parece bien.

83
00:03:29,793 --> 00:03:31,269
Sí, por supuesto.

84
00:03:32,683 --> 00:03:35,035
¿Vienes a desayunar con
el hombre de la marca?

85
00:03:37,280 --> 00:03:38,465
Sí.

86
00:03:38,673 --> 00:03:39,688
Esto es lo que hay, Archie.

87
00:03:39,765 --> 00:03:41,158
He hablado con mi padre.

88
00:03:41,185 --> 00:03:43,790
He sacado los archivos de
Norton de después del suicidio,

89
00:03:43,817 --> 00:03:45,592
he limpiado su despacho
y he encontrado esto.

90
00:03:48,149 --> 00:03:49,624
Una carta de misión.

91
00:03:50,311 --> 00:03:52,576
"Matar al Paladín Rojo".
Como la que tenía Ricky.

92
00:03:52,653 --> 00:03:54,870
Estas dos cartas son idénticas.

93
00:03:54,947 --> 00:03:56,964
El mismo diseño, la misma baraja.

94
00:03:57,041 --> 00:04:00,926
Eso indica que alguien imprimió muchas
cartas para matar al Paladín Rojo

95
00:04:00,953 --> 00:04:02,450
y las esparció por el mundo.

96
00:04:03,338 --> 00:04:04,904
Hay que averiguar quién.

97
00:04:06,134 --> 00:04:07,678
Sé por dónde empezar.

98
00:04:07,877 --> 00:04:09,301
¿Qué te parece?

99
00:04:09,378 --> 00:04:11,262
Perfecto para Quebec. N'est-ce pas?

100
00:04:11,338 --> 00:04:14,056
No lo entiendo. ¿Quién se va a Quebec?

101
00:04:14,133 --> 00:04:17,127
He pensado, ya que trabajas
tan duro con las Dulce Veneno,

102
00:04:17,153 --> 00:04:19,487
que sería bueno para ambas irnos juntas.

103
00:04:19,564 --> 00:04:23,274
¡Así que nos vamos a esquiar en las
vacaciones de primavera a Mont Blanc!

104
00:04:23,350 --> 00:04:24,843
Las Dulce Veneno y yo

105
00:04:24,869 --> 00:04:27,263
planeamos hacer un viaje
por carretera a Sugar Lake.

106
00:04:28,206 --> 00:04:29,422
Vale.

107
00:04:29,857 --> 00:04:31,574
No tenemos que ir a las montañas.

108
00:04:31,650 --> 00:04:33,082
No tenemos que ir a ningún sitio nunca.

109
00:04:33,109 --> 00:04:34,618
No digo eso, Cheryl.

110
00:04:35,485 --> 00:04:36,579
Mierda.

111
00:04:36,655 --> 00:04:38,621
Perdona, llego tarde a trabajar.

112
00:04:38,648 --> 00:04:39,950
¿Podemos hablar de esto luego?

113
00:04:45,515 --> 00:04:48,826
Archie. Cuánto tiempo. ¿Cómo estás?

114
00:04:48,852 --> 00:04:51,468
Bastante bien, Sr. Lodge,

115
00:04:51,545 --> 00:04:54,037
hasta que un chico sin
hogar me apuñaló en mi casa.

116
00:04:54,506 --> 00:04:55,747
¿Fue un allanamiento?

117
00:04:55,902 --> 00:04:56,915
No.

118
00:04:59,028 --> 00:05:00,721
Pero tenía una de estas.

119
00:05:03,255 --> 00:05:04,519
¿La reconoce?

120
00:05:07,019 --> 00:05:08,421
Yo...

121
00:05:08,854 --> 00:05:10,349
Usted empezó esa misión,

122
00:05:11,398 --> 00:05:14,181
"Matar al Paladín Rojo",
con el alcaide Norton.

123
00:05:14,335 --> 00:05:15,468
Y Tall Boy,

124
00:05:15,495 --> 00:05:18,162
cuando trabajaba para usted, se
refirió a mí como el Paladín Rojo.

125
00:05:18,239 --> 00:05:20,429
Aunque lo hubiera hecho,
Archie, eso está en el pasado.

126
00:05:20,456 --> 00:05:21,750
Tú y yo teníamos una tregua.

127
00:05:21,776 --> 00:05:24,142
Sr. Lodge, ¿le dio una carta
de misión al alcaide Norton?

128
00:05:27,659 --> 00:05:29,861
- Sí.
- ¿Se la dio a más personas?

129
00:05:32,419 --> 00:05:35,897
Imprimí una docena de estas cartas.

130
00:05:35,973 --> 00:05:38,774
Le di tres a Norton y nueve a Tall Boy

131
00:05:39,646 --> 00:05:41,277
para que las distribuyera entre los más

132
00:05:42,567 --> 00:05:43,738
fanáticos jugadores.

133
00:05:43,814 --> 00:05:45,472
Bien, con tregua o sin ella,

134
00:05:45,499 --> 00:05:48,025
la cuenta atrás que me impuso
sigue en marcha, Sr. Lodge.

135
00:05:48,102 --> 00:05:51,320
Hay otros jugadores aguardando
el momento para matarme

136
00:05:51,397 --> 00:05:53,069
y necesito saber quiénes son.

137
00:05:54,595 --> 00:05:55,715
Claro.

138
00:05:56,277 --> 00:05:58,061
Tal vez pueda ayudarte con eso.

139
00:05:58,087 --> 00:06:00,369
En el breve tiempo en
que distribuí Peta Zetas,

140
00:06:00,396 --> 00:06:03,400
mis soldados, como Tall Boy,
hacían recogidas y entregas

141
00:06:03,426 --> 00:06:06,043
en varios puntos calientes de la ciudad.

142
00:06:06,120 --> 00:06:07,670
- ¿Puntos calientes?
- Sí.

143
00:06:07,746 --> 00:06:11,459
Donde individuos de ideas afines
se reunían para consumir Peta Zeta

144
00:06:11,486 --> 00:06:13,509
y jugar a Grifos y Gárgolas.

145
00:06:13,585 --> 00:06:15,617
Aquí tienes la lista de las ubicaciones.

146
00:06:15,852 --> 00:06:18,054
Los jugadores que buscas
podrían estar ahí.

147
00:06:26,449 --> 00:06:27,926
Hola, Caperucita,

148
00:06:28,284 --> 00:06:29,994
¿qué llevas en esa cestita?

149
00:06:30,161 --> 00:06:32,478
Bollos de cereza recién
hechos para mi T. T.

150
00:06:32,505 --> 00:06:34,571
Un gesto de buena voluntad
después de una desavenencia,

151
00:06:34,648 --> 00:06:36,531
¿Sabes dónde le toca trabajar hoy?

152
00:06:37,868 --> 00:06:39,766
La verás en el piso de abajo.

153
00:07:14,646 --> 00:07:18,181
Juro que no sabía que Gladys
estaba buscando una propiedad.

154
00:07:18,817 --> 00:07:21,136
Escucha, FP,

155
00:07:21,487 --> 00:07:24,011
quiero que sepas que esa casa
no significa nada para mí.

156
00:07:26,551 --> 00:07:28,746
Ojalá pudiera decir lo
mismo sobre Gladys y tú.

157
00:07:33,182 --> 00:07:34,498
Alice...

158
00:07:36,936 --> 00:07:38,185
Ella y yo...

159
00:07:38,212 --> 00:07:39,334
seguimos casados.

160
00:07:39,930 --> 00:07:40,968
Ya.

161
00:07:40,995 --> 00:07:44,142
Gladys os dejó a ti y a
Jughead, no lo olvides.

162
00:07:44,169 --> 00:07:45,133
Eso fue culpa mía.

163
00:07:46,195 --> 00:07:48,234
¿Vale? Fui un mal marido,

164
00:07:48,261 --> 00:07:49,510
un padre despreciable.

165
00:07:50,112 --> 00:07:51,253
¿La quieres, FP?

166
00:07:54,111 --> 00:07:55,720
Es la madre de mis hijos.

167
00:08:00,234 --> 00:08:01,274
¿Y a mí?

168
00:08:03,195 --> 00:08:04,356
¿Me quieres a mí?

169
00:08:07,884 --> 00:08:09,027
Eso ahora no importa.

170
00:08:10,244 --> 00:08:11,180
Se acabó.

171
00:08:14,223 --> 00:08:15,272
Lo siento.

172
00:08:18,688 --> 00:08:22,071
Ronnie, ¿podemos hablar de negocios?

173
00:08:22,591 --> 00:08:23,663
Siempre.

174
00:08:24,809 --> 00:08:26,015
¿Qué pasa?

175
00:08:26,635 --> 00:08:28,954
Aquí he invertido mucho tiempo.

176
00:08:29,480 --> 00:08:33,074
Como camarero, portero, recadero,

177
00:08:33,150 --> 00:08:34,817
jefe de casino, de todo.

178
00:08:34,893 --> 00:08:36,997
También he hecho sacrificios.

179
00:08:37,104 --> 00:08:38,821
Como darle a Gladys mi coche.

180
00:08:38,897 --> 00:08:41,206
Así que he pensado

181
00:08:41,511 --> 00:08:43,247
que quiero ser tu socio.

182
00:08:48,844 --> 00:08:49,874
Reggie,

183
00:08:51,148 --> 00:08:56,740
no puedo más que alabar
tu ayuda y dedicación,

184
00:08:56,766 --> 00:09:00,862
pero sigo teniendo una deuda
inmensa con mi padre y Gladys.

185
00:09:01,512 --> 00:09:07,132
No sería muy inteligente ahora
mismo asociarme con nadie.

186
00:09:07,215 --> 00:09:09,751
Veronica, sé lo que valgo.

187
00:09:10,762 --> 00:09:12,199
Tú también deberías saberlo.

188
00:09:12,226 --> 00:09:15,143
Créeme, lo sé.

189
00:09:16,351 --> 00:09:18,536
Pero, como decía mi abuelita,

190
00:09:18,612 --> 00:09:22,596
nadie camina sobre las
aguas en mi territorio

191
00:09:24,485 --> 00:09:25,709
salvo yo.

192
00:09:31,182 --> 00:09:33,167
Mamá, ¿podemos hablar sobre la
compra de la casa de los Cooper?

193
00:09:33,243 --> 00:09:34,885
Claro, ¿qué pasa?

194
00:09:37,331 --> 00:09:39,341
Parece extrañamente conveniente

195
00:09:39,653 --> 00:09:41,152
que sea esa casa en particular.

196
00:09:41,293 --> 00:09:42,989
Y bastante permanente.

197
00:09:43,016 --> 00:09:47,199
Sí, llevo un tiempo buscando
una propiedad en Riverdale.

198
00:09:47,226 --> 00:09:48,434
¿De dónde has sacado tanto dinero?

199
00:09:48,461 --> 00:09:50,492
Vendí el desguace de Toledo.

200
00:09:51,803 --> 00:09:53,264
¿Hay algún problema, Jug?

201
00:09:53,481 --> 00:09:54,446
No...

202
00:09:56,297 --> 00:09:58,739
Es que, desde que has vuelto, has dado

203
00:09:58,903 --> 00:10:01,111
lo que algunos llamarían
pasos sospechosos.

204
00:10:01,138 --> 00:10:04,369
Comprar la casa de los Cooper,
endilgarme a los Gárgolas.

205
00:10:04,396 --> 00:10:08,061
Perdona, ¿por qué
sospechas de mí de golpe?

206
00:10:08,087 --> 00:10:11,362
Porque no hemos tenido ni una
charla desde que has vuelto.

207
00:10:11,389 --> 00:10:13,162
No sé qué planes tienes.

208
00:10:13,189 --> 00:10:14,568
Qué haces aquí.

209
00:10:15,869 --> 00:10:17,300
Me hizo bien

210
00:10:18,181 --> 00:10:20,112
veros a ti y a tu padre en Toledo.

211
00:10:21,759 --> 00:10:25,007
Me recordó lo que me estaba perdiendo.

212
00:10:26,355 --> 00:10:28,347
Que la familia estuviera junta.

213
00:10:28,423 --> 00:10:30,750
En cuanto a lo que hago aquí,

214
00:10:30,776 --> 00:10:32,626
voy a buscar un colegio para Jellybean

215
00:10:34,271 --> 00:10:35,604
y un trabajo para mí,

216
00:10:35,681 --> 00:10:37,387
puede que un taller.

217
00:10:37,414 --> 00:10:38,639
¿Qué tal te suena?

218
00:10:40,124 --> 00:10:41,229
Suena bien.

219
00:10:43,419 --> 00:10:44,510
¿Es cierto?

220
00:10:44,920 --> 00:10:46,353
Jughead.

221
00:10:47,693 --> 00:10:48,852
Mira,

222
00:10:48,878 --> 00:10:51,535
tu padre ahora tiene un trabajo bueno.

223
00:10:51,881 --> 00:10:54,848
Tienes una casa con
habitaciones para todos.

224
00:10:54,936 --> 00:10:57,296
Yo lo veo como una segunda oportunidad,

225
00:10:57,323 --> 00:10:59,169
la de ser una familia de verdad.

226
00:11:00,424 --> 00:11:01,752
Es todo lo que quiero.

227
00:11:05,895 --> 00:11:08,480
Ah, no. Hay una cosa más.

228
00:11:08,507 --> 00:11:10,843
Tu padre cumple 50 años

229
00:11:11,058 --> 00:11:14,319
y he decidido montarle
una fiesta en el club

230
00:11:14,346 --> 00:11:18,968
y me gustaría que tú le hicieras
el discurso de cumpleaños.

231
00:11:18,995 --> 00:11:20,471
Eres el escritor de la familia.

232
00:11:21,140 --> 00:11:22,217
¿Qué dices?

233
00:11:25,100 --> 00:11:27,317
Sí. Vale, lo haré.

234
00:11:36,918 --> 00:11:40,363
www.subtitulamos.tv

235
00:11:42,558 --> 00:11:46,058
Hoy los Serpientes
inician un nuevo capítulo.

236
00:11:47,141 --> 00:11:49,006
Ya no os saltaréis la ley

237
00:11:49,231 --> 00:11:51,082
sino que la protegeréis,

238
00:11:51,158 --> 00:11:53,462
y por eso le he pedido
ayuda a Tom Keller.

239
00:11:53,489 --> 00:11:56,662
Es el mejor sheriff que
ha tenido Riverdale.

240
00:11:56,739 --> 00:11:58,797
Gracias, FP, menuda introducción.

241
00:11:59,543 --> 00:12:01,333
Gran parte de lo que haremos
en el próximo par de meses

242
00:12:01,410 --> 00:12:02,912
será entrenamiento básico.

243
00:12:02,939 --> 00:12:07,154
Cada subalterno será compañero de
un agente que le hará de mentor.

244
00:12:07,374 --> 00:12:09,973
Jughead, tú te vienes conmigo.

245
00:12:18,236 --> 00:12:19,745
¿Pensaste alguna vez

246
00:12:19,772 --> 00:12:22,792
que a los 50 estarías
conduciendo el coche del sheriff?

247
00:12:22,819 --> 00:12:25,550
No, ni siquiera me imaginé
que llegaría a los 50.

248
00:12:25,743 --> 00:12:28,325
Supuse que esa sería
mi fecha de caducidad.

249
00:12:28,562 --> 00:12:30,174
¿Qué creías que iba a pasar?

250
00:12:32,658 --> 00:12:36,111
Que me matarían o bebería
hasta morir, como mi viejo.

251
00:12:36,317 --> 00:12:37,483
En cierto modo,

252
00:12:38,373 --> 00:12:39,830
me alegro de estar aquí.

253
00:12:40,327 --> 00:12:41,639
Me alegro de estar vivo.

254
00:12:44,555 --> 00:12:45,898
¿De qué estás más orgulloso?

255
00:12:47,010 --> 00:12:48,000
De ti

256
00:12:48,569 --> 00:12:50,130
y de tu hermana.

257
00:12:51,084 --> 00:12:52,424
Estoy orgulloso de los dos.

258
00:12:56,709 --> 00:12:58,307
¿Vamos a hacerlo de verdad?

259
00:12:58,383 --> 00:12:59,775
¿Mudarnos a Northside,

260
00:12:59,852 --> 00:13:01,753
a la casa de los Cooper?

261
00:13:02,573 --> 00:13:05,231
Es como un cuadro de Norman
Rockwell con chupas de cuero.

262
00:13:05,258 --> 00:13:07,191
Jellybean y tú os lo merecéis.

263
00:13:07,267 --> 00:13:11,570
Por primera vez estoy en
condiciones de mantener a mis hijos.

264
00:13:11,933 --> 00:13:14,753
Daros un techo, poneros
comida en la boca.

265
00:13:15,017 --> 00:13:15,991
Mierda.

266
00:13:17,036 --> 00:13:19,009
Solo me ha costado 50 años conseguirlo.

267
00:13:21,775 --> 00:13:24,809
Tenemos un 10-23 en el
Chock'lit Shoppe. Cambio.

268
00:13:25,711 --> 00:13:27,303
10-4. Voy para allá.

269
00:13:27,379 --> 00:13:29,107
¿Qué coño es un 10-23?

270
00:13:36,554 --> 00:13:38,848
Hola, Pop. ¿Qué está pasando?

271
00:13:39,160 --> 00:13:43,517
A un yonqui de Peta Zetas se le fue la
olla y le tiró café caliente a Delores,

272
00:13:43,544 --> 00:13:44,853
luego salió corriendo.

273
00:13:44,930 --> 00:13:46,696
Creía que los Peta Zetas
habían desaparecido

274
00:13:46,723 --> 00:13:48,383
y que toda esta epidemia había acabado.

275
00:13:48,409 --> 00:13:50,067
Sí, pero he oído rumores

276
00:13:50,143 --> 00:13:52,665
de que alguien quiere reabrir
la tienda de caramelos.

277
00:13:58,527 --> 00:13:59,973
Me pregunto quién.

278
00:14:01,834 --> 00:14:03,373
Una buena pregunta.

279
00:14:12,611 --> 00:14:13,845
Abuela Rose,

280
00:14:14,001 --> 00:14:15,634
no has visto a Toni, ¿verdad?

281
00:14:15,711 --> 00:14:18,929
No desde que me dio un sobre con dinero.

282
00:14:19,062 --> 00:14:21,320
¿Cómo dices? ¿Dinero para qué?

283
00:14:22,551 --> 00:14:25,279
Creo que lo llamó

284
00:14:25,792 --> 00:14:26,762
alquiler.

285
00:14:27,222 --> 00:14:28,424
Fascinante.

286
00:14:30,183 --> 00:14:32,698
He pensado en nuestra conversación.

287
00:14:34,730 --> 00:14:36,067
¿Qué es esto?

288
00:14:36,094 --> 00:14:39,680
Lo que considero un buen
y justo sueldo para ti.

289
00:14:39,707 --> 00:14:41,796
¿Solo soy un empleado para ti, Ronnie?

290
00:14:41,931 --> 00:14:44,678
¿Crees que quiero deslomarme
por el salario mínimo?

291
00:14:44,705 --> 00:14:47,334
Esto es más que el
salario mínimo, Reggie.

292
00:14:47,370 --> 00:14:49,227
¿Lo bastante para comprar
una conciencia limpia?

293
00:14:52,464 --> 00:14:53,731
¿Sabes qué?

294
00:14:54,133 --> 00:14:56,384
¿Por qué no te tomas el
resto de la noche libre,

295
00:14:56,561 --> 00:14:59,595
te despejas y recalibras tu actitud?

296
00:14:59,622 --> 00:15:00,564
Sí.

297
00:15:01,757 --> 00:15:03,209
Buen consejo.

298
00:15:06,470 --> 00:15:08,537
- ¿Y crees a Hiram?
- Sí.

299
00:15:08,564 --> 00:15:10,022
Dice que entregó 12 cartas de misión.

300
00:15:10,098 --> 00:15:12,059
Qué meticuloso.

301
00:15:12,086 --> 00:15:15,959
Vale, así que podría haber
aún diez cartas en juego,

302
00:15:15,986 --> 00:15:18,223
y eso significa que hay que
averiguar cómo localizarlas

303
00:15:18,250 --> 00:15:20,699
y también a los que las posean.

304
00:15:20,776 --> 00:15:23,976
Sí, el Sr. Lodge me ha listado los
puntos habituales de sus camellos,

305
00:15:24,003 --> 00:15:25,533
donde se congregan los
jugadores de G y G.

306
00:15:25,560 --> 00:15:28,079
Lavandería Suds, Innuendo...

307
00:15:28,500 --> 00:15:30,121
Estos sitios están cerca.

308
00:15:30,148 --> 00:15:32,620
Yo digo que los comprobemos,
empezando por la tienda de cómics.

309
00:15:32,704 --> 00:15:35,466
A ver si podemos acceder a
la red de juego de Riverdale.

310
00:15:35,493 --> 00:15:38,350
Y así continúa nuestro
misterio más friki.

311
00:15:43,006 --> 00:15:44,887
Princesa Destino, te toca.

312
00:15:44,914 --> 00:15:47,948
Pero vas cinco puntos
atrás y los sabuesos...

313
00:15:48,971 --> 00:15:50,422
No tenéis permitida la entrada.

314
00:15:50,448 --> 00:15:51,939
Este es un lugar sagrado.

315
00:15:52,015 --> 00:15:53,546
Envaina tu espada, Director de Juego.

316
00:15:53,573 --> 00:15:55,067
Solo hemos venido a
hacer unas preguntas.

317
00:15:55,143 --> 00:15:57,027
Perdón por interrumpir la partida, pero

318
00:15:57,104 --> 00:15:58,862
hemos venido por esto.

319
00:15:58,939 --> 00:16:00,979
- ¿La reconoces?
- Sí.

320
00:16:01,367 --> 00:16:02,767
Y sabemos quién eres.

321
00:16:02,793 --> 00:16:04,627
Esa misión está en juego.

322
00:16:04,703 --> 00:16:06,104
Bueno, pues inténtalo.

323
00:16:06,130 --> 00:16:07,537
¿Quién te la dio?

324
00:16:07,614 --> 00:16:10,040
- El Rey.
- ¿El Rey Gárgola ha venido aquí?

325
00:16:10,117 --> 00:16:12,177
¿A la parte de atrás de
una tienda de cómics?

326
00:16:12,204 --> 00:16:14,842
Uno de sus discípulos entregó
la carta en su nombre.

327
00:16:15,139 --> 00:16:17,455
Llevaba una máscara. No dijo mucho.

328
00:16:17,541 --> 00:16:19,218
¿Estaba entregando Peta Zetas?

329
00:16:20,877 --> 00:16:22,386
¿Quién tiene la carta
ahora, uno de vosotros?

330
00:16:22,462 --> 00:16:23,562
Nadie de esta habitación.

331
00:16:23,639 --> 00:16:25,147
Quien tenga la carta,

332
00:16:25,224 --> 00:16:27,321
¿por qué no ha atacado
aún al Paladín Rojo?

333
00:16:27,348 --> 00:16:29,920
La del Paladín Rojo es
una misión avanzada.

334
00:16:29,946 --> 00:16:32,464
Lleva tiempo prepararse
adecuadamente para ella.

335
00:16:32,490 --> 00:16:33,830
Pero lo hará.

336
00:16:33,857 --> 00:16:37,087
Y, tarde o temprano, irá
a por ti, Paladín Rojo.

337
00:16:40,397 --> 00:16:43,442
¿Cómo van las cosas entre Jughead
y tú ahora que su madre ha vuelto?

338
00:16:43,575 --> 00:16:44,683
Bien.

339
00:16:45,318 --> 00:16:49,193
Me dijo que podía quedarme con
ellos en mi antigua habitación,

340
00:16:49,220 --> 00:16:52,024
pero se me hace raro.

341
00:16:52,051 --> 00:16:55,397
Aunque así podría conocer
mejor a su madre y su hermana.

342
00:16:55,424 --> 00:16:56,583
¿Por qué lo preguntas?

343
00:16:57,515 --> 00:17:00,673
Betty, hay algo que debo
contarte sobre la Sra. Jones.

344
00:17:00,700 --> 00:17:01,663
¿Qué?

345
00:17:01,835 --> 00:17:04,094
Me hizo jurar guardar el secreto,

346
00:17:04,880 --> 00:17:07,997
pero no quiero que te veas atrapada
en esto, ni por asociación.

347
00:17:08,024 --> 00:17:09,487
¿Atrapada en qué, V?

348
00:17:10,194 --> 00:17:12,631
Tengo información de primera mano de que

349
00:17:12,863 --> 00:17:17,923
Gladys Jones va a hacerse con el
negocio de las drogas en Riverdale.

350
00:17:18,953 --> 00:17:20,679
¿Con los Peta Zeta?

351
00:17:20,705 --> 00:17:22,204
Creía que ya había
desaparecido todo eso.

352
00:17:22,281 --> 00:17:23,373
Así era.

353
00:17:23,691 --> 00:17:27,352
Pero, como Gloria Swanson, está
listo para una reaparición,

354
00:17:27,378 --> 00:17:30,495
con Gladys moviendo los
hilos en vez de mi padre.

355
00:17:30,572 --> 00:17:33,074
V, tienes que contármelo todo.

356
00:17:36,415 --> 00:17:38,922
Y luego se lo tendré
que contar a Jughead.

357
00:17:49,516 --> 00:17:51,225
Me siento raro

358
00:17:51,643 --> 00:17:54,783
al saber que toda esta gente
extraña quiere matarme.

359
00:17:54,810 --> 00:17:57,474
Es el juego. Vuelve loca a la gente.

360
00:17:57,500 --> 00:18:01,410
De hecho, los jugadores más
expertos se vuelven tan obsesivos

361
00:18:01,486 --> 00:18:04,147
que toman cualquier mensaje del Rey
Gárgola como si fuera la Biblia.

362
00:18:04,173 --> 00:18:05,414
Tal vez podamos usar eso.

363
00:18:05,441 --> 00:18:07,071
Como cuando me convertí
en la Reina Grifo.

364
00:18:07,251 --> 00:18:10,189
Exacto. Bien, sabemos que la única
forma de completar la misión de Hiram

365
00:18:10,216 --> 00:18:12,012
es matando al Paladín Rojo.

366
00:18:12,089 --> 00:18:15,757
¿Pero quién dice que el Rey Gárgola
no pueda alterar su propia misión

367
00:18:15,834 --> 00:18:17,608
y ofrecer un desenlace distinto?

368
00:18:19,755 --> 00:18:22,136
¿Os acordáis de cuando íbamos al cole

369
00:18:22,163 --> 00:18:24,191
y nevaba y jugábamos

370
00:18:24,445 --> 00:18:25,505
al rey de la colina?

371
00:18:25,532 --> 00:18:27,027
- Sí, más o menos.
- No mucho, no.

372
00:18:27,104 --> 00:18:30,480
Tú siempre ganabas, Archie, así que
podemos aprovechar tus puntos fuertes.

373
00:18:30,557 --> 00:18:32,608
Yo escribiré un apéndice para la misión

374
00:18:32,684 --> 00:18:37,305
que diga que el Paladín Rojo defenderá
su colina 12 horas, hasta el amanecer.

375
00:18:37,331 --> 00:18:40,782
Quien tenga la carta "Matar al Paladín
Rojo" podrá tratar de acabar contigo.

376
00:18:40,859 --> 00:18:42,752
Pero si no lo consiguen
para cuando termine el reto,

377
00:18:42,823 --> 00:18:44,196
tu marca como sacrificio se anulará.

378
00:18:44,246 --> 00:18:46,690
- Hagámoslo.
- Vale, si vamos a hacerlo,

379
00:18:46,716 --> 00:18:51,043
sin armas, combate cuerpo a
cuerpo, un rival de cada vez.

380
00:18:51,119 --> 00:18:53,633
Perfecto. Pero
necesitaremos algún sitio.

381
00:18:53,660 --> 00:18:55,776
Una colina que aumente tus
posibilidades de ganar.

382
00:18:55,803 --> 00:18:57,911
Creo que sé quién
puede proporcionármela.

383
00:18:58,068 --> 00:18:59,776
Tú ponte a escribir, os llamaré.

384
00:19:05,735 --> 00:19:07,062
Cuidaremos de él.

385
00:19:07,089 --> 00:19:10,414
Sé que es arriesgado, pero
es mejor verlos venir, ¿no?

386
00:19:12,241 --> 00:19:13,139
Sí.

387
00:19:14,278 --> 00:19:16,037
Es mejor verlo venir.

388
00:19:25,469 --> 00:19:27,704
Alguien me ha contado,

389
00:19:27,964 --> 00:19:30,374
una fuente, que

390
00:19:30,450 --> 00:19:33,477
puede que los Peta Zeta
vuelvan a Riverdale.

391
00:19:33,508 --> 00:19:35,837
Sí, apuesto por Hiram de nuevo.

392
00:19:35,914 --> 00:19:40,267
De hecho, mi fuente dice
que tu madre está en ello.

393
00:19:44,607 --> 00:19:45,751
Jug.

394
00:19:48,110 --> 00:19:50,850
- ¿Quién es tu fuente?
- No puedo revelarla.

395
00:19:50,877 --> 00:19:53,565
Pero no te lo diría si
no confiara en ella.

396
00:19:53,592 --> 00:19:54,984
Es fiable.

397
00:19:57,528 --> 00:19:58,494
Vale.

398
00:20:00,087 --> 00:20:01,170
Indagaré.

399
00:20:01,197 --> 00:20:02,870
¿Qué? Deja que te ayude.

400
00:20:02,897 --> 00:20:04,113
No.

401
00:20:05,369 --> 00:20:07,235
Gracias por contármelo, Betty,

402
00:20:07,838 --> 00:20:09,647
pero debes dejar que
lo haga a mi manera.

403
00:20:09,674 --> 00:20:11,328
Además, tenemos que acabar
la misión de Archie.

404
00:20:11,355 --> 00:20:12,872
Te avisaré si descubro algo.

405
00:20:15,996 --> 00:20:17,805
Tengo una petición.

406
00:20:17,881 --> 00:20:21,003
Necesito un lugar donde organizar
mi desafío del Paladín Rojo.

407
00:20:21,418 --> 00:20:22,600
¿Tú qué?

408
00:20:24,796 --> 00:20:27,205
Convocaré a todo el que
tenga una de sus cartas

409
00:20:27,232 --> 00:20:29,252
y, puesto que fue usted
quien me metió en este lío,

410
00:20:29,279 --> 00:20:31,737
he supuesto que podría ayudarme
a encontrar el lugar adecuado.

411
00:20:35,733 --> 00:20:37,122
De hecho,

412
00:20:37,434 --> 00:20:39,660
he adquirido recientemente una manzana

413
00:20:39,737 --> 00:20:43,780
cerca del muelle Sweetwater, donde
hay varios negocios cerrados,

414
00:20:43,857 --> 00:20:47,409
incluyendo un cuchitril de boxeo.

415
00:20:47,486 --> 00:20:50,318
Ahora mismo, está acumulando polvo.

416
00:20:51,156 --> 00:20:52,321
Puedes usarlo con total libertad.

417
00:20:56,870 --> 00:20:58,387
Gracias, Sr. Lodge.

418
00:21:22,687 --> 00:21:24,247
Arch, ¿ha habido suerte?

419
00:21:24,274 --> 00:21:27,653
He encontrado la colina, Jug, un antiguo
gimnasio de boxeo junto al muelle.

420
00:21:27,680 --> 00:21:29,352
Vale, lo añadiré a la misión mejorada

421
00:21:29,378 --> 00:21:31,290
y haré que los chicos la
distribuyan por donde lo hizo Hiram.

422
00:21:31,317 --> 00:21:33,817
- Genial, ¿te veo al anochecer?
- Te veo al anochecer.

423
00:21:36,719 --> 00:21:39,002
Sweet Pea, Fangs, iréis
a la tienda de cómics.

424
00:21:39,079 --> 00:21:41,707
Old Deuteronomy y Weasel,
iréis al Innuendo.

425
00:21:41,734 --> 00:21:43,758
Y Termite y Jinx, cubriréis
el All About the Glaze.

426
00:21:43,784 --> 00:21:46,635
Iremos a todos los puntos calientes
de Hiram para difundir la noticia.

427
00:21:46,711 --> 00:21:48,538
- ¿Y estas máscaras?
- Os las ponéis.

428
00:21:48,564 --> 00:21:51,411
Recordad, el objetivo es convencerlos

429
00:21:51,491 --> 00:21:53,975
de que la misión viene
directamente del Rey Gárgola.

430
00:21:54,052 --> 00:21:55,153
Entendido.

431
00:21:55,554 --> 00:21:57,028
Y hay una cosa más.

432
00:21:57,907 --> 00:21:59,464
Es personal.

433
00:21:59,491 --> 00:22:01,149
No son solo puntos calientes de juego.

434
00:22:01,226 --> 00:22:03,412
También el núcleo de Hiram
para la venta de Peta Zeta.

435
00:22:03,439 --> 00:22:06,747
He oído que alguien más
intenta reiniciar la venta.

436
00:22:06,824 --> 00:22:10,517
Quiero que pilléis cualquier
información posible discretamente.

437
00:22:10,931 --> 00:22:14,554
Y si averiguáis algo,
decídmelo a mí y solo a mí.

438
00:22:15,661 --> 00:22:16,427
¿Vale?

439
00:22:17,403 --> 00:22:18,660
- Adelante.
- Sí.

440
00:22:24,675 --> 00:22:26,758
Reggie, ¿qué mierda está pasando?

441
00:22:26,835 --> 00:22:29,662
A tu estúpido juguetito
le ha parecido inteligente

442
00:22:29,689 --> 00:22:32,421
intentar robarme su coche
antes de saldar la deuda.

443
00:22:33,183 --> 00:22:35,406
- No es inteligente.
- Sra. Jones,

444
00:22:35,433 --> 00:22:38,421
tal vez pueda compensárselo
de alguna forma.

445
00:22:38,844 --> 00:22:40,540
¿Cómo vas a hacerlo?

446
00:22:41,776 --> 00:22:44,369
Su marido celebra los
50 en La Bonne Nuit.

447
00:22:44,478 --> 00:22:46,467
Deje que cubra los gastos.

448
00:22:47,939 --> 00:22:51,560
Hecho, pero aleja a tu caramelito
de mis malditas propiedades.

449
00:23:10,670 --> 00:23:13,763
¿Cómo has hecho algo tan imprudente?

450
00:23:13,840 --> 00:23:17,380
Sabes que estamos cerca de saldar
la deuda con ella y con mi padre.

451
00:23:17,407 --> 00:23:19,820
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?

452
00:23:19,897 --> 00:23:22,297
Reggie, así es como
empiezan las guerras.

453
00:23:22,324 --> 00:23:24,763
Mierda, Veronica, te lo he dado todo.

454
00:23:24,790 --> 00:23:27,132
Quería recuperar mi coche, al menos.

455
00:23:52,521 --> 00:23:55,138
Cheryl. ¿Qué haces aquí?

456
00:23:55,215 --> 00:23:57,522
- Estoy trabajando.
- No he venido por ti, cielo.

457
00:23:57,549 --> 00:23:58,932
Es que me apetecía jugar un poco.

458
00:23:58,959 --> 00:24:01,028
¿No hay motivos ulteriores?

459
00:24:01,055 --> 00:24:02,270
Solo ganar, por supuesto.

460
00:24:02,489 --> 00:24:05,106
Sé buena y tráeme un Bellini, ¿quieres?

461
00:24:35,088 --> 00:24:38,756
Puede que no le hayamos dado tiempo
al rumor para que se extendiera.

462
00:24:39,155 --> 00:24:42,027
Puede que no creyeran que venía del...

463
00:24:43,822 --> 00:24:45,548
He venido por el Paladín Rojo.

464
00:24:51,172 --> 00:24:52,427
Arch.

465
00:24:54,157 --> 00:24:55,170
Bueno,

466
00:24:56,021 --> 00:24:57,412
supongo que sí se ha extendido.

467
00:25:02,743 --> 00:25:04,433
Contendientes,

468
00:25:05,652 --> 00:25:07,485
bienvenidos a la Montaña de Hierro.

469
00:25:07,562 --> 00:25:10,655
Acercaos al campo de batalla sagrado,

470
00:25:10,732 --> 00:25:12,991
entregad la carta
"Matar al Paladín Rojo",

471
00:25:13,067 --> 00:25:17,111
someted al Paladín en tres minutos
y habréis ganado la misión.

472
00:25:17,353 --> 00:25:18,496
Sin embargo,

473
00:25:18,712 --> 00:25:20,113
tanto si agotáis el tiempo

474
00:25:20,139 --> 00:25:22,422
como si caéis a manos del Paladín,

475
00:25:22,499 --> 00:25:24,716
la misión habrá acabado.

476
00:25:25,293 --> 00:25:26,634
¿Comprendido?

477
00:25:29,181 --> 00:25:30,647
¡Pues vamos allá!

478
00:26:00,282 --> 00:26:01,656
¿A quién le toca?

479
00:26:19,516 --> 00:26:20,503
¡Siguiente!

480
00:26:26,187 --> 00:26:27,487
Lo estás haciendo genial, Arch.

481
00:26:27,564 --> 00:26:28,985
¿Con cuántos tengo que luchar?

482
00:27:02,149 --> 00:27:04,676
¿Qué tenemos aquí?

483
00:27:07,992 --> 00:27:09,408
¿Estabas al acecho?

484
00:27:10,064 --> 00:27:12,729
- Menuda sorpresa.
- Por favor.

485
00:27:12,756 --> 00:27:15,160
Antes estabas estudiando el lugar

486
00:27:15,236 --> 00:27:17,370
y querías que lo supiera.

487
00:27:17,463 --> 00:27:19,605
¿Y qué vas a hacer ahora?

488
00:27:21,020 --> 00:27:22,122
¿Esposarme?

489
00:28:11,334 --> 00:28:12,184
¡Quítatelo de encima!

490
00:28:39,362 --> 00:28:42,172
Vale, aquí solo hay once cartas.

491
00:28:42,249 --> 00:28:45,482
¿Eso es todo? ¿Quién
más quiere intentarlo?

492
00:28:52,217 --> 00:28:54,759
- ¿Quién es?
- El capitán Golightly.

493
00:28:54,836 --> 00:28:56,496
Mi antiguo guardia de L & L.

494
00:28:56,522 --> 00:28:58,050
El perrito faldero de Norton.

495
00:29:00,675 --> 00:29:02,150
Aquí está mi entrada.

496
00:29:03,303 --> 00:29:04,963
Eh, mírame.

497
00:29:05,903 --> 00:29:08,365
- ¿Seguro que estás preparado?
- Tranquilo.

498
00:29:08,441 --> 00:29:10,619
Quiero quitarme esa marca de sacrificio.

499
00:29:13,613 --> 00:29:15,386
¡Que entre el kraken!

500
00:29:20,776 --> 00:29:21,949
¡Empezad!

501
00:29:55,873 --> 00:29:57,329
Esta por el alcaide.

502
00:30:09,702 --> 00:30:11,103
Y esta por mí.

503
00:30:32,576 --> 00:30:33,586
¡Sí!

504
00:30:35,381 --> 00:30:36,797
Esa ha sido por mí.

505
00:30:40,626 --> 00:30:42,293
Ya no eres un sacrificio.

506
00:30:49,046 --> 00:30:50,299
Ha sido sexy

507
00:30:51,223 --> 00:30:52,591
y agradable.

508
00:30:52,618 --> 00:30:53,700
Estoy de acuerdo.

509
00:30:58,989 --> 00:31:01,999
Pero creo que debemos hablar
de lo que pasa entre nosotras.

510
00:31:04,018 --> 00:31:06,718
¿Y qué es exactamente?

511
00:31:06,905 --> 00:31:10,364
Creo que tienes un
problema con las Veneno

512
00:31:10,391 --> 00:31:14,114
porque, por una vez, yo
estoy al mando y tú no.

513
00:31:14,141 --> 00:31:15,181
Falso.

514
00:31:15,208 --> 00:31:18,957
Me enfado porque parece que quieres
pasar el tiempo con ellas y no conmigo.

515
00:31:19,216 --> 00:31:22,193
Cheryl, yo te quiero.

516
00:31:23,339 --> 00:31:24,435
Pero...

517
00:31:24,848 --> 00:31:28,182
no puedo estar siempre encerrada
en esa casa y en tu dormitorio.

518
00:31:28,209 --> 00:31:30,134
- Nuestro dormitorio.
- Es justo eso.

519
00:31:30,211 --> 00:31:32,303
No parece que sea nuestro.

520
00:31:32,380 --> 00:31:34,714
Es tuyo al cien por cien. Tu espacio.

521
00:31:34,741 --> 00:31:39,127
Parece, Toni, que te
arrepientes de mudarte conmigo.

522
00:31:41,180 --> 00:31:43,368
Bueno, puede que fuera demasiado pronto,

523
00:31:44,937 --> 00:31:46,079
y demasiado rápido.

524
00:31:48,038 --> 00:31:53,078
En ese caso, mudarte a otro
sitio es justo lo necesario.

525
00:32:02,175 --> 00:32:03,484
Gracias por dejarme el gimnasio.

526
00:32:03,511 --> 00:32:05,678
¿Ha sido una noche fructífera?

527
00:32:05,705 --> 00:32:07,222
El tiempo lo dirá.

528
00:32:07,835 --> 00:32:09,211
Pero sí,

529
00:32:09,375 --> 00:32:11,670
la misión que usted puso
en marcha se ha terminado.

530
00:32:11,697 --> 00:32:12,881
Muy bien, Archie.

531
00:32:19,552 --> 00:32:21,255
No, quiero que te las quedes.

532
00:32:23,663 --> 00:32:24,713
Y el gimnasio.

533
00:32:25,558 --> 00:32:26,787
Yo...

534
00:32:27,435 --> 00:32:30,221
agradezco que me haya ayudado
esta semana, Sr. Lodge,

535
00:32:30,247 --> 00:32:31,709
pero no quiero estar en deuda con usted.

536
00:32:31,736 --> 00:32:33,922
No es una deuda, Archie,
es una indemnización.

537
00:32:34,072 --> 00:32:35,900
Una forma de reparar el daño,

538
00:32:35,978 --> 00:32:39,164
ya que yo fui el responsable de
lanzar la misión del Paladín Rojo

539
00:32:39,190 --> 00:32:40,815
en un principio.

540
00:32:43,400 --> 00:32:44,693
Coge las llaves.

541
00:32:45,445 --> 00:32:46,711
El gimnasio es tuyo.

542
00:32:47,759 --> 00:32:49,165
Sin ataduras.

543
00:32:55,847 --> 00:32:57,435
Gracias, Sr. Lodge.

544
00:33:05,269 --> 00:33:06,918
Hola, ¿te ayudo?

545
00:33:07,563 --> 00:33:10,509
Puedes empezar por
decirme qué te ha dado.

546
00:33:11,195 --> 00:33:16,232
¿Te estás autodestruyendo porque
no quiero hacerte mi socio?

547
00:33:16,259 --> 00:33:17,476
En parte.

548
00:33:17,702 --> 00:33:20,422
No me siento cómodo con
la forma en que me tratas.

549
00:33:20,449 --> 00:33:21,353
¿En serio?

550
00:33:21,380 --> 00:33:24,014
Quiero ser más que tu
chico de los recados.

551
00:33:24,134 --> 00:33:25,776
O el jefe de sala del casino.

552
00:33:25,992 --> 00:33:27,747
O un rollete ocasional.

553
00:33:29,014 --> 00:33:31,005
Quiero importarte, Ronnie.

554
00:33:31,082 --> 00:33:32,825
Sí que me importas.

555
00:33:33,084 --> 00:33:37,413
Y no olvidemos que pasé
por una ruptura dolorosa

556
00:33:37,439 --> 00:33:38,904
hace solo unos meses.

557
00:33:39,000 --> 00:33:41,983
Así que sí, me lo estoy
tomando con calma.

558
00:33:42,010 --> 00:33:43,385
Respóndeme sinceramente,

559
00:33:44,846 --> 00:33:47,976
¿estaríamos saliendo si
no fuera por el club?

560
00:33:52,737 --> 00:33:54,141
Probablemente no.

561
00:33:55,332 --> 00:33:57,832
Pero me alegro de que
lo hagamos. ¿Tú no?

562
00:33:57,909 --> 00:34:01,577
He renunciado a mucho por ti.

563
00:34:01,654 --> 00:34:03,437
Siento que estás en deuda conmigo,

564
00:34:03,533 --> 00:34:06,139
y no voy a aceptar las migajas.

565
00:34:10,363 --> 00:34:11,811
En ese caso...

566
00:34:21,224 --> 00:34:23,479
Le he recomprado tu coche a Gladys.

567
00:34:25,979 --> 00:34:28,215
Ahora ya no nos debemos nada.

568
00:34:44,956 --> 00:34:46,430
He oído que habéis tenido
una noche tremenda.

569
00:34:46,457 --> 00:34:47,549
Sobre todo Archie.

570
00:34:47,831 --> 00:34:49,636
¿Qué tal vosotros?
¿Habéis averiguado algo?

571
00:34:50,712 --> 00:34:53,416
Sí, son malas noticias, Jughead.

572
00:34:57,251 --> 00:35:00,970
Hola, justo a tiempo. Hago la
comida preferida de tu padre,

573
00:35:01,047 --> 00:35:03,139
- pollo frito.
- Tenemos que hablar.

574
00:35:03,216 --> 00:35:06,799
He oído que no has vuelto a la
ciudad para reunir a la familia,

575
00:35:06,853 --> 00:35:10,364
sino para hacerte con el negocio
de drogas de Hiram Lodge.

576
00:35:12,767 --> 00:35:14,170
¿Sabes?

577
00:35:14,887 --> 00:35:18,325
Nunca me han gustado los cotilleos
de las ciudades pequeñas.

578
00:35:18,905 --> 00:35:20,196
¿Es verdad?

579
00:35:24,876 --> 00:35:26,150
Sí, es verdad.

580
00:35:26,729 --> 00:35:27,683
¿Por qué?

581
00:35:27,710 --> 00:35:30,083
¿Tú qué crees?

582
00:35:30,110 --> 00:35:31,616
Hasta lo he hecho por tu padre.

583
00:35:32,503 --> 00:35:34,991
Ya es hora de los Jones le den un tiento

584
00:35:35,107 --> 00:35:36,535
al sueño americano.

585
00:35:36,562 --> 00:35:38,433
¡No! A nosotros no
nos cargues el muerto.

586
00:35:38,510 --> 00:35:39,879
Esto es un delito

587
00:35:40,336 --> 00:35:41,445
y es egoísta.

588
00:35:41,472 --> 00:35:43,869
¿Desde cuándo ocuparse
de mi familia es egoísta?

589
00:35:43,980 --> 00:35:46,641
¿Acaso sabes de dónde
venimos tu padre y yo?

590
00:35:47,317 --> 00:35:49,531
Nadie nos ha regalado nada.

591
00:35:49,558 --> 00:35:53,758
Tuvimos que timar y estafar para poder
poner un plato de comida en la mesa

592
00:35:53,784 --> 00:35:56,284
y que Jellybean y tú tuvierais
un lugar donde dormir cada noche.

593
00:35:56,361 --> 00:36:00,378
¿Estoy orgullosa de toda la
mierda que tuvimos que hacer? No.

594
00:36:00,606 --> 00:36:02,553
No, y tú no sabes ni la mitad.

595
00:36:03,034 --> 00:36:06,035
Pero hicimos lo que
pudimos y sobrevivimos,

596
00:36:06,112 --> 00:36:10,999
y ahora nos mudamos a la calle Elm, que
es lo que siempre ha querido tu padre.

597
00:36:11,468 --> 00:36:13,794
Papá no estaría de acuerdo si
supiera cómo has pagado esa casa.

598
00:36:13,821 --> 00:36:16,295
Y justo por eso no le vas
a decir ni una palabra.

599
00:36:16,372 --> 00:36:18,756
Se hundiría. Otra vez.

600
00:36:18,968 --> 00:36:21,192
Puede que por última vez.

601
00:36:21,919 --> 00:36:24,497
Y sé que no quieres hacerle eso.

602
00:36:40,025 --> 00:36:41,784
Feliz cumpleaños, Sr. Jones.

603
00:36:41,811 --> 00:36:43,621
Gracias, Betty.

604
00:36:43,697 --> 00:36:46,258
No hace mucho organizaste
algo así para Jughead.

605
00:36:46,285 --> 00:36:49,177
- ¿Os acordáis?
- ¿Cómo iba a olvidarlo?

606
00:36:49,253 --> 00:36:50,940
- Feliz cumpleaños, papá.
- Gracias.

607
00:36:54,142 --> 00:36:57,602
No os vayáis muy lejos porque lo
bueno está a punto de empezar, ¿vale?

608
00:36:58,234 --> 00:36:59,519
- Sí.
- Claro.

609
00:37:06,237 --> 00:37:07,937
FP Jones.

610
00:37:08,013 --> 00:37:09,534
Ver para creer.

611
00:37:10,224 --> 00:37:12,718
- Feliz cumpleaños, hermano.
- Gracias, Fred.

612
00:37:12,744 --> 00:37:15,077
- Aunque se han pasado, ¿no?
- No.

613
00:37:15,154 --> 00:37:18,321
Uno no tiene muchas noches
así. Hay que aprovecharlas.

614
00:37:18,845 --> 00:37:20,642
Me siento como si me hubiera colado

615
00:37:20,669 --> 00:37:22,952
y alguien me fuera a preguntar:
"¿Quién te ha dejado pasar?".

616
00:37:23,028 --> 00:37:24,984
Cada uno sigue su propio camino, FP.

617
00:37:25,011 --> 00:37:26,565
Y el tuyo te ha traído hasta aquí.

618
00:37:26,591 --> 00:37:29,794
Vamos a ser vecinos y me alegro mucho.

619
00:37:29,929 --> 00:37:31,904
Y yo. Muy bien.

620
00:37:32,430 --> 00:37:34,471
- Gracias por venir.
- Sí.

621
00:37:44,609 --> 00:37:47,601
He recibido tu mensaje,
Cheryl. Siento lo de Toni.

622
00:37:47,948 --> 00:37:49,111
Oh, Kevin.

623
00:37:49,188 --> 00:37:51,697
¿Te suena la frase: "¿Qué será, será?"?

624
00:37:51,724 --> 00:37:52,782
Claro.

625
00:37:52,808 --> 00:37:54,459
Significa que lo que
tenga que ser, será.

626
00:37:54,486 --> 00:37:55,951
Sí, y sale mucho

627
00:37:55,978 --> 00:37:58,454
en la icónica comedia negra
adolescente Heathers.

628
00:37:58,531 --> 00:38:00,950
Por cierto, ¿sabías que
existe una versión musical?

629
00:38:00,977 --> 00:38:03,602
Cheryl, la Granja copatrocina
el musical este año

630
00:38:03,628 --> 00:38:05,035
y va a ser Godspell.

631
00:38:05,112 --> 00:38:06,161
Ya no.

632
00:38:06,238 --> 00:38:07,913
Necesito canalizar mi ira,

633
00:38:07,990 --> 00:38:11,375
así que el musical de
este año es Heathers.

634
00:38:11,452 --> 00:38:12,584
Tú lo diriges

635
00:38:12,661 --> 00:38:14,464
y yo soy Heather Chandler,
la zorra al mando.

636
00:38:14,491 --> 00:38:15,754
¿Alguna pregunta?

637
00:38:15,831 --> 00:38:17,485
Eso creía. Vale, chao.

638
00:38:22,796 --> 00:38:25,914
Gracias a todos por venir

639
00:38:26,058 --> 00:38:29,310
a homenajear a uno de
los mejores de Riverdale.

640
00:38:29,386 --> 00:38:32,154
El mejor, diría yo.

641
00:38:32,231 --> 00:38:34,488
Mi marido, FP Jones.

642
00:38:36,393 --> 00:38:37,970
Una vez fue rey,

643
00:38:37,996 --> 00:38:39,444
un gran rey.

644
00:38:40,339 --> 00:38:42,065
Puede que el mejor.

645
00:38:42,366 --> 00:38:46,269
Pero creo que el mayor
papel que ha desempeñado

646
00:38:47,747 --> 00:38:49,213
es el de padre.

647
00:38:49,290 --> 00:38:51,457
¿Así que por qué no le pedimos a Jughead

648
00:38:51,533 --> 00:38:53,845
que suba a decir unas palabras?

649
00:38:53,872 --> 00:38:55,327
¿Qué decís, chicos?

650
00:38:55,354 --> 00:38:57,641
¿Ya sabes lo que vas a decir?

651
00:38:59,041 --> 00:39:00,492
No tengo ni idea.

652
00:39:16,905 --> 00:39:18,161
Gracias, he...

653
00:39:19,779 --> 00:39:20,878
escrito...

654
00:39:33,051 --> 00:39:36,798
No es un secreto que a los hombres Jones
no nos van las fiestas de cumpleaños.

655
00:39:37,990 --> 00:39:40,334
Somos más bien taciturnos.

656
00:39:41,875 --> 00:39:44,345
Recuerdo cuando me hiciste prometer
que no dejaría de escribir.

657
00:39:44,372 --> 00:39:45,419
Por nada.

658
00:39:46,064 --> 00:39:47,302
Y no lo he hecho.

659
00:39:47,899 --> 00:39:49,681
He escrito cada día.

660
00:39:49,758 --> 00:39:53,674
Pero podría aporrear el
teclado cada noche en el Pop's

661
00:39:54,054 --> 00:39:57,481
y jamás daría con una historia
tan excepcional como la tuya.

662
00:39:57,558 --> 00:40:01,527
Has pasado de ir por el mal camino
a seguir el camino de la ley.

663
00:40:01,603 --> 00:40:05,421
De rey de los Serpientes
a sheriff de Riverdale.

664
00:40:05,448 --> 00:40:07,792
De un hombre al que la mayoría

665
00:40:08,760 --> 00:40:10,676
daba por perdido...

666
00:40:12,614 --> 00:40:14,744
a alguien que ha enmendado sus errores

667
00:40:16,410 --> 00:40:18,224
y ha vuelto a reunir a nuestra familia.

668
00:40:20,247 --> 00:40:22,085
Eso representas para mí:

669
00:40:24,176 --> 00:40:26,607
alguien que haría lo que
fuera por esta familia.

670
00:40:36,763 --> 00:40:38,960
Hay algo que debes
saber de esta familia.

671
00:40:45,105 --> 00:40:46,929
Siempre estaremos a tu lado.

672
00:40:47,774 --> 00:40:48,725
Yo,

673
00:40:49,634 --> 00:40:51,497
Jellybean y mamá.

674
00:40:53,868 --> 00:40:55,462
Me enorgullece ser tu hijo.

675
00:40:57,301 --> 00:40:59,131
Me enorgullece compartir tu apellido.

676
00:41:01,305 --> 00:41:03,184
Y me enorgullece

677
00:41:03,999 --> 00:41:05,551
formar parte

678
00:41:06,448 --> 00:41:07,990
de tu increíble historia.

679
00:41:11,006 --> 00:41:12,583
Por tus 50 años, papá.

680
00:41:14,898 --> 00:41:16,238
Y por 50 más.

681
00:41:35,247 --> 00:41:37,478
Ha sido un discurso precioso, Jug,

682
00:41:37,900 --> 00:41:39,115
Gracias.

683
00:41:39,350 --> 00:41:40,679
Una gran parte era cierta.

684
00:41:44,440 --> 00:41:46,297
¿Qué vas a hacer ahora?

685
00:41:48,260 --> 00:41:51,954
Salvar a Jellybean, proteger a mi
padre y echar a mi madre de la ciudad.

686
00:41:52,813 --> 00:41:53,987
¿Quieres ayudarme?

687
00:41:57,850 --> 00:42:01,081
www.subtitulamos.tv

