1
00:00:17,017 --> 00:00:18,918
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:18,919 --> 00:00:21,185
Estamos con la abogada
de condenas injustas

3
00:00:21,186 --> 00:00:23,500
- Madeline Scott.
- Nos gustaría ser sus abogados.

4
00:00:24,280 --> 00:00:26,380
Gore Bellows es el mismo fiscal

5
00:00:26,400 --> 00:00:28,740
que acusó injustamente a
Madeline y a su hermano

6
00:00:28,760 --> 00:00:31,360
por el asesinato de su mejor amiga.

7
00:00:31,365 --> 00:00:32,770
La mayoría de la gente de
la ciudad sigue pensando

8
00:00:32,800 --> 00:00:33,860
que deberías estar en la cárcel.

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,429
Perdería un Pulitzer

10
00:00:35,430 --> 00:00:36,480
por una cita contigo.

11
00:00:36,500 --> 00:00:37,704
Tengo a Madeline Scott.

12
00:00:37,705 --> 00:00:40,273
Anuncio mi candidatura
para fiscal general.

13
00:00:40,274 --> 00:00:41,942
¿Cuántas vidas inocentes ha destrozado?

14
00:00:41,943 --> 00:00:43,540
¿Seguro que quieres despertar al oso?

15
00:00:43,570 --> 00:00:45,379
No, quiero arrancarle el corazón.

16
00:00:47,040 --> 00:00:50,349
Vale.

17
00:00:50,350 --> 00:00:52,020
Qué gracia.

18
00:00:56,480 --> 00:00:59,060
- ¿Quieres otro?
- Sí.

19
00:00:59,080 --> 00:01:00,090
- Sí.
- Vale.

20
00:01:00,110 --> 00:01:02,300
Roxy, otra ronda.

21
00:01:02,380 --> 00:01:04,089
Oye, nunca te había visto por aquí.

22
00:01:04,090 --> 00:01:05,480
No, pero me encanta.

23
00:01:05,520 --> 00:01:07,360
- Es tan radical.
- ¿Sí?

24
00:01:07,368 --> 00:01:08,935
Deberíamos hacernos un selfie.

25
00:01:08,936 --> 00:01:09,939
¿Sí?

26
00:01:09,940 --> 00:01:11,904
Sí.

27
00:01:11,905 --> 00:01:15,041
Espera, no, quiero ver la cicatriz.

28
00:01:15,042 --> 00:01:16,609
Es muy sexy.

29
00:01:16,610 --> 00:01:19,139
- ¿Sí?
- Sí.

30
00:01:19,140 --> 00:01:20,740
- Vale. Vale.
- Vale.

31
00:01:20,780 --> 00:01:22,800
¿Qué tal?

32
00:01:22,860 --> 00:01:24,950
Perfecto.

33
00:01:27,054 --> 00:01:29,389
¿Qué haces aquí tan sola?

34
00:01:29,390 --> 00:01:31,880
¿Buscas a tu príncipe azul?

35
00:01:31,900 --> 00:01:34,060
Dios, no.

36
00:01:34,061 --> 00:01:35,895
Estoy aquí para entregarte una citación

37
00:01:35,896 --> 00:01:37,531
por el caso de Tamara Folsom.

38
00:01:38,840 --> 00:01:40,600
CITACIÓN JUDICIAL

39
00:01:55,080 --> 00:01:56,920
¡Bodie, córtale el paso
en la siguiente manzana!

40
00:01:57,000 --> 00:01:58,680
¡Ve a por él!

41
00:02:43,220 --> 00:02:46,360
- ¿Dónde está?
- En esa camioneta, ve.

42
00:02:46,400 --> 00:02:47,459
Estás sangrando.

43
00:02:47,460 --> 00:02:49,080
Estoy bien. ¿Quieres ir?

44
00:02:49,100 --> 00:02:51,090
No, vamos. Viviremos
para luchar otro día.

45
00:02:52,880 --> 00:02:55,140
A lo mejor hay que darte puntos.

46
00:02:55,142 --> 00:02:56,800
¿Duele?

47
00:02:56,820 --> 00:02:58,340
¡Sí que duele!

48
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
La lucha por la justicia no tiene fin.

49
00:03:04,685 --> 00:03:07,720
Cada día en Norteamérica,
alguien es injustamente acusado.

50
00:03:07,740 --> 00:03:10,019
Y demasiados son condenados.

51
00:03:10,020 --> 00:03:13,020
Este podcast cuenta sus historias.

52
00:03:13,040 --> 00:03:16,120
En el episodio de hoy
de Presunto Inocente,

53
00:03:16,200 --> 00:03:18,890
hablaremos del caso de Tamara Folsom.

54
00:03:18,899 --> 00:03:22,735
Tamara fue acusada del homicidio
de un hombre al que no conocía.

55
00:03:22,736 --> 00:03:25,020
La policía se confundió, consideró

56
00:03:25,040 --> 00:03:27,400
su relato de cómo le devolvió
el ataque a su agresor

57
00:03:27,408 --> 00:03:31,580
como la confesión del asesinato
de una persona diferente.

58
00:03:31,600 --> 00:03:33,110
Fue un error terrible

59
00:03:33,113 --> 00:03:35,415
que acabó con Tamara
encerrada de por vida.

60
00:03:35,416 --> 00:03:37,750
Tamara dijo la verdad, pero la policía

61
00:03:37,780 --> 00:03:40,420
o no la escuchó o no la creyó.

62
00:03:40,421 --> 00:03:43,122
La gente dice: "La
verdad os hará libres".

63
00:03:43,123 --> 00:03:46,000
Pero ¿qué pasa cuando la verdad

64
00:03:46,020 --> 00:03:48,189
es lo que te acaba costando tu libertad?

65
00:03:52,580 --> 00:03:55,160
Sí, es él.

66
00:03:55,202 --> 00:03:58,871
Es él. Nunca olvidaré
a ese feo cara de culo.

67
00:03:58,872 --> 00:04:01,374
Aunque se le ve más viejo.

68
00:04:01,375 --> 00:04:03,142
¿Y ahora qué?

69
00:04:03,143 --> 00:04:06,479
¿Le subimos al estrado y le cuenta
al juez que yo le hice ese corte?

70
00:04:06,480 --> 00:04:09,081
Una vez que le encontremos de nuevo, sí.

71
00:04:09,082 --> 00:04:11,549
- Espera, ¿lo habéis perdido?
- Lo vamos a encontrar

72
00:04:11,550 --> 00:04:13,340
y esta foto nos conseguirá otra vista.

73
00:04:13,400 --> 00:04:14,980
Para prepararte, queremos
repasar tu historia

74
00:04:14,988 --> 00:04:16,956
- una vez más, ¿vale?
- Solo necesitaré

75
00:04:16,957 --> 00:04:19,058
repasar tu historia de nuevo, ¿vale?

76
00:04:19,059 --> 00:04:21,393
No es mi "historia", es la verdad.

77
00:04:21,394 --> 00:04:23,799
He estado contando la misma
historia durante años.

78
00:04:23,800 --> 00:04:26,160
¿Por qué le dijiste a la policía que
apuñalaste a un hombre aquella noche?

79
00:04:26,166 --> 00:04:28,234
Estaba orgullosa de ello.

80
00:04:28,235 --> 00:04:30,570
El asqueroso intentó
violarme en el aparcamiento.

81
00:04:30,571 --> 00:04:31,938
Pues claro que le apuñalé.

82
00:04:31,939 --> 00:04:33,473
¿Por qué llevabas un cuchillo?

83
00:04:33,474 --> 00:04:36,176
De donde soy, siempre
llevas un cuchillo.

84
00:04:38,480 --> 00:04:42,350
Cuando tenía doce años...

85
00:04:42,380 --> 00:04:44,180
mi madre se casó con un hombre

86
00:04:44,200 --> 00:04:46,280
que me violaba siempre que podía.

87
00:04:46,320 --> 00:04:48,200
Cuando por fin fui lo
suficientemente mayor, juré

88
00:04:48,220 --> 00:04:50,350
que no dejaría que nadie
me hiciese eso de nuevo.

89
00:04:50,358 --> 00:04:52,792
Después de que se divorciase
de ese hijo de puta,

90
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
- nunca miramos atrás.
- ¿Ella aún te visita?

91
00:04:55,629 --> 00:04:56,663
No, señora.

92
00:04:56,664 --> 00:04:59,799
Murió unos años después
de que me encerrasen.

93
00:04:59,800 --> 00:05:01,802
Nunca pude ir a su funeral.

94
00:05:01,803 --> 00:05:03,760
Lo siento mucho.

95
00:05:03,804 --> 00:05:06,640
Entonces, después de que apuñalases
a Jeff Skadden, la policía

96
00:05:06,660 --> 00:05:08,540
te arrestó la semana
siguiente por el asesinato

97
00:05:08,542 --> 00:05:10,777
de Tim Manning, que fue
apuñalado también esa noche.

98
00:05:10,778 --> 00:05:12,479
Ellos seguían preguntándome
por qué le maté.

99
00:05:12,480 --> 00:05:13,780
Les dije que no lo hice.

100
00:05:13,781 --> 00:05:15,448
Ese no era el tipo al que apuñalé.

101
00:05:15,449 --> 00:05:17,049
Nunca conocí a ese hombre.

102
00:05:17,050 --> 00:05:19,060
No he matado a Rosemary. Lo juro.

103
00:05:19,100 --> 00:05:20,286
¿Por qué nadie me cree?

104
00:05:20,287 --> 00:05:22,489
Me estaba defendiendo de otra persona.

105
00:05:22,490 --> 00:05:23,823
¿Por qué tu primer abogado no

106
00:05:23,824 --> 00:05:25,324
buscó al hombre que
realmente apuñalaste?

107
00:05:25,325 --> 00:05:28,528
Mi farsante de oficio.

108
00:05:28,529 --> 00:05:31,197
No creía una palabra de lo que le decía.

109
00:05:31,198 --> 00:05:33,534
El peor abogado de la historia.

110
00:05:36,380 --> 00:05:37,570
Tamara.

111
00:05:37,571 --> 00:05:39,138
Te escuchamos.

112
00:05:39,139 --> 00:05:41,040
Te creemos.

113
00:05:41,041 --> 00:05:43,009
Y vamos a hacer todo lo que podamos

114
00:05:43,010 --> 00:05:44,845
para sacarte de aquí.

115
00:05:58,150 --> 00:06:01,440
www.subtitulamos.tv

116
00:06:01,480 --> 00:06:03,780
La cifra de condenas
injustas en Cook County

117
00:06:03,800 --> 00:06:06,220
se está disparando, y las
descuidadas y chapuceras

118
00:06:06,240 --> 00:06:08,167
acusaciones corruptas son la razón.

119
00:06:08,168 --> 00:06:10,169
Solo hay un hombre culpable de eso.

120
00:06:10,170 --> 00:06:11,671
Gore Bellows.

121
00:06:11,672 --> 00:06:13,840
Si acaban de unirse a
nosotros, mi invitada hoy es

122
00:06:13,841 --> 00:06:15,241
Madeline Scott.

123
00:06:15,242 --> 00:06:18,560
Puede que la recuerden como la
adolescente embriagada de alcohol y amor

124
00:06:18,580 --> 00:06:20,460
quien, junto con su hermano Levi,

125
00:06:20,480 --> 00:06:23,940
supuestamente mató a su
mejor amiga, Rosemary Lynch.

126
00:06:24,020 --> 00:06:26,180
Una condena que nunca se
habría producido de no ser por

127
00:06:26,200 --> 00:06:28,187
la corrupta acusación del Sr. Bellows.

128
00:06:28,188 --> 00:06:29,689
Mi hermano y yo pasamos

129
00:06:29,690 --> 00:06:31,450
diez años en la cárcel por un asesinato

130
00:06:31,480 --> 00:06:32,890
que no cometimos porque

131
00:06:32,893 --> 00:06:34,850
Bellows ignoró un informe médico

132
00:06:34,880 --> 00:06:36,460
que nos habría exonerado.

133
00:06:36,464 --> 00:06:38,740
¿Cuántos otros están
sufriendo en silencio

134
00:06:38,760 --> 00:06:40,099
por su incompetencia?

135
00:06:40,100 --> 00:06:42,800
Hace que me pregunte cómo es posible
que piense que está cualificado

136
00:06:42,820 --> 00:06:45,100
para ser el próximo fiscal
general de Illinois.

137
00:06:45,105 --> 00:06:48,407
No lo está. Y seguiré contando

138
00:06:48,408 --> 00:06:50,977
mi historia para asegurarme
de que eso nunca pase.

139
00:06:50,978 --> 00:06:52,111
Gracias, Madeline.

140
00:06:52,112 --> 00:06:53,646
Volvemos enseguida.

141
00:07:00,520 --> 00:07:02,600
A casi todos los acusados

142
00:07:02,620 --> 00:07:04,240
que no se pueden permitir un abogado

143
00:07:04,260 --> 00:07:06,320
se les asigna uno de oficio.

144
00:07:06,326 --> 00:07:08,561
Así fue para Tamara Folsom.

145
00:07:08,562 --> 00:07:12,665
Pero, igual que muchos abogados
de oficio, el suyo estaba saturado

146
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
y mal pagado.

147
00:07:14,334 --> 00:07:17,570
Conminé a la Sra.
Folsom a no testificar.

148
00:07:17,571 --> 00:07:19,440
Ya había confesado el apuñalar
a ese hombre en el cuello.

149
00:07:19,460 --> 00:07:21,740
Admitirlo ante un tribunal
solo lo empeoraría.

150
00:07:21,742 --> 00:07:24,577
Pero hemos identificado a
ese hombre como Jeff Skadden,

151
00:07:24,578 --> 00:07:26,914
no como Tim Manning, la
verdadera víctima de asesinato.

152
00:07:26,915 --> 00:07:30,540
La misma ciudad, la misma noche,
¿dos apuñalamientos en el cuello?

153
00:07:30,570 --> 00:07:32,451
- Nadie se creyó su historia.
- ¿Por eso no

154
00:07:32,452 --> 00:07:34,654
buscó a Skadden... porque no la creyó?

155
00:07:34,655 --> 00:07:36,754
Lo busqué y no lo encontré.

156
00:07:36,755 --> 00:07:37,960
¿Cuánto lo buscó?

157
00:07:37,980 --> 00:07:40,760
Llevaba 73 casos ese mes.

158
00:07:40,770 --> 00:07:42,660
Por eso ya no soy abogado de oficio.

159
00:07:42,680 --> 00:07:43,930
En el informe de la detención constaba

160
00:07:43,931 --> 00:07:46,532
que se recogieron muestras
de ADN de la escena.

161
00:07:46,533 --> 00:07:48,920
¿Pudo verificar el origen de ese ADN?

162
00:07:48,940 --> 00:07:51,020
De nuevo, no teníamos esos recursos.

163
00:07:51,040 --> 00:07:52,860
¿Llegó a hacer algo, literalmente?

164
00:07:52,880 --> 00:07:54,306
- Protesto.
- Señoría,

165
00:07:54,307 --> 00:07:57,400
el testimonio del Sr. Bryce
no es nada más que un intento

166
00:07:57,420 --> 00:07:59,780
de encubrir una estrategia
de defensa inadecuada

167
00:07:59,800 --> 00:08:01,780
que fue obviamente inaceptable.

168
00:08:01,782 --> 00:08:04,851
La demandante solicita al tribunal
un nuevo juicio basándose en que

169
00:08:04,852 --> 00:08:07,019
el derecho de la Sra. Folsom a un
juicio justo, según la Sexta Enmienda,

170
00:08:07,020 --> 00:08:08,487
fue grotescamente violado.

171
00:08:08,488 --> 00:08:11,000
Lo tomaré en consideración,
pero me interesa más

172
00:08:11,020 --> 00:08:13,019
tener noticias de ese tal Jeff Skadden.

173
00:08:13,020 --> 00:08:15,795
Señoría, se le está
buscando en estos momentos.

174
00:08:15,796 --> 00:08:17,630
Mientras el tribunal
considera nuestra moción,

175
00:08:17,631 --> 00:08:19,532
la demandante solicita que
se nos permita comprobar

176
00:08:19,533 --> 00:08:23,135
la potencialmente exculpatoria
prueba de ADN de la escena.

177
00:08:23,136 --> 00:08:25,034
Ya es hora de que alguien de su defensa

178
00:08:25,035 --> 00:08:26,240
le eche un vistazo.

179
00:08:26,306 --> 00:08:28,407
Creo que es una gran idea.

180
00:08:28,408 --> 00:08:29,809
De acuerdo.

181
00:08:29,810 --> 00:08:30,910
Se levanta la sesión.

182
00:08:30,911 --> 00:08:32,500
¿Tengo un caso nuevo?

183
00:08:32,520 --> 00:08:34,000
- Es muy positivo.
- Es muy bueno.

184
00:08:34,020 --> 00:08:36,315
- Sí, estamos en buena forma.
- Sí, nos consigue unos días

185
00:08:36,316 --> 00:08:38,051
- para que Bodie encuentre a Skadden.
- Sí, es genial.

186
00:08:38,052 --> 00:08:40,740
Tengo que ir a La Grange
para el juicio de Levi,

187
00:08:40,780 --> 00:08:42,280
os veo en la oficina.

188
00:08:44,980 --> 00:08:46,180
Levi Scott

189
00:08:46,200 --> 00:08:48,560
nunca debió salir de la cárcel.

190
00:08:48,562 --> 00:08:50,997
Mató a mi mejor amiga.

191
00:08:50,998 --> 00:08:53,700
Y juré en su funeral
que nunca lo olvidaría.

192
00:08:53,701 --> 00:08:56,435
Ahora ataca a mi marido
sin razón aparente.

193
00:08:57,671 --> 00:08:59,739
Si matas una vez, serás
un asesino para siempre.

194
00:08:59,740 --> 00:09:01,407
- Puede citar mi nombre.
- Gracias.

195
00:09:01,408 --> 00:09:04,340
- Ha sido increíble, nena.
- ¿Puedes sujetarme esto?

196
00:09:04,360 --> 00:09:07,299
- Sí, ahora te veo.
- Qué interesante.

197
00:09:07,300 --> 00:09:09,279
Cómo alguien que está muerta y
no puede hablar por ella misma

198
00:09:09,280 --> 00:09:11,440
- de repente es tu mejor amiga.
- Éramos amigas.

199
00:09:11,470 --> 00:09:13,252
Sí, como Bugs Bunny y Elmer Fudd.

200
00:09:13,253 --> 00:09:15,120
Apuesto a que ir otra
vez a por mi hermano

201
00:09:15,121 --> 00:09:17,300
es lo más emocionante que has
hecho desde el primer juicio.

202
00:09:17,330 --> 00:09:19,025
Y habría sido más emocionante aún

203
00:09:19,026 --> 00:09:21,128
ver cómo encerraban
otra vez a ese perdedor.

204
00:09:23,020 --> 00:09:24,720
Qué cabrona eres.

205
00:09:24,760 --> 00:09:26,879
Entre ellas se reconocen.

206
00:09:26,880 --> 00:09:28,567
Bonitos zapatos, por cierto.

207
00:09:28,568 --> 00:09:31,229
¿Te los has comprado en un rastrillo?

208
00:09:31,230 --> 00:09:34,759
Pues tus zapatos
también parecen baratos.

209
00:09:34,760 --> 00:09:36,170
Como si pudieras saberlo.

210
00:09:39,180 --> 00:09:41,100
Sí, estoy de acuerdo.

211
00:09:42,720 --> 00:09:44,609
¿Dónde está Levi?

212
00:09:44,610 --> 00:09:46,020
El trato es terapia para
el control de la ira

213
00:09:46,040 --> 00:09:48,120
y servicios comunitarios, pero
aun así tiene que estar aquí.

214
00:09:48,121 --> 00:09:49,923
Srta. Scott, ¿estamos listos?

215
00:09:49,924 --> 00:09:51,880
Señoría, ¿puedo acercarme?

216
00:09:56,320 --> 00:09:57,590
Mis disculpas, señoría.

217
00:09:57,597 --> 00:09:59,331
Mi cliente no ha llegado.

218
00:09:59,332 --> 00:10:00,801
Creo que tal vez no le
dejé suficientemente claro

219
00:10:00,802 --> 00:10:03,139
- que su presencia era necesaria.
- ¿Que no fue clara?

220
00:10:03,140 --> 00:10:04,730
¿Qué le parece esto?

221
00:10:04,738 --> 00:10:06,272
Este tribunal emite
una orden de detención

222
00:10:06,273 --> 00:10:07,674
contra Levi Scott.

223
00:10:18,300 --> 00:10:20,520
Tengo que volver al trabajo.

224
00:10:42,960 --> 00:10:45,400
La asistente del fiscal
del estado Tracy Green

225
00:10:45,420 --> 00:10:47,110
recibe las pruebas biológicas.

226
00:10:47,114 --> 00:10:50,616
Caso número 03-94-385.

227
00:10:50,617 --> 00:10:53,000
El estado de Illinois
contra Tamara Folsom.

228
00:10:53,020 --> 00:10:55,040
Transfiero la custodia de las pruebas

229
00:10:55,060 --> 00:10:57,450
al letrado demandante.

230
00:10:57,457 --> 00:10:59,125
Que conste en acta

231
00:10:59,126 --> 00:11:00,694
que no he tocado esta caja.

232
00:11:01,620 --> 00:11:03,229
El sello de cinta adhesiva de la caja

233
00:11:03,230 --> 00:11:04,264
ha sido claramente manipulado.

234
00:11:07,480 --> 00:11:10,120
La asistente del fiscal
confirma el sello roto.

235
00:11:10,140 --> 00:11:11,571
Estoy abriendo la caja.

236
00:11:14,640 --> 00:11:16,100
Las pruebas no están.

237
00:11:17,060 --> 00:11:19,879
- Sin explicación.
- Las pruebas han sido robadas

238
00:11:19,880 --> 00:11:21,509
y, con toda probabilidad, destruidas

239
00:11:21,510 --> 00:11:22,760
para mantener a una mujer
inocente en la cárcel.

240
00:11:22,780 --> 00:11:23,983
No tiene pruebas de eso.

241
00:11:23,984 --> 00:11:25,285
No tenemos pruebas en absoluto.

242
00:11:36,560 --> 00:11:38,930
El padre de Sophie te recogerá
mañana después de ballet.

243
00:11:39,860 --> 00:11:42,339
Su coche huele raro. ¿Por
qué no nos puedes recoger tú?

244
00:11:42,340 --> 00:11:45,659
Porque nos turnamos, y ese es el
trato. Además, tengo que trabajar.

245
00:11:45,660 --> 00:11:46,940
¿Qué quieres decir con raro, Audra?

246
00:11:46,960 --> 00:11:49,942
¿Raro desagradable? ¿Y
quién es el padre de Sophie?

247
00:11:49,943 --> 00:11:51,677
Sophie y Audra son muy amigas

248
00:11:51,678 --> 00:11:52,880
y van juntas a ballet.

249
00:11:52,900 --> 00:11:54,180
Chuck es su padre.

250
00:11:54,181 --> 00:11:56,082
- Chuck Reynolds.
- ¿Por qué no conozco a Chuck Reynolds?

251
00:11:56,083 --> 00:11:58,720
- ¿Y por qué su coche huele raro?
- Bueno, es mecánico,

252
00:11:58,740 --> 00:12:00,679
así que probablemente huela a grasa.

253
00:12:00,680 --> 00:12:01,700
¿Puedo levantarme?

254
00:12:01,720 --> 00:12:03,780
Oye, nada de videojuegos
hasta que termines

255
00:12:03,800 --> 00:12:04,820
los deberes esta tarde.

256
00:12:09,440 --> 00:12:10,880
Lo sé, es como si no estuviera aquí.

257
00:12:10,900 --> 00:12:12,765
De tal palo, tal astilla.

258
00:12:12,766 --> 00:12:14,033
Oye. Estoy aquí.

259
00:12:14,034 --> 00:12:15,936
No como antes.

260
00:12:17,200 --> 00:12:18,960
Háblame de la familia Reynolds.

261
00:12:19,039 --> 00:12:22,569
Son solo Chuck y Sophie...

262
00:12:22,570 --> 00:12:24,800
Su mujer murió hace unos años.

263
00:12:24,820 --> 00:12:27,440
Vale. ¿Una cena esta semana?

264
00:12:27,470 --> 00:12:29,882
- Dios.
- ¿Qué?

265
00:12:29,883 --> 00:12:32,619
No pasa nada por tener
un amigo mecánico, ¿no?

266
00:12:34,387 --> 00:12:36,423
Guárdate tu encanto para el juzgado, E.

267
00:12:49,569 --> 00:12:51,570
Aloha.

268
00:12:51,571 --> 00:12:54,406
- Sí.
- ¿Cómo puedo ayudarle?

269
00:12:54,407 --> 00:12:57,300
He recibido un mensaje de esta emisora.

270
00:12:57,320 --> 00:12:59,069
Dice que he ganado un viaje a Hawái.

271
00:12:59,070 --> 00:13:00,079
Menudo cabrón con suerte...

272
00:13:00,080 --> 00:13:02,949
si te han llamado, es que eres uno

273
00:13:02,950 --> 00:13:05,252
de nuestros ganadores.

274
00:13:05,253 --> 00:13:06,820
¿Cómo te llamas?

275
00:13:07,940 --> 00:13:10,650
Jeff Skadden. Con dos des.

276
00:13:10,657 --> 00:13:11,991
Doble de.

277
00:13:11,992 --> 00:13:13,420
Yo soy más de copa ce.

278
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Ahí lo tienes.

279
00:13:14,761 --> 00:13:17,096
Hemos intentado localizarte.

280
00:13:17,097 --> 00:13:19,866
¡Enhorabuena!

281
00:13:19,867 --> 00:13:21,902
Has sido notificado.
Nos vemos en el juzgado.

282
00:13:25,580 --> 00:13:28,770
- Eso no va a pasar.
- Espera, Jeff.

283
00:13:28,775 --> 00:13:30,877
No podría importarme menos lo que hagas,

284
00:13:30,878 --> 00:13:32,611
pero si no te presentas,

285
00:13:32,612 --> 00:13:34,180
emitirán una orden de busca y captura

286
00:13:34,181 --> 00:13:35,660
y vas a estar huyendo
de los cazarrecompensas

287
00:13:35,680 --> 00:13:36,949
durante la próxima década.

288
00:13:36,950 --> 00:13:38,684
Y cuando se enteren de tu
intento de violación...

289
00:13:38,685 --> 00:13:40,186
bueno, digamos

290
00:13:40,187 --> 00:13:42,721
que no te servirán un delicioso mai tai.

291
00:13:42,722 --> 00:13:45,757
¿Mi consejo?

292
00:13:45,758 --> 00:13:48,294
Solo queremos acabar con esto.

293
00:13:56,836 --> 00:13:59,638
¿Qué ha pasado con la buena educación?

294
00:13:59,639 --> 00:14:00,739
Nortwestern.

295
00:14:02,840 --> 00:14:04,920
Estoy muy orgulloso de ti.

296
00:14:04,940 --> 00:14:07,013
Tengo algunas ofertas
del sector privado,

297
00:14:07,014 --> 00:14:09,048
pero siento que este es mi sitio.

298
00:14:09,049 --> 00:14:10,216
Si hay un sitio aquí para mí.

299
00:14:10,217 --> 00:14:11,683
Por supuesto que lo hay.

300
00:14:11,684 --> 00:14:13,652
Pero ¿seguro que quieres ser penalista?

301
00:14:13,653 --> 00:14:16,655
Tiene un precio.

302
00:14:16,656 --> 00:14:17,890
¿Lo tiene?

303
00:14:17,891 --> 00:14:20,192
A ti parece que no te cuesta.

304
00:14:20,193 --> 00:14:22,761
La violencia que hay en
la mayoría de esos casos,

305
00:14:22,762 --> 00:14:26,665
el dolor de las víctimas,
te puede afectar.

306
00:14:26,666 --> 00:14:29,401
Y cuando no estoy intentando
encerrar criminales,

307
00:14:29,402 --> 00:14:32,104
estoy siendo públicamente
atacado por ser corrupto,

308
00:14:32,105 --> 00:14:35,074
embustero, incompetente,

309
00:14:35,075 --> 00:14:38,677
cuando lo único que quiero realmente
es ofrecer justicia a las víctimas.

310
00:14:38,678 --> 00:14:41,800
Cada vez que Susan Alders
te ataca en la televisión

311
00:14:41,820 --> 00:14:43,380
me hierve la sangre.

312
00:14:43,383 --> 00:14:44,784
Eres mi héroe.

313
00:14:46,120 --> 00:14:47,350
De verdad lo eres.

314
00:14:47,354 --> 00:14:50,556
No tienes ni idea de lo que
significa eso viniendo de ti.

315
00:14:50,557 --> 00:14:52,380
Es un honor darte la bienvenida

316
00:14:52,400 --> 00:14:54,059
a la oficina del fiscal del estado.

317
00:14:54,060 --> 00:14:55,850
Y si tienes interés en

318
00:14:55,880 --> 00:14:59,629
la política, siempre puedes
hacer doblete en mi campaña.

319
00:14:59,630 --> 00:15:01,740
¿De verdad?

320
00:15:01,770 --> 00:15:03,702
Me encantaría. ¿Cómo va?

321
00:15:03,703 --> 00:15:04,870
Genial.

322
00:15:04,871 --> 00:15:06,100
No lo sé.

323
00:15:06,120 --> 00:15:08,700
Es política.

324
00:15:08,708 --> 00:15:10,042
Bienvenida al equipo.

325
00:15:10,043 --> 00:15:11,443
Gracias.

326
00:15:11,444 --> 00:15:12,979
   

327
00:15:15,282 --> 00:15:16,579
Dios.

328
00:15:16,580 --> 00:15:17,720
Estoy impaciente.

329
00:15:17,740 --> 00:15:19,385
Me emociona mucho esto.

330
00:15:19,386 --> 00:15:21,721
Estoy muy impresionado
con lo que has hecho.

331
00:15:26,560 --> 00:15:28,180
Salí del bar para ir atrás,

332
00:15:28,200 --> 00:15:29,795
y entonces me atacó con un cuchillo.

333
00:15:29,796 --> 00:15:31,580
Porque sí. Me rajó en el cuello.

334
00:15:31,600 --> 00:15:32,660
¡Mentiroso!

335
00:15:32,680 --> 00:15:35,200
No toleraré arrebatos en mi sala.

336
00:15:35,220 --> 00:15:36,860
- ¿Letrado?
- Todo bien, señoría.

337
00:15:36,880 --> 00:15:38,337
¿No se estaba defendiendo Tamara

338
00:15:38,338 --> 00:15:40,072
- de sus insinuaciones?
- Oye, oye, déjame

339
00:15:40,073 --> 00:15:41,633
- hablar contigo un minuto.
- No me toques.

340
00:15:42,675 --> 00:15:44,576
No. Estaba loca.

341
00:15:44,577 --> 00:15:46,979
¡No!

342
00:15:46,980 --> 00:15:49,148
Está loco. ¡Señoría, es un violador

343
00:15:49,149 --> 00:15:51,151
- y tiene que creerme!
- Ya basta,

344
00:15:51,152 --> 00:15:53,499
o suspendo esta vista ahora mismo.

345
00:15:53,500 --> 00:15:55,680
Señoría, por favor,
perdone a mi clienta.

346
00:15:55,688 --> 00:15:58,190
Pero su rabia es comprensible,

347
00:15:58,191 --> 00:16:00,390
ya que Jeff Skadden acaba de confirmar

348
00:16:00,400 --> 00:16:03,929
todo lo que ella lleva años afirmando.

349
00:16:03,930 --> 00:16:06,466
Tamara Folsom lo apuñaló a él...

350
00:16:07,680 --> 00:16:10,020
y no a Tim Manning en la
noche de su asesinato.

351
00:16:10,040 --> 00:16:11,890
No es una asesina.

352
00:16:11,900 --> 00:16:14,300
- Es una víctima.
- Srta. Scott, estoy de acuerdo

353
00:16:14,307 --> 00:16:17,250
en que nos ha presentado a una de
las víctimas de la Sra. Folsom,

354
00:16:17,260 --> 00:16:18,439
pero eso no significa

355
00:16:18,440 --> 00:16:20,020
que no sea también culpable

356
00:16:20,060 --> 00:16:22,610
de acabar con la vida de Tim Manning.

357
00:16:22,615 --> 00:16:25,451
Este testimonio muestra un patrón

358
00:16:25,452 --> 00:16:28,187
de agresiones violentas
hacia los hombres.

359
00:16:28,188 --> 00:16:30,156
Antes de esa noche nunca
había sido detenida

360
00:16:30,157 --> 00:16:32,458
o mostrado tendencias violentas.

361
00:16:32,459 --> 00:16:35,694
Luego, en una noche, ¿comete
múltiples actos de violencia,

362
00:16:35,695 --> 00:16:37,696
a kilómetros de distancia,
separados por un escaso tiempo?

363
00:16:37,697 --> 00:16:38,729
Es posible.

364
00:16:38,730 --> 00:16:40,060
¿Por qué se niega a ver la verdad

365
00:16:40,080 --> 00:16:41,780
cuando la tiene delante tan claramente?

366
00:16:41,800 --> 00:16:44,036
La verdad es subjetiva, Srta. Scott.

367
00:16:44,037 --> 00:16:45,404
Necesito pruebas.

368
00:16:45,405 --> 00:16:46,738
Moción denegada.

369
00:16:46,739 --> 00:16:49,007
Dios, ¿y ya está? ¿Se ha acabado?

370
00:16:49,008 --> 00:16:51,544
Ni de lejos. No vamos
a abandonar, Tamara.

371
00:16:52,880 --> 00:16:54,540
Es un fallo horrible, si me preguntas.

372
00:16:54,547 --> 00:16:55,981
Realmente horrible.

373
00:16:55,982 --> 00:16:58,717
Y quiere decir que solo
nos queda una opción.

374
00:16:58,718 --> 00:17:00,753
Encontrar al verdadero asesino.

375
00:17:32,280 --> 00:17:33,720
Hola, hermanita.

376
00:17:37,420 --> 00:17:38,890
Han emitido una orden
de detención contra ti.

377
00:17:45,940 --> 00:17:47,640
La he jodido.

378
00:17:47,660 --> 00:17:49,635
¿Recuerdas nuestra promesa?

379
00:17:49,636 --> 00:17:52,530
No importa lo mal que estés,
no importa cuánto te apetezca,

380
00:17:52,540 --> 00:17:53,600
me llamas y hablamos.

381
00:17:53,620 --> 00:17:55,807
¿Cómo iba yo a hablarte de Rosemary?

382
00:17:55,808 --> 00:17:57,909
Te mentí durante tanto tiempo.

383
00:17:57,910 --> 00:17:59,378
¿Por qué?

384
00:17:59,379 --> 00:18:00,946
¿Por qué me mentiste?

385
00:18:00,947 --> 00:18:04,300
¿Cuánto tiempo estuvisteis juntos?

386
00:18:04,340 --> 00:18:05,550
Unos meses.

387
00:18:05,552 --> 00:18:07,649
No se lo contamos a nadie

388
00:18:07,650 --> 00:18:10,300
porque sabíamos que estaba mal.

389
00:18:12,292 --> 00:18:15,680
Así que aquella noche
en el campamento...

390
00:18:15,700 --> 00:18:18,390
cuando Rosemary se enrolló
con Tobey Kissell...

391
00:18:21,600 --> 00:18:23,270
Vale.

392
00:18:24,440 --> 00:18:27,870
Sí, estaba muy molesto.

393
00:18:32,140 --> 00:18:34,110
Pero yo no...

394
00:18:34,113 --> 00:18:36,580
- Yo no maté a Rosemary.
- Toda la acusación

395
00:18:36,600 --> 00:18:38,810
se basaba en eso, Levi.

396
00:18:38,818 --> 00:18:40,280
Y ahora me entero

397
00:18:40,300 --> 00:18:41,700
- de que era verdad.
- Maddie, mírame.

398
00:18:41,720 --> 00:18:44,250
Yo nunca la mataría. La quería.

399
00:18:44,260 --> 00:18:45,990
¿Crees que maté a Rosemary?

400
00:18:45,992 --> 00:18:48,295
Ya no sé qué creer.

401
00:18:51,580 --> 00:18:54,060
Yo me encargaré de la
orden de detención.

402
00:18:56,440 --> 00:18:58,470
¿Vale? Preséntate en el
juzgado la semana que viene.

403
00:19:01,341 --> 00:19:04,239
No la cagues. Esto es serio.

404
00:19:04,240 --> 00:19:07,220
Lo prometo.

405
00:19:07,240 --> 00:19:09,649
Te dejaremos limpio, ¿vale?

406
00:19:13,860 --> 00:19:15,379
Hemos llevado a cabo

407
00:19:15,380 --> 00:19:16,560
encuestas rápidas todas las semanas

408
00:19:16,580 --> 00:19:18,458
desde que anunció su candidatura,

409
00:19:18,459 --> 00:19:20,800
- y estamos avanzando.
- Hacia abajo.

410
00:19:20,820 --> 00:19:22,961
Sí, pero la mayor caída llegó

411
00:19:22,962 --> 00:19:25,463
después de que Madeline Scott
le atacase en la televisión.

412
00:19:25,464 --> 00:19:27,620
- Nos une un vínculo.
- Exacto.

413
00:19:27,640 --> 00:19:31,020
- Ella le ataca, usted cae.
- Tenemos que devolverle los ataques.

414
00:19:31,040 --> 00:19:33,160
- Pasemos a la ofensiva.
- Ni siquiera es mi adversario.

415
00:19:33,180 --> 00:19:35,260
- Pues ella sí es ofensiva.
- Lo último que quiero

416
00:19:35,280 --> 00:19:37,880
para mi campaña es que gire
alrededor de Madeline Scott.

417
00:19:37,890 --> 00:19:39,144
No creo que tenga otra opción.

418
00:19:39,145 --> 00:19:40,940
Es uno de los casos más famosos

419
00:19:40,960 --> 00:19:42,310
del país, Sr. Bellows.

420
00:19:42,315 --> 00:19:43,549
Tiene razón.

421
00:19:43,550 --> 00:19:45,484
Madeline Scott tiene
poder sobre sus cifras.

422
00:19:45,485 --> 00:19:46,785
Eso es un problema.

423
00:19:46,786 --> 00:19:49,855
Así que haremos hincapié en el crimen

424
00:19:49,856 --> 00:19:53,149
utilizando su caso.

425
00:19:53,150 --> 00:19:55,020
¿Pueden disculparnos un momento?

426
00:20:01,080 --> 00:20:02,860
¿Qué diablos hace Isabel aquí?

427
00:20:02,869 --> 00:20:04,403
Me gusta tenerla cerca.

428
00:20:04,404 --> 00:20:05,871
Pues yo no, y lo sabes.

429
00:20:05,872 --> 00:20:07,573
¿Quieres que la despida? Eso
le iría genial a mis cifras.

430
00:20:07,574 --> 00:20:08,880
Pues escóndela en un armario.

431
00:20:08,900 --> 00:20:10,770
Vale, cariño, la
esconderé en un armario.

432
00:20:10,780 --> 00:20:12,270
Tienes que echarle un par.

433
00:20:12,280 --> 00:20:14,500
Madeline Scott amenaza tu campaña.

434
00:20:14,520 --> 00:20:15,700
Tenemos que pasar a la ofensiva.

435
00:20:15,720 --> 00:20:18,410
Será contraproducente. Demasiada
gente la ve como a una víctima.

436
00:20:18,418 --> 00:20:21,988
Pues encuentra la manera de
hacerlo sin dejar tu rastro.

437
00:21:01,160 --> 00:21:02,490
¿Qué estás haciendo, Maddie?

438
00:21:03,700 --> 00:21:05,730
Eso no va a ayudar.

439
00:21:05,732 --> 00:21:07,820
Ya ves lo que le está haciendo a Levi.

440
00:21:07,840 --> 00:21:10,060
No podrá soportarlo otra vez.

441
00:21:10,069 --> 00:21:11,570
Ninguno de nosotros puede.

442
00:21:11,571 --> 00:21:14,473
¿Es que no sabes lo duro que fue
vuestro juicio para nosotros?

443
00:21:14,474 --> 00:21:15,641
¿Para vosotros?

444
00:21:15,642 --> 00:21:17,580
Yo perdí a mi mejor amiga

445
00:21:17,600 --> 00:21:19,920
y diez años de mi vida
por algo que no hice.

446
00:21:19,940 --> 00:21:22,380
Pero mira todo lo que has
hecho desde que saliste.

447
00:21:22,400 --> 00:21:25,510
Has convertido tu pesadilla
en un camino a seguir.

448
00:21:25,518 --> 00:21:27,152
Tu hermano no ha tenido tanta suerte.

449
00:21:27,153 --> 00:21:30,989
Mamá, toda la acusación
se basaba en la teoría

450
00:21:30,990 --> 00:21:33,480
de que Levi y Rosemary tenían
una relación secreta...

451
00:21:33,500 --> 00:21:35,880
- Maddie, para.
- Me mintió durante años,

452
00:21:35,900 --> 00:21:37,529
y tengo que averiguar
lo que pasó realmente,

453
00:21:37,530 --> 00:21:39,598
así que no lo voy a ignorar más.

454
00:21:39,599 --> 00:21:40,929
Se acabó.

455
00:21:40,930 --> 00:21:42,979
¿Por qué no pasas página
como el resto de nosotros?

456
00:21:42,980 --> 00:21:44,770
Pero era mi mejor amiga.

457
00:21:44,771 --> 00:21:46,470
Tengo que ir al funeral.

458
00:21:46,480 --> 00:21:47,939
Lo siento, cielo,

459
00:21:47,940 --> 00:21:50,442
pero nadie te quiere allí.

460
00:21:51,978 --> 00:21:53,746
Lo siento mucho.

461
00:22:03,380 --> 00:22:06,650
No pude decirle adiós.

462
00:22:08,140 --> 00:22:10,900
Lo sé, lo sé.

463
00:22:13,299 --> 00:22:15,700
Luchar por los injustamente acusados

464
00:22:15,720 --> 00:22:17,960
significa enfrentarse a los
mismos agentes de policía

465
00:22:17,980 --> 00:22:20,472
que investigaron el
crimen originalmente.

466
00:22:20,473 --> 00:22:23,650
A veces tenemos que
destapar sus errores para

467
00:22:23,660 --> 00:22:26,970
- poder descubrir la verdad.
- Sí, básicamente lo decapitaron.

468
00:22:26,979 --> 00:22:28,213
¿Algún otro sospechoso

469
00:22:28,214 --> 00:22:29,715
fue tenido en cuenta?

470
00:22:29,716 --> 00:22:31,384
¿Alguien que destacara particularmente?

471
00:22:31,385 --> 00:22:33,060
Sí, había uno.

472
00:22:33,080 --> 00:22:34,886
Una cosa que destacaba

473
00:22:34,887 --> 00:22:36,254
fue que confesó.

474
00:22:36,255 --> 00:22:38,090
Se llama Tamara Folsom.

475
00:22:39,960 --> 00:22:42,320
Elaboraremos una lista con sus
últimos contactos conocidos.

476
00:22:42,328 --> 00:22:43,662
- Podría llevarnos...
- Espera.

477
00:22:43,663 --> 00:22:46,320
La investigación original
la llevaron tres detectives.

478
00:22:46,340 --> 00:22:48,280
¿Qué le pasó al otro tipo?

479
00:22:50,800 --> 00:22:52,600
Esos idiotas ni siquiera me
dijeron que iban a venir.

480
00:22:52,620 --> 00:22:54,120
¿Entonces pensaba que
Tamara era inocente?

481
00:22:54,140 --> 00:22:55,441
No, pero no estaba seguro.

482
00:22:55,442 --> 00:22:57,443
Después de que mataran a
Tim Manning, husmeé un poco.

483
00:22:57,444 --> 00:23:00,345
Encontré algo interesante:
tenía una novia.

484
00:23:00,346 --> 00:23:03,549
Celeste... Adams,

485
00:23:03,550 --> 00:23:05,083
creo.

486
00:23:05,084 --> 00:23:07,553
Sí. Entonces tenía 18 años.

487
00:23:07,554 --> 00:23:10,089
Parece que Tim le pegaba regularmente.

488
00:23:10,090 --> 00:23:12,540
- ¿Alguien la buscó?
- No.

489
00:23:12,550 --> 00:23:14,780
Se centraron en Tamara
después de su confesión,

490
00:23:14,800 --> 00:23:16,860
esos idiotas vagos solo
querían pasar página.

491
00:23:16,863 --> 00:23:18,530
De acuerdo. ¿Sabe dónde

492
00:23:18,531 --> 00:23:21,099
- podemos encontrar a Celeste?
- Ni idea. Hace 16 años de eso.

493
00:23:21,100 --> 00:23:23,470
Hay una foto en el expediente.
No lo sé. Buena suerte.

494
00:23:25,080 --> 00:23:27,020
Los registros de la
seguridad social dicen

495
00:23:27,040 --> 00:23:30,440
- que Celeste ahora trabaja aquí.
- ¿Es vendedora de coches usados?

496
00:23:30,460 --> 00:23:33,110
Definitivamente es nuestra asesina.

497
00:23:34,260 --> 00:23:36,440
Creo que esa es ella.

498
00:23:36,449 --> 00:23:39,050
¿Celeste Adams?

499
00:23:39,051 --> 00:23:40,719
¿La conozco?

500
00:23:40,720 --> 00:23:43,922
Tenemos que hablar de Tim Manning.

501
00:23:43,923 --> 00:23:47,494
- No sé quién es.
- Creemos que sí.

502
00:23:51,964 --> 00:23:54,879
- ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren?
- Somos abogados.

503
00:23:54,880 --> 00:23:56,560
Respresentamos a Tamara Folsom,

504
00:23:56,569 --> 00:23:58,403
la mujer encarcelada por asesinarlo.

505
00:23:58,404 --> 00:24:00,506
No sé nada de eso.

506
00:24:00,507 --> 00:24:03,074
Ha pasado 16 años encerrada
por algo que no hizo.

507
00:24:03,075 --> 00:24:05,700
Los informes policiales dicen
que usted era la novia de Tim,

508
00:24:05,720 --> 00:24:08,140
y se marchó de Illinois inmediatamente
después de que le mataran.

509
00:24:08,147 --> 00:24:11,416
Me fui a Florida porque
mi madre se puso enferma.

510
00:24:11,417 --> 00:24:14,019
Ni siquiera supe que Tim había
muerto hasta un par de meses después.

511
00:24:14,020 --> 00:24:17,849
Era un mal tío. Me pegaba.

512
00:24:17,850 --> 00:24:20,679
¿Avisó a la policía?

513
00:24:20,680 --> 00:24:23,320
Lo intenté. Nadie me escuchó.

514
00:24:24,940 --> 00:24:27,430
Usted es Madeline Scott, ¿verdad?

515
00:24:27,433 --> 00:24:30,470
Sí, y a mí tampoco me escuchó nadie.

516
00:24:30,480 --> 00:24:31,940
Ni a Tamara Folsom,

517
00:24:31,950 --> 00:24:35,150
que ha pasado 16 años en la cárcel
por un crimen que no cometió.

518
00:24:35,160 --> 00:24:36,900
Lo siento, no puedo ayudarla.

519
00:24:38,940 --> 00:24:40,779
Entonces, ¿qué piensas?

520
00:24:40,780 --> 00:24:42,447
¿Es ella la asesina?

521
00:24:42,448 --> 00:24:45,216
No sé. Oculta algo.

522
00:24:45,217 --> 00:24:47,740
- Amén.
- Pero me ha reconocido.

523
00:24:51,140 --> 00:24:52,790
A todos nos gustaría
regresar a un tiempo

524
00:24:52,792 --> 00:24:54,125
en el que nuestras calles eran seguras,

525
00:24:54,126 --> 00:24:55,750
cuando a los criminales
no se les liberaba

526
00:24:55,760 --> 00:24:57,990
a causa de tecnicismos o...

527
00:24:57,997 --> 00:25:00,532
jurisprudencia imperfecta.

528
00:25:00,533 --> 00:25:03,002
Estoy seguro de que todos
recuerdan el caso de...

529
00:25:05,160 --> 00:25:06,400
Dimitri Wright.

530
00:25:06,420 --> 00:25:08,470
¿Alguien recuerda ese caso?

531
00:25:08,480 --> 00:25:11,209
Yo era un joven e inexperto fiscal

532
00:25:11,210 --> 00:25:13,980
acusando a Dimitri Wright
por atraco a mano armada.

533
00:25:14,040 --> 00:25:16,840
Su caro abogado me
dio vueltas y vueltas,

534
00:25:16,849 --> 00:25:19,586
utilizó todos los trucos
posibles, y consiguió exonerarlo.

535
00:25:19,630 --> 00:25:22,299
Un mes después...

536
00:25:22,300 --> 00:25:24,799
Dimitri Wright

537
00:25:24,800 --> 00:25:28,609
mató a una madre soltera
en una tienda de licores.

538
00:25:28,610 --> 00:25:31,139
La pobre mujer sostenía a
su hija de un año en brazos

539
00:25:31,140 --> 00:25:33,279
cuando le disparó en la cabeza.

540
00:25:33,280 --> 00:25:35,609
La abuela crio a la niña,

541
00:25:35,610 --> 00:25:37,579
y yo mantuve el contacto

542
00:25:37,580 --> 00:25:39,650
porque me sentía responsable.

543
00:25:41,600 --> 00:25:43,989
Me complace informarles
de que aquella niña

544
00:25:43,990 --> 00:25:47,089
se acaba de graduar en derecho
en la Northwestern University

545
00:25:47,090 --> 00:25:49,520
y es nuestro último fichaje

546
00:25:49,540 --> 00:25:51,929
en la oficina del fiscal
del estado de Cook County.

547
00:25:51,930 --> 00:25:55,099
Ella es un recordatorio de
por qué existen las leyes,

548
00:25:55,100 --> 00:25:56,669
por qué buscamos justicia,

549
00:25:56,670 --> 00:25:59,169
y de por qué espero llegar a ser

550
00:25:59,170 --> 00:26:00,939
el próximo fiscal general de Illinois.

551
00:26:03,140 --> 00:26:07,009
Por favor, conozcan a la nueva
asistente del fiscal del estado,

552
00:26:07,010 --> 00:26:09,649
Isabel Sanchez.

553
00:26:15,800 --> 00:26:18,040
Golazo.

554
00:26:29,920 --> 00:26:31,580
Vale.

555
00:26:34,520 --> 00:26:36,820
Celeste Adams está limpia.

556
00:26:36,870 --> 00:26:38,439
No hay detenciones previas

557
00:26:38,440 --> 00:26:41,200
ni acusaciones de violencia.

558
00:26:41,280 --> 00:26:42,809
¿Todo bien?

559
00:26:42,810 --> 00:26:46,680
Si a Levi y a mí nos volvieran a
juzgar por el asesinato de Rosemary,

560
00:26:46,700 --> 00:26:48,219
¿nos podrían juzgar por separado?

561
00:26:48,220 --> 00:26:50,649
Probablemente. ¿Por qué?

562
00:26:52,220 --> 00:26:53,729
Mintió.

563
00:26:53,730 --> 00:26:56,880
A mí, al jurado, a todo el mundo.

564
00:26:56,890 --> 00:26:59,899
Me acaba de contar que
estaba con Rosemary.

565
00:26:59,900 --> 00:27:01,380
Lleva años mintiendo.

566
00:27:02,420 --> 00:27:04,160
¿Y?

567
00:27:04,240 --> 00:27:07,300
¿Y? ¿No te sorprende?

568
00:27:07,340 --> 00:27:09,319
Siempre sospeché que mentía.

569
00:27:09,320 --> 00:27:11,159
¿Y eso no te molesta?

570
00:27:11,160 --> 00:27:14,739
Yo te representaba a ti,
Madeline. Levi tenía otro abogado.

571
00:27:14,740 --> 00:27:18,520
Si cometió perjurio...
no es mi problema.

572
00:27:22,160 --> 00:27:23,969
¿Crees que Levi mató a Rosemary?

573
00:27:23,970 --> 00:27:27,309
El que mintiera no lo
convierte en asesino.

574
00:27:27,310 --> 00:27:29,809
Madeline, son las ocho.

575
00:27:29,810 --> 00:27:31,849
- ¿Y?
- Y...

576
00:27:31,850 --> 00:27:34,330
tienes una cita ahora mismo.

577
00:27:35,820 --> 00:27:38,980
Maldita sea. Se supone que
tenía que estar en casa.

578
00:27:39,000 --> 00:27:40,320
Adiós.

579
00:27:43,140 --> 00:27:46,159
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo estoy cancelando.

580
00:27:46,160 --> 00:27:48,419
Dame eso. Vas a ir a esa cita,

581
00:27:48,420 --> 00:27:50,690
y vas a contarme todos los detalles.

582
00:27:50,700 --> 00:27:52,060
Violet, no tengo tiempo de...

583
00:27:52,080 --> 00:27:53,740
Sé que estás nerviosa porque no pudiste

584
00:27:53,760 --> 00:27:55,170
tontear cuando tenías veintitantos

585
00:27:55,180 --> 00:27:58,669
como el resto de nosotros, pero tienes
que hacerlo a los treinta y tantos.

586
00:27:58,670 --> 00:28:00,910
¿Por qué?

587
00:28:00,940 --> 00:28:03,539
Para que puedas ser normal
a los cuarenta y tantos.

588
00:28:03,540 --> 00:28:05,049
Diviértete.

589
00:28:05,050 --> 00:28:08,219
¡Y sonríe! Es muy mono.

590
00:28:08,220 --> 00:28:10,350
No conozco a nadie de cuarenta
y tantos que sea normal.

591
00:28:10,380 --> 00:28:11,750
Diviértete. Llámame.

592
00:28:17,740 --> 00:28:20,219
Lo siento mucho. Llego muy tarde.

593
00:28:20,220 --> 00:28:22,270
- Llego tarde.
- ¿Quieres parar? Venga.

594
00:28:22,280 --> 00:28:24,120
- Lo siento.
- Oye, una vez llegué

595
00:28:24,140 --> 00:28:25,750
cuatro meses tarde a cenar
por que me tenía de rehén

596
00:28:25,760 --> 00:28:27,440
un pequeño ejército ugandés.

597
00:28:27,460 --> 00:28:29,069
¿Cómo te fue con la disculpa?

598
00:28:29,070 --> 00:28:30,939
Por raro que parezca, no muy bien.

599
00:28:30,940 --> 00:28:33,239
El caballero ha pedido un Brachetto.

600
00:28:33,240 --> 00:28:35,140
Una soda para mí, por favor.

601
00:28:35,180 --> 00:28:37,039
¿Está segura, señora? Es
una excelente elección.

602
00:28:37,040 --> 00:28:39,400
La última vez que bebí me condenaron

603
00:28:39,420 --> 00:28:41,279
por asesinato y pasé
diez años en la cárcel,

604
00:28:41,280 --> 00:28:42,950
así que ahora solo tomo
soda cuando salgo de fiesta.

605
00:28:42,960 --> 00:28:45,290
Sí, que sean dos sodas,
por favor. Gracias.

606
00:28:45,360 --> 00:28:48,080
Lo siento. Lo había olvidado.

607
00:28:48,180 --> 00:28:50,260
Sí, es una lata.

608
00:28:50,280 --> 00:28:52,290
El primer rollo que tienes sin
alcohol siempre es complicado.

609
00:28:52,300 --> 00:28:54,879
Sí, sí.

610
00:28:54,880 --> 00:28:56,729
Y...

611
00:28:56,730 --> 00:28:58,800
¿Cómo van los casos?

612
00:28:58,860 --> 00:29:02,580
- Bien, bien. Sí.
- ¿Sí?

613
00:29:02,620 --> 00:29:04,780
Mal, porque todos mis
clientes están en la cárcel

614
00:29:04,800 --> 00:29:06,000
por crímenes que no cometieron,

615
00:29:06,020 --> 00:29:07,360
e intentando no volverse locos,

616
00:29:07,380 --> 00:29:09,480
lo cual es la causa de que todos
intentemos no volvernos locos.

617
00:29:09,530 --> 00:29:11,859
Tal vez deberías empezar a beber.

618
00:29:11,860 --> 00:29:13,460
Qué listo.

619
00:29:13,470 --> 00:29:14,910
Tengo que contarte algo gracioso.

620
00:29:15,870 --> 00:29:18,200
Ni siquiera he dicho lo que es.

621
00:29:19,640 --> 00:29:22,039
- Cierto. - Sí. - Sí.

622
00:29:22,040 --> 00:29:24,620
¿Sabes qué? Yo... ahora vuelvo.

623
00:29:24,630 --> 00:29:26,690
Voy al aseo, pero seré muy rápida.

624
00:29:26,700 --> 00:29:28,510
Solo tengo que hacer pis. Vale.

625
00:29:30,100 --> 00:29:32,379
Tú me pediste que organizase la cena.

626
00:29:32,380 --> 00:29:34,740
- Tú lo hiciste. No yo.
- Lo sé, y lo siento.

627
00:29:34,750 --> 00:29:36,049
Le invitamos

628
00:29:36,050 --> 00:29:38,860
para que pudieras saber quién
llevaba a tu hija a ballet.

629
00:29:38,880 --> 00:29:40,140
Para que pudieras tener alguna noción

630
00:29:40,160 --> 00:29:42,229
de lo que pasa en su vida.

631
00:29:42,230 --> 00:29:44,880
Ya es bastante malo que
te olvides de nosotros,

632
00:29:44,900 --> 00:29:47,770
pero ahora todo el mundo
se ha enterado de que vamos

633
00:29:47,780 --> 00:29:49,799
después de la princesa pelirroja.

634
00:29:49,800 --> 00:29:52,070
Vamos. Esto no tiene nada
que ver con Madeline.

635
00:29:52,120 --> 00:29:55,500
Durante la cena, Chuck me preguntó por
qué tu primer caso de condena injusta

636
00:29:55,520 --> 00:29:56,869
fue por una chica blanca.

637
00:29:56,870 --> 00:29:59,839
Diez años después, la gente
sigue preguntándome lo mismo.

638
00:29:59,840 --> 00:30:02,319
Las prisiones están llenas de
hermanos y hermanas nuestros,

639
00:30:02,320 --> 00:30:04,849
y tú has abandonado tu
carrera por Madeline Scott.

640
00:30:04,850 --> 00:30:06,679
Porque el suyo era el caso más llamativo

641
00:30:06,680 --> 00:30:07,919
y el más lógico.

642
00:30:07,920 --> 00:30:10,120
¿Qué te crees, que estoy
enamorado de ella o algo?

643
00:30:10,140 --> 00:30:11,450
Por favor, dejé de preocuparme

644
00:30:11,460 --> 00:30:13,080
por esa zorrita flacucha hace años.

645
00:30:13,100 --> 00:30:15,970
Lo que me preocupa ahora
es que evitas a tu familia.

646
00:30:15,980 --> 00:30:17,830
Ya no hablas conmigo,

647
00:30:17,840 --> 00:30:20,400
- ni siquiera de tus casos.
- Porque son demasiado duros,

648
00:30:20,420 --> 00:30:22,099
y quiero olvidarlos cuando llego a casa.

649
00:30:22,100 --> 00:30:24,699
Vale. Entonces ¿por qué haces esto?

650
00:30:24,700 --> 00:30:27,939
Porque no voy a volver al
aburrimiento de los reaseguros.

651
00:30:27,940 --> 00:30:31,260
Tengo a famosos políticos y periodistas

652
00:30:31,280 --> 00:30:32,360
pendientes de mí,

653
00:30:32,380 --> 00:30:34,270
atacándome e intentando ser mis amigos.

654
00:30:34,280 --> 00:30:36,560
He entrado en el juego, nena.

655
00:30:36,600 --> 00:30:38,949
Marcando la diferencia
en el sistema judicial.

656
00:30:38,950 --> 00:30:41,949
¿Cuántos abogados negros
tienen esa oportunidad?

657
00:30:41,950 --> 00:30:45,790
Eso requiere un sacrificio
por parte de todos nosotros.

658
00:30:48,420 --> 00:30:51,459
Quiero ser parte de tu vida otra vez.

659
00:30:51,460 --> 00:30:54,300
Todos queremos.

660
00:30:55,800 --> 00:30:57,820
Sé que no te gusta escuchar esto,

661
00:30:57,840 --> 00:30:59,670
pero de verdad pienso
que necesitas ayuda.

662
00:30:59,680 --> 00:31:01,439
No.

663
00:31:01,440 --> 00:31:03,979
De ninguna manera.

664
00:31:03,980 --> 00:31:05,979
Pues será mejor que hagas algo

665
00:31:05,980 --> 00:31:07,800
porque esto no funciona.

666
00:31:24,280 --> 00:31:25,929
¿Pero qué...?

667
00:31:25,930 --> 00:31:27,999
¿Qué haces aún aquí?

668
00:31:28,000 --> 00:31:29,880
Trabajar en el caso de Tamara.

669
00:31:29,940 --> 00:31:32,499
¿Qué haces aquí? Se supone que
tendrías que estar desnuda ahora mismo.

670
00:31:32,500 --> 00:31:35,400
La peor cita de mi vida.

671
00:31:35,420 --> 00:31:37,009
Algo me pasa, Vi.

672
00:31:37,010 --> 00:31:39,880
- ¿No habrá una segunda cita?
- No lo sé.

673
00:31:39,890 --> 00:31:41,479
Me ha mandado un mensaje y me ha
dicho que volvamos a intentarlo.

674
00:31:41,480 --> 00:31:43,509
Entonces tienes que ir.

675
00:31:43,510 --> 00:31:44,799
- ¿De verdad?
- Sí.

676
00:31:44,800 --> 00:31:46,580
Me estoy desintoxicando de
las aplicaciones de citas,

677
00:31:46,600 --> 00:31:48,320
y voy a vivirlo a través de ti,

678
00:31:48,340 --> 00:31:49,789
y necesito todos los
detalles escabrosos.

679
00:31:49,790 --> 00:31:53,359
Hablando de escabroso, ven aquí.

680
00:31:53,360 --> 00:31:55,429
Acabo de encontrar
algo de Celeste Adams.

681
00:31:55,430 --> 00:31:56,980
Hice una búsqueda de imágenes inversa

682
00:31:57,000 --> 00:31:59,029
y parece que tiene un álter ego.

683
00:31:59,030 --> 00:32:00,659
Celeste es una escort.

684
00:32:00,660 --> 00:32:03,329
Especialista en correas,

685
00:32:03,330 --> 00:32:05,039
cuerdas y hacerlo a pelo.

686
00:32:05,040 --> 00:32:06,699
¿Cómo sabes eso?

687
00:32:06,700 --> 00:32:09,040
Una chica tiene sus secretos.

688
00:32:09,940 --> 00:32:13,300
Haz una búsqueda de Tim
Manning y Sandy Ojai.

689
00:32:13,920 --> 00:32:15,209
Ahí lo tienes.

690
00:32:15,210 --> 00:32:20,440
Sandy Ojai fue detenida en una redada
contra la prostitución hace 16 años,

691
00:32:20,460 --> 00:32:23,389
pero no testificó contra su chulo,

692
00:32:23,390 --> 00:32:26,719
Tim Manning, y se
desestimaron todos los cargos.

693
00:32:26,720 --> 00:32:29,100
Por eso no tenía antecedentes.

694
00:32:29,120 --> 00:32:31,780
Usaba un nombre diferente.

695
00:32:31,800 --> 00:32:33,419
BANDA DE PROXENETAS QUEDA IMPUNE

696
00:32:33,420 --> 00:32:35,180
Creo que a Tim Manning lo mataron

697
00:32:35,200 --> 00:32:37,060
por algún conflicto
territorial de ese mundillo

698
00:32:37,080 --> 00:32:39,369
y a nuestra Srta. Ojai
la pilló de por medio.

699
00:32:39,370 --> 00:32:42,010
Puede que le hayas salvado
la vida a Tamara Folsom.

700
00:32:51,240 --> 00:32:52,679
¿Empezamos ya?

701
00:32:53,820 --> 00:32:56,050
Chicas, vamos, adentro.

702
00:33:02,040 --> 00:33:03,259
Moveos.

703
00:33:03,260 --> 00:33:04,699
   

704
00:33:04,700 --> 00:33:07,259
Ahora.

705
00:33:07,260 --> 00:33:10,120
¿Ya no puede un tío sacarles
fotos a las putas en paz?

706
00:33:15,320 --> 00:33:17,050
Están usando la compraventa
de coches como tapadera

707
00:33:17,060 --> 00:33:19,000
- para un burdel.
- ¿Eso se hace?

708
00:33:20,180 --> 00:33:22,000
- Lo pregunto por un amigo.
- Se hace.

709
00:33:22,020 --> 00:33:24,049
Bares, lavaderos de coches, desguaces...

710
00:33:24,050 --> 00:33:25,660
cualquier negocio que se preste
a manejar cantidades de efectivo

711
00:33:25,680 --> 00:33:26,919
es ideal para blanquear dinero.

712
00:33:26,920 --> 00:33:29,689
En este caso también lo usan
como base de operaciones

713
00:33:29,690 --> 00:33:31,259
para recibir las llamadas.

714
00:33:31,260 --> 00:33:33,889
Tenemos a Chad, el vendedor.

715
00:33:33,890 --> 00:33:36,759
Y luego está el dueño del negocio,

716
00:33:36,760 --> 00:33:38,160
David Jackson.

717
00:33:39,580 --> 00:33:40,620
No solo es su chulo,

718
00:33:40,660 --> 00:33:43,240
sino también su marido.

719
00:33:43,250 --> 00:33:44,860
El matrimonio es un negocio turbulento.

720
00:33:44,880 --> 00:33:46,060
Sí, se casaron en Florida

721
00:33:46,080 --> 00:33:49,320
unos meses después del
asesinato de Tim. Un luto corto.

722
00:33:49,350 --> 00:33:52,120
- Muy corto.
- Entonces, ¿David mata a Tim,

723
00:33:52,180 --> 00:33:54,580
el anterior chulo de
Celeste, se casa con ella

724
00:33:54,600 --> 00:33:57,080
y la mete en su red de prostitución?

725
00:33:57,180 --> 00:33:59,249
La mente se te va a lugares oscuros.

726
00:33:59,250 --> 00:34:01,419
- Y rápido.
- Muy rápido.

727
00:34:01,420 --> 00:34:03,720
En la cárcel conocí a cientos
de prostitutas, y, tristemente,

728
00:34:03,740 --> 00:34:06,180
es una historia bastante común.
Esos tíos les lavan el cerebro

729
00:34:06,200 --> 00:34:08,580
o las esclavizan, y es casi imposible

730
00:34:08,600 --> 00:34:09,959
conseguir que salgan de esa vida.

731
00:34:09,960 --> 00:34:11,480
Sí, no sé. Celeste no parece

732
00:34:11,500 --> 00:34:12,999
el tipo de mujer que quiere

733
00:34:13,000 --> 00:34:14,769
escapar o delatar a sus captores.

734
00:34:14,770 --> 00:34:17,080
Estoy de acuerdo. Pero no quiere
decir que no lo intentemos.

735
00:34:17,110 --> 00:34:18,900
¿Y cómo lo hacemos?

736
00:34:21,920 --> 00:34:23,470
Esto es alentador.

737
00:34:33,860 --> 00:34:35,540
Hola, Celeste.

738
00:34:35,570 --> 00:34:37,850
¿O debería decir Sandy Ojai?

739
00:34:39,120 --> 00:34:41,319
¿Qué estás haciendo aquí?
Te dije que no sabía nada.

740
00:34:41,320 --> 00:34:43,329
Quiero que vengas conmigo
a ver a Tamara Folsom.

741
00:34:43,330 --> 00:34:46,129
Apártate de mi vista
o te daré una paliza.

742
00:34:46,130 --> 00:34:48,180
Si se te ocurre,

743
00:34:48,220 --> 00:34:49,799
te encontrarás de bruces y

744
00:34:49,800 --> 00:34:51,170
sangrando sobre el asfalto.

745
00:34:53,360 --> 00:34:57,339
Danos unos minutos a mí y a Tamara.

746
00:34:57,340 --> 00:34:59,910
Te juro que no volveré a molestarte.

747
00:35:06,220 --> 00:35:07,640
Celeste,

748
00:35:07,680 --> 00:35:09,889
esta es Tamara.

749
00:35:09,890 --> 00:35:12,219
Sé que esto no es fácil para ti.

750
00:35:12,220 --> 00:35:15,260
Te agradecemos mucho que hayas venido.

751
00:35:18,340 --> 00:35:20,399
No lo sabía.

752
00:35:20,400 --> 00:35:22,219
Lo juro. Pensaba que nunca detuvieron

753
00:35:22,220 --> 00:35:25,239
a nadie por el asesinato de Tim.

754
00:35:25,240 --> 00:35:27,039
Lo siento mucho.

755
00:35:27,040 --> 00:35:29,909
No es culpa tuya si no lo sabías.

756
00:35:29,910 --> 00:35:32,579
No lo sabía. Estaba...

757
00:35:32,580 --> 00:35:35,009
tan aliviada de que
hubiera desaparecido...

758
00:35:38,250 --> 00:35:39,620
¿Qué pasó?

759
00:35:41,440 --> 00:35:43,349
¿Cómo acabaste con ese tío?

760
00:35:43,350 --> 00:35:46,220
No pasa nada.

761
00:35:47,160 --> 00:35:49,060
Estamos solas.

762
00:35:53,980 --> 00:35:57,099
Me escapé de casa a los 16.

763
00:35:57,100 --> 00:36:01,069
Conocí a Tim, y era majo

764
00:36:01,070 --> 00:36:05,210
y divertido, y... yo no tenía dinero.

765
00:36:06,780 --> 00:36:09,180
Adelantó la fianza para
un apartamento y...

766
00:36:09,200 --> 00:36:11,580
Dijo que tenías que devolvérselo.

767
00:36:12,900 --> 00:36:14,719
Me dijo que así funciona en Chicago,

768
00:36:14,720 --> 00:36:19,050
y que si no le traía
300 dólares cada noche,

769
00:36:19,080 --> 00:36:20,390
me quedaría en la calle.

770
00:36:24,200 --> 00:36:26,239
Seguramente pensaréis
que soy una idiota,

771
00:36:26,240 --> 00:36:29,569
pero no sabéis lo que se
siente al estar atrapada.

772
00:36:29,570 --> 00:36:31,899
Sé exactamente lo que se siente.

773
00:36:31,900 --> 00:36:34,910
Las dos lo sabemos.

774
00:36:36,780 --> 00:36:40,600
Si no ganaba lo suficiente, me pegaba.

775
00:36:40,620 --> 00:36:43,520
Creía que me mataría
hasta que conocí a David.

776
00:36:45,000 --> 00:36:47,380
David me prometió que
nunca iba a dejar que Tim

777
00:36:47,400 --> 00:36:48,889
volviera a hacerme daño.

778
00:36:48,890 --> 00:36:52,090
Así que él y su amigo
Chad se ocuparon de él.

779
00:36:54,840 --> 00:36:56,160
¿Le mataron?

780
00:36:58,660 --> 00:37:00,830
¿Eso es lo que estás diciendo?

781
00:37:04,100 --> 00:37:05,839
Lo siento mucho por ti,

782
00:37:05,840 --> 00:37:08,260
pero David tiene amigos
que son mala gente.

783
00:37:08,280 --> 00:37:10,639
Si testifico, vendrán
a por mí. Lo siento.

784
00:37:10,640 --> 00:37:12,660
- No puedo hacerlo. ¡Guardia!
- Celeste.

785
00:37:12,720 --> 00:37:14,809
Esta es tu oportunidad de
tener un nuevo comienzo.

786
00:37:14,810 --> 00:37:16,480
Cuenta la verdad.

787
00:37:16,500 --> 00:37:20,380
David y Chad desaparecerán.
Por fin podrás ser libre.

788
00:37:31,860 --> 00:37:33,520
Así es exactamente como

789
00:37:33,540 --> 00:37:35,099
pensaba que iría.

790
00:37:35,100 --> 00:37:38,080
Nunca he conocido a una puta que no
pensara en nadie más que en ella.

791
00:37:38,170 --> 00:37:40,099
Cierto.

792
00:37:40,100 --> 00:37:42,469
Pero las buenas noticias son...

793
00:37:42,470 --> 00:37:44,100
que ahora sabemos
exactamente lo que sucedió.

794
00:37:45,520 --> 00:37:46,840
¿Y?

795
00:37:48,360 --> 00:37:50,150
Que tenemos la manera de entrarles.

796
00:37:54,920 --> 00:37:56,689
Le va a encantar el plateado.
De hecho, conozco al propietario

797
00:37:56,690 --> 00:37:58,340
original... lo tenía en
perfectas condiciones.

798
00:37:58,410 --> 00:38:00,409
Estupendo. Es genial.

799
00:38:00,410 --> 00:38:01,940
Entonces, ¿viven juntos, o...?

800
00:38:01,960 --> 00:38:03,810
No. No somos pareja.

801
00:38:03,860 --> 00:38:05,350
   

802
00:38:05,420 --> 00:38:08,040
¿Por qué? ¿No le gustan
las parejas interraciales?

803
00:38:08,900 --> 00:38:11,019
No me importa.

804
00:38:11,020 --> 00:38:12,920
No quería ofender.

805
00:38:12,940 --> 00:38:15,359
Yo no estoy ofendida. ¿Easy?

806
00:38:15,360 --> 00:38:16,789
Un poco, pero lo superaré.

807
00:38:16,790 --> 00:38:19,460
Easy es mi chulo.

808
00:38:23,780 --> 00:38:27,240
Sí, no es broma. Antes estaba con un tío

809
00:38:27,260 --> 00:38:29,339
que se llamaba Tim
Manning, pero Easy le mató,

810
00:38:29,340 --> 00:38:31,760
se casó conmigo y desde
entonces trabajo para él.

811
00:38:31,780 --> 00:38:33,040
Blanqueamos dinero en un bar.

812
00:38:33,060 --> 00:38:35,480
- Creí que era un desguace.
- ¿O en un lavadero?

813
00:38:35,520 --> 00:38:37,139
De acuerdo, van a tener que marcharse.

814
00:38:37,140 --> 00:38:39,180
Demasiado tarde, Chad. Celeste ya

815
00:38:39,200 --> 00:38:41,519
le ha dicho a la poli que tú mataste
a Tim, y David está declarando

816
00:38:41,520 --> 00:38:44,719
ahora mismo que fuiste tú.

817
00:38:44,720 --> 00:38:47,390
- No es verdad. Está mintiendo.
- Ojalá.

818
00:38:47,440 --> 00:38:49,739
Queremos a David porque
sabemos que fue él,

819
00:38:49,740 --> 00:38:51,720
pero Celeste es su mujer y ha apelado

820
00:38:51,740 --> 00:38:53,059
al privilegio conyugal.

821
00:38:53,060 --> 00:38:56,000
No pueden obligarla a
que testifique contra él.

822
00:38:56,050 --> 00:38:57,449
Los dos parecen muy cómodos

823
00:38:57,450 --> 00:38:58,779
cargándote el muerto a ti.

824
00:38:58,780 --> 00:39:01,079
No es verdad.

825
00:39:01,080 --> 00:39:02,940
Tim era un cerdo, pero
yo no le hice nada.

826
00:39:03,000 --> 00:39:04,380
Eso no es lo que dicen Celeste y David.

827
00:39:04,400 --> 00:39:07,550
- Dicen que tú lo mataste.
- Dos contra uno, Chad,

828
00:39:07,600 --> 00:39:08,950
y todo lo que le importará al fiscal

829
00:39:08,960 --> 00:39:10,219
es que alguien caiga por esto.

830
00:39:10,220 --> 00:39:11,440
Yo no tuve nada que ver.

831
00:39:11,470 --> 00:39:13,199
Lo sabemos. Lo sabemos todo.

832
00:39:13,200 --> 00:39:15,830
Sabemos que fue David
porque quería a Celeste

833
00:39:15,840 --> 00:39:17,160
y luego se casó con ella en Florida.

834
00:39:17,180 --> 00:39:19,299
Pero lo que no tenemos es a alguien

835
00:39:19,300 --> 00:39:20,839
dispuesto a ir contra David.

836
00:39:20,840 --> 00:39:23,109
En su lugar tenemos a David y a Celeste

837
00:39:23,110 --> 00:39:24,480
yendo contra ti.

838
00:39:26,600 --> 00:39:28,520
No puedo creer que esté pasando esto.

839
00:39:28,610 --> 00:39:30,360
Es muy injusto,

840
00:39:30,380 --> 00:39:32,140
pero si nos cuentas lo que hizo David,

841
00:39:32,170 --> 00:39:34,049
podremos arreglarlo todo.

842
00:39:34,050 --> 00:39:35,760
Queremos a David, no a ti.

843
00:39:39,760 --> 00:39:41,140
De acuerdo.

844
00:39:41,220 --> 00:39:43,759
Vale, sí. Todo lo que
habéis dicho es verdad.

845
00:39:43,760 --> 00:39:46,139
David lo hizo porque
Tim le pegaba a Celeste

846
00:39:46,140 --> 00:39:47,309
y él quería que fuese su chica.

847
00:39:47,310 --> 00:39:48,319
Yo no tuve nada que ver.

848
00:39:48,320 --> 00:39:50,399
Se suponía que solo tenía
que evitar que Tim huyera.

849
00:39:50,400 --> 00:39:51,680
David fue quien lo mató.

850
00:39:55,460 --> 00:39:57,040
Queda detenido.

851
00:39:58,180 --> 00:39:59,980
Micrófonos interraciales.

852
00:40:04,350 --> 00:40:05,800
De acuerdo.

853
00:40:05,820 --> 00:40:08,980
- Vamos.
- ¿Quiere la acusada ponerse en pie?

854
00:40:11,090 --> 00:40:12,820
Basándose en la aportación
de nuevas evidencias

855
00:40:12,840 --> 00:40:15,329
que prueban su inocencia,

856
00:40:15,330 --> 00:40:17,740
este tribunal anula

857
00:40:17,760 --> 00:40:20,659
la condena por asesinato de la acusada.

858
00:40:20,660 --> 00:40:23,699
Si el estado tiene intención de
volver a juzgar a la Sra. Folsom,

859
00:40:23,700 --> 00:40:25,499
- tienen 20 días...
- Señoría, el estado

860
00:40:25,500 --> 00:40:28,099
no volverá a presentar
cargos contra la Sra. Folsom.

861
00:40:28,100 --> 00:40:29,319
Ya no creemos

862
00:40:29,320 --> 00:40:31,520
que tomara parte en ese asesinato.

863
00:40:33,640 --> 00:40:35,880
En ese caso, Sra. Folsom,
queda en libertad.

864
00:40:35,950 --> 00:40:39,200
Buena suerte y que le vaya bien.

865
00:40:39,920 --> 00:40:41,449
Muchas gracias.

866
00:40:59,420 --> 00:41:01,920
Solo quiero decir...

867
00:41:01,960 --> 00:41:04,239
que me robaron 16 años.

868
00:41:04,240 --> 00:41:07,180
Me llamaron asesina. Me trataron como

869
00:41:07,200 --> 00:41:10,160
basura, pero finalmente alguien escuchó

870
00:41:10,170 --> 00:41:11,660
lo que tenía que decir.

871
00:41:11,720 --> 00:41:14,849
Finalmente alguien escuchó mi verdad.

872
00:41:14,850 --> 00:41:17,480
Gracias. Gracias.

873
00:41:17,500 --> 00:41:19,350
- Gracias.
- Sr. Folsom,

874
00:41:19,380 --> 00:41:20,659
una pregunta, aquí...

875
00:41:22,690 --> 00:41:24,579
El episodio de esta
semana es la historia

876
00:41:24,580 --> 00:41:28,780
de dos mujeres que no se conocían, pero
las dos estaban atrapadas en una cárcel.

877
00:41:28,830 --> 00:41:30,830
A una le arrebataron su libertad

878
00:41:30,840 --> 00:41:33,640
únicamente por su mala suerte,

879
00:41:33,680 --> 00:41:36,659
y la otra se encontró
inmersa en un ciclo

880
00:41:36,660 --> 00:41:39,879
de abusos físicos y mentales.

881
00:41:39,880 --> 00:41:41,679
Lo que tienen en común

882
00:41:41,680 --> 00:41:43,379
es que los mismos monstruos

883
00:41:43,380 --> 00:41:46,049
las encerraron con sus mentiras.

884
00:41:46,050 --> 00:41:47,519
Hola.

885
00:41:47,520 --> 00:41:49,380
Hay un prejuicio de género

886
00:41:49,400 --> 00:41:53,059
que vemos una y otra vez
en las condenas injustas.

887
00:41:53,060 --> 00:41:57,129
Se cree a los hombres y
se ignora a las mujeres.

888
00:41:57,130 --> 00:41:59,529
Y es esta carga de esconder la verdad

889
00:41:59,530 --> 00:42:02,399
la que arrastrará el alma de una persona

890
00:42:02,400 --> 00:42:05,630
o irrevocablemente
alterará la vida de otra.

891
00:42:05,640 --> 00:42:08,539
Pero hasta que no
podamos decir la verdad

892
00:42:08,540 --> 00:42:10,340
y que otro ser humano

893
00:42:10,350 --> 00:42:12,909
no solo sos escuche,

894
00:42:12,910 --> 00:42:16,550
sino que nos crea...

895
00:42:16,560 --> 00:42:19,180
nunca podremos ser realmente libres.

896
00:42:43,980 --> 00:42:47,280
Siento no haber venido
antes a visitarte.

897
00:42:49,800 --> 00:42:53,320
Me dije a mí misma que no vendría hasta
que no hubiera encontrado a tu asesino.

898
00:42:55,720 --> 00:42:58,180
Pero la verdad es que
dejé de buscar hace años.

899
00:43:01,900 --> 00:43:05,300
Ya no podía seguir pensando en ello.

900
00:43:07,700 --> 00:43:10,320
Pero ahora es en lo
único en lo que pienso.

901
00:43:16,540 --> 00:43:20,160
Y no importa quién sea...

902
00:43:20,220 --> 00:43:22,180
te juro que le encontraré.

903
00:43:31,910 --> 00:43:36,910
www.subtitulamos.tv

