1
00:00:00,023 --> 00:00:01,714
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,174
Te propongo una tregua.

3
00:00:04,200 --> 00:00:05,421
Tú no das un paso en mi contra

4
00:00:05,448 --> 00:00:07,007
y yo no daré un paso en tu contra.

5
00:00:07,034 --> 00:00:08,637
No puede luchar contra su destino.

6
00:00:08,713 --> 00:00:09,687
¡No! ¡No!

7
00:00:09,714 --> 00:00:13,000
El alcaide también llamó
a Archie el Paladín Rojo.

8
00:00:13,105 --> 00:00:14,689
Te han marcado como sacrificio.

9
00:00:14,716 --> 00:00:16,351
Me lo he hice yo.

10
00:00:16,378 --> 00:00:17,933
Bajé la guardia un segundo.

11
00:00:17,960 --> 00:00:19,673
Tal vez sea hora de que
te replantees las cosas.

12
00:00:19,700 --> 00:00:22,281
Tienes que tomar medidas drásticas,
hijo. Las palabras no sirven.

13
00:00:22,308 --> 00:00:24,767
Estoy de acuerdo. Algo
que nos dé un propósito.

14
00:00:24,794 --> 00:00:28,338
Movilizar a la banda para buscar al
niño de Archie me ha dado una idea.

15
00:00:28,430 --> 00:00:30,995
Hemos elaborado un plan para dar
una función a los Serpientes.

16
00:00:31,022 --> 00:00:32,593
Estamos en depósito. He vendido la casa.

17
00:00:32,620 --> 00:00:33,601
¿A quién?

18
00:00:33,628 --> 00:00:35,294
A un comprador anónimo.

19
00:00:37,080 --> 00:00:38,296
¡Dios mío!

20
00:00:38,339 --> 00:00:41,148
- Y pensaremos en un plan de
pago para el resto. - Entendido.

21
00:00:41,175 --> 00:00:43,669
A cambio, vais a prestarme esa monada.

22
00:00:43,696 --> 00:00:45,579
- A Bella no.
- Una cosa más.

23
00:00:45,606 --> 00:00:47,489
No le contéis este asunto a Jughead.

24
00:00:47,516 --> 00:00:49,275
Todo va como dijiste, mamá.

25
00:00:49,310 --> 00:00:50,819
Tengo a papá comiendo
de la palma de mi mano.

26
00:00:50,895 --> 00:00:53,238
Nos hemos mudado al sitio
correcto en el momento correcto.

27
00:00:53,314 --> 00:00:54,798
Lo podía notar.

28
00:00:57,194 --> 00:01:00,463
¿Qué es exactamente el sueño americano?

29
00:01:01,131 --> 00:01:04,163
Para mi padre, en la víspera
de su 50 cumpleaños,

30
00:01:04,190 --> 00:01:06,064
el sueño americano era esto.

31
00:01:06,125 --> 00:01:07,133
Un padre,

32
00:01:07,495 --> 00:01:08,496
una madre,

33
00:01:08,679 --> 00:01:09,812
un hijo,

34
00:01:09,889 --> 00:01:11,048
una hija,

35
00:01:11,074 --> 00:01:12,440
un perro fiel,

36
00:01:12,516 --> 00:01:13,991
comida en la mesa.

37
00:01:14,068 --> 00:01:15,943
Lo único que faltaba era...

38
00:01:16,020 --> 00:01:17,125
Comed.

39
00:01:17,152 --> 00:01:19,145
Cuando acabemos, iremos
a dar un paseíto.

40
00:01:19,172 --> 00:01:20,307
¿Adónde, mamá?

41
00:01:20,333 --> 00:01:22,742
Es una sorpresa, JB.

42
00:01:22,818 --> 00:01:24,419
Pero creo que os va a gustar.

43
00:01:24,495 --> 00:01:25,670
A ti también, viejo.

44
00:01:25,697 --> 00:01:26,871
¿A quién llamas viejo?

45
00:01:27,526 --> 00:01:29,931
Ven aquí. Estás ridículo.

46
00:01:42,979 --> 00:01:44,386
¿Qué hacemos aquí?

47
00:01:44,437 --> 00:01:47,016
Es un regalo de cumpleaños
anticipado para tu padre.

48
00:01:47,092 --> 00:01:48,987
Para todos nosotros.

49
00:01:49,612 --> 00:01:51,020
Cerré el trato hace unos días.

50
00:01:51,096 --> 00:01:52,238
- Gladys...
- Mamá...

51
00:01:53,307 --> 00:01:54,486
¿Qué?

52
00:01:56,536 --> 00:01:58,799
¿Qué coño hace Alice Cooper en mi casa?

53
00:02:00,579 --> 00:02:01,834
- ¿FP?
- ¿Jug?

54
00:02:03,514 --> 00:02:05,194
Sra. Jones.

55
00:02:06,612 --> 00:02:08,985
¿Es la compradora anónima?

56
00:02:09,749 --> 00:02:11,368
¿Qué coño ha pasado aquí?

57
00:02:13,650 --> 00:02:16,515
Tuvimos un pequeño
percance con una vela.

58
00:02:16,542 --> 00:02:19,710
Nada que una capa de pintura y
unas cortinas no puedan solucionar.

59
00:02:19,737 --> 00:02:23,364
Estoy confusa. ¿Le has vendido
nuestra casa a los Jones?

60
00:02:23,391 --> 00:02:24,386
A mí no.

61
00:02:24,463 --> 00:02:25,854
La he comprado yo.

62
00:02:26,107 --> 00:02:27,815
Hice una oferta en efectivo online.

63
00:02:27,942 --> 00:02:29,316
Mamá, no podemos mudarnos aquí.

64
00:02:29,343 --> 00:02:30,384
¿Por qué no?

65
00:02:30,411 --> 00:02:32,534
Porque es la casa de Betty.

66
00:02:33,231 --> 00:02:36,199
Está claro que ha
habido un malentendido.

67
00:02:36,275 --> 00:02:39,144
Creo que deberíamos dar un paso atrás.

68
00:02:40,604 --> 00:02:41,954
No será necesario.

69
00:02:42,031 --> 00:02:44,040
- No por lo que a mí respecta.
- Mamá.

70
00:02:44,116 --> 00:02:47,686
Esta casa es mi pasado y
quiero olvidarme de él.

71
00:02:50,298 --> 00:02:52,277
No nos vamos a mudar ahí.

72
00:02:52,304 --> 00:02:53,916
¿Cuánto te apuestas?

73
00:02:53,993 --> 00:02:56,946
Mi madre quiere venderla y la
tuya quiere comprarla. No hay más.

74
00:02:57,755 --> 00:02:59,757
Bueno, en ese caso,

75
00:02:59,999 --> 00:03:02,418
lo bueno es que podrías
quedarte en tu cuarto.

76
00:03:03,070 --> 00:03:04,364
Vive con nosotros.

77
00:03:06,597 --> 00:03:08,060
No lo sé.

78
00:03:08,087 --> 00:03:12,527
Jug, vivir con tu familia sin
conocer mucho a tu madre...

79
00:03:12,603 --> 00:03:13,962
¿Qué vas a hacer?

80
00:03:14,555 --> 00:03:15,938
Quedarme con V,

81
00:03:16,015 --> 00:03:19,676
lo que creo que debería hacer hasta

82
00:03:19,702 --> 00:03:21,531
que me aclare. Si te parece bien.

83
00:03:21,558 --> 00:03:23,034
Sí, por supuesto.

84
00:03:24,448 --> 00:03:26,800
¿Vienes a desayunar con
el hombre de la marca?

85
00:03:29,045 --> 00:03:30,230
Sí.

86
00:03:30,438 --> 00:03:31,453
Esto es lo que hay, Archie.

87
00:03:31,530 --> 00:03:32,923
He hablado con mi padre.

88
00:03:32,950 --> 00:03:35,555
He sacado los archivos de
Norton de después del suicidio,

89
00:03:35,582 --> 00:03:37,357
he limpiado su despacho
y he encontrado esto.

90
00:03:39,914 --> 00:03:41,389
Una carta de misión.

91
00:03:42,076 --> 00:03:44,341
"Matar al Paladín Rojo".
Como la que tenía Ricky.

92
00:03:44,418 --> 00:03:46,635
Estas dos cartas son idénticas.

93
00:03:46,712 --> 00:03:48,729
El mismo diseño, la misma baraja.

94
00:03:48,806 --> 00:03:52,691
Eso indica que alguien imprimió muchas
cartas para matar al Paladín Rojo

95
00:03:52,718 --> 00:03:54,215
y las esparció por el mundo.

96
00:03:55,103 --> 00:03:56,669
Hay que averiguar quién.

97
00:03:57,899 --> 00:03:59,443
Sé por dónde empezar.

98
00:03:59,642 --> 00:04:01,066
¿Qué te parece?

99
00:04:01,143 --> 00:04:03,027
Perfecto para Quebec. N'est-ce pas?

100
00:04:03,103 --> 00:04:05,821
No lo entiendo. ¿Quién se va a Quebec?

101
00:04:05,898 --> 00:04:08,892
He pensado, ya que trabajas
tan duro con las Dulce Veneno,

102
00:04:08,918 --> 00:04:11,252
que sería bueno para ambas irnos juntas.

103
00:04:11,329 --> 00:04:15,039
¡Así que nos vamos a esquiar en las
vacaciones de primavera a Mont Blanc!

104
00:04:15,115 --> 00:04:16,608
Las Dulce Veneno y yo

105
00:04:16,634 --> 00:04:19,028
planeamos hacer un viaje
por carretera a Sugar Lake.

106
00:04:19,971 --> 00:04:21,187
Vale.

107
00:04:21,622 --> 00:04:23,339
No tenemos que ir a las montañas.

108
00:04:23,415 --> 00:04:24,847
No tenemos que ir a ningún sitio nunca.

109
00:04:24,874 --> 00:04:26,383
No digo eso, Cheryl.

110
00:04:27,250 --> 00:04:28,344
Mierda.

111
00:04:28,420 --> 00:04:30,386
Perdona, llego tarde a trabajar.

112
00:04:30,413 --> 00:04:31,715
¿Podemos hablar de esto luego?

113
00:04:37,280 --> 00:04:40,591
Archie. Cuánto tiempo. ¿Cómo estás?

114
00:04:40,617 --> 00:04:43,233
Bastante bien, Sr. Lodge,

115
00:04:43,310 --> 00:04:45,802
hasta que un chico sin
hogar me apuñaló en mi casa.

116
00:04:46,271 --> 00:04:47,512
¿Fue un allanamiento?

117
00:04:47,667 --> 00:04:48,680
No.

118
00:04:50,793 --> 00:04:52,486
Pero tenía una de estas.

119
00:04:55,020 --> 00:04:56,284
¿La reconoce?

120
00:04:58,784 --> 00:05:00,186
Yo...

121
00:05:00,619 --> 00:05:02,114
Usted empezó esa misión,

122
00:05:03,163 --> 00:05:05,946
"Matar al Paladín Rojo",
con el alcaide Norton.

123
00:05:06,100 --> 00:05:07,233
Y Tall Boy,

124
00:05:07,260 --> 00:05:09,927
cuando trabajaba para usted, se
refirió a mí como el Paladín Rojo.

125
00:05:10,004 --> 00:05:12,194
Aunque lo hubiera hecho,
Archie, eso está en el pasado.

126
00:05:12,221 --> 00:05:13,515
Tú y yo teníamos una tregua.

127
00:05:13,541 --> 00:05:15,907
Sr. Lodge, ¿le dio una carta
de misión al alcaide Norton?

128
00:05:19,424 --> 00:05:21,626
- Sí.
- ¿Se la dio a más personas?

129
00:05:24,184 --> 00:05:27,662
Imprimí una docena de estas cartas.

130
00:05:27,738 --> 00:05:30,539
Le di tres a Norton y nueve a Tall Boy

131
00:05:31,411 --> 00:05:33,042
para que las distribuyera entre los más

132
00:05:34,332 --> 00:05:35,503
fanáticos jugadores.

133
00:05:35,579 --> 00:05:37,237
Bien, con tregua o sin ella,

134
00:05:37,264 --> 00:05:39,790
la cuenta atrás que me impuso
sigue en marcha, Sr. Lodge.

135
00:05:39,867 --> 00:05:43,085
Hay otros jugadores aguardando
el momento para matarme

136
00:05:43,162 --> 00:05:44,834
y necesito saber quiénes son.

137
00:05:46,360 --> 00:05:47,480
Claro.

138
00:05:48,042 --> 00:05:49,826
Tal vez pueda ayudarte con eso.

139
00:05:49,852 --> 00:05:52,134
En el breve tiempo en
que distribuí Peta Zetas,

140
00:05:52,161 --> 00:05:55,165
mis soldados, como Tall Boy,
hacían recogidas y entregas

141
00:05:55,191 --> 00:05:57,808
en varios puntos calientes de la ciudad.

142
00:05:57,885 --> 00:05:59,435
- ¿Puntos calientes?
- Sí.

143
00:05:59,511 --> 00:06:03,224
Donde individuos de ideas afines
se reunían para consumir Peta Zeta

144
00:06:03,251 --> 00:06:05,274
y jugar a Grifos y Gárgolas.

145
00:06:05,350 --> 00:06:07,382
Aquí tienes la lista de las ubicaciones.

146
00:06:07,617 --> 00:06:09,819
Los jugadores que buscas
podrían estar ahí.

147
00:06:18,214 --> 00:06:19,691
Hola, Caperucita,

148
00:06:20,049 --> 00:06:21,759
¿qué llevas en esa cestita?

149
00:06:21,926 --> 00:06:24,243
Bollos de cereza recién
hechos para mi T. T.

150
00:06:24,270 --> 00:06:26,336
Un gesto de buena voluntad
después de una desavenencia,

151
00:06:26,413 --> 00:06:28,296
¿Sabes dónde le toca trabajar hoy?

152
00:06:29,633 --> 00:06:31,531
La verás en el piso de abajo.

153
00:07:06,411 --> 00:07:09,946
Juro que no sabía que Gladys
estaba buscando una propiedad.

154
00:07:10,582 --> 00:07:12,901
Escucha, FP,

155
00:07:13,252 --> 00:07:15,776
quiero que sepas que esa casa
no significa nada para mí.

156
00:07:18,316 --> 00:07:20,511
Ojalá pudiera decir lo
mismo sobre Gladys y tú.

157
00:07:24,947 --> 00:07:26,263
Alice...

158
00:07:28,701 --> 00:07:29,950
Ella y yo...

159
00:07:29,977 --> 00:07:31,099
seguimos casados.

160
00:07:31,695 --> 00:07:32,733
Ya.

161
00:07:32,760 --> 00:07:35,907
Gladys os dejó a ti y a
Jughead, no lo olvides.

162
00:07:35,934 --> 00:07:36,898
Eso fue culpa mía.

163
00:07:37,960 --> 00:07:39,999
¿Vale? Fui un mal marido,

164
00:07:40,026 --> 00:07:41,275
un padre despreciable.

165
00:07:41,877 --> 00:07:43,018
¿La quieres, FP?

166
00:07:45,876 --> 00:07:47,485
Es la madre de mis hijos.

167
00:07:51,999 --> 00:07:53,039
¿Y a mí?

168
00:07:54,960 --> 00:07:56,121
¿Me quieres a mí?

169
00:07:59,649 --> 00:08:00,792
Eso ahora no importa.

170
00:08:02,009 --> 00:08:02,945
Se acabó.

171
00:08:05,988 --> 00:08:07,037
Lo siento.

172
00:08:10,453 --> 00:08:13,836
Ronnie, ¿podemos hablar de negocios?

173
00:08:14,356 --> 00:08:15,428
Siempre.

174
00:08:16,574 --> 00:08:17,780
¿Qué pasa?

175
00:08:18,400 --> 00:08:20,719
Aquí he invertido mucho tiempo.

176
00:08:21,245 --> 00:08:24,839
Como camarero, portero, recadero,

177
00:08:24,915 --> 00:08:26,582
jefe de casino, de todo.

178
00:08:26,658 --> 00:08:28,762
También he hecho sacrificios.

179
00:08:28,869 --> 00:08:30,586
Como darle a Gladys mi coche.

180
00:08:30,662 --> 00:08:32,971
Así que he pensado

181
00:08:33,276 --> 00:08:35,012
que quiero ser tu socio.

182
00:08:40,609 --> 00:08:41,639
Reggie,

183
00:08:42,913 --> 00:08:48,505
no puedo más que alabar
tu ayuda y dedicación,

184
00:08:48,531 --> 00:08:52,627
pero sigo teniendo una deuda
inmensa con mi padre y Gladys.

185
00:08:53,277 --> 00:08:58,897
No sería muy inteligente ahora
mismo asociarme con nadie.

186
00:08:58,980 --> 00:09:01,516
Veronica, sé lo que valgo.

187
00:09:02,527 --> 00:09:03,964
Tú también deberías saberlo.

188
00:09:03,991 --> 00:09:06,908
Créeme, lo sé.

189
00:09:08,116 --> 00:09:10,301
Pero, como decía mi abuelita,

190
00:09:10,377 --> 00:09:14,361
nadie camina sobre las
aguas en mi territorio

191
00:09:16,250 --> 00:09:17,474
salvo yo.

192
00:09:22,947 --> 00:09:24,932
Mamá, ¿podemos hablar sobre la
compra de la casa de los Cooper?

193
00:09:25,008 --> 00:09:26,650
Claro, ¿qué pasa?

194
00:09:29,096 --> 00:09:31,106
Parece extrañamente conveniente

195
00:09:31,418 --> 00:09:32,917
que sea esa casa en particular.

196
00:09:33,058 --> 00:09:34,754
Y bastante permanente.

197
00:09:34,781 --> 00:09:38,964
Sí, llevo un tiempo buscando
una propiedad en Riverdale.

198
00:09:38,991 --> 00:09:40,199
¿De dónde has sacado tanto dinero?

199
00:09:40,226 --> 00:09:42,257
Vendí el desguace de Toledo.

200
00:09:43,568 --> 00:09:45,029
¿Hay algún problema, Jug?

201
00:09:45,246 --> 00:09:46,211
No...

202
00:09:48,062 --> 00:09:50,504
Es que, desde que has vuelto, has dado

203
00:09:50,668 --> 00:09:52,876
lo que algunos llamarían
pasos sospechosos.

204
00:09:52,903 --> 00:09:56,134
Comprar la casa de los Cooper,
endilgarme a los Gárgolas.

205
00:09:56,161 --> 00:09:59,826
Perdona, ¿por qué
sospechas de mí de golpe?

206
00:09:59,852 --> 00:10:03,127
Porque no hemos tenido ni una
charla desde que has vuelto.

207
00:10:03,154 --> 00:10:04,927
No sé qué planes tienes.

208
00:10:04,954 --> 00:10:06,333
Qué haces aquí.

209
00:10:07,634 --> 00:10:09,065
Me hizo bien

210
00:10:09,946 --> 00:10:11,877
veros a ti y a tu padre en Toledo.

211
00:10:13,524 --> 00:10:16,772
Me recordó lo que me estaba perdiendo.

212
00:10:18,120 --> 00:10:20,112
Que la familia estuviera junta.

213
00:10:20,188 --> 00:10:22,515
En cuanto a lo que hago aquí,

214
00:10:22,541 --> 00:10:24,391
voy a buscar un colegio para Jellybean

215
00:10:26,036 --> 00:10:27,369
y un trabajo para mí,

216
00:10:27,446 --> 00:10:29,152
puede que un taller.

217
00:10:29,179 --> 00:10:30,404
¿Qué tal te suena?

218
00:10:31,889 --> 00:10:32,994
Suena bien.

219
00:10:35,184 --> 00:10:36,275
¿Es cierto?

220
00:10:36,685 --> 00:10:38,118
Jughead.

221
00:10:39,458 --> 00:10:40,617
Mira,

222
00:10:40,643 --> 00:10:43,300
tu padre ahora tiene un trabajo bueno.

223
00:10:43,646 --> 00:10:46,613
Tienes una casa con
habitaciones para todos.

224
00:10:46,701 --> 00:10:49,061
Yo lo veo como una segunda oportunidad,

225
00:10:49,088 --> 00:10:50,934
la de ser una familia de verdad.

226
00:10:52,189 --> 00:10:53,517
Es todo lo que quiero.

227
00:10:57,660 --> 00:11:00,245
Ah, no. Hay una cosa más.

228
00:11:00,272 --> 00:11:02,608
Tu padre cumple 50 años

229
00:11:02,823 --> 00:11:06,084
y he decidido montarle
una fiesta en el club

230
00:11:06,111 --> 00:11:10,733
y me gustaría que tú le hicieras
el discurso de cumpleaños.

231
00:11:10,760 --> 00:11:12,236
Eres el escritor de la familia.

232
00:11:12,905 --> 00:11:13,982
¿Qué dices?

233
00:11:16,865 --> 00:11:19,082
Sí. Vale, lo haré.

234
00:11:28,683 --> 00:11:32,128
www.subtitulamos.tv

235
00:11:34,042 --> 00:11:37,542
Hoy los Serpientes
inician un nuevo capítulo.

236
00:11:38,730 --> 00:11:40,595
Ya no os saltaréis la ley

237
00:11:40,820 --> 00:11:42,671
sino que la protegeréis,

238
00:11:42,747 --> 00:11:45,051
y por eso le he pedido
ayuda a Tom Keller.

239
00:11:45,078 --> 00:11:48,251
Es el mejor sheriff que
ha tenido Riverdale.

240
00:11:48,328 --> 00:11:50,386
Gracias, FP, menuda introducción.

241
00:11:51,132 --> 00:11:52,922
Gran parte de lo que haremos
en el próximo par de meses

242
00:11:52,999 --> 00:11:54,501
será entrenamiento básico.

243
00:11:54,528 --> 00:11:58,743
Cada subalterno será compañero de
un agente que le hará de mentor.

244
00:11:58,963 --> 00:12:01,562
Jughead, tú te vienes conmigo.

245
00:12:09,825 --> 00:12:11,334
¿Pensaste alguna vez

246
00:12:11,361 --> 00:12:14,381
que a los 50 estarías
conduciendo el coche del sheriff?

247
00:12:14,408 --> 00:12:17,139
No, ni siquiera me imaginé
que llegaría a los 50.

248
00:12:17,332 --> 00:12:19,914
Supuse que esa sería
mi fecha de caducidad.

249
00:12:20,151 --> 00:12:21,763
¿Qué creías que iba a pasar?

250
00:12:24,247 --> 00:12:27,700
Que me matarían o bebería
hasta morir, como mi viejo.

251
00:12:27,906 --> 00:12:29,072
En cierto modo,

252
00:12:29,962 --> 00:12:31,419
me alegro de estar aquí.

253
00:12:31,916 --> 00:12:33,228
Me alegro de estar vivo.

254
00:12:36,144 --> 00:12:37,487
¿De qué estás más orgulloso?

255
00:12:38,599 --> 00:12:39,589
De ti

256
00:12:40,158 --> 00:12:41,719
y de tu hermana.

257
00:12:42,673 --> 00:12:44,013
Estoy orgulloso de los dos.

258
00:12:48,298 --> 00:12:49,896
¿Vamos a hacerlo de verdad?

259
00:12:49,972 --> 00:12:51,364
¿Mudarnos a Northside,

260
00:12:51,441 --> 00:12:53,342
a la casa de los Cooper?

261
00:12:54,162 --> 00:12:56,820
Es como un cuadro de Norman
Rockwell con chupas de cuero.

262
00:12:56,847 --> 00:12:58,780
Jellybean y tú os lo merecéis.

263
00:12:58,856 --> 00:13:03,159
Por primera vez estoy en
condiciones de mantener a mis hijos.

264
00:13:03,522 --> 00:13:06,342
Daros un techo, poneros
comida en la boca.

265
00:13:06,606 --> 00:13:07,580
Mierda.

266
00:13:08,625 --> 00:13:10,598
Solo me ha costado 50 años conseguirlo.

267
00:13:13,364 --> 00:13:16,398
Tenemos un 10-23 en el
Chock'lit Shoppe. Cambio.

268
00:13:17,300 --> 00:13:18,892
10-4. Voy para allá.

269
00:13:18,968 --> 00:13:20,696
¿Qué coño es un 10-23?

270
00:13:28,143 --> 00:13:30,437
Hola, Pop. ¿Qué está pasando?

271
00:13:30,749 --> 00:13:35,106
A un yonqui de Peta Zetas se le fue la
olla y le tiró café caliente a Delores,

272
00:13:35,133 --> 00:13:36,442
luego salió corriendo.

273
00:13:36,519 --> 00:13:38,285
Creía que los Peta Zetas
habían desaparecido

274
00:13:38,312 --> 00:13:39,972
y que toda esta epidemia había acabado.

275
00:13:39,998 --> 00:13:41,656
Sí, pero he oído rumores

276
00:13:41,732 --> 00:13:44,254
de que alguien quiere reabrir
la tienda de caramelos.

277
00:13:50,116 --> 00:13:51,562
Me pregunto quién.

278
00:13:53,423 --> 00:13:54,962
Una buena pregunta.

279
00:14:04,200 --> 00:14:05,434
Abuela Rose,

280
00:14:05,590 --> 00:14:07,223
no has visto a Toni, ¿verdad?

281
00:14:07,300 --> 00:14:10,518
No desde que me dio un sobre con dinero.

282
00:14:10,651 --> 00:14:12,909
¿Cómo dices? ¿Dinero para qué?

283
00:14:14,140 --> 00:14:16,868
Creo que lo llamó

284
00:14:17,381 --> 00:14:18,351
alquiler.

285
00:14:18,811 --> 00:14:20,013
Fascinante.

286
00:14:21,772 --> 00:14:24,287
He pensado en nuestra conversación.

287
00:14:26,319 --> 00:14:27,656
¿Qué es esto?

288
00:14:27,683 --> 00:14:31,269
Lo que considero un buen
y justo sueldo para ti.

289
00:14:31,296 --> 00:14:33,385
¿Solo soy un empleado para ti, Ronnie?

290
00:14:33,520 --> 00:14:36,267
¿Crees que quiero deslomarme
por el salario mínimo?

291
00:14:36,294 --> 00:14:38,923
Esto es más que el
salario mínimo, Reggie.

292
00:14:38,959 --> 00:14:40,816
¿Lo bastante para comprar
una conciencia limpia?

293
00:14:44,053 --> 00:14:45,320
¿Sabes qué?

294
00:14:45,722 --> 00:14:47,973
¿Por qué no te tomas el
resto de la noche libre,

295
00:14:48,150 --> 00:14:51,184
te despejas y recalibras tu actitud?

296
00:14:51,211 --> 00:14:52,153
Sí.

297
00:14:53,346 --> 00:14:54,798
Buen consejo.

298
00:14:58,059 --> 00:15:00,126
- ¿Y crees a Hiram?
- Sí.

299
00:15:00,153 --> 00:15:01,611
Dice que entregó 12 cartas de misión.

300
00:15:01,687 --> 00:15:03,648
Qué meticuloso.

301
00:15:03,675 --> 00:15:07,548
Vale, así que podría haber
aún diez cartas en juego,

302
00:15:07,575 --> 00:15:09,812
y eso significa que hay que
averiguar cómo localizarlas

303
00:15:09,839 --> 00:15:12,288
y también a los que las posean.

304
00:15:12,365 --> 00:15:15,565
Sí, el Sr. Lodge me ha listado los
puntos habituales de sus camellos,

305
00:15:15,592 --> 00:15:17,122
donde se congregan los
jugadores de G y G.

306
00:15:17,149 --> 00:15:19,668
Lavandería Suds, Innuendo...

307
00:15:20,089 --> 00:15:21,710
Estos sitios están cerca.

308
00:15:21,737 --> 00:15:24,209
Yo digo que los comprobemos,
empezando por la tienda de cómics.

309
00:15:24,293 --> 00:15:27,055
A ver si podemos acceder a
la red de juego de Riverdale.

310
00:15:27,082 --> 00:15:29,939
Y así continúa nuestro
misterio más friki.

311
00:15:34,595 --> 00:15:36,476
Princesa Destino, te toca.

312
00:15:36,503 --> 00:15:39,537
Pero vas cinco puntos
atrás y los sabuesos...

313
00:15:40,560 --> 00:15:42,011
No tenéis permitida la entrada.

314
00:15:42,037 --> 00:15:43,528
Este es un lugar sagrado.

315
00:15:43,604 --> 00:15:45,135
Envaina tu espada, Director de Juego.

316
00:15:45,162 --> 00:15:46,656
Solo hemos venido a
hacer unas preguntas.

317
00:15:46,732 --> 00:15:48,616
Perdón por interrumpir la partida, pero

318
00:15:48,693 --> 00:15:50,451
hemos venido por esto.

319
00:15:50,528 --> 00:15:52,568
- ¿La reconoces?
- Sí.

320
00:15:52,956 --> 00:15:54,356
Y sabemos quién eres.

321
00:15:54,382 --> 00:15:56,216
Esa misión está en juego.

322
00:15:56,292 --> 00:15:57,693
Bueno, pues inténtalo.

323
00:15:57,719 --> 00:15:59,126
¿Quién te la dio?

324
00:15:59,203 --> 00:16:01,629
- El Rey.
- ¿El Rey Gárgola ha venido aquí?

325
00:16:01,706 --> 00:16:03,766
¿A la parte de atrás de
una tienda de cómics?

326
00:16:03,793 --> 00:16:06,431
Uno de sus discípulos entregó
la carta en su nombre.

327
00:16:06,728 --> 00:16:09,044
Llevaba una máscara. No dijo mucho.

328
00:16:09,130 --> 00:16:10,807
¿Estaba entregando Peta Zetas?

329
00:16:12,466 --> 00:16:13,975
¿Quién tiene la carta
ahora, uno de vosotros?

330
00:16:14,051 --> 00:16:15,151
Nadie de esta habitación.

331
00:16:15,228 --> 00:16:16,736
Quien tenga la carta,

332
00:16:16,813 --> 00:16:18,910
¿por qué no ha atacado
aún al Paladín Rojo?

333
00:16:18,937 --> 00:16:21,509
La del Paladín Rojo es
una misión avanzada.

334
00:16:21,535 --> 00:16:24,053
Lleva tiempo prepararse
adecuadamente para ella.

335
00:16:24,079 --> 00:16:25,419
Pero lo hará.

336
00:16:25,446 --> 00:16:28,676
Y, tarde o temprano, irá
a por ti, Paladín Rojo.

337
00:16:31,986 --> 00:16:35,031
¿Cómo van las cosas entre Jughead
y tú ahora que su madre ha vuelto?

338
00:16:35,164 --> 00:16:36,272
Bien.

339
00:16:36,907 --> 00:16:40,782
Me dijo que podía quedarme con
ellos en mi antigua habitación,

340
00:16:40,809 --> 00:16:43,613
pero se me hace raro.

341
00:16:43,640 --> 00:16:46,986
Aunque así podría conocer
mejor a su madre y su hermana.

342
00:16:47,013 --> 00:16:48,172
¿Por qué lo preguntas?

343
00:16:49,104 --> 00:16:52,262
Betty, hay algo que debo
contarte sobre la Sra. Jones.

344
00:16:52,289 --> 00:16:53,252
¿Qué?

345
00:16:53,424 --> 00:16:55,683
Me hizo jurar guardar el secreto,

346
00:16:56,469 --> 00:16:59,586
pero no quiero que te veas atrapada
en esto, ni por asociación.

347
00:16:59,613 --> 00:17:01,076
¿Atrapada en qué, V?

348
00:17:01,783 --> 00:17:04,220
Tengo información de primera mano de que

349
00:17:04,452 --> 00:17:09,512
Gladys Jones va a hacerse con el
negocio de las drogas en Riverdale.

350
00:17:10,542 --> 00:17:12,268
¿Con los Peta Zeta?

351
00:17:12,294 --> 00:17:13,793
Creía que ya había
desaparecido todo eso.

352
00:17:13,870 --> 00:17:14,962
Así era.

353
00:17:15,280 --> 00:17:18,941
Pero, como Gloria Swanson, está
listo para una reaparición,

354
00:17:18,967 --> 00:17:22,084
con Gladys moviendo los
hilos en vez de mi padre.

355
00:17:22,161 --> 00:17:24,663
V, tienes que contármelo todo.

356
00:17:28,004 --> 00:17:30,511
Y luego se lo tendré
que contar a Jughead.

357
00:17:40,592 --> 00:17:42,301
Me siento raro

358
00:17:42,719 --> 00:17:45,859
al saber que toda esta gente
extraña quiere matarme.

359
00:17:45,886 --> 00:17:48,550
Es el juego. Vuelve loca a la gente.

360
00:17:48,576 --> 00:17:52,486
De hecho, los jugadores más
expertos se vuelven tan obsesivos

361
00:17:52,562 --> 00:17:55,223
que toman cualquier mensaje del Rey
Gárgola como si fuera la Biblia.

362
00:17:55,249 --> 00:17:56,593
Tal vez podamos usar eso.

363
00:17:56,620 --> 00:17:58,250
Como cuando me convertí
en la Reina Grifo.

364
00:17:58,327 --> 00:18:01,265
Exacto. Bien, sabemos que la única
forma de completar la misión de Hiram

365
00:18:01,292 --> 00:18:03,088
es matando al Paladín Rojo.

366
00:18:03,165 --> 00:18:06,833
¿Pero quién dice que el Rey Gárgola
no pueda alterar su propia misión

367
00:18:06,910 --> 00:18:08,684
y ofrecer un desenlace distinto?

368
00:18:10,831 --> 00:18:13,212
¿Os acordáis de cuando íbamos al cole

369
00:18:13,239 --> 00:18:15,267
y nevaba y jugábamos

370
00:18:15,521 --> 00:18:16,581
al rey de la colina?

371
00:18:16,608 --> 00:18:18,103
- Sí, más o menos.
- No mucho, no.

372
00:18:18,180 --> 00:18:21,556
Tú siempre ganabas, Archie, así que
podemos aprovechar tus puntos fuertes.

373
00:18:21,633 --> 00:18:23,684
Yo escribiré un apéndice para la misión

374
00:18:23,760 --> 00:18:28,381
que diga que el Paladín Rojo defenderá
su colina 12 horas, hasta el amanecer.

375
00:18:28,407 --> 00:18:31,858
Quien tenga la carta "Matar al Paladín
Rojo" podrá tratar de acabar contigo.

376
00:18:31,935 --> 00:18:33,828
Pero si no lo consiguen
para cuando termine el reto,

377
00:18:33,899 --> 00:18:35,272
tu marca como sacrificio se anulará.

378
00:18:35,322 --> 00:18:37,766
- Hagámoslo.
- Vale, si vamos a hacerlo,

379
00:18:37,792 --> 00:18:42,119
sin armas, combate cuerpo a
cuerpo, un rival de cada vez.

380
00:18:42,195 --> 00:18:44,709
Perfecto. Pero
necesitaremos algún sitio.

381
00:18:44,736 --> 00:18:46,852
Una colina que aumente tus
posibilidades de ganar.

382
00:18:46,879 --> 00:18:48,987
Creo que sé quién
puede proporcionármela.

383
00:18:49,144 --> 00:18:50,852
Tú ponte a escribir, os llamaré.

384
00:18:56,811 --> 00:18:58,138
Cuidaremos de él.

385
00:18:58,165 --> 00:19:01,490
Sé que es arriesgado, pero
es mejor verlos venir, ¿no?

386
00:19:03,317 --> 00:19:04,215
Sí.

387
00:19:05,354 --> 00:19:07,113
Es mejor verlo venir.

388
00:19:16,545 --> 00:19:18,780
Alguien me ha contado,

389
00:19:19,040 --> 00:19:21,450
una fuente, que

390
00:19:21,526 --> 00:19:24,553
puede que los Peta Zeta
vuelvan a Riverdale.

391
00:19:24,584 --> 00:19:26,913
Sí, apuesto por Hiram de nuevo.

392
00:19:26,990 --> 00:19:31,343
De hecho, mi fuente dice
que tu madre está en ello.

393
00:19:35,683 --> 00:19:36,827
Jug.

394
00:19:39,186 --> 00:19:41,926
- ¿Quién es tu fuente?
- No puedo revelarla.

395
00:19:41,953 --> 00:19:44,641
Pero no te lo diría si
no confiara en ella.

396
00:19:44,668 --> 00:19:46,060
Es fiable.

397
00:19:48,604 --> 00:19:49,570
Vale.

398
00:19:51,163 --> 00:19:52,246
Indagaré.

399
00:19:52,273 --> 00:19:53,946
¿Qué? Deja que te ayude.

400
00:19:53,973 --> 00:19:55,189
No.

401
00:19:56,445 --> 00:19:58,311
Gracias por contármelo, Betty,

402
00:19:58,914 --> 00:20:00,723
pero debes dejar que
lo haga a mi manera.

403
00:20:00,750 --> 00:20:02,404
Además, tenemos que acabar
la misión de Archie.

404
00:20:02,431 --> 00:20:03,948
Te avisaré si descubro algo.

405
00:20:07,072 --> 00:20:08,881
Tengo una petición.

406
00:20:08,957 --> 00:20:12,079
Necesito un lugar donde organizar
mi desafío del Paladín Rojo.

407
00:20:12,494 --> 00:20:13,676
¿Tú qué?

408
00:20:15,872 --> 00:20:18,281
Convocaré a todo el que
tenga una de sus cartas

409
00:20:18,308 --> 00:20:20,328
y, puesto que fue usted
quien me metió en este lío,

410
00:20:20,355 --> 00:20:22,813
he supuesto que podría ayudarme
a encontrar el lugar adecuado.

411
00:20:26,809 --> 00:20:28,198
De hecho,

412
00:20:28,510 --> 00:20:30,736
he adquirido recientemente una manzana

413
00:20:30,813 --> 00:20:34,856
cerca del muelle Sweetwater, donde
hay varios negocios cerrados,

414
00:20:34,933 --> 00:20:38,485
incluyendo un cuchitril de boxeo.

415
00:20:38,562 --> 00:20:41,394
Ahora mismo, está acumulando polvo.

416
00:20:42,232 --> 00:20:43,397
Puedes usarlo con total libertad.

417
00:20:47,946 --> 00:20:49,463
Gracias, Sr. Lodge.

418
00:21:13,763 --> 00:21:15,323
Arch, ¿ha habido suerte?

419
00:21:15,350 --> 00:21:18,729
He encontrado la colina, Jug, un antiguo
gimnasio de boxeo junto al muelle.

420
00:21:18,756 --> 00:21:20,428
Vale, lo añadiré a la misión mejorada

421
00:21:20,454 --> 00:21:22,366
y haré que los chicos la
distribuyan por donde lo hizo Hiram.

422
00:21:22,393 --> 00:21:24,893
- Genial, ¿te veo al anochecer?
- Te veo al anochecer.

423
00:21:27,795 --> 00:21:30,078
Sweet Pea, Fangs, iréis
a la tienda de cómics.

424
00:21:30,155 --> 00:21:32,783
Old Deuteronomy y Weasel,
iréis al Innuendo.

425
00:21:32,810 --> 00:21:34,834
Y Termite y Jinx, cubriréis
el All About the Glaze.

426
00:21:34,860 --> 00:21:37,711
Iremos a todos los puntos calientes
de Hiram para difundir la noticia.

427
00:21:37,787 --> 00:21:39,614
- ¿Y estas máscaras?
- Os las ponéis.

428
00:21:39,640 --> 00:21:42,487
Recordad, el objetivo es convencerlos

429
00:21:42,567 --> 00:21:45,051
de que la misión viene
directamente del Rey Gárgola.

430
00:21:45,128 --> 00:21:46,229
Entendido.

431
00:21:46,630 --> 00:21:48,104
Y hay una cosa más.

432
00:21:48,983 --> 00:21:50,540
Es personal.

433
00:21:50,567 --> 00:21:52,225
No son solo puntos calientes de juego.

434
00:21:52,302 --> 00:21:54,488
También el núcleo de Hiram
para la venta de Peta Zeta.

435
00:21:54,515 --> 00:21:57,823
He oído que alguien más
intenta reiniciar la venta.

436
00:21:57,900 --> 00:22:01,593
Quiero que pilléis cualquier
información posible discretamente.

437
00:22:02,007 --> 00:22:05,630
Y si averiguáis algo,
decídmelo a mí y solo a mí.

438
00:22:06,737 --> 00:22:07,503
¿Vale?

439
00:22:08,479 --> 00:22:09,736
- Adelante.
- Sí.

440
00:22:15,751 --> 00:22:17,834
Reggie, ¿qué mierda está pasando?

441
00:22:17,911 --> 00:22:20,738
A tu estúpido juguetito
le ha parecido inteligente

442
00:22:20,765 --> 00:22:23,497
intentar robarme su coche
antes de saldar la deuda.

443
00:22:24,259 --> 00:22:26,482
- No es inteligente.
- Sra. Jones,

444
00:22:26,509 --> 00:22:29,497
tal vez pueda compensárselo
de alguna forma.

445
00:22:29,920 --> 00:22:31,616
¿Cómo vas a hacerlo?

446
00:22:32,852 --> 00:22:35,445
Su marido celebra los
50 en La Bonne Nuit.

447
00:22:35,554 --> 00:22:37,543
Deje que cubra los gastos.

448
00:22:39,015 --> 00:22:42,636
Hecho, pero aleja a tu caramelito
de mis malditas propiedades.

449
00:23:01,746 --> 00:23:04,839
¿Cómo has hecho algo tan imprudente?

450
00:23:04,916 --> 00:23:08,456
Sabes que estamos cerca de saldar
la deuda con ella y con mi padre.

451
00:23:08,483 --> 00:23:10,896
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?

452
00:23:10,973 --> 00:23:13,373
Reggie, así es como
empiezan las guerras.

453
00:23:13,400 --> 00:23:15,839
Mierda, Veronica, te lo he dado todo.

454
00:23:15,866 --> 00:23:18,208
Quería recuperar mi coche, al menos.

455
00:23:43,597 --> 00:23:46,214
Cheryl. ¿Qué haces aquí?

456
00:23:46,291 --> 00:23:48,598
- Estoy trabajando.
- No he venido por ti, cielo.

457
00:23:48,625 --> 00:23:50,008
Es que me apetecía jugar un poco.

458
00:23:50,035 --> 00:23:52,104
¿No hay motivos ulteriores?

459
00:23:52,131 --> 00:23:53,346
Solo ganar, por supuesto.

460
00:23:53,565 --> 00:23:56,182
Sé buena y tráeme un Bellini, ¿quieres?

461
00:24:26,164 --> 00:24:29,832
Puede que no le hayamos dado tiempo
al rumor para que se extendiera.

462
00:24:30,231 --> 00:24:33,103
Puede que no creyeran que venía del...

463
00:24:34,898 --> 00:24:36,624
He venido por el Paladín Rojo.

464
00:24:42,248 --> 00:24:43,503
Arch.

465
00:24:45,233 --> 00:24:46,246
Bueno,

466
00:24:47,097 --> 00:24:48,488
supongo que sí se ha extendido.

467
00:24:53,312 --> 00:24:55,002
Contendientes,

468
00:24:56,221 --> 00:24:58,054
bienvenidos a la Montaña de Hierro.

469
00:24:58,131 --> 00:25:01,224
Acercaos al campo de batalla sagrado,

470
00:25:01,301 --> 00:25:03,560
entregad la carta
"Matar al Paladín Rojo",

471
00:25:03,636 --> 00:25:07,680
someted al Paladín en tres minutos
y habréis ganado la misión.

472
00:25:07,922 --> 00:25:09,065
Sin embargo,

473
00:25:09,142 --> 00:25:10,543
tanto si agotáis el tiempo

474
00:25:10,569 --> 00:25:12,852
como si caéis a manos del Paladín,

475
00:25:12,929 --> 00:25:15,146
la misión habrá acabado.

476
00:25:15,723 --> 00:25:17,064
¿Comprendido?

477
00:25:19,611 --> 00:25:21,077
¡Pues vamos allá!

478
00:25:50,712 --> 00:25:52,086
¿A quién le toca?

479
00:26:09,946 --> 00:26:10,933
¡Siguiente!

480
00:26:16,617 --> 00:26:17,917
Lo estás haciendo genial, Arch.

481
00:26:17,994 --> 00:26:19,415
¿Con cuántos tengo que luchar?

482
00:26:52,579 --> 00:26:55,106
¿Qué tenemos aquí?

483
00:26:58,422 --> 00:26:59,838
¿Estabas al acecho?

484
00:27:00,494 --> 00:27:03,159
- Menuda sorpresa.
- Por favor.

485
00:27:03,186 --> 00:27:05,590
Antes estabas estudiando el lugar

486
00:27:05,666 --> 00:27:07,800
y querías que lo supiera.

487
00:27:07,893 --> 00:27:10,035
¿Y qué vas a hacer ahora?

488
00:27:11,450 --> 00:27:12,552
¿Esposarme?

489
00:28:01,764 --> 00:28:02,614
¡Quítatelo de encima!

490
00:28:29,792 --> 00:28:32,602
Vale, aquí solo hay once cartas.

491
00:28:32,679 --> 00:28:35,912
¿Eso es todo? ¿Quién
más quiere intentarlo?

492
00:28:42,647 --> 00:28:45,189
- ¿Quién es?
- El capitán Golightly.

493
00:28:45,266 --> 00:28:46,926
Mi antiguo guardia de L & L.

494
00:28:46,952 --> 00:28:48,480
El perrito faldero de Norton.

495
00:28:51,105 --> 00:28:52,580
Aquí está mi entrada.

496
00:28:53,733 --> 00:28:55,393
Eh, mírame.

497
00:28:56,333 --> 00:28:58,795
- ¿Seguro que estás preparado?
- Tranquilo.

498
00:28:58,871 --> 00:29:01,049
Quiero quitarme esa marca de sacrificio.

499
00:29:04,043 --> 00:29:05,816
¡Que entre el kraken!

500
00:29:11,206 --> 00:29:12,379
¡Empezad!

501
00:29:46,303 --> 00:29:47,759
Esta por el alcaide.

502
00:30:00,132 --> 00:30:01,533
Y esta por mí.

503
00:30:23,006 --> 00:30:24,016
¡Sí!

504
00:30:25,811 --> 00:30:27,227
Esa ha sido por mí.

505
00:30:31,056 --> 00:30:32,723
Ya no eres un sacrificio.

506
00:30:38,929 --> 00:30:40,182
Ha sido sexy

507
00:30:41,106 --> 00:30:42,474
y agradable.

508
00:30:42,501 --> 00:30:43,583
Estoy de acuerdo.

509
00:30:48,872 --> 00:30:51,882
Pero creo que debemos hablar
de lo que pasa entre nosotras.

510
00:30:53,901 --> 00:30:56,601
¿Y qué es exactamente?

511
00:30:56,788 --> 00:31:00,247
Creo que tienes un
problema con las Veneno

512
00:31:00,274 --> 00:31:03,997
porque, por una vez, yo
estoy al mando y tú no.

513
00:31:04,024 --> 00:31:05,064
Falso.

514
00:31:05,091 --> 00:31:08,840
Me enfado porque parece que quieres
pasar el tiempo con ellas y no conmigo.

515
00:31:09,099 --> 00:31:12,076
Cheryl, yo te quiero.

516
00:31:13,222 --> 00:31:14,318
Pero...

517
00:31:14,731 --> 00:31:18,065
no puedo estar siempre encerrada
en esa casa y en tu dormitorio.

518
00:31:18,092 --> 00:31:20,017
- Nuestro dormitorio.
- Es justo eso.

519
00:31:20,094 --> 00:31:22,186
No parece que sea nuestro.

520
00:31:22,263 --> 00:31:24,597
Es tuyo al cien por cien. Tu espacio.

521
00:31:24,624 --> 00:31:29,010
Parece, Toni, que te
arrepientes de mudarte conmigo.

522
00:31:31,063 --> 00:31:33,251
Bueno, puede que fuera demasiado pronto,

523
00:31:34,820 --> 00:31:35,962
y demasiado rápido.

524
00:31:37,921 --> 00:31:42,961
En ese caso, mudarte a otro
sitio es justo lo necesario.

525
00:31:52,058 --> 00:31:53,367
Gracias por dejarme el gimnasio.

526
00:31:53,394 --> 00:31:55,561
¿Ha sido una noche fructífera?

527
00:31:55,588 --> 00:31:57,105
El tiempo lo dirá.

528
00:31:57,718 --> 00:31:59,094
Pero sí,

529
00:31:59,258 --> 00:32:01,553
la misión que usted puso
en marcha se ha terminado.

530
00:32:01,580 --> 00:32:02,764
Muy bien, Archie.

531
00:32:09,435 --> 00:32:11,138
No, quiero que te las quedes.

532
00:32:13,546 --> 00:32:14,596
Y el gimnasio.

533
00:32:15,441 --> 00:32:16,670
Yo...

534
00:32:17,318 --> 00:32:20,104
agradezco que me haya ayudado
esta semana, Sr. Lodge,

535
00:32:20,130 --> 00:32:21,592
pero no quiero estar en deuda con usted.

536
00:32:21,619 --> 00:32:23,805
No es una deuda, Archie,
es una indemnización.

537
00:32:23,955 --> 00:32:25,783
Una forma de reparar el daño,

538
00:32:25,861 --> 00:32:29,047
ya que yo fui el responsable de
lanzar la misión del Paladín Rojo

539
00:32:29,073 --> 00:32:30,698
en un principio.

540
00:32:33,283 --> 00:32:34,576
Coge las llaves.

541
00:32:35,328 --> 00:32:36,594
El gimnasio es tuyo.

542
00:32:37,642 --> 00:32:39,048
Sin ataduras.

543
00:32:45,730 --> 00:32:47,318
Gracias, Sr. Lodge.

544
00:32:55,152 --> 00:32:56,801
Hola, ¿te ayudo?

545
00:32:57,446 --> 00:33:00,392
Puedes empezar por
decirme qué te ha dado.

546
00:33:01,078 --> 00:33:06,115
¿Te estás autodestruyendo porque
no quiero hacerte mi socio?

547
00:33:06,142 --> 00:33:07,359
En parte.

548
00:33:07,585 --> 00:33:10,305
No me siento cómodo con
la forma en que me tratas.

549
00:33:10,332 --> 00:33:11,236
¿En serio?

550
00:33:11,263 --> 00:33:13,897
Quiero ser más que tu
chico de los recados.

551
00:33:14,017 --> 00:33:15,659
O el jefe de sala del casino.

552
00:33:15,875 --> 00:33:17,630
O un rollete ocasional.

553
00:33:18,897 --> 00:33:20,888
Quiero importarte, Ronnie.

554
00:33:20,965 --> 00:33:22,708
Sí que me importas.

555
00:33:22,967 --> 00:33:27,296
Y no olvidemos que pasé
por una ruptura dolorosa

556
00:33:27,322 --> 00:33:28,787
hace solo unos meses.

557
00:33:28,883 --> 00:33:31,866
Así que sí, me lo estoy
tomando con calma.

558
00:33:31,893 --> 00:33:33,268
Respóndeme sinceramente,

559
00:33:34,729 --> 00:33:37,859
¿estaríamos saliendo si
no fuera por el club?

560
00:33:42,620 --> 00:33:44,024
Probablemente no.

561
00:33:45,215 --> 00:33:47,715
Pero me alegro de que
lo hagamos. ¿Tú no?

562
00:33:47,792 --> 00:33:51,460
He renunciado a mucho por ti.

563
00:33:51,537 --> 00:33:53,320
Siento que estás en deuda conmigo,

564
00:33:53,416 --> 00:33:56,022
y no voy a aceptar las migajas.

565
00:34:00,246 --> 00:34:01,694
En ese caso...

566
00:34:11,107 --> 00:34:13,362
Le he recomprado tu coche a Gladys.

567
00:34:15,862 --> 00:34:18,098
Ahora ya no nos debemos nada.

568
00:34:34,839 --> 00:34:36,313
He oído que habéis tenido
una noche tremenda.

569
00:34:36,340 --> 00:34:37,432
Sobre todo Archie.

570
00:34:37,714 --> 00:34:39,519
¿Qué tal vosotros?
¿Habéis averiguado algo?

571
00:34:40,595 --> 00:34:43,299
Sí, son malas noticias, Jughead.

572
00:34:47,134 --> 00:34:50,853
Hola, justo a tiempo. Hago la
comida preferida de tu padre,

573
00:34:50,930 --> 00:34:53,022
- pollo frito.
- Tenemos que hablar.

574
00:34:53,099 --> 00:34:56,682
He oído que no has vuelto a la
ciudad para reunir a la familia,

575
00:34:56,736 --> 00:35:00,247
sino para hacerte con el negocio
de drogas de Hiram Lodge.

576
00:35:02,650 --> 00:35:04,053
¿Sabes?

577
00:35:04,770 --> 00:35:08,208
Nunca me han gustado los cotilleos
de las ciudades pequeñas.

578
00:35:08,788 --> 00:35:10,079
¿Es verdad?

579
00:35:14,759 --> 00:35:16,033
Sí, es verdad.

580
00:35:16,612 --> 00:35:17,566
¿Por qué?

581
00:35:17,593 --> 00:35:19,966
¿Tú qué crees?

582
00:35:19,993 --> 00:35:21,499
Hasta lo he hecho por tu padre.

583
00:35:22,386 --> 00:35:24,874
Ya es hora de los Jones le den un tiento

584
00:35:24,990 --> 00:35:26,418
al sueño americano.

585
00:35:26,445 --> 00:35:28,316
¡No! A nosotros no
nos cargues el muerto.

586
00:35:28,393 --> 00:35:29,762
Esto es un delito

587
00:35:30,219 --> 00:35:31,328
y es egoísta.

588
00:35:31,355 --> 00:35:33,752
¿Desde cuándo ocuparse
de mi familia es egoísta?

589
00:35:33,863 --> 00:35:36,524
¿Acaso sabes de dónde
venimos tu padre y yo?

590
00:35:37,200 --> 00:35:39,414
Nadie nos ha regalado nada.

591
00:35:39,441 --> 00:35:43,641
Tuvimos que timar y estafar para poder
poner un plato de comida en la mesa

592
00:35:43,667 --> 00:35:46,167
y que Jellybean y tú tuvierais
un lugar donde dormir cada noche.

593
00:35:46,244 --> 00:35:50,261
¿Estoy orgullosa de toda la
mierda que tuvimos que hacer? No.

594
00:35:50,489 --> 00:35:52,436
No, y tú no sabes ni la mitad.

595
00:35:52,917 --> 00:35:55,918
Pero hicimos lo que
pudimos y sobrevivimos,

596
00:35:55,995 --> 00:36:00,882
y ahora nos mudamos a la calle Elm, que
es lo que siempre ha querido tu padre.

597
00:36:01,351 --> 00:36:03,677
Papá no estaría de acuerdo si
supiera cómo has pagado esa casa.

598
00:36:03,704 --> 00:36:06,178
Y justo por eso no le vas
a decir ni una palabra.

599
00:36:06,255 --> 00:36:08,639
Se hundiría. Otra vez.

600
00:36:08,851 --> 00:36:11,075
Puede que por última vez.

601
00:36:11,802 --> 00:36:14,380
Y sé que no quieres hacerle eso.

602
00:36:29,720 --> 00:36:31,479
Feliz cumpleaños, Sr. Jones.

603
00:36:31,506 --> 00:36:33,316
Gracias, Betty.

604
00:36:33,392 --> 00:36:35,953
No hace mucho organizaste
algo así para Jughead.

605
00:36:35,980 --> 00:36:38,872
- ¿Os acordáis?
- ¿Cómo iba a olvidarlo?

606
00:36:38,948 --> 00:36:40,635
- Feliz cumpleaños, papá.
- Gracias.

607
00:36:43,837 --> 00:36:47,297
No os vayáis muy lejos porque lo
bueno está a punto de empezar, ¿vale?

608
00:36:47,929 --> 00:36:49,214
- Sí.
- Claro.

609
00:36:55,932 --> 00:36:57,632
FP Jones.

610
00:36:57,708 --> 00:36:59,229
Ver para creer.

611
00:36:59,919 --> 00:37:02,413
- Feliz cumpleaños, hermano.
- Gracias, Fred.

612
00:37:02,439 --> 00:37:04,772
- Aunque se han pasado, ¿no?
- No.

613
00:37:04,849 --> 00:37:08,016
Uno no tiene muchas noches
así. Hay que aprovecharlas.

614
00:37:08,540 --> 00:37:10,337
Me siento como si me hubiera colado

615
00:37:10,364 --> 00:37:12,647
y alguien me fuera a preguntar:
"¿Quién te ha dejado pasar?".

616
00:37:12,723 --> 00:37:14,679
Cada uno sigue su propio camino, FP.

617
00:37:14,797 --> 00:37:16,351
Y el tuyo te ha traído hasta aquí.

618
00:37:16,377 --> 00:37:19,580
Vamos a ser vecinos y me alegro mucho.

619
00:37:19,715 --> 00:37:21,690
Y yo. Muy bien.

620
00:37:22,216 --> 00:37:24,257
- Gracias por venir.
- Sí.

621
00:37:34,395 --> 00:37:37,387
He recibido tu mensaje,
Cheryl. Siento lo de Toni.

622
00:37:37,734 --> 00:37:38,897
Oh, Kevin.

623
00:37:38,974 --> 00:37:41,483
¿Te suena la frase: "¿Qué será, será?"?

624
00:37:41,510 --> 00:37:42,568
Claro.

625
00:37:42,594 --> 00:37:44,245
Significa que lo que
tenga que ser, será.

626
00:37:44,272 --> 00:37:45,737
Sí, y sale mucho

627
00:37:45,764 --> 00:37:48,240
en la icónica comedia negra
adolescente Heathers.

628
00:37:48,317 --> 00:37:50,736
Por cierto, ¿sabías que
existe una versión musical?

629
00:37:50,763 --> 00:37:53,388
Cheryl, la Granja copatrocina
el musical este año

630
00:37:53,414 --> 00:37:54,821
y va a ser Godspell.

631
00:37:54,898 --> 00:37:55,947
Ya no.

632
00:37:56,024 --> 00:37:57,699
Necesito canalizar mi ira,

633
00:37:57,776 --> 00:38:01,161
así que el musical de
este año es Heathers.

634
00:38:01,238 --> 00:38:02,370
Tú lo diriges

635
00:38:02,447 --> 00:38:04,250
y yo soy Heather Chandler,
la zorra al mando.

636
00:38:04,277 --> 00:38:05,540
¿Alguna pregunta?

637
00:38:05,617 --> 00:38:07,271
Eso creía. Vale, chao.

638
00:38:12,582 --> 00:38:15,700
Gracias a todos por venir

639
00:38:15,844 --> 00:38:19,096
a homenajear a uno de
los mejores de Riverdale.

640
00:38:19,172 --> 00:38:21,940
El mejor, diría yo.

641
00:38:22,017 --> 00:38:24,274
Mi marido, FP Jones.

642
00:38:26,179 --> 00:38:27,756
Una vez fue rey,

643
00:38:27,782 --> 00:38:29,230
un gran rey.

644
00:38:30,125 --> 00:38:31,851
Puede que el mejor.

645
00:38:32,152 --> 00:38:36,055
Pero creo que el mayor
papel que ha desempeñado

646
00:38:37,533 --> 00:38:38,999
es el de padre.

647
00:38:39,076 --> 00:38:41,243
¿Así que por qué no le pedimos a Jughead

648
00:38:41,319 --> 00:38:43,631
que suba a decir unas palabras?

649
00:38:43,658 --> 00:38:45,113
¿Qué decís, chicos?

650
00:38:45,140 --> 00:38:47,427
¿Ya sabes lo que vas a decir?

651
00:38:48,827 --> 00:38:50,278
No tengo ni idea.

652
00:39:06,691 --> 00:39:07,947
Gracias, he...

653
00:39:09,565 --> 00:39:10,664
escrito...

654
00:39:22,837 --> 00:39:26,584
No es un secreto que a los hombres Jones
no nos van las fiestas de cumpleaños.

655
00:39:27,776 --> 00:39:30,120
Somos más bien taciturnos.

656
00:39:31,661 --> 00:39:34,131
Recuerdo cuando me hiciste prometer
que no dejaría de escribir.

657
00:39:34,158 --> 00:39:35,205
Por nada.

658
00:39:35,850 --> 00:39:37,088
Y no lo he hecho.

659
00:39:37,685 --> 00:39:39,467
He escrito cada día.

660
00:39:39,544 --> 00:39:43,460
Pero podría aporrear el
teclado cada noche en el Pop's

661
00:39:43,840 --> 00:39:47,267
y jamás daría con una historia
tan excepcional como la tuya.

662
00:39:47,344 --> 00:39:51,313
Has pasado de ir por el mal camino
a seguir el camino de la ley.

663
00:39:51,389 --> 00:39:55,207
De rey de los Serpientes
a sheriff de Riverdale.

664
00:39:55,234 --> 00:39:57,578
De un hombre al que la mayoría

665
00:39:58,546 --> 00:40:00,462
daba por perdido...

666
00:40:02,400 --> 00:40:04,530
a alguien que ha enmendado sus errores

667
00:40:06,196 --> 00:40:08,010
y ha vuelto a reunir a nuestra familia.

668
00:40:10,033 --> 00:40:11,871
Eso representas para mí:

669
00:40:13,962 --> 00:40:16,393
alguien que haría lo que
fuera por esta familia.

670
00:40:26,549 --> 00:40:28,746
Hay algo que debes
saber de esta familia.

671
00:40:34,891 --> 00:40:36,715
Siempre estaremos a tu lado.

672
00:40:37,560 --> 00:40:38,511
Yo,

673
00:40:39,420 --> 00:40:41,283
Jellybean y mamá.

674
00:40:43,654 --> 00:40:45,248
Me enorgullece ser tu hijo.

675
00:40:47,087 --> 00:40:48,917
Me enorgullece compartir tu apellido.

676
00:40:51,091 --> 00:40:52,970
Y me enorgullece

677
00:40:53,785 --> 00:40:55,337
formar parte

678
00:40:56,234 --> 00:40:57,776
de tu increíble historia.

679
00:41:00,792 --> 00:41:02,369
Por tus 50 años, papá.

680
00:41:04,684 --> 00:41:06,024
Y por 50 más.

681
00:41:25,033 --> 00:41:27,264
Ha sido un discurso precioso, Jug,

682
00:41:27,686 --> 00:41:28,901
Gracias.

683
00:41:29,136 --> 00:41:30,465
Una gran parte era cierta.

684
00:41:34,226 --> 00:41:36,083
¿Qué vas a hacer ahora?

685
00:41:38,046 --> 00:41:41,740
Salvar a Jellybean, proteger a mi
padre y echar a mi madre de la ciudad.

686
00:41:42,599 --> 00:41:43,773
¿Quieres ayudarme?

687
00:41:47,636 --> 00:41:50,867
www.subtitulamos.tv

