1
00:00:36,435 --> 00:00:38,536
Ve con Dios.

2
00:00:40,077 --> 00:00:41,910
Cuando comenzó el nuevo mundo,

3
00:00:41,912 --> 00:00:44,528
cada uno tuvo que aceptar las
decisiones que había tomado

4
00:00:44,531 --> 00:00:46,715
y sus terribles consecuencias.

5
00:00:46,717 --> 00:00:50,452
Pero hubo momentos de gracia.

6
00:00:55,660 --> 00:00:56,958
¿Quién es usted?

7
00:00:58,662 --> 00:01:00,796
Soy el doctor Jonas Lear.

8
00:01:00,798 --> 00:01:03,165
¿Usted es el responsable
de este desastre?

9
00:01:03,167 --> 00:01:05,633
Sí.

10
00:01:06,469 --> 00:01:07,619
Señor,

11
00:01:07,622 --> 00:01:09,437
¿me quiere decir cuál es su plan

12
00:01:09,439 --> 00:01:11,073
para esa pistola que tiene en la mano?

13
00:01:11,075 --> 00:01:13,141
Iba a suicidarme.

14
00:01:14,411 --> 00:01:16,578
Todo está acabado igualmente.

15
00:01:16,580 --> 00:01:18,113
¿Está seguro?

16
00:01:18,115 --> 00:01:22,951
¿Ha visto lo rápidamente
que matan esos monstruos?

17
00:01:22,953 --> 00:01:24,886
Hay 12 virales.

18
00:01:24,888 --> 00:01:27,784
Telluride tiene una
población de 2500 personas.

19
00:01:27,787 --> 00:01:30,106
Pueden avanzar por ese
pueblo en menos de un día,

20
00:01:30,109 --> 00:01:31,926
y se van a multiplicar.

21
00:01:31,928 --> 00:01:36,831
Durango será la siguiente,
luego Great Junction y...

22
00:01:36,833 --> 00:01:38,933
Denver.

23
00:01:38,935 --> 00:01:41,603
Ya ve dónde quiero ir a parar.

24
00:01:43,138 --> 00:01:46,373
Así es como se acaba nuestro mundo.

25
00:01:46,376 --> 00:01:49,810
"El cual nos ha librado

26
00:01:49,812 --> 00:01:52,113
de la potestad de las tinieblas,

27
00:01:52,115 --> 00:01:56,711
y trasladado al reino de su amado Hijo,

28
00:01:56,714 --> 00:02:01,456
en quien tenemos redención por
su sangre, el perdón de pecados".

29
00:02:01,458 --> 00:02:03,858
¿Colosenses?

30
00:02:04,793 --> 00:02:06,693
Se conoce el Nuevo Testamento.

31
00:02:06,695 --> 00:02:09,996
Me llamo Lacey Antoine

32
00:02:09,998 --> 00:02:14,067
y he venido a decirle
que no puede morir hoy.

33
00:02:14,069 --> 00:02:17,871
Morir es para los inocentes.

34
00:02:17,873 --> 00:02:19,506
Usted tiene trabajo que hacer.

35
00:02:19,508 --> 00:02:22,208
Se ha cometido el pecado.

36
00:02:22,210 --> 00:02:25,044
Ahora puede empezar su redención.

37
00:02:34,507 --> 00:02:38,712
30 DÍAS DESPUÉS

38
00:02:48,336 --> 00:02:52,237
Para mí, esta fue la mejor época.

39
00:02:52,239 --> 00:02:54,840
Éramos una familia.

40
00:02:57,501 --> 00:02:59,978
Eso es. Has atrapado algo.

41
00:02:59,980 --> 00:03:02,348
Vamos, sigue. Es tuyo.

42
00:03:05,152 --> 00:03:07,219
- Dios mío.
- Eso es. Sigue.

43
00:03:07,221 --> 00:03:08,887
- Es de los grandes.
- ¿En serio?

44
00:03:08,889 --> 00:03:11,389
Mira eso. Sí, ahí está.

45
00:03:11,391 --> 00:03:13,089
Déjame ver. Venga, súbelo.

46
00:03:13,092 --> 00:03:15,627
Vaya, mira eso.

47
00:03:15,629 --> 00:03:16,861
¡Cielos!

48
00:03:16,863 --> 00:03:18,930
- Recógelo.
- Vale.

49
00:03:20,266 --> 00:03:21,784
Sigue vivo.

50
00:03:22,922 --> 00:03:24,602
No por mucho tiempo.

51
00:03:24,604 --> 00:03:26,304
Qué malo.

52
00:03:26,306 --> 00:03:27,806
La naturaleza es una zorra.

53
00:03:27,808 --> 00:03:29,474
Ahora sabes pescar.

54
00:03:30,877 --> 00:03:32,109
¿Tiene nombre?

55
00:03:32,111 --> 00:03:34,546
Desayuno. Se llama Desayuno.

56
00:03:41,770 --> 00:03:43,589
No funciona.

57
00:03:44,725 --> 00:03:46,590
No entres hasta que lo hayas encendido.

58
00:04:09,749 --> 00:04:12,683
Veo que has recuperado el
apetito. Así me gusta.

59
00:04:12,685 --> 00:04:14,352
Eso...

60
00:04:14,354 --> 00:04:16,420
- estaba delicioso.
- Siempre dices eso.

61
00:04:16,422 --> 00:04:18,089
Bueno, es que estoy agradecida.

62
00:04:18,091 --> 00:04:19,924
Y te gusta no tener que cocinar.

63
00:04:19,926 --> 00:04:22,744
Eso es cierto. Esta vez, me
encargo yo de los platos.

64
00:04:22,747 --> 00:04:24,261
Está bien.

65
00:04:24,263 --> 00:04:25,595
Yo me encargo.

66
00:04:25,597 --> 00:04:27,264
Gracias, cielo.

67
00:04:29,734 --> 00:04:32,402
Andamos escasos de provisiones.

68
00:04:32,404 --> 00:04:34,938
¿Alguien quiere venirse
de excursión al pueblo?

69
00:04:39,311 --> 00:04:42,245
En realidad, estoy un poco cansada.

70
00:04:42,247 --> 00:04:43,966
La has

71
00:04:43,969 --> 00:04:46,148
tenido levantada desde el amanecer.

72
00:04:46,151 --> 00:04:48,551
Está bien. Claro.

73
00:04:48,553 --> 00:04:50,020
Ya conoces las reglas.

74
00:04:50,022 --> 00:04:52,522
Volveremos antes de que anochezca.

75
00:04:52,524 --> 00:04:53,601
¿Estás lista?

76
00:04:53,604 --> 00:04:54,936
- Sí.
- Está bien.

77
00:05:00,494 --> 00:05:01,813
Estamos enterándonos

78
00:05:01,816 --> 00:05:04,770
de que se ha perdido otra
gran ciudad estadounidense.

79
00:05:04,773 --> 00:05:07,591
El presidente ha ordenado que las
fuerzas militares de EE. UU. abandonen

80
00:05:07,594 --> 00:05:10,543
el perímetro de Houston tras
una noche de grandes pérdidas,

81
00:05:10,546 --> 00:05:13,503
cuando las unidades del ejército y de
la Guardia Nacional se vieron superadas

82
00:05:13,506 --> 00:05:14,663
por un gran grupo

83
00:05:14,666 --> 00:05:17,345
de personas infectadas
que entraban en la ciudad.

84
00:05:17,348 --> 00:05:19,510
Es la cuarta gran ciudad

85
00:05:19,513 --> 00:05:21,585
que cae desde el comienzo del brote.

86
00:05:21,588 --> 00:05:24,153
La gasolina sigue siendo escasa...

87
00:05:24,155 --> 00:05:25,955
¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí?

88
00:05:25,957 --> 00:05:28,323
Hasta que llegue el helicóptero del CDC.

89
00:05:28,325 --> 00:05:31,326
Han pasado tres semanas. ¿Dónde están?

90
00:05:31,328 --> 00:05:33,594
Deberíamos ser una prioridad.

91
00:05:33,596 --> 00:05:36,251
Tenemos la única cura
conocida para este virus

92
00:05:36,254 --> 00:05:37,698
descansando en una
estantería de nuestra casa.

93
00:05:37,700 --> 00:05:39,400
A lo mejor deberíamos llevársela.

94
00:05:39,402 --> 00:05:41,602
No, no. Lila,

95
00:05:41,604 --> 00:05:43,804
todo el país es un caos.

96
00:05:43,806 --> 00:05:45,840
Ni siquiera conseguiríamos
salir de Oregón.

97
00:05:45,842 --> 00:05:48,948
Ya viste lo atascada que estaba la
salida de Colorado en dirección este.

98
00:05:48,951 --> 00:05:50,984
Estamos comprometidos a
traerles las novedades

99
00:05:50,987 --> 00:05:52,887
en cuanto podemos.

100
00:05:52,890 --> 00:05:54,758
Por favor, manténganse a salvo.

101
00:06:00,690 --> 00:06:02,323
Ahí está Bob.

102
00:06:06,761 --> 00:06:08,996
- Buenos días, Bob.
- Buenos días.

103
00:06:08,998 --> 00:06:10,597
¿Has oído algo en tu radio

104
00:06:10,599 --> 00:06:11,731
sobre la llegada de unos vuelos?

105
00:06:11,733 --> 00:06:12,966
¿De aviones o helicópteros?

106
00:06:12,968 --> 00:06:14,368
No. Nada.

107
00:06:14,370 --> 00:06:15,802
No sé a quién esperáis,

108
00:06:15,804 --> 00:06:18,305
pero puede que le haya
retenido la situación actual.

109
00:06:18,307 --> 00:06:19,572
¿Habéis oído lo de Houston?

110
00:06:19,574 --> 00:06:20,940
- Sí.
- Sí.

111
00:06:20,942 --> 00:06:22,542
Vamos al pueblo a por provisiones.

112
00:06:22,544 --> 00:06:23,543
¿Necesitas algo?

113
00:06:23,545 --> 00:06:24,544
Balas.

114
00:06:24,546 --> 00:06:26,079
Siempre me vienen bien las balas.

115
00:06:26,081 --> 00:06:28,015
Te las cogeremos.

116
00:06:33,088 --> 00:06:35,322
Cielo, voy a mirar atrás

117
00:06:35,324 --> 00:06:36,490
a ver si está abierto.

118
00:06:36,492 --> 00:06:38,891
Vale.

119
00:07:37,219 --> 00:07:39,750
Pensaba que solo se movían de noche.

120
00:07:39,752 --> 00:07:42,952
¿Por qué esos chupasangres
no se atienen a las reglas?

121
00:07:42,955 --> 00:07:46,039
www.subtitulamos.tv

122
00:07:48,860 --> 00:07:50,676
Quiero que le eches un
vistazo a esto, agente. Modero

123
00:07:50,678 --> 00:07:53,843
un grupo de chat que ha
estado registrando las bajas.

124
00:07:53,846 --> 00:07:56,980
No puedo agradecerte lo suficiente
que hayas matado a esa cosa.

125
00:07:56,983 --> 00:07:58,146
Es un agente federal.

126
00:07:58,148 --> 00:07:59,249
Es probable que haya
tenido mucha práctica.

127
00:07:59,251 --> 00:08:00,490
Pensaba que conocía a todos los
que habían quedado por aquí.

128
00:08:00,492 --> 00:08:02,223
Debéis haberos ocultado muy bien.

129
00:08:02,226 --> 00:08:03,793
No nos separamos de la cabaña.

130
00:08:03,796 --> 00:08:05,520
¿Y por qué no evacuasteis?

131
00:08:05,523 --> 00:08:08,423
No teníamos donde ir, así
que decidimos jugárnosla.

132
00:08:08,425 --> 00:08:09,380
Cuando llegamos

133
00:08:09,382 --> 00:08:10,893
a los miles, empecé a marcarlas.

134
00:08:10,895 --> 00:08:12,919
Tengo una versión digital
para mis seguidores.

135
00:08:12,922 --> 00:08:14,830
Pero pronto no va a haber
electricidad, así que...

136
00:08:14,832 --> 00:08:16,265
copias físicas.

137
00:08:16,267 --> 00:08:17,933
Entonces, hay diez

138
00:08:17,935 --> 00:08:19,201
focos?

139
00:08:19,203 --> 00:08:22,872
Sí. El noroeste del
Pacífico está muy tranquilo.

140
00:08:22,874 --> 00:08:25,474
¿Y Las Vegas? ¿No hay nada en Nevada?

141
00:08:25,476 --> 00:08:26,942
No. ¿Por?

142
00:08:26,944 --> 00:08:28,610
¿Nevada es importante? ¿Ahí

143
00:08:28,612 --> 00:08:30,146
están los búnkeres del gobierno?

144
00:08:30,148 --> 00:08:32,481
No, no... Es que tenemos amigos allí.

145
00:08:34,552 --> 00:08:36,451
Tenemos una niña de diez años

146
00:08:36,453 --> 00:08:38,179
en casa. Deberíamos volver.

147
00:08:38,182 --> 00:08:40,521
- SIN CONTACTO DESDE EL 29/10
- Ya es muy difícil ser padres,

148
00:08:40,523 --> 00:08:42,090
- pero, con todo esto...
- SIN CONTACTO DESDE EL 10/11

149
00:08:43,526 --> 00:08:45,293
Todos se han ido a casa.

150
00:08:45,295 --> 00:08:46,695
Los virales.

151
00:08:46,697 --> 00:08:48,229
Los focos son los sitios

152
00:08:48,231 --> 00:08:49,898
de los que proceden.

153
00:08:49,900 --> 00:08:51,332
Recuerda que yo los recogí.

154
00:08:51,334 --> 00:08:52,633
Me aprendí sus historias.

155
00:08:52,635 --> 00:08:53,968
Todos se han ido a casa.

156
00:08:53,970 --> 00:08:57,672
Sí, ¿pero Shauna Babcock
no era de Las Vegas?

157
00:08:57,674 --> 00:09:00,775
¿Por qué Nevada no es un foco?

158
00:09:01,950 --> 00:09:04,133
- ¡Por favor! ¡Por favor!
- No puede quedarse.

159
00:09:04,136 --> 00:09:05,809
- ZONA SEGURA DE TRÁNSITO FEDERAL
- ¡No está infectada!

160
00:09:05,812 --> 00:09:08,183
- Tenemos que llevárnosla.
- ¡Alto! ¡Solo tiene cinco años!

161
00:09:08,185 --> 00:09:10,418
¡No la toque!

162
00:09:10,420 --> 00:09:12,920
¡Pare! ¡No está infectada!

163
00:09:12,922 --> 00:09:14,522
¡Déjenos hacer nuestro trabajo!

164
00:09:15,758 --> 00:09:17,091
- Baja el arma.
- ¡Quítese de en medio!

165
00:09:17,093 --> 00:09:18,992
¿Qué está pasando?

166
00:09:18,994 --> 00:09:20,027
Está infectada.

167
00:09:20,029 --> 00:09:22,295
No lo está.

168
00:09:23,572 --> 00:09:24,932
No pasa nada.

169
00:09:24,934 --> 00:09:26,534
- Tranquila.
- Sacadla.

170
00:09:26,536 --> 00:09:28,402
No te encuentras demasiado bien, ¿eh?

171
00:09:28,404 --> 00:09:30,571
¿Puedes abrir la boca?

172
00:09:33,187 --> 00:09:35,276
No está infectada. Está enferma.

173
00:09:35,278 --> 00:09:37,245
¿Tenía arañazos o mordiscos?

174
00:09:37,247 --> 00:09:38,512
¿Algo así, señora?

175
00:09:38,514 --> 00:09:40,542
No. Ni un rasguño.

176
00:09:40,545 --> 00:09:43,317
Solo tiene anginas. Nada más.

177
00:09:44,654 --> 00:09:46,620
Vale, denos un momento.

178
00:09:46,622 --> 00:09:49,589
- La chica tenía mal aspecto.
- Inscribidlas.

179
00:09:49,591 --> 00:09:51,936
- Buscadles unos catres. La chica solo
está resfriada. - Tranquila, cielo.

180
00:09:51,938 --> 00:09:53,660
Quiero las puertas bloqueadas una hora

181
00:09:53,662 --> 00:09:55,228
antes del ocaso.

182
00:10:02,304 --> 00:10:04,604
¡Deja eso! ¡No voy a volver a decírtelo!

183
00:10:07,842 --> 00:10:09,276
Sheriff.

184
00:10:10,579 --> 00:10:12,912
¿Cuál es la historia del Belushi ese?

185
00:10:12,914 --> 00:10:15,682
Tiene órdenes de arresto.

186
00:10:15,684 --> 00:10:17,517
¿De qué se trata?

187
00:10:17,519 --> 00:10:20,086
Robo, agresión, violación.

188
00:10:20,088 --> 00:10:22,488
- Triple amenaza.
- Sí, es de Wyoming.

189
00:10:22,490 --> 00:10:24,023
Intento buscar a alguien que lo recoja,

190
00:10:24,025 --> 00:10:26,692
pero la infraestructura ha desaparecido.

191
00:10:26,694 --> 00:10:28,394
No sé qué hacer con él.

192
00:10:28,396 --> 00:10:30,897
- Le llevo yo a la cárcel del condado.
- ¿Está seguro?

193
00:10:30,899 --> 00:10:32,698
Sí.

194
00:10:32,700 --> 00:10:34,500
No sé... Está anocheciendo.

195
00:10:34,502 --> 00:10:35,734
El toque de queda está activado.

196
00:10:35,736 --> 00:10:37,451
Estaré bien.

197
00:10:37,454 --> 00:10:39,438
Además, no puede quedarse aquí.

198
00:10:41,509 --> 00:10:43,042
Está bien.

199
00:10:43,044 --> 00:10:44,177
Gracias.

200
00:10:57,458 --> 00:10:58,890
Me sorprende que hayan
llegado hasta aquí.

201
00:10:58,892 --> 00:11:00,459
- Los últimos convoys no han podido.
- FEDERACIÓN GLOBAL DE SALUD

202
00:11:00,461 --> 00:11:03,261
Hemos tenido suerte. Nos
encontramos con la Guardia Nacional.

203
00:11:03,263 --> 00:11:06,799
Mucha gente se pregunta por qué
no se está pudriendo en la cárcel.

204
00:11:07,802 --> 00:11:09,501
Sabe lo que ha hecho.

205
00:11:09,503 --> 00:11:10,803
Pero es él el que puede arreglarlo.

206
00:11:10,805 --> 00:11:12,636
Se metió la única cura
conocida en un coche

207
00:11:12,639 --> 00:11:14,273
que iba al CDC de Atlanta.

208
00:11:14,276 --> 00:11:15,908
Ahora podría estar en cualquier parte.

209
00:11:15,911 --> 00:11:18,118
Todo lo que hay por debajo de
Carolina del Sur está muy mal.

210
00:11:18,121 --> 00:11:19,611
¿Puede replicar esa cura?

211
00:11:19,613 --> 00:11:21,780
Puedo hacer ingeniería inversa
del virus, pero necesito muestras

212
00:11:21,782 --> 00:11:23,462
de sangre y tejidos de un sujeto viral.

213
00:11:23,465 --> 00:11:25,181
Tenemos uno en el depósito.
¿Cuánto va a tardar?

214
00:11:25,183 --> 00:11:26,490
- No lo sé. Depende de los recursos.
- Lo siento.

215
00:11:26,492 --> 00:11:27,712
A lo mejor no he sido claro.

216
00:11:27,715 --> 00:11:29,314
Nos enfrentamos a una
crisis diplomática.

217
00:11:29,317 --> 00:11:31,089
El virus empezó aquí,
en los Estados Unidos.

218
00:11:31,091 --> 00:11:32,824
El resto del mundo está aterrado.

219
00:11:32,826 --> 00:11:34,792
Están celebrando reuniones
a las que no nos invitan.

220
00:11:34,794 --> 00:11:35,800
Es malo.

221
00:11:35,803 --> 00:11:36,936
¿Estoy siendo claro?

222
00:11:36,939 --> 00:11:38,296
Alto y claro.

223
00:11:38,299 --> 00:11:40,298
Nadie se va hasta que
encontremos una solución.

224
00:11:58,785 --> 00:12:00,818
Hola.

225
00:12:00,820 --> 00:12:02,753
Hola, amigo. Me alegro
de escuchar tu voz.

226
00:12:02,755 --> 00:12:05,411
Lo mismo digo. ¿Estás a salvo?

227
00:12:05,414 --> 00:12:07,124
Estoy en la Federación Global de Salud.

228
00:12:07,127 --> 00:12:10,426
Intentamos replicar la cura de Nichole.

229
00:12:10,429 --> 00:12:12,462
Está claro que sería más
fácil si tuviera el original.

230
00:12:12,464 --> 00:12:14,031
¿Sabes algo de Wolgast?

231
00:12:14,033 --> 00:12:15,532
Nada de nada.

232
00:12:15,534 --> 00:12:18,468
Maldita sea. Joder.

233
00:12:18,470 --> 00:12:20,104
¿Crees que Amy y él siguen vivos?

234
00:12:20,106 --> 00:12:22,406
No juego a eso, Jonas.

235
00:12:22,408 --> 00:12:26,410
Ya... He oído que Nevada
está muy tranquila.

236
00:12:26,412 --> 00:12:27,912
¿Tenemos que agradecerte eso?

237
00:12:27,914 --> 00:12:29,947
Hago todo lo que puedo.

238
00:12:29,949 --> 00:12:32,082
¿Estás bien?

239
00:12:32,084 --> 00:12:35,451
No.

240
00:12:35,453 --> 00:12:38,487
Así que te agradecería
mucho que te dieras prisa

241
00:12:38,489 --> 00:12:40,423
en encontrar una cura.

242
00:12:40,425 --> 00:12:42,387
Cuídate.

243
00:12:42,390 --> 00:12:44,727
Ya. Lo mismo digo.

244
00:14:29,974 --> 00:14:32,975
El CDC no va a venir.

245
00:14:32,977 --> 00:14:35,709
Eso no lo sabes.

246
00:14:35,712 --> 00:14:39,448
Ya habrían venido.

247
00:14:39,450 --> 00:14:43,485
Carla dijo que había gente en la zona.

248
00:14:43,487 --> 00:14:45,254
¿Quiénes?

249
00:14:45,256 --> 00:14:47,890
¿Por qué no me lo habías dicho?

250
00:14:47,892 --> 00:14:50,428
Son un grupo de Médicos Sin Fronteras.

251
00:14:50,431 --> 00:14:52,627
¿Ya los conoces?

252
00:14:53,931 --> 00:14:57,099
Quiero ir con ellos hasta el CDC.

253
00:14:57,101 --> 00:15:00,068
Lila, este es el único sitio en
el que puedo mantenernos a salvo.

254
00:15:00,070 --> 00:15:03,007
Si el gobierno se apodera de
Amy, volverá a pasar lo de 4B.

255
00:15:03,010 --> 00:15:05,774
No hablo de llevaros a Amy o a ti.

256
00:15:05,776 --> 00:15:08,076
¿Quieres ir sola? ¿Por qué?

257
00:15:08,078 --> 00:15:10,715
No sé cómo me curó Nichole,

258
00:15:10,718 --> 00:15:12,214
pero lo hizo.

259
00:15:12,216 --> 00:15:15,995
Y a lo mejor mi sangre es útil

260
00:15:15,998 --> 00:15:17,846
- para ayudar a encontrar esa cura.
- Tú misma dijiste

261
00:15:17,848 --> 00:15:19,485
que eres distinta a Amy.

262
00:15:19,488 --> 00:15:22,823
Lila, ya has escuchado las noticias.

263
00:15:22,825 --> 00:15:24,725
No es seguro.

264
00:15:24,727 --> 00:15:26,794
El viral de la gasolinera

265
00:15:26,796 --> 00:15:29,030
- no me atacó.
- Uno...

266
00:15:29,032 --> 00:15:31,185
No creo que me viera como comida.

267
00:15:31,188 --> 00:15:33,167
Estamos mejor juntos que separados.

268
00:15:33,169 --> 00:15:35,736
Es que no sé qué importa eso

269
00:15:35,738 --> 00:15:37,738
cuando el mundo está en llamas.

270
00:15:40,983 --> 00:15:44,985
Lo he pensado detenidamente.

271
00:15:46,762 --> 00:15:50,730
Amy sin duda está más
segura aquí contigo.

272
00:15:53,422 --> 00:15:58,191
Y el tiempo que hemos pasado
juntos ha sido un gran regalo.

273
00:15:58,193 --> 00:16:00,561
Un gran regalo.

274
00:16:03,197 --> 00:16:06,298
Pero tengo que hacer esto.

275
00:16:06,301 --> 00:16:09,035
Tienes que dejar que me vaya.

276
00:16:25,219 --> 00:16:26,652
Ven aquí.

277
00:16:38,099 --> 00:16:42,067
Cuida de él... y de ti misma.

278
00:16:58,852 --> 00:17:01,773
Cada fibra de mi ser me dice
que no deje que te vayas.

279
00:17:01,776 --> 00:17:03,048
Lo sé.

280
00:17:03,051 --> 00:17:04,741
Si cambias de idea,

281
00:17:04,744 --> 00:17:07,792
si tienes el más mínimo
mal presentimiento...

282
00:17:36,722 --> 00:17:41,258
Y, entonces, fuimos una familia
de dos en vez de una de tres.

283
00:18:07,486 --> 00:18:10,053
Se llamaba Susan.

284
00:18:10,055 --> 00:18:12,422
Creía en Dios.

285
00:18:13,925 --> 00:18:15,725
No estás aquí realmente.

286
00:18:15,727 --> 00:18:18,337
La pobre Susan estaba
terriblemente hambrienta

287
00:18:18,340 --> 00:18:20,997
para cuando la ambulancia
llegó hasta ella.

288
00:18:20,999 --> 00:18:24,350
Se bebió a un paramédico
y mordió al otro.

289
00:18:24,353 --> 00:18:26,103
Este se detuvo en el hospital infantil

290
00:18:26,105 --> 00:18:28,605
antes de saber que estaba infectado...
¿Ves adónde se dirige esto?

291
00:18:28,608 --> 00:18:32,276
Da igual si estoy aquí o no...

292
00:18:33,564 --> 00:18:35,545
porque, muy pronto,
estaré en todas partes.

293
00:18:35,547 --> 00:18:37,714
Un mayor número de virales vacía
las provisiones de la sangre humana

294
00:18:37,716 --> 00:18:39,516
que necesitáis para sobrevivir.

295
00:18:39,518 --> 00:18:40,717
No tiene sentido.

296
00:18:40,719 --> 00:18:42,274
¿Para qué hacerlo? ¿Para qué crear más?

297
00:18:42,277 --> 00:18:45,187
No lo sé. ¿Por qué la gente tiene hijos?

298
00:18:47,191 --> 00:18:48,925
¿Qué estás haciendo aquí, Tim?

299
00:18:48,927 --> 00:18:50,590
¿Te sientes solo?

300
00:18:50,593 --> 00:18:52,962
El brillante neurólogo no tiene mucho

301
00:18:52,977 --> 00:18:56,712
que decirles a un puñado de
asesinos degenerados, ¿no?

302
00:19:00,005 --> 00:19:02,905
Tengo trabajo que hacer.

303
00:19:02,907 --> 00:19:05,374
¿Tengo que recordarte lo que le pasó

304
00:19:05,376 --> 00:19:07,443
a la doctora Sykes
cuando encontró la cura?

305
00:19:07,445 --> 00:19:10,113
¿Crees que me importa morir?

306
00:19:10,115 --> 00:19:13,850
Adelante. Vuelve a subir
esa roca por la montaña.

307
00:19:13,852 --> 00:19:15,904
Estaré esperando arriba para
volver a tirarla ladera abajo.

308
00:19:15,907 --> 00:19:17,953
¿Qué pasa? ¿Estás jugando conmigo?

309
00:19:17,955 --> 00:19:21,690
¿Para qué?

310
00:19:21,692 --> 00:19:23,291
¡Está muerta, Tim!

311
00:19:23,293 --> 00:19:25,260
¡Y es culpa tuya, Jonas!

312
00:19:26,463 --> 00:19:29,831
Cuando murió Elizabeth, lo sentí.

313
00:19:29,833 --> 00:19:33,702
Sí, tú la sujetabas entre tus
brazos, pero yo estaba con ella.

314
00:19:33,704 --> 00:19:37,139
Y te culpaba de todo.

315
00:19:37,141 --> 00:19:38,774
Eres un cabrón mentiroso.

316
00:19:38,776 --> 00:19:40,341
Adelante.

317
00:19:40,343 --> 00:19:42,243
Pasa tus últimos días con vida

318
00:19:42,245 --> 00:19:44,150
mirando a través de todos los
microscopios de este edificio.

319
00:19:44,153 --> 00:19:46,281
Eso no te va a absolver,
y tampoco detendrá

320
00:19:46,283 --> 00:19:48,449
lo que hemos liberado en este mundo.

321
00:19:52,007 --> 00:19:53,674
Tengo trabajo que hacer.

322
00:20:11,440 --> 00:20:13,107
¿Puedes dejar de mirarme?

323
00:20:13,109 --> 00:20:15,109
¿Qué tal si dejas de
fijarte en que te miro

324
00:20:15,111 --> 00:20:17,745
y te concentras en el objetivo?

325
00:20:21,517 --> 00:20:23,417
Venga, deja que vuele.

326
00:20:28,956 --> 00:20:30,622
Te estás distrayendo.

327
00:20:30,625 --> 00:20:33,793
Porque estás pensando...
Olvídate del viento.

328
00:20:33,795 --> 00:20:35,962
Olvídate de pensar.

329
00:20:35,964 --> 00:20:37,597
Bloquea todo el ruido.

330
00:20:37,599 --> 00:20:39,465
Tú eres el único que
está metiendo ruido aquí.

331
00:20:39,467 --> 00:20:41,367
Amy, hablo en serio. Concéntrate.

332
00:20:41,369 --> 00:20:43,502
Otra vez.

333
00:20:59,887 --> 00:21:03,050
¿Qué estoy haciendo?

334
00:21:03,053 --> 00:21:05,523
- ¿Para qué estoy practicando?
- Necesito que estés preparada.

335
00:21:05,525 --> 00:21:07,492
- ¿Para qué? ¿Qué tengo que hacer?
- No lo sé.

336
00:21:07,494 --> 00:21:09,974
Amy, no... No tengo la respuesta, ¿vale?

337
00:21:09,977 --> 00:21:13,001
Solo sé que esto depende de ti.
Tienes un trabajo que hacer.

338
00:21:13,004 --> 00:21:14,451
Ni siquiera sé cuál es ese trabajo,

339
00:21:14,454 --> 00:21:18,002
solo sé que tengo que
enseñarte todo lo que pueda.

340
00:21:18,005 --> 00:21:21,173
No voy a vivir tanto como tú.

341
00:21:21,175 --> 00:21:22,775
Y el mundo... Lo siento...

342
00:21:22,777 --> 00:21:24,442
Pero es mucho más aterrador.

343
00:21:24,444 --> 00:21:28,180
Y solo quiero que tú estés bien.

344
00:21:28,182 --> 00:21:30,682
¿Entiendes?

345
00:22:03,850 --> 00:22:05,516
Yo también te quiero, agente.

346
00:22:12,430 --> 00:22:14,063
Me estás dando tirones.

347
00:22:14,066 --> 00:22:17,761
Lo siento. Tengo que tirar
para que esté apretada.

348
00:22:17,763 --> 00:22:20,080
Nunca antes has hecho esto.

349
00:22:21,600 --> 00:22:22,951
Nunca antes he hecho esto,

350
00:22:22,954 --> 00:22:24,900
pero yo también puedo
aprender una nueva habilidad.

351
00:22:24,903 --> 00:22:27,897
Pregunta. ¿Cómo encuentras
la Estrella Polar?

352
00:22:27,900 --> 00:22:29,740
Usas el Carro

353
00:22:29,742 --> 00:22:31,608
y dibujas una línea recta hasta Polaris.

354
00:22:31,610 --> 00:22:32,976
Bien.

355
00:22:32,978 --> 00:22:35,679
Pregunta.

356
00:22:35,681 --> 00:22:38,248
¿Y si te digo que he visto el futuro?

357
00:22:41,586 --> 00:22:43,519
Te diría que continuaras.

358
00:22:43,521 --> 00:22:47,056
Cuando Fanning me agarró,

359
00:22:47,058 --> 00:22:49,191
vi algo.

360
00:22:50,061 --> 00:22:52,294
Vi el futuro.

361
00:22:53,665 --> 00:22:55,139
Era malo.

362
00:22:55,142 --> 00:23:00,421
Fanning se moría y yo lo
salvaba. Y no sé por qué.

363
00:23:00,424 --> 00:23:03,138
Creo que por eso no me mató.

364
00:23:05,410 --> 00:23:07,477
¿Te preocupa...

365
00:23:07,479 --> 00:23:09,579
volverte como él?

366
00:23:12,851 --> 00:23:14,949
Tal vez.

367
00:23:16,753 --> 00:23:19,019
Tengo miedo...

368
00:23:19,022 --> 00:23:21,590
agente.

369
00:23:21,592 --> 00:23:24,225
Cuando yo tengo miedo,

370
00:23:24,227 --> 00:23:26,795
reúno hechos.

371
00:23:28,365 --> 00:23:30,399
Hecho:

372
00:23:30,401 --> 00:23:32,367
Tienes un buen corazón.

373
00:23:32,369 --> 00:23:34,335
Fanning no.

374
00:23:36,039 --> 00:23:38,006
Hecho:

375
00:23:38,008 --> 00:23:40,876
Eres la persona más
valiente que conozco.

376
00:23:40,878 --> 00:23:43,412
Él no.

377
00:23:45,181 --> 00:23:48,298
Y todo este entrenamiento es para
ayudar a que te sientas preparada

378
00:23:48,301 --> 00:23:51,052
para lo que vaya a pasar.

379
00:23:51,054 --> 00:23:53,187
Eso hemos estado haciendo.

380
00:23:54,631 --> 00:23:56,590
Eso...

381
00:23:56,592 --> 00:23:59,027
y trenzar el pelo.

382
00:24:05,936 --> 00:24:07,969
Vale.

383
00:24:07,971 --> 00:24:10,071
¿Qué tal estoy?

384
00:24:12,976 --> 00:24:14,811
Pareces una chica dura.

385
00:24:35,931 --> 00:24:37,998
Hija de perra.

386
00:24:43,005 --> 00:24:44,204
¿Shauna?

387
00:24:45,107 --> 00:24:47,307
La cena está lista.

388
00:24:47,309 --> 00:24:48,971
Esto no funciona para mí.

389
00:24:50,854 --> 00:24:52,051
No tengo tiempo para esto.

390
00:24:52,054 --> 00:24:53,712
Sí que lo tienes.

391
00:24:53,715 --> 00:24:55,514
Tiempo es lo único que tenemos.

392
00:24:55,516 --> 00:24:57,693
Tú y yo... siempre estaremos vinculados.

393
00:24:57,696 --> 00:24:59,418
- ¿Entiendes?
- Eso no significa

394
00:24:59,420 --> 00:25:02,554
que tenga que gustarme
o pasar más tiempo

395
00:25:02,556 --> 00:25:05,224
del absolutamente
necesario controlándote.

396
00:25:05,226 --> 00:25:06,859
¿Me estás controlando?

397
00:25:06,861 --> 00:25:09,928
Porque creo que me
estás matando de hambre,

398
00:25:09,930 --> 00:25:13,565
porque eso es lo que hace que te
sientas cómodo con lo que soy.

399
00:25:13,567 --> 00:25:14,833
¿Y qué quieres hacer?

400
00:25:14,835 --> 00:25:16,402
¿Tener una noche de cita?

401
00:25:16,404 --> 00:25:18,537
¿Yo me siento ahí y te pregunto
qué tal has pasado el día

402
00:25:18,539 --> 00:25:20,272
y tú me preguntas por el mío?

403
00:25:20,274 --> 00:25:22,041
Sí, empiezo yo. ¿Qué tal el día?

404
00:25:22,043 --> 00:25:23,976
¿Te sientes tan solo como yo?

405
00:25:23,978 --> 00:25:25,244
Te estás engañando.

406
00:25:25,246 --> 00:25:26,947
Te salvé la vida.

407
00:25:26,950 --> 00:25:28,134
Y no pasa ni un instante

408
00:25:28,137 --> 00:25:30,381
sin que me arrepienta de
pedirte que lo hicieras.

409
00:25:30,384 --> 00:25:32,750
Puede que la sangre nos una,

410
00:25:32,752 --> 00:25:34,791
pero eso no implica que seas mi dueña.

411
00:25:34,794 --> 00:25:37,922
Puede que tu colega Fanning
no te explicara esa parte.

412
00:25:37,924 --> 00:25:39,657
Ya, se podría escribir un
libro con todas las cosas que

413
00:25:39,659 --> 00:25:41,226
Fanning no me explicó,

414
00:25:41,228 --> 00:25:43,194
como la parte totalmente injusta

415
00:25:43,196 --> 00:25:44,595
en la que vives para siempre,

416
00:25:44,597 --> 00:25:46,597
pero sin alergia al sol y pudiendo

417
00:25:46,599 --> 00:25:48,971
comer. Pudiendo comer comida de verdad.

418
00:25:48,974 --> 00:25:51,326
Yo ando por ahí todo el día
encantado con mi propia vida.

419
00:25:51,329 --> 00:25:54,139
En el maletero hay un hombre
al que te vas a comer.

420
00:25:55,708 --> 00:25:57,675
Dame las llaves.

421
00:26:00,880 --> 00:26:02,934
No dejas de contarte

422
00:26:02,937 --> 00:26:05,709
la misma historia...
que eres un boy scout

423
00:26:05,712 --> 00:26:07,053
que siempre sigue las reglas

424
00:26:07,056 --> 00:26:08,646
y es mejor que todos.

425
00:26:08,649 --> 00:26:10,583
Y yo solo soy un desastre
que te ha arruinado la vida.

426
00:26:10,586 --> 00:26:12,352
Pero ¿quieres saber algo? Tú
arruinaste la mía primero.

427
00:26:12,355 --> 00:26:15,258
Yo era una persona normal
antes de conocerte.

428
00:26:18,598 --> 00:26:21,632
Voy a comerme a ese tío del
maletero, pero es la última vez.

429
00:26:21,634 --> 00:26:24,478
Se acabó el trato. A partir de
ahora, me alimentaré por mi cuenta.

430
00:26:47,826 --> 00:26:49,926
Amy.

431
00:26:49,928 --> 00:26:52,662
¿Querías verme?

432
00:26:52,664 --> 00:26:54,731
Quiero hacerte una pregunta.

433
00:26:54,733 --> 00:26:56,867
Pues hazla.

434
00:26:56,869 --> 00:26:59,135
¿A cuánta gente has matado?

435
00:27:00,706 --> 00:27:02,706
¿A ojo?

436
00:27:02,708 --> 00:27:04,641
Unas mil personas.

437
00:27:04,643 --> 00:27:07,844
Me volví un poco loco en Nebraska.

438
00:27:07,846 --> 00:27:11,547
¿Y nunca antes habías matado a alguien?

439
00:27:11,549 --> 00:27:13,549
Eras científico.

440
00:27:13,551 --> 00:27:15,584
Sí, fue algo natural.

441
00:27:15,586 --> 00:27:17,553
Lo que nos hicieron nos cambió.

442
00:27:17,555 --> 00:27:19,688
Ahora somos algo distinto.

443
00:27:19,690 --> 00:27:22,158
Yo sigo sintiéndome yo misma.

444
00:27:22,160 --> 00:27:23,859
¿En serio?

445
00:27:23,861 --> 00:27:26,862
Porque sé que finges
comer delante del agente.

446
00:27:26,864 --> 00:27:30,466
Sé que tienes hambre de
algo que no es trucha.

447
00:27:30,468 --> 00:27:33,069
¿No te asquea aquello que eres?

448
00:27:33,071 --> 00:27:34,870
No.

449
00:27:34,872 --> 00:27:36,939
A ti tampoco te asqueará
cuando ocupes tu lugar

450
00:27:36,941 --> 00:27:38,941
en lo más alto de la cadena alimenticia.

451
00:27:38,943 --> 00:27:42,311
Y tampoco tendrás que saber pescar

452
00:27:42,313 --> 00:27:44,847
o hacer fuego.

453
00:27:46,150 --> 00:27:48,883
Me estoy preparando, Fanning.

454
00:27:49,753 --> 00:27:51,319
¿Para nuestra gran pelea?

455
00:27:52,956 --> 00:27:55,490
Pues tengo noticias para ti.

456
00:27:55,492 --> 00:27:57,625
Yo no soy tu enemigo.

457
00:27:57,627 --> 00:28:00,095
Yo nunca mataría a alguien.

458
00:28:01,031 --> 00:28:03,398
Pongamos esa tesis a prueba.

459
00:28:04,301 --> 00:28:07,069
¿Qué estás haciendo?

460
00:28:15,079 --> 00:28:17,011
Estoy encendiendo un fusible.

461
00:28:17,013 --> 00:28:21,049
No. No, por favor, no hagas eso.

462
00:28:23,820 --> 00:28:25,920
Bob está infectado.

463
00:28:27,057 --> 00:28:29,657
Se ha puesto en marcha una
cadena de acontecimientos.

464
00:28:29,659 --> 00:28:32,326
A ver cuál es el resultado.

465
00:28:32,328 --> 00:28:34,963
¡Vete!

466
00:28:47,210 --> 00:28:49,410
Adiós, Amy.

467
00:29:16,905 --> 00:29:19,173
Sabes que hay más sitio
al final del pasillo, ¿no?

468
00:29:19,175 --> 00:29:21,242
Si buscas...

469
00:29:21,244 --> 00:29:23,477
intimidad.

470
00:29:23,479 --> 00:29:25,879
Lo siento, princesa.
¿Te estoy molestando?

471
00:29:25,881 --> 00:29:27,414
No, solo te informo.

472
00:29:27,416 --> 00:29:28,748
¿Sigues queriendo suicidarte?

473
00:29:28,750 --> 00:29:30,916
Sí.

474
00:29:30,918 --> 00:29:34,354
Pues tú y yo somos como Epi y Blas.

475
00:29:34,356 --> 00:29:36,189
Genial. Pues yo soy Blas.

476
00:29:36,191 --> 00:29:37,890
¿Sabes qué?

477
00:29:37,892 --> 00:29:40,226
- Podías mostrar un poco de gratitud.
- ¿Gratitud?

478
00:29:40,228 --> 00:29:43,279
¿Crees que es fácil animarte
todo el día, llorón?

479
00:29:43,282 --> 00:29:45,398
- Gracias.
- De nada.

480
00:29:47,101 --> 00:29:48,801
¿Hoy ha habido algún avance?

481
00:29:48,803 --> 00:29:50,703
Aunque descifre la fórmula de Nichole,

482
00:29:50,705 --> 00:29:53,005
no voy a hacer que pase por
pruebas con humanos, así que...

483
00:29:53,007 --> 00:29:55,408
ni siquiera sabemos cuáles
son los efectos secundarios.

484
00:29:55,410 --> 00:29:57,644
Begosian quiere empezar
a dársela a la gente.

485
00:29:57,646 --> 00:29:59,045
¿A ti a qué te recuerda eso?

486
00:29:59,047 --> 00:30:01,113
Al Proyecto Noé.

487
00:30:01,115 --> 00:30:03,882
Obviamente no vas a hacer eso.

488
00:30:03,884 --> 00:30:06,017
Obviamente.

489
00:30:07,488 --> 00:30:09,921
Ahora quiere ponerme en una conferencia

490
00:30:09,923 --> 00:30:12,023
con un consejo especial
de las Naciones Unidas

491
00:30:12,025 --> 00:30:14,726
para intentar convencerlos de
que el antiviral está listo.

492
00:30:14,728 --> 00:30:15,694
¿Qué países?

493
00:30:15,696 --> 00:30:17,796
A ver si encuentras
el común denominador.

494
00:30:17,798 --> 00:30:19,731
Rusia, China, Francia,

495
00:30:19,733 --> 00:30:21,919
- India...
- ¿Todos tienen cabezas nucleares?

496
00:30:21,922 --> 00:30:23,602
Sí.

497
00:30:24,771 --> 00:30:26,771
Fanning está consiguiendo
todo lo que quería.

498
00:30:29,396 --> 00:30:31,309
"Y Jehová dijo a Caín:

499
00:30:31,312 --> 00:30:33,478
'¿Dónde está Abel tu hermano?'.

500
00:30:33,480 --> 00:30:34,879
Y él respondió:

501
00:30:34,881 --> 00:30:36,581
- 'No sé'".
- Tienes que

502
00:30:36,584 --> 00:30:39,631
- parar con la Biblia.
- Fanning y tú estáis vinculados.

503
00:30:39,634 --> 00:30:41,119
Solo digo eso.

504
00:30:42,354 --> 00:30:44,154
No se habrá terminado hasta
que se haya terminado.

505
00:30:54,901 --> 00:30:57,335
- Hola.
- Hola, agente.

506
00:30:57,337 --> 00:30:58,903
- ¿Qué sucede?
- ¿Has visto a Bob?

507
00:30:58,905 --> 00:31:00,305
Hemos visto su camioneta
a un lado de la carretera.

508
00:31:00,307 --> 00:31:02,874
A lo mejor se ha
quedado sin combustible.

509
00:31:02,876 --> 00:31:04,642
No. El depósito estaba lleno
en tres cuartas partes.

510
00:31:04,644 --> 00:31:06,845
No es propio de él.

511
00:31:06,847 --> 00:31:08,679
Está aquí.

512
00:31:08,681 --> 00:31:10,248
Fuera.

513
00:31:10,250 --> 00:31:12,683
Y está sangrando.

514
00:31:12,685 --> 00:31:15,747
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé sin más.

515
00:31:18,791 --> 00:31:21,058
Disculpadme.

516
00:31:27,700 --> 00:31:29,767
Hola, Bob.

517
00:31:29,769 --> 00:31:31,902
¿Cómo te encuentras?

518
00:31:33,939 --> 00:31:37,141
Resulta que me vendría bien una ayudita.

519
00:31:48,587 --> 00:31:51,454
¿Lo hacemos en el bosque?

520
00:31:51,456 --> 00:31:54,457
La gente no tiene por qué ver esto, ¿no?

521
00:31:54,459 --> 00:31:56,827
Claro, Bob.

522
00:31:56,829 --> 00:31:58,162
Demos un paseo.

523
00:31:58,164 --> 00:32:00,931
- No. Por favor, para. Por favor, no.
- Amy, entra.

524
00:32:00,933 --> 00:32:02,933
- No, por favor, no vayas...
- Cogedla, por favor.

525
00:32:02,935 --> 00:32:05,035
Todo va a salir bien.

526
00:32:11,777 --> 00:32:14,344
Ni siquiera sé cuándo me han atacado.

527
00:32:14,346 --> 00:32:17,847
¿Sabes qué es lo que no te cuentan?

528
00:32:17,849 --> 00:32:19,849
Sienta muy bien.

529
00:32:21,520 --> 00:32:23,520
Es genial.

530
00:32:45,283 --> 00:32:46,650
Agente.

531
00:32:51,922 --> 00:32:55,048
- ¿A quién tenemos?
- Tenemos a India, Rusia y China.

532
00:32:55,051 --> 00:32:56,652
¿Lear?

533
00:32:58,581 --> 00:33:00,770
Bajo ninguna circunstancia
debe mencionar

534
00:33:00,773 --> 00:33:02,678
el Proyecto Noé ni lo que pasó allí.

535
00:33:02,681 --> 00:33:04,513
¿Vale? Esta llamada es por su antiviral

536
00:33:04,515 --> 00:33:06,916
y por su inminente entrega.

537
00:33:06,918 --> 00:33:10,953
Estoy cerca, pero aún
no ha sido probado.

538
00:33:10,955 --> 00:33:12,555
No estamos ni por asomo
cerca de producirlo en masa.

539
00:33:12,557 --> 00:33:14,857
Inminente entrega y punto.

540
00:33:17,729 --> 00:33:19,564
Gracias por unirse a nosotros.

541
00:33:19,567 --> 00:33:21,596
- REINO UNIDO
- Director Bagosian, deje que empiece

542
00:33:21,599 --> 00:33:23,566
diciendo que estamos
extremadamente preocupados.

543
00:33:23,568 --> 00:33:25,902
Las previsiones actuales indican que
esto podría cruzar nuestras fronteras

544
00:33:25,904 --> 00:33:28,668
en cualquier momento pese
a la prohibición de viajar.

545
00:33:28,671 --> 00:33:32,041
Mantenemos a estadounidenses en
cuarentena en nuestra embajada.

546
00:33:32,043 --> 00:33:33,442
¿Dónde podemos enviarlos?

547
00:33:33,444 --> 00:33:35,611
El doctor Lear está
trabajando en el antiviral.

548
00:33:35,613 --> 00:33:37,518
Ahora mismo estamos
ocupándonos de la distribución.

549
00:33:37,521 --> 00:33:40,662
A Rusia no le interesan las promesas
vacías de los estadounidenses.

550
00:33:40,665 --> 00:33:43,319
Queremos que detengan la
difusión de la enfermedad.

551
00:33:43,321 --> 00:33:44,986
Esa es nuestra principal preocupación.

552
00:33:44,988 --> 00:33:47,202
Estamos trabajando sin descanso.

553
00:33:47,205 --> 00:33:50,326
¿Por qué no es transparente
sobre esto su gobierno?

554
00:33:50,328 --> 00:33:52,994
El propósito de esta llamada
es avanzar con un plan

555
00:33:52,996 --> 00:33:56,632
para distrubuir un antiviral
que ha creado el Dr. Lear.

556
00:33:56,634 --> 00:33:58,434
¿Cuándo puede esperar Gran Bretaña

557
00:33:58,436 --> 00:34:00,663
la entrega de su vacuna, doctor Lear?

558
00:34:00,666 --> 00:34:01,970
Pronto.

559
00:34:01,972 --> 00:34:03,367
Muy pronto.

560
00:34:03,370 --> 00:34:04,797
Nos hemos enterado

561
00:34:04,800 --> 00:34:07,742
de que el CDC de Estados
Unidos ha desaparecido.

562
00:34:07,745 --> 00:34:09,345
- ¿Qué?
- No es posible.

563
00:34:09,347 --> 00:34:10,658
¿Es eso cierto?

564
00:34:10,661 --> 00:34:12,647
Era la única agencia estadounidense

565
00:34:12,649 --> 00:34:14,249
con un historial contrastado

566
00:34:14,251 --> 00:34:16,618
de distribución de vacunas en masa.

567
00:34:16,620 --> 00:34:21,352
Sin ellos, no pueden ayudar a
los ciudadanos chinos, ¿verdad?

568
00:34:21,355 --> 00:34:22,624
No es momento

569
00:34:22,626 --> 00:34:25,293
para teorizar sobre
qué no se puede hacer.

570
00:34:25,295 --> 00:34:28,229
Hay que trabajar juntos y...

571
00:34:31,768 --> 00:34:34,902
Sus aliados se están impacientando,

572
00:34:34,904 --> 00:34:38,640
y sus enemigos discuten
las soluciones militares.

573
00:34:39,842 --> 00:34:43,077
Buena suerte, caballeros.

574
00:34:49,785 --> 00:34:51,285
Volved al trabajo.

575
00:34:54,390 --> 00:34:56,456
Van a bombardearnos.

576
00:34:57,845 --> 00:34:59,792
- Sheriff. ¿Qué sucede?
- Hola. Están aquí.

577
00:34:59,795 --> 00:35:01,261
Han llegado hasta Las
Vegas. Es un baño de sangre.

578
00:35:01,263 --> 00:35:02,796
Si no podemos contenerlo,
estamos acabados...

579
00:35:02,798 --> 00:35:04,464
- ¡Vuelva aquí! ¿Está loco?
- Deje que vaya.

580
00:35:04,466 --> 00:35:06,148
¿Está loco?

581
00:35:06,151 --> 00:35:07,333
Deje que vaya. Deje que vaya.

582
00:35:07,336 --> 00:35:08,976
Va a hacer que le maten.

583
00:35:45,039 --> 00:35:47,139
Hazlo.

584
00:35:48,042 --> 00:35:49,340
Dispárame.

585
00:35:49,343 --> 00:35:50,710
Venga.

586
00:35:50,712 --> 00:35:53,345
Métemela en mi punto débil.

587
00:35:55,248 --> 00:35:57,482
Has matado a toda esa gente.

588
00:35:59,386 --> 00:36:01,386
No, ese ha sido Martinez.

589
00:36:01,388 --> 00:36:04,556
Yo no me he bebido ni una gota desde
que nos peleamos, pero adelante.

590
00:36:04,558 --> 00:36:06,860
Dispárame. Elimínanos a los dos.

591
00:36:06,863 --> 00:36:09,561
Nuestros fantasmas pueden
pelearse de camino al infierno.

592
00:36:20,774 --> 00:36:23,908
- Solo quiero...
- ¿Qué?

593
00:36:24,778 --> 00:36:26,911
¿Qué es lo que quieres?

594
00:36:31,885 --> 00:36:34,156
No sabía que iba a ser así.

595
00:36:37,924 --> 00:36:40,758
Parte de mí vive ahí fuera en el mundo

596
00:36:40,760 --> 00:36:44,728
y la otra parte siempre
está aquí contigo.

597
00:36:44,730 --> 00:36:47,531
¿Por qué es eso tan malo?

598
00:36:51,771 --> 00:36:53,570
No lo sé.

599
00:36:56,109 --> 00:36:57,909
Ya no lo sé.

600
00:36:59,678 --> 00:37:01,823
No sé cómo hacer que esto funcione.

601
00:37:46,558 --> 00:37:48,157
Aléjate de él.

602
00:37:50,995 --> 00:37:53,563
Amy, por el amor de Dios, cielo.

603
00:37:53,565 --> 00:37:54,997
Dios.

604
00:37:54,999 --> 00:37:56,760
Amy.

605
00:37:56,763 --> 00:37:59,168
Retrocede. Retrocede.

606
00:37:59,170 --> 00:38:01,838
- Retrocede, cielo.
- Necesito que retrocedas.

607
00:38:01,840 --> 00:38:03,305
Dispárale, Brian. ¡Dispárale!

608
00:38:04,175 --> 00:38:05,886
- Ayudadme.
- ¡Vamos!

609
00:38:05,889 --> 00:38:07,709
¡Vas a conseguir que te mate!

610
00:38:07,712 --> 00:38:09,383
Aléjate de él.

611
00:38:09,386 --> 00:38:10,813
- Aléjate de él.
- Tenemos que dispararle.

612
00:38:10,815 --> 00:38:12,081
Tienes que retroceder. Por favor, venga.

613
00:38:12,083 --> 00:38:13,646
- Aléjate de él.
- Amy, aléjate

614
00:38:13,648 --> 00:38:15,517
- de él.
- Amy, escúchame.

615
00:38:15,519 --> 00:38:17,486
Última lección.

616
00:38:17,488 --> 00:38:19,253
A veces, lo correcto

617
00:38:19,255 --> 00:38:21,957
es lo más difícil de hacer.

618
00:38:21,959 --> 00:38:23,157
¿Vale?

619
00:38:23,159 --> 00:38:25,193
- No.
- Lo siento.

620
00:38:25,195 --> 00:38:26,620
- Vamos.
- No.

621
00:38:26,623 --> 00:38:28,386
Vas a conseguir que te mate.

622
00:38:31,835 --> 00:38:33,468
Lo siento, agente.

623
00:38:52,937 --> 00:38:55,549
Jonas, tenemos que irnos.
Han evacuado al presidente

624
00:38:55,552 --> 00:38:58,186
y al gabinete. Es el protocolo nuclear.

625
00:38:58,189 --> 00:38:59,755
- Está pasando.
- Está bien.

626
00:38:59,757 --> 00:39:01,857
- Espera.
- ¿Esa es la cura?

627
00:39:01,859 --> 00:39:04,559
No estoy del todo seguro. La
única forma de saberlo es

628
00:39:04,561 --> 00:39:06,033
probándola en mí mismo.

629
00:39:06,036 --> 00:39:07,528
¿Qué te va a hacer?

630
00:39:07,530 --> 00:39:09,297
No lo sé.

631
00:39:09,299 --> 00:39:11,432
Pero morir es para los inocentes, ¿no?

632
00:39:11,434 --> 00:39:14,069
Si Fanning va a sobrevivir
a esto, yo también.

633
00:39:14,071 --> 00:39:15,804
No voy a dejar que gane.

634
00:39:54,143 --> 00:39:56,743
No me arrepiento de lo que hice.

635
00:39:56,745 --> 00:39:59,031
Puedo vivir con mi decisión.

636
00:40:00,215 --> 00:40:03,581
El CDC no venía.

637
00:40:03,584 --> 00:40:06,520
¿Qué vida era más
importante que la tuya?

638
00:40:06,522 --> 00:40:08,722
- LO SIENTO
- Ninguna.

639
00:40:11,559 --> 00:40:14,059
Solo me arrepiento de haber huido.

640
00:40:14,062 --> 00:40:17,964
Pensaba que me mirarías
y verías un monstruo,

641
00:40:17,966 --> 00:40:20,400
pero al menos debería
haberte dado las gracias.

642
00:40:22,338 --> 00:40:26,540
Tú me lo enseñaste todo, agente.

643
00:40:26,542 --> 00:40:29,476
Me enseñaste qué significaba
tener una familia.

644
00:40:29,478 --> 00:40:32,611
Me enseñaste a cuidar de mí misma.

645
00:40:32,613 --> 00:40:34,647
A prestar atención.

646
00:40:39,447 --> 00:40:41,613
A estar preparada.

647
00:41:26,234 --> 00:41:29,749
PALM DESERT
97 AÑOS DESPUÉS

648
00:41:52,325 --> 00:41:55,526
Me enseñaste a no estar aterrada.

649
00:43:01,826 --> 00:43:03,787
Sé libre.

650
00:43:05,449 --> 00:43:07,349
Llevo mucho tiempo sola.

651
00:43:07,352 --> 00:43:10,219
Te he buscado por todas partes.

652
00:43:13,872 --> 00:43:16,873
Pienso que, si hubieras muerto,
yo de algún modo lo sabría.

653
00:43:16,875 --> 00:43:19,775
Por eso, prefiero creer que estás vivo.

654
00:43:19,777 --> 00:43:21,377
Ahora, este es su mundo.

655
00:43:21,379 --> 00:43:23,505
La humanidad está a
punto de extinguirse,

656
00:43:23,508 --> 00:43:25,072
pero hay un sitio en el que la gente

657
00:43:25,075 --> 00:43:26,897
ha logrado mantenerse con vida.

658
00:43:26,900 --> 00:43:28,784
Quizás te encuentre aquí.

659
00:43:28,786 --> 00:43:31,047
Puede que entonces esté en casa.

660
00:43:35,502 --> 00:43:41,312
www.subtitulamos.tv

