1
00:00:00,936 --> 00:00:02,627
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:03,871 --> 00:00:05,087
Te propongo una tregua.

3
00:00:05,113 --> 00:00:06,560
Tú no das un paso en mi contra

4
00:00:06,587 --> 00:00:08,081
y yo no daré un paso en tu contra.

5
00:00:08,158 --> 00:00:09,550
No puede luchar contra su destino.

6
00:00:09,626 --> 00:00:10,747
¡No! ¡No!

7
00:00:10,774 --> 00:00:14,171
El alcaide también llamó
a Archie el Paladín Rojo.

8
00:00:14,198 --> 00:00:15,782
Te han marcado como sacrificio.

9
00:00:15,808 --> 00:00:17,443
Me lo he hice yo.

10
00:00:17,470 --> 00:00:19,025
Bajé la guardia un segundo.

11
00:00:19,052 --> 00:00:20,765
Tal vez sea hora de que
te replantees las cosas.

12
00:00:20,792 --> 00:00:23,373
Tienes que tomar medidas drásticas,
hijo. Las palabras no sirven.

13
00:00:23,399 --> 00:00:25,858
Estoy de acuerdo. Algo
que nos dé un propósito.

14
00:00:25,934 --> 00:00:29,478
Movilizar a la banda para buscar al
niño de Archie me ha dado una idea.

15
00:00:29,554 --> 00:00:32,119
Hemos elaborado un plan para dar
una función a los Serpientes.

16
00:00:32,146 --> 00:00:33,717
Estamos en depósito. He vendido la casa.

17
00:00:33,743 --> 00:00:34,724
¿A quién?

18
00:00:34,751 --> 00:00:36,417
A un comprador anónimo.

19
00:00:38,188 --> 00:00:39,404
¡Dios mío!

20
00:00:39,431 --> 00:00:42,240
- Y pensaremos en un plan de
pago para el resto. - Entendido.

21
00:00:42,267 --> 00:00:44,894
A cambio, vais a prestarme esa monada.

22
00:00:44,920 --> 00:00:46,563
- A Bella no.
- Una cosa más.

23
00:00:46,589 --> 00:00:48,497
No le contéis este asunto a Jughead.

24
00:00:48,573 --> 00:00:50,332
Todo va como dijiste, mamá.

25
00:00:50,408 --> 00:00:51,917
Tengo a papá comiendo
de la palma de mi mano.

26
00:00:51,993 --> 00:00:54,336
Nos hemos mudado al sitio
correcto en el momento correcto.

27
00:00:54,412 --> 00:00:55,896
Lo podía notar.

28
00:00:58,292 --> 00:01:01,561
¿Qué es exactamente el sueño americano?

29
00:01:02,229 --> 00:01:05,261
Para mi padre, en la víspera
de su 50 cumpleaños,

30
00:01:05,288 --> 00:01:07,162
el sueño americano era esto.

31
00:01:07,223 --> 00:01:08,231
Un padre,

32
00:01:08,593 --> 00:01:09,594
una madre,

33
00:01:09,777 --> 00:01:10,910
un hijo,

34
00:01:10,987 --> 00:01:12,146
una hija,

35
00:01:12,172 --> 00:01:13,538
un perro fiel,

36
00:01:13,614 --> 00:01:15,089
comida en la mesa.

37
00:01:15,166 --> 00:01:17,041
Lo único que faltaba era...

38
00:01:17,118 --> 00:01:18,223
Comed.

39
00:01:18,250 --> 00:01:20,243
Cuando acabemos, iremos
a dar un paseíto.

40
00:01:20,270 --> 00:01:21,405
¿Adónde, mamá?

41
00:01:21,431 --> 00:01:23,840
Es una sorpresa, JB.

42
00:01:23,916 --> 00:01:25,517
Pero creo que os va a gustar.

43
00:01:25,593 --> 00:01:26,768
A ti también, viejo.

44
00:01:26,795 --> 00:01:27,969
¿A quién llamas viejo?

45
00:01:28,624 --> 00:01:31,029
Ven aquí. Estás ridículo.

46
00:01:44,077 --> 00:01:45,484
¿Qué hacemos aquí?

47
00:01:45,535 --> 00:01:48,114
Es un regalo de cumpleaños
anticipado para tu padre.

48
00:01:48,190 --> 00:01:50,085
Para todos nosotros.

49
00:01:50,710 --> 00:01:52,118
Cerré el trato hace unos días.

50
00:01:52,194 --> 00:01:53,336
- Gladys...
- Mamá...

51
00:01:54,405 --> 00:01:55,584
¿Qué?

52
00:01:57,634 --> 00:01:59,897
¿Qué coño hace Alice Cooper en mi casa?

53
00:02:01,677 --> 00:02:02,932
- ¿FP?
- ¿Jug?

54
00:02:04,612 --> 00:02:06,292
Sra. Jones.

55
00:02:07,710 --> 00:02:10,083
¿Es la compradora anónima?

56
00:02:10,847 --> 00:02:12,466
¿Qué coño ha pasado aquí?

57
00:02:14,748 --> 00:02:17,613
Tuvimos un pequeño
percance con una vela.

58
00:02:17,640 --> 00:02:20,808
Nada que una capa de pintura y
unas cortinas no puedan solucionar.

59
00:02:20,835 --> 00:02:24,462
Estoy confusa. ¿Le has vendido
nuestra casa a los Jones?

60
00:02:24,489 --> 00:02:25,484
A mí no.

61
00:02:25,561 --> 00:02:26,952
La he comprado yo.

62
00:02:27,205 --> 00:02:28,913
Hice una oferta en efectivo online.

63
00:02:29,040 --> 00:02:30,414
Mamá, no podemos mudarnos aquí.

64
00:02:30,441 --> 00:02:31,482
¿Por qué no?

65
00:02:31,509 --> 00:02:33,632
Porque es la casa de Betty.

66
00:02:34,329 --> 00:02:37,297
Está claro que ha
habido un malentendido.

67
00:02:37,373 --> 00:02:40,242
Creo que deberíamos dar un paso atrás.

68
00:02:41,702 --> 00:02:43,052
No será necesario.

69
00:02:43,129 --> 00:02:45,138
- No por lo que a mí respecta.
- Mamá.

70
00:02:45,214 --> 00:02:48,784
Esta casa es mi pasado y
quiero olvidarme de él.

71
00:02:51,396 --> 00:02:53,375
No nos vamos a mudar ahí.

72
00:02:53,402 --> 00:02:55,014
¿Cuánto te apuestas?

73
00:02:55,091 --> 00:02:58,044
Mi madre quiere venderla y la
tuya quiere comprarla. No hay más.

74
00:02:58,853 --> 00:03:00,855
Bueno, en ese caso,

75
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
lo bueno es que podrías
quedarte en tu cuarto.

76
00:03:04,168 --> 00:03:05,462
Vive con nosotros.

77
00:03:07,695 --> 00:03:09,158
No lo sé.

78
00:03:09,185 --> 00:03:13,625
Jug, vivir con tu familia sin
conocer mucho a tu madre...

79
00:03:13,701 --> 00:03:15,060
¿Qué vas a hacer?

80
00:03:15,653 --> 00:03:17,036
Quedarme con V,

81
00:03:17,113 --> 00:03:20,774
lo que creo que debería hacer hasta

82
00:03:20,800 --> 00:03:22,629
que me aclare. Si te parece bien.

83
00:03:22,656 --> 00:03:24,132
Sí, por supuesto.

84
00:03:25,546 --> 00:03:27,898
¿Vienes a desayunar con
el hombre de la marca?

85
00:03:30,143 --> 00:03:31,328
Sí.

86
00:03:31,536 --> 00:03:32,551
Esto es lo que hay, Archie.

87
00:03:32,628 --> 00:03:34,021
He hablado con mi padre.

88
00:03:34,048 --> 00:03:36,653
He sacado los archivos de
Norton de después del suicidio,

89
00:03:36,680 --> 00:03:38,455
he limpiado su despacho
y he encontrado esto.

90
00:03:41,012 --> 00:03:42,487
Una carta de misión.

91
00:03:43,174 --> 00:03:45,439
"Matar al Paladín Rojo".
Como la que tenía Ricky.

92
00:03:45,516 --> 00:03:47,733
Estas dos cartas son idénticas.

93
00:03:47,810 --> 00:03:49,827
El mismo diseño, la misma baraja.

94
00:03:49,904 --> 00:03:53,789
Eso indica que alguien imprimió muchas
cartas para matar al Paladín Rojo

95
00:03:53,816 --> 00:03:55,313
y las esparció por el mundo.

96
00:03:56,201 --> 00:03:57,767
Hay que averiguar quién.

97
00:03:58,997 --> 00:04:00,541
Sé por dónde empezar.

98
00:04:00,740 --> 00:04:02,164
¿Qué te parece?

99
00:04:02,241 --> 00:04:04,125
Perfecto para Quebec. N'est-ce pas?

100
00:04:04,201 --> 00:04:06,919
No lo entiendo. ¿Quién se va a Quebec?

101
00:04:06,996 --> 00:04:09,990
He pensado, ya que trabajas
tan duro con las Dulce Veneno,

102
00:04:10,016 --> 00:04:12,350
que sería bueno para ambas irnos juntas.

103
00:04:12,427 --> 00:04:16,137
¡Así que nos vamos a esquiar en las
vacaciones de primavera a Mont Blanc!

104
00:04:16,213 --> 00:04:17,706
Las Dulce Veneno y yo

105
00:04:17,732 --> 00:04:20,126
planeamos hacer un viaje
por carretera a Sugar Lake.

106
00:04:21,069 --> 00:04:22,285
Vale.

107
00:04:22,720 --> 00:04:24,437
No tenemos que ir a las montañas.

108
00:04:24,513 --> 00:04:25,945
No tenemos que ir a ningún sitio nunca.

109
00:04:25,972 --> 00:04:27,481
No digo eso, Cheryl.

110
00:04:28,348 --> 00:04:29,442
Mierda.

111
00:04:29,518 --> 00:04:31,484
Perdona, llego tarde a trabajar.

112
00:04:31,511 --> 00:04:32,813
¿Podemos hablar de esto luego?

113
00:04:38,378 --> 00:04:41,689
Archie. Cuánto tiempo. ¿Cómo estás?

114
00:04:41,715 --> 00:04:44,331
Bastante bien, Sr. Lodge,

115
00:04:44,408 --> 00:04:46,900
hasta que un chico sin
hogar me apuñaló en mi casa.

116
00:04:47,369 --> 00:04:48,610
¿Fue un allanamiento?

117
00:04:48,765 --> 00:04:49,778
No.

118
00:04:51,891 --> 00:04:53,584
Pero tenía una de estas.

119
00:04:56,118 --> 00:04:57,382
¿La reconoce?

120
00:04:59,882 --> 00:05:01,284
Yo...

121
00:05:01,717 --> 00:05:03,212
Usted empezó esa misión,

122
00:05:04,261 --> 00:05:07,044
"Matar al Paladín Rojo",
con el alcaide Norton.

123
00:05:07,198 --> 00:05:08,331
Y Tall Boy,

124
00:05:08,358 --> 00:05:11,025
cuando trabajaba para usted, se
refirió a mí como el Paladín Rojo.

125
00:05:11,102 --> 00:05:13,292
Aunque lo hubiera hecho,
Archie, eso está en el pasado.

126
00:05:13,319 --> 00:05:14,613
Tú y yo teníamos una tregua.

127
00:05:14,639 --> 00:05:17,005
Sr. Lodge, ¿le dio una carta
de misión al alcaide Norton?

128
00:05:20,522 --> 00:05:22,724
- Sí.
- ¿Se la dio a más personas?

129
00:05:23,831 --> 00:05:25,206
   

130
00:05:25,282 --> 00:05:28,760
Imprimí una docena de estas cartas.

131
00:05:28,836 --> 00:05:31,637
Le di tres a Norton y nueve a Tall Boy

132
00:05:32,509 --> 00:05:34,140
para que las distribuyera entre los más

133
00:05:35,430 --> 00:05:36,601
fanáticos jugadores.

134
00:05:36,677 --> 00:05:38,335
Bien, con tregua o sin ella,

135
00:05:38,362 --> 00:05:40,888
la cuenta atrás que me impuso
sigue en marcha, Sr. Lodge.

136
00:05:40,965 --> 00:05:44,183
Hay otros jugadores aguardando
el momento para matarme

137
00:05:44,260 --> 00:05:45,932
y necesito saber quiénes son.

138
00:05:47,458 --> 00:05:48,578
Claro.

139
00:05:49,140 --> 00:05:50,924
Tal vez pueda ayudarte con eso.

140
00:05:50,950 --> 00:05:53,232
En el breve tiempo en
que distribuí Peta Zetas,

141
00:05:53,259 --> 00:05:56,263
mis soldados, como Tall Boy,
hacían recogidas y entregas

142
00:05:56,289 --> 00:05:58,906
en varios puntos calientes de la ciudad.

143
00:05:58,983 --> 00:06:00,533
- ¿Puntos calientes?
- Sí.

144
00:06:00,609 --> 00:06:04,322
Donde individuos de ideas afines
se reunían para consumir Peta Zeta

145
00:06:04,349 --> 00:06:06,372
y jugar a Grifos y Gárgolas.

146
00:06:06,448 --> 00:06:08,480
Aquí tienes la lista de las ubicaciones.

147
00:06:08,715 --> 00:06:10,917
Los jugadores que buscas
podrían estar ahí.

148
00:06:19,312 --> 00:06:20,789
Hola, Caperucita,

149
00:06:21,147 --> 00:06:22,857
¿qué llevas en esa cestita?

150
00:06:23,024 --> 00:06:25,341
Bollos de cereza recién
hechos para mi T. T.

151
00:06:25,368 --> 00:06:27,434
Un gesto de buena voluntad
después de una desavenencia,

152
00:06:27,511 --> 00:06:29,394
¿Sabes dónde le toca trabajar hoy?

153
00:06:30,731 --> 00:06:32,629
La verás en el piso de abajo.

154
00:07:07,509 --> 00:07:11,044
Juro que no sabía que Gladys
estaba buscando una propiedad.

155
00:07:11,680 --> 00:07:13,999
Escucha, FP,

156
00:07:14,350 --> 00:07:16,874
quiero que sepas que esa casa
no significa nada para mí.

157
00:07:19,414 --> 00:07:21,609
Ojalá pudiera decir lo
mismo sobre Gladys y tú.

158
00:07:26,045 --> 00:07:27,361
Alice...

159
00:07:29,799 --> 00:07:31,048
Ella y yo...

160
00:07:31,075 --> 00:07:32,197
seguimos casados.

161
00:07:32,793 --> 00:07:33,831
Ya.

162
00:07:33,858 --> 00:07:37,005
Gladys os dejó a ti y a
Jughead, no lo olvides.

163
00:07:37,032 --> 00:07:37,996
Eso fue culpa mía.

164
00:07:39,058 --> 00:07:41,097
¿Vale? Fui un mal marido,

165
00:07:41,124 --> 00:07:42,373
un padre despreciable.

166
00:07:42,975 --> 00:07:44,116
¿La quieres, FP?

167
00:07:46,974 --> 00:07:48,583
Es la madre de mis hijos.

168
00:07:53,097 --> 00:07:54,137
¿Y a mí?

169
00:07:56,058 --> 00:07:57,219
¿Me quieres a mí?

170
00:08:00,747 --> 00:08:01,890
Eso ahora no importa.

171
00:08:03,107 --> 00:08:04,043
Se acabó.

172
00:08:07,086 --> 00:08:08,135
Lo siento.

173
00:08:11,551 --> 00:08:14,934
Ronnie, ¿podemos hablar de negocios?

174
00:08:15,454 --> 00:08:16,526
Siempre.

175
00:08:17,672 --> 00:08:18,878
¿Qué pasa?

176
00:08:19,498 --> 00:08:21,817
Aquí he invertido mucho tiempo.

177
00:08:22,343 --> 00:08:25,937
Como camarero, portero, recadero,

178
00:08:26,013 --> 00:08:27,680
jefe de casino, de todo.

179
00:08:27,756 --> 00:08:29,860
También he hecho sacrificios.

180
00:08:29,967 --> 00:08:31,684
Como darle a Gladys mi coche.

181
00:08:31,760 --> 00:08:34,069
Así que he pensado

182
00:08:34,374 --> 00:08:36,110
que quiero ser tu socio.

183
00:08:41,707 --> 00:08:42,737
Reggie,

184
00:08:44,011 --> 00:08:49,603
no puedo más que alabar
tu ayuda y dedicación,

185
00:08:49,629 --> 00:08:53,725
pero sigo teniendo una deuda
inmensa con mi padre y Gladys.

186
00:08:54,375 --> 00:08:59,995
No sería muy inteligente ahora
mismo asociarme con nadie.

187
00:09:00,078 --> 00:09:02,614
Veronica, sé lo que valgo.

188
00:09:03,625 --> 00:09:05,062
Tú también deberías saberlo.

189
00:09:05,089 --> 00:09:08,006
Créeme, lo sé.

190
00:09:09,214 --> 00:09:11,399
Pero, como decía mi abuelita,

191
00:09:11,475 --> 00:09:15,459
nadie camina sobre las
aguas en mi territorio

192
00:09:17,348 --> 00:09:18,572
salvo yo.

193
00:09:24,045 --> 00:09:26,030
Mamá, ¿podemos hablar sobre la
compra de la casa de los Cooper?

194
00:09:26,106 --> 00:09:27,748
Claro, ¿qué pasa?

195
00:09:30,194 --> 00:09:32,204
Parece extrañamente conveniente

196
00:09:32,516 --> 00:09:34,015
que sea esa casa en particular.

197
00:09:34,156 --> 00:09:35,852
Y bastante permanente.

198
00:09:35,879 --> 00:09:40,062
Sí, llevo un tiempo buscando
una propiedad en Riverdale.

199
00:09:40,089 --> 00:09:41,297
¿De dónde has sacado tanto dinero?

200
00:09:41,324 --> 00:09:43,355
Vendí el desguace de Toledo.

201
00:09:44,666 --> 00:09:46,127
¿Hay algún problema, Jug?

202
00:09:46,344 --> 00:09:47,309
No...

203
00:09:49,160 --> 00:09:51,602
Es que, desde que has vuelto, has dado

204
00:09:51,766 --> 00:09:53,974
lo que algunos llamarían
pasos sospechosos.

205
00:09:54,001 --> 00:09:57,232
Comprar la casa de los Cooper,
endilgarme a los Gárgolas.

206
00:09:57,259 --> 00:10:00,924
Perdona, ¿por qué
sospechas de mí de golpe?

207
00:10:00,950 --> 00:10:04,225
Porque no hemos tenido ni una
charla desde que has vuelto.

208
00:10:04,252 --> 00:10:06,025
No sé qué planes tienes.

209
00:10:06,052 --> 00:10:07,431
Qué haces aquí.

210
00:10:08,732 --> 00:10:10,163
Me hizo bien

211
00:10:11,044 --> 00:10:12,975
veros a ti y a tu padre en Toledo.

212
00:10:14,622 --> 00:10:17,870
Me recordó lo que me estaba perdiendo.

213
00:10:19,218 --> 00:10:21,210
Que la familia estuviera junta.

214
00:10:21,286 --> 00:10:23,613
En cuanto a lo que hago aquí,

215
00:10:23,639 --> 00:10:25,489
voy a buscar un colegio para Jellybean

216
00:10:27,134 --> 00:10:28,467
y un trabajo para mí,

217
00:10:28,544 --> 00:10:30,250
puede que un taller.

218
00:10:30,277 --> 00:10:31,502
¿Qué tal te suena?

219
00:10:32,987 --> 00:10:34,092
Suena bien.

220
00:10:36,282 --> 00:10:37,373
¿Es cierto?

221
00:10:37,783 --> 00:10:39,216
Jughead.

222
00:10:40,556 --> 00:10:41,715
Mira,

223
00:10:41,741 --> 00:10:44,398
tu padre ahora tiene un trabajo bueno.

224
00:10:44,744 --> 00:10:47,711
Tienes una casa con
habitaciones para todos.

225
00:10:47,799 --> 00:10:50,159
Yo lo veo como una segunda oportunidad,

226
00:10:50,186 --> 00:10:52,032
la de ser una familia de verdad.

227
00:10:53,287 --> 00:10:54,615
Es todo lo que quiero.

228
00:10:58,758 --> 00:11:01,343
Ah, no. Hay una cosa más.

229
00:11:01,370 --> 00:11:03,706
Tu padre cumple 50 años

230
00:11:03,921 --> 00:11:07,182
y he decidido montarle
una fiesta en el club

231
00:11:07,209 --> 00:11:11,831
y me gustaría que tú le hicieras
el discurso de cumpleaños.

232
00:11:11,858 --> 00:11:13,334
Eres el escritor de la familia.

233
00:11:14,003 --> 00:11:15,080
¿Qué dices?

234
00:11:17,963 --> 00:11:20,180
Sí. Vale, lo haré.

235
00:11:29,781 --> 00:11:33,226
www.subtitulamos.tv

236
00:11:36,320 --> 00:11:39,820
Hoy los Serpientes
inician un nuevo capítulo.

237
00:11:40,903 --> 00:11:42,768
Ya no os saltaréis la ley

238
00:11:42,993 --> 00:11:44,844
sino que la protegeréis,

239
00:11:44,920 --> 00:11:47,224
y por eso le he pedido
ayuda a Tom Keller.

240
00:11:47,251 --> 00:11:50,424
Es el mejor sheriff que
ha tenido Riverdale.

241
00:11:50,501 --> 00:11:52,559
Gracias, FP, menuda introducción.

242
00:11:53,305 --> 00:11:55,095
Gran parte de lo que haremos
en el próximo par de meses

243
00:11:55,172 --> 00:11:56,674
será entrenamiento básico.

244
00:11:56,701 --> 00:12:00,916
Cada subalterno será compañero de
un agente que le hará de mentor.

245
00:12:01,136 --> 00:12:03,735
Jughead, tú te vienes conmigo.

246
00:12:11,998 --> 00:12:13,507
¿Pensaste alguna vez

247
00:12:13,534 --> 00:12:16,554
que a los 50 estarías
conduciendo el coche del sheriff?

248
00:12:16,581 --> 00:12:19,312
No, ni siquiera me imaginé
que llegaría a los 50.

249
00:12:19,505 --> 00:12:22,087
Supuse que esa sería
mi fecha de caducidad.

250
00:12:22,324 --> 00:12:23,936
¿Qué creías que iba a pasar?

251
00:12:26,420 --> 00:12:29,873
Que me matarían o bebería
hasta morir, como mi viejo.

252
00:12:30,079 --> 00:12:31,245
En cierto modo,

253
00:12:32,135 --> 00:12:33,592
me alegro de estar aquí.

254
00:12:34,089 --> 00:12:35,401
Me alegro de estar vivo.

255
00:12:38,317 --> 00:12:39,660
¿De qué estás más orgulloso?

256
00:12:40,772 --> 00:12:41,762
De ti

257
00:12:42,331 --> 00:12:43,892
y de tu hermana.

258
00:12:44,846 --> 00:12:46,186
Estoy orgulloso de los dos.

259
00:12:50,471 --> 00:12:52,069
¿Vamos a hacerlo de verdad?

260
00:12:52,145 --> 00:12:53,537
¿Mudarnos a Northside,

261
00:12:53,614 --> 00:12:55,515
a la casa de los Cooper?

262
00:12:56,335 --> 00:12:58,993
Es como un cuadro de Norman
Rockwell con chupas de cuero.

263
00:12:59,020 --> 00:13:00,953
Jellybean y tú os lo merecéis.

264
00:13:01,029 --> 00:13:05,332
Por primera vez estoy en
condiciones de mantener a mis hijos.

265
00:13:05,695 --> 00:13:08,515
Daros un techo, poneros
comida en la boca.

266
00:13:08,779 --> 00:13:09,753
Mierda.

267
00:13:10,798 --> 00:13:12,771
Solo me ha costado 50 años conseguirlo.

268
00:13:15,537 --> 00:13:18,571
Tenemos un 10-23 en el
Chock'lit Shoppe. Cambio.

269
00:13:19,473 --> 00:13:21,065
10-4. Voy para allá.

270
00:13:21,141 --> 00:13:22,869
¿Qué coño es un 10-23?

271
00:13:30,316 --> 00:13:32,610
Hola, Pop. ¿Qué está pasando?

272
00:13:32,922 --> 00:13:37,279
A un yonqui de Peta Zetas se le fue la
olla y le tiró café caliente a Delores,

273
00:13:37,306 --> 00:13:38,615
luego salió corriendo.

274
00:13:38,692 --> 00:13:40,458
Creía que los Peta Zetas
habían desaparecido

275
00:13:40,485 --> 00:13:42,145
y que toda esta epidemia había acabado.

276
00:13:42,171 --> 00:13:43,829
Sí, pero he oído rumores

277
00:13:43,905 --> 00:13:46,427
de que alguien quiere reabrir
la tienda de caramelos.

278
00:13:52,289 --> 00:13:53,735
Me pregunto quién.

279
00:13:55,596 --> 00:13:57,135
Una buena pregunta.

280
00:14:06,373 --> 00:14:07,607
Abuela Rose,

281
00:14:07,763 --> 00:14:09,396
no has visto a Toni, ¿verdad?

282
00:14:09,473 --> 00:14:12,691
No desde que me dio un sobre con dinero.

283
00:14:12,824 --> 00:14:15,082
¿Cómo dices? ¿Dinero para qué?

284
00:14:16,313 --> 00:14:19,041
Creo que lo llamó

285
00:14:19,554 --> 00:14:20,524
alquiler.

286
00:14:20,984 --> 00:14:22,186
Fascinante.

287
00:14:23,945 --> 00:14:26,460
He pensado en nuestra conversación.

288
00:14:28,492 --> 00:14:29,829
¿Qué es esto?

289
00:14:29,856 --> 00:14:33,442
Lo que considero un buen
y justo sueldo para ti.

290
00:14:33,469 --> 00:14:35,558
¿Solo soy un empleado para ti, Ronnie?

291
00:14:35,693 --> 00:14:38,440
¿Crees que quiero deslomarme
por el salario mínimo?

292
00:14:38,467 --> 00:14:41,096
Esto es más que el
salario mínimo, Reggie.

293
00:14:41,132 --> 00:14:42,989
¿Lo bastante para comprar
una conciencia limpia?

294
00:14:46,226 --> 00:14:47,493
¿Sabes qué?

295
00:14:47,895 --> 00:14:50,146
¿Por qué no te tomas el
resto de la noche libre,

296
00:14:50,323 --> 00:14:53,357
te despejas y recalibras tu actitud?

297
00:14:53,384 --> 00:14:54,326
Sí.

298
00:14:55,519 --> 00:14:56,971
Buen consejo.

299
00:15:00,232 --> 00:15:02,299
- ¿Y crees a Hiram?
- Sí.

300
00:15:02,326 --> 00:15:03,784
Dice que entregó 12 cartas de misión.

301
00:15:03,860 --> 00:15:05,821
Qué meticuloso.

302
00:15:05,848 --> 00:15:09,721
Vale, así que podría haber
aún diez cartas en juego,

303
00:15:09,748 --> 00:15:11,985
y eso significa que hay que
averiguar cómo localizarlas

304
00:15:12,012 --> 00:15:14,461
y también a los que las posean.

305
00:15:14,538 --> 00:15:17,738
Sí, el Sr. Lodge me ha listado los
puntos habituales de sus camellos,

306
00:15:17,765 --> 00:15:19,295
donde se congregan los
jugadores de G y G.

307
00:15:19,322 --> 00:15:21,841
Lavandería Suds, Innuendo...

308
00:15:22,262 --> 00:15:23,883
Estos sitios están cerca.

309
00:15:23,910 --> 00:15:26,382
Yo digo que los comprobemos,
empezando por la tienda de cómics.

310
00:15:26,466 --> 00:15:29,228
A ver si podemos acceder a
la red de juego de Riverdale.

311
00:15:29,255 --> 00:15:32,112
Y así continúa nuestro
misterio más friki.

312
00:15:36,768 --> 00:15:38,649
Princesa Destino, te toca.

313
00:15:38,676 --> 00:15:41,710
Pero vas cinco puntos
atrás y los sabuesos...

314
00:15:42,733 --> 00:15:44,184
No tenéis permitida la entrada.

315
00:15:44,210 --> 00:15:45,701
Este es un lugar sagrado.

316
00:15:45,777 --> 00:15:47,308
Envaina tu espada, Director de Juego.

317
00:15:47,335 --> 00:15:48,829
Solo hemos venido a
hacer unas preguntas.

318
00:15:48,905 --> 00:15:50,789
Perdón por interrumpir la partida, pero

319
00:15:50,866 --> 00:15:52,624
hemos venido por esto.

320
00:15:52,701 --> 00:15:54,741
- ¿La reconoces?
- Sí.

321
00:15:55,129 --> 00:15:56,529
Y sabemos quién eres.

322
00:15:56,555 --> 00:15:58,389
Esa misión está en juego.

323
00:15:58,465 --> 00:15:59,866
Bueno, pues inténtalo.

324
00:15:59,892 --> 00:16:01,299
¿Quién te la dio?

325
00:16:01,376 --> 00:16:03,802
- El Rey.
- ¿El Rey Gárgola ha venido aquí?

326
00:16:03,879 --> 00:16:05,939
¿A la parte de atrás de
una tienda de cómics?

327
00:16:05,966 --> 00:16:08,604
Uno de sus discípulos entregó
la carta en su nombre.

328
00:16:08,901 --> 00:16:11,217
Llevaba una máscara. No dijo mucho.

329
00:16:11,303 --> 00:16:12,980
¿Estaba entregando Peta Zetas?

330
00:16:14,639 --> 00:16:16,148
¿Quién tiene la carta
ahora, uno de vosotros?

331
00:16:16,224 --> 00:16:17,324
Nadie de esta habitación.

332
00:16:17,401 --> 00:16:18,909
Quien tenga la carta,

333
00:16:18,986 --> 00:16:21,083
¿por qué no ha atacado
aún al Paladín Rojo?

334
00:16:21,110 --> 00:16:23,682
La del Paladín Rojo es
una misión avanzada.

335
00:16:23,708 --> 00:16:26,226
Lleva tiempo prepararse
adecuadamente para ella.

336
00:16:26,252 --> 00:16:27,592
Pero lo hará.

337
00:16:27,619 --> 00:16:30,849
Y, tarde o temprano, irá
a por ti, Paladín Rojo.

338
00:16:34,159 --> 00:16:37,204
¿Cómo van las cosas entre Jughead
y tú ahora que su madre ha vuelto?

339
00:16:37,337 --> 00:16:38,445
Bien.

340
00:16:39,080 --> 00:16:42,955
Me dijo que podía quedarme con
ellos en mi antigua habitación,

341
00:16:42,982 --> 00:16:45,786
pero se me hace raro.

342
00:16:45,813 --> 00:16:49,159
Aunque así podría conocer
mejor a su madre y su hermana.

343
00:16:49,186 --> 00:16:50,345
¿Por qué lo preguntas?

344
00:16:51,277 --> 00:16:54,435
Betty, hay algo que debo
contarte sobre la Sra. Jones.

345
00:16:54,462 --> 00:16:55,425
¿Qué?

346
00:16:55,597 --> 00:16:57,856
Me hizo jurar guardar el secreto,

347
00:16:58,642 --> 00:17:01,759
pero no quiero que te veas atrapada
en esto, ni por asociación.

348
00:17:01,786 --> 00:17:03,249
¿Atrapada en qué, V?

349
00:17:03,956 --> 00:17:06,393
Tengo información de primera mano de que

350
00:17:06,625 --> 00:17:11,685
Gladys Jones va a hacerse con el
negocio de las drogas en Riverdale.

351
00:17:12,715 --> 00:17:14,441
¿Con los Peta Zeta?

352
00:17:14,467 --> 00:17:15,966
Creía que ya había
desaparecido todo eso.

353
00:17:16,043 --> 00:17:17,135
Así era.

354
00:17:17,453 --> 00:17:21,114
Pero, como Gloria Swanson, está
listo para una reaparición,

355
00:17:21,140 --> 00:17:24,257
con Gladys moviendo los
hilos en vez de mi padre.

356
00:17:24,334 --> 00:17:26,836
V, tienes que contármelo todo.

357
00:17:30,177 --> 00:17:32,684
Y luego se lo tendré
que contar a Jughead.

358
00:17:44,187 --> 00:17:45,896
Me siento raro

359
00:17:46,314 --> 00:17:49,454
al saber que toda esta gente
extraña quiere matarme.

360
00:17:49,481 --> 00:17:52,145
Es el juego. Vuelve loca a la gente.

361
00:17:52,171 --> 00:17:56,081
De hecho, los jugadores más
expertos se vuelven tan obsesivos

362
00:17:56,157 --> 00:17:58,818
que toman cualquier mensaje del Rey
Gárgola como si fuera la Biblia.

363
00:17:58,844 --> 00:18:00,188
Tal vez podamos usar eso.

364
00:18:00,215 --> 00:18:01,845
Como cuando me convertí
en la Reina Grifo.

365
00:18:01,922 --> 00:18:04,860
Exacto. Bien, sabemos que la única
forma de completar la misión de Hiram

366
00:18:04,887 --> 00:18:06,683
es matando al Paladín Rojo.

367
00:18:06,760 --> 00:18:10,428
¿Pero quién dice que el Rey Gárgola
no pueda alterar su propia misión

368
00:18:10,505 --> 00:18:12,279
y ofrecer un desenlace distinto?

369
00:18:14,426 --> 00:18:16,807
¿Os acordáis de cuando íbamos al cole

370
00:18:16,834 --> 00:18:18,862
y nevaba y jugábamos

371
00:18:19,116 --> 00:18:20,176
al rey de la colina?

372
00:18:20,203 --> 00:18:21,698
- Sí, más o menos.
- No mucho, no.

373
00:18:21,775 --> 00:18:25,151
Tú siempre ganabas, Archie, así que
podemos aprovechar tus puntos fuertes.

374
00:18:25,228 --> 00:18:27,279
Yo escribiré un apéndice para la misión

375
00:18:27,355 --> 00:18:31,976
que diga que el Paladín Rojo defenderá
su colina 12 horas, hasta el amanecer.

376
00:18:32,002 --> 00:18:35,453
Quien tenga la carta "Matar al Paladín
Rojo" podrá tratar de acabar contigo.

377
00:18:35,530 --> 00:18:37,423
Pero si no lo consiguen
para cuando termine el reto,

378
00:18:37,494 --> 00:18:38,867
tu marca como sacrificio se anulará.

379
00:18:38,917 --> 00:18:41,361
- Hagámoslo.
- Vale, si vamos a hacerlo,

380
00:18:41,387 --> 00:18:45,714
sin armas, combate cuerpo a
cuerpo, un rival de cada vez.

381
00:18:45,790 --> 00:18:48,304
Perfecto. Pero
necesitaremos algún sitio.

382
00:18:48,331 --> 00:18:50,447
Una colina que aumente tus
posibilidades de ganar.

383
00:18:50,474 --> 00:18:52,582
Creo que sé quién
puede proporcionármela.

384
00:18:52,739 --> 00:18:54,447
Tú ponte a escribir, os llamaré.

385
00:19:00,406 --> 00:19:01,733
Cuidaremos de él.

386
00:19:01,760 --> 00:19:05,085
Sé que es arriesgado, pero
es mejor verlos venir, ¿no?

387
00:19:06,912 --> 00:19:07,810
Sí.

388
00:19:08,949 --> 00:19:10,708
Es mejor verlo venir.

389
00:19:20,140 --> 00:19:22,375
Alguien me ha contado,

390
00:19:22,635 --> 00:19:25,045
una fuente, que

391
00:19:25,121 --> 00:19:28,148
puede que los Peta Zeta
vuelvan a Riverdale.

392
00:19:28,179 --> 00:19:30,508
Sí, apuesto por Hiram de nuevo.

393
00:19:30,585 --> 00:19:34,938
De hecho, mi fuente dice
que tu madre está en ello.

394
00:19:39,278 --> 00:19:40,422
Jug.

395
00:19:42,781 --> 00:19:45,521
- ¿Quién es tu fuente?
- No puedo revelarla.

396
00:19:45,548 --> 00:19:48,236
Pero no te lo diría si
no confiara en ella.

397
00:19:48,263 --> 00:19:49,655
Es fiable.

398
00:19:52,199 --> 00:19:53,165
Vale.

399
00:19:54,758 --> 00:19:55,841
Indagaré.

400
00:19:55,868 --> 00:19:57,541
¿Qué? Deja que te ayude.

401
00:19:57,568 --> 00:19:58,784
No.

402
00:20:00,040 --> 00:20:01,906
Gracias por contármelo, Betty,

403
00:20:02,509 --> 00:20:04,318
pero debes dejar que
lo haga a mi manera.

404
00:20:04,345 --> 00:20:05,999
Además, tenemos que acabar
la misión de Archie.

405
00:20:06,026 --> 00:20:07,543
Te avisaré si descubro algo.

406
00:20:10,667 --> 00:20:12,476
Tengo una petición.

407
00:20:12,552 --> 00:20:15,674
Necesito un lugar donde organizar
mi desafío del Paladín Rojo.

408
00:20:16,089 --> 00:20:17,271
¿Tú qué?

409
00:20:19,467 --> 00:20:21,876
Convocaré a todo el que
tenga una de sus cartas

410
00:20:21,903 --> 00:20:23,923
y, puesto que fue usted
quien me metió en este lío,

411
00:20:23,950 --> 00:20:26,408
he supuesto que podría ayudarme
a encontrar el lugar adecuado.

412
00:20:30,404 --> 00:20:31,793
De hecho,

413
00:20:32,105 --> 00:20:34,331
he adquirido recientemente una manzana

414
00:20:34,408 --> 00:20:38,451
cerca del muelle Sweetwater, donde
hay varios negocios cerrados,

415
00:20:38,528 --> 00:20:42,080
incluyendo un cuchitril de boxeo.

416
00:20:42,157 --> 00:20:44,989
Ahora mismo, está acumulando polvo.

417
00:20:45,827 --> 00:20:46,992
Puedes usarlo con total libertad.

418
00:20:51,541 --> 00:20:53,058
Gracias, Sr. Lodge.

419
00:21:17,358 --> 00:21:18,918
Arch, ¿ha habido suerte?

420
00:21:18,945 --> 00:21:22,324
He encontrado la colina, Jug, un antiguo
gimnasio de boxeo junto al muelle.

421
00:21:22,351 --> 00:21:24,023
Vale, lo añadiré a la misión mejorada

422
00:21:24,049 --> 00:21:25,961
y haré que los chicos la
distribuyan por donde lo hizo Hiram.

423
00:21:25,988 --> 00:21:28,488
- Genial, ¿te veo al anochecer?
- Te veo al anochecer.

424
00:21:31,390 --> 00:21:33,673
Sweet Pea, Fangs, iréis
a la tienda de cómics.

425
00:21:33,750 --> 00:21:36,378
Old Deuteronomy y Weasel,
iréis al Innuendo.

426
00:21:36,405 --> 00:21:38,429
Y Termite y Jinx, cubriréis
el All About the Glaze.

427
00:21:38,455 --> 00:21:41,306
Iremos a todos los puntos calientes
de Hiram para difundir la noticia.

428
00:21:41,382 --> 00:21:43,209
- ¿Y estas máscaras?
- Os las ponéis.

429
00:21:43,235 --> 00:21:46,082
Recordad, el objetivo es convencerlos

430
00:21:46,162 --> 00:21:48,646
de que la misión viene
directamente del Rey Gárgola.

431
00:21:48,723 --> 00:21:49,824
Entendido.

432
00:21:50,225 --> 00:21:51,699
Y hay una cosa más.

433
00:21:52,578 --> 00:21:54,135
Es personal.

434
00:21:54,162 --> 00:21:55,820
No son solo puntos calientes de juego.

435
00:21:55,897 --> 00:21:58,083
También el núcleo de Hiram
para la venta de Peta Zeta.

436
00:21:58,110 --> 00:22:01,418
He oído que alguien más
intenta reiniciar la venta.

437
00:22:01,495 --> 00:22:05,188
Quiero que pilléis cualquier
información posible discretamente.

438
00:22:05,602 --> 00:22:09,225
Y si averiguáis algo,
decídmelo a mí y solo a mí.

439
00:22:10,332 --> 00:22:11,098
¿Vale?

440
00:22:12,074 --> 00:22:13,331
- Adelante.
- Sí.

441
00:22:19,346 --> 00:22:21,429
Reggie, ¿qué mierda está pasando?

442
00:22:21,506 --> 00:22:24,333
A tu estúpido juguetito
le ha parecido inteligente

443
00:22:24,360 --> 00:22:27,092
intentar robarme su coche
antes de saldar la deuda.

444
00:22:27,854 --> 00:22:30,077
- No es inteligente.
- Sra. Jones,

445
00:22:30,104 --> 00:22:33,092
tal vez pueda compensárselo
de alguna forma.

446
00:22:33,515 --> 00:22:35,211
¿Cómo vas a hacerlo?

447
00:22:36,447 --> 00:22:39,040
Su marido celebra los
50 en La Bonne Nuit.

448
00:22:39,149 --> 00:22:41,138
Deje que cubra los gastos.

449
00:22:42,610 --> 00:22:46,231
Hecho, pero aleja a tu caramelito
de mis malditas propiedades.

450
00:23:05,341 --> 00:23:08,434
¿Cómo has hecho algo tan imprudente?

451
00:23:08,511 --> 00:23:12,051
Sabes que estamos cerca de saldar
la deuda con ella y con mi padre.

452
00:23:12,078 --> 00:23:14,491
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?

453
00:23:14,568 --> 00:23:16,968
Reggie, así es como
empiezan las guerras.

454
00:23:16,995 --> 00:23:19,434
Mierda, Veronica, te lo he dado todo.

455
00:23:19,461 --> 00:23:21,803
Quería recuperar mi coche, al menos.

456
00:23:47,192 --> 00:23:49,809
Cheryl. ¿Qué haces aquí?

457
00:23:49,886 --> 00:23:52,193
- Estoy trabajando.
- No he venido por ti, cielo.

458
00:23:52,220 --> 00:23:53,603
Es que me apetecía jugar un poco.

459
00:23:53,630 --> 00:23:55,699
¿No hay motivos ulteriores?

460
00:23:55,726 --> 00:23:56,941
Solo ganar, por supuesto.

461
00:23:57,160 --> 00:23:59,777
Sé buena y tráeme un Bellini, ¿quieres?

462
00:24:29,759 --> 00:24:33,427
Puede que no le hayamos dado tiempo
al rumor para que se extendiera.

463
00:24:33,826 --> 00:24:36,698
Puede que no creyeran que venía del...

464
00:24:38,493 --> 00:24:40,219
He venido por el Paladín Rojo.

465
00:24:45,843 --> 00:24:47,098
Arch.

466
00:24:48,828 --> 00:24:49,841
Bueno,

467
00:24:50,692 --> 00:24:52,083
supongo que sí se ha extendido.

468
00:24:58,524 --> 00:25:00,214
Contendientes,

469
00:25:01,433 --> 00:25:03,266
bienvenidos a la Montaña de Hierro.

470
00:25:03,343 --> 00:25:06,436
Acercaos al campo de batalla sagrado,

471
00:25:06,513 --> 00:25:08,772
entregad la carta
"Matar al Paladín Rojo",

472
00:25:08,848 --> 00:25:12,892
someted al Paladín en tres minutos
y habréis ganado la misión.

473
00:25:13,134 --> 00:25:14,277
Sin embargo,

474
00:25:14,354 --> 00:25:15,755
tanto si agotáis el tiempo

475
00:25:15,781 --> 00:25:18,064
como si caéis a manos del Paladín,

476
00:25:18,141 --> 00:25:20,358
la misión habrá acabado.

477
00:25:20,935 --> 00:25:22,276
¿Comprendido?

478
00:25:24,823 --> 00:25:26,289
¡Pues vamos allá!

479
00:25:55,924 --> 00:25:57,298
¿A quién le toca?

480
00:26:15,158 --> 00:26:16,145
¡Siguiente!

481
00:26:21,829 --> 00:26:23,129
Lo estás haciendo genial, Arch.

482
00:26:23,206 --> 00:26:24,627
¿Con cuántos tengo que luchar?

483
00:26:57,791 --> 00:27:00,318
¿Qué tenemos aquí?

484
00:27:03,634 --> 00:27:05,050
¿Estabas al acecho?

485
00:27:05,706 --> 00:27:08,371
- Menuda sorpresa.
- Por favor.

486
00:27:08,398 --> 00:27:10,802
Antes estabas estudiando el lugar

487
00:27:10,878 --> 00:27:13,012
y querías que lo supiera.

488
00:27:13,105 --> 00:27:15,247
¿Y qué vas a hacer ahora?

489
00:27:16,662 --> 00:27:17,764
¿Esposarme?

490
00:28:06,976 --> 00:28:07,826
¡Quítatelo de encima!

491
00:28:35,004 --> 00:28:37,814
Vale, aquí solo hay once cartas.

492
00:28:37,891 --> 00:28:41,124
¿Eso es todo? ¿Quién
más quiere intentarlo?

493
00:28:47,859 --> 00:28:50,401
- ¿Quién es?
- El capitán Golightly.

494
00:28:50,478 --> 00:28:52,138
Mi antiguo guardia de L & L.

495
00:28:52,164 --> 00:28:53,692
El perrito faldero de Norton.

496
00:28:56,317 --> 00:28:57,792
Aquí está mi entrada.

497
00:28:58,945 --> 00:29:00,605
Eh, mírame.

498
00:29:01,545 --> 00:29:04,007
- ¿Seguro que estás preparado?
- Tranquilo.

499
00:29:04,083 --> 00:29:06,261
Quiero quitarme esa marca de sacrificio.

500
00:29:09,255 --> 00:29:11,028
¡Que entre el kraken!

501
00:29:16,418 --> 00:29:17,591
¡Empezad!

502
00:29:51,515 --> 00:29:52,971
Esta por el alcaide.

503
00:30:05,344 --> 00:30:06,745
Y esta por mí.

504
00:30:28,218 --> 00:30:29,228
¡Sí!

505
00:30:31,023 --> 00:30:32,439
Esa ha sido por mí.

506
00:30:36,268 --> 00:30:37,935
Ya no eres un sacrificio.

507
00:30:45,844 --> 00:30:47,097
Ha sido sexy

508
00:30:48,021 --> 00:30:49,389
y agradable.

509
00:30:49,416 --> 00:30:50,498
Estoy de acuerdo.

510
00:30:55,787 --> 00:30:58,797
Pero creo que debemos hablar
de lo que pasa entre nosotras.

511
00:31:00,816 --> 00:31:03,516
¿Y qué es exactamente?

512
00:31:03,703 --> 00:31:07,162
Creo que tienes un
problema con las Veneno

513
00:31:07,189 --> 00:31:10,912
porque, por una vez, yo
estoy al mando y tú no.

514
00:31:10,939 --> 00:31:11,979
Falso.

515
00:31:12,006 --> 00:31:15,755
Me enfado porque parece que quieres
pasar el tiempo con ellas y no conmigo.

516
00:31:16,014 --> 00:31:18,991
Cheryl, yo te quiero.

517
00:31:20,137 --> 00:31:21,233
Pero...

518
00:31:21,646 --> 00:31:24,980
no puedo estar siempre encerrada
en esa casa y en tu dormitorio.

519
00:31:25,007 --> 00:31:26,932
- Nuestro dormitorio.
- Es justo eso.

520
00:31:27,009 --> 00:31:29,101
No parece que sea nuestro.

521
00:31:29,178 --> 00:31:31,512
Es tuyo al cien por cien. Tu espacio.

522
00:31:31,539 --> 00:31:35,925
Parece, Toni, que te
arrepientes de mudarte conmigo.

523
00:31:37,978 --> 00:31:40,166
Bueno, puede que fuera demasiado pronto,

524
00:31:41,735 --> 00:31:42,877
y demasiado rápido.

525
00:31:44,836 --> 00:31:49,876
En ese caso, mudarte a otro
sitio es justo lo necesario.

526
00:31:58,973 --> 00:32:00,282
Gracias por dejarme el gimnasio.

527
00:32:00,309 --> 00:32:02,476
¿Ha sido una noche fructífera?

528
00:32:02,503 --> 00:32:04,020
El tiempo lo dirá.

529
00:32:04,633 --> 00:32:06,009
Pero sí,

530
00:32:06,173 --> 00:32:08,468
la misión que usted puso
en marcha se ha terminado.

531
00:32:08,495 --> 00:32:09,679
Muy bien, Archie.

532
00:32:16,350 --> 00:32:18,053
No, quiero que te las quedes.

533
00:32:20,461 --> 00:32:21,511
Y el gimnasio.

534
00:32:22,356 --> 00:32:23,585
Yo...

535
00:32:24,233 --> 00:32:27,019
agradezco que me haya ayudado
esta semana, Sr. Lodge,

536
00:32:27,045 --> 00:32:28,507
pero no quiero estar en deuda con usted.

537
00:32:28,534 --> 00:32:30,720
No es una deuda, Archie,
es una indemnización.

538
00:32:30,870 --> 00:32:32,698
Una forma de reparar el daño,

539
00:32:32,776 --> 00:32:35,962
ya que yo fui el responsable de
lanzar la misión del Paladín Rojo

540
00:32:35,988 --> 00:32:37,613
en un principio.

541
00:32:40,198 --> 00:32:41,491
Coge las llaves.

542
00:32:42,243 --> 00:32:43,509
El gimnasio es tuyo.

543
00:32:44,557 --> 00:32:45,963
Sin ataduras.

544
00:32:52,645 --> 00:32:54,233
Gracias, Sr. Lodge.

545
00:33:02,067 --> 00:33:03,716
Hola, ¿te ayudo?

546
00:33:04,361 --> 00:33:07,307
Puedes empezar por
decirme qué te ha dado.

547
00:33:07,993 --> 00:33:13,030
¿Te estás autodestruyendo porque
no quiero hacerte mi socio?

548
00:33:13,057 --> 00:33:14,274
En parte.

549
00:33:14,500 --> 00:33:17,220
No me siento cómodo con
la forma en que me tratas.

550
00:33:17,247 --> 00:33:18,151
¿En serio?

551
00:33:18,178 --> 00:33:20,812
Quiero ser más que tu
chico de los recados.

552
00:33:20,932 --> 00:33:22,574
O el jefe de sala del casino.

553
00:33:22,790 --> 00:33:24,545
O un rollete ocasional.

554
00:33:25,812 --> 00:33:27,803
Quiero importarte, Ronnie.

555
00:33:27,880 --> 00:33:29,623
Sí que me importas.

556
00:33:29,882 --> 00:33:34,211
Y no olvidemos que pasé
por una ruptura dolorosa

557
00:33:34,237 --> 00:33:35,702
hace solo unos meses.

558
00:33:35,798 --> 00:33:38,781
Así que sí, me lo estoy
tomando con calma.

559
00:33:38,808 --> 00:33:40,183
Respóndeme sinceramente,

560
00:33:41,644 --> 00:33:44,774
¿estaríamos saliendo si
no fuera por el club?

561
00:33:49,535 --> 00:33:50,939
Probablemente no.

562
00:33:52,130 --> 00:33:54,630
Pero me alegro de que
lo hagamos. ¿Tú no?

563
00:33:54,707 --> 00:33:58,375
He renunciado a mucho por ti.

564
00:33:58,452 --> 00:34:00,235
Siento que estás en deuda conmigo,

565
00:34:00,331 --> 00:34:02,937
y no voy a aceptar las migajas.

566
00:34:07,161 --> 00:34:08,609
En ese caso...

567
00:34:18,022 --> 00:34:20,277
Le he recomprado tu coche a Gladys.

568
00:34:22,777 --> 00:34:25,013
Ahora ya no nos debemos nada.

569
00:34:41,754 --> 00:34:43,228
He oído que habéis tenido
una noche tremenda.

570
00:34:43,255 --> 00:34:44,347
Sobre todo Archie.

571
00:34:44,629 --> 00:34:46,434
¿Qué tal vosotros?
¿Habéis averiguado algo?

572
00:34:47,510 --> 00:34:50,214
Sí, son malas noticias, Jughead.

573
00:34:54,049 --> 00:34:57,768
Hola, justo a tiempo. Hago la
comida preferida de tu padre,

574
00:34:57,845 --> 00:34:59,937
- pollo frito.
- Tenemos que hablar.

575
00:35:00,014 --> 00:35:03,597
He oído que no has vuelto a la
ciudad para reunir a la familia,

576
00:35:03,651 --> 00:35:07,162
sino para hacerte con el negocio
de drogas de Hiram Lodge.

577
00:35:09,565 --> 00:35:10,968
¿Sabes?

578
00:35:11,685 --> 00:35:15,123
Nunca me han gustado los cotilleos
de las ciudades pequeñas.

579
00:35:15,703 --> 00:35:16,994
¿Es verdad?

580
00:35:21,674 --> 00:35:22,948
Sí, es verdad.

581
00:35:23,527 --> 00:35:24,481
¿Por qué?

582
00:35:24,508 --> 00:35:26,881
¿Tú qué crees?

583
00:35:26,908 --> 00:35:28,414
Hasta lo he hecho por tu padre.

584
00:35:29,301 --> 00:35:31,789
Ya es hora de los Jones le den un tiento

585
00:35:31,905 --> 00:35:33,333
al sueño americano.

586
00:35:33,360 --> 00:35:35,231
¡No! A nosotros no
nos cargues el muerto.

587
00:35:35,308 --> 00:35:36,677
Esto es un delito

588
00:35:37,134 --> 00:35:38,243
y es egoísta.

589
00:35:38,270 --> 00:35:40,667
¿Desde cuándo ocuparse
de mi familia es egoísta?

590
00:35:40,778 --> 00:35:43,439
¿Acaso sabes de dónde
venimos tu padre y yo?

591
00:35:44,115 --> 00:35:46,329
Nadie nos ha regalado nada.

592
00:35:46,356 --> 00:35:50,556
Tuvimos que timar y estafar para poder
poner un plato de comida en la mesa

593
00:35:50,582 --> 00:35:53,082
y que Jellybean y tú tuvierais
un lugar donde dormir cada noche.

594
00:35:53,159 --> 00:35:57,176
¿Estoy orgullosa de toda la
mierda que tuvimos que hacer? No.

595
00:35:57,404 --> 00:35:59,351
No, y tú no sabes ni la mitad.

596
00:35:59,832 --> 00:36:02,833
Pero hicimos lo que
pudimos y sobrevivimos,

597
00:36:02,910 --> 00:36:07,797
y ahora nos mudamos a la calle Elm, que
es lo que siempre ha querido tu padre.

598
00:36:08,266 --> 00:36:10,592
Papá no estaría de acuerdo si
supiera cómo has pagado esa casa.

599
00:36:10,619 --> 00:36:13,093
Y justo por eso no le vas
a decir ni una palabra.

600
00:36:13,170 --> 00:36:15,554
Se hundiría. Otra vez.

601
00:36:15,766 --> 00:36:17,990
Puede que por última vez.

602
00:36:18,717 --> 00:36:21,295
Y sé que no quieres hacerle eso.

603
00:36:37,776 --> 00:36:39,535
Feliz cumpleaños, Sr. Jones.

604
00:36:39,562 --> 00:36:41,372
Gracias, Betty.

605
00:36:41,448 --> 00:36:44,009
No hace mucho organizaste
algo así para Jughead.

606
00:36:44,036 --> 00:36:46,928
- ¿Os acordáis?
- ¿Cómo iba a olvidarlo?

607
00:36:47,004 --> 00:36:48,691
- Feliz cumpleaños, papá.
- Gracias.

608
00:36:51,893 --> 00:36:55,353
No os vayáis muy lejos porque lo
bueno está a punto de empezar, ¿vale?

609
00:36:55,985 --> 00:36:57,270
- Sí.
- Claro.

610
00:37:03,988 --> 00:37:05,688
FP Jones.

611
00:37:05,764 --> 00:37:07,285
Ver para creer.

612
00:37:07,975 --> 00:37:10,469
- Feliz cumpleaños, hermano.
- Gracias, Fred.

613
00:37:10,495 --> 00:37:12,828
- Aunque se han pasado, ¿no?
- No.

614
00:37:12,905 --> 00:37:16,072
Uno no tiene muchas noches
así. Hay que aprovecharlas.

615
00:37:16,596 --> 00:37:18,393
Me siento como si me hubiera colado

616
00:37:18,420 --> 00:37:20,703
y alguien me fuera a preguntar:
"¿Quién te ha dejado pasar?".

617
00:37:20,779 --> 00:37:22,735
Cada uno sigue su propio camino, FP.

618
00:37:22,762 --> 00:37:24,316
Y el tuyo te ha traído hasta aquí.

619
00:37:24,342 --> 00:37:27,545
Vamos a ser vecinos y me alegro mucho.

620
00:37:27,680 --> 00:37:29,655
Y yo. Muy bien.

621
00:37:30,181 --> 00:37:32,222
- Gracias por venir.
- Sí.

622
00:37:42,360 --> 00:37:45,352
He recibido tu mensaje,
Cheryl. Siento lo de Toni.

623
00:37:45,699 --> 00:37:46,862
Oh, Kevin.

624
00:37:46,939 --> 00:37:49,448
¿Te suena la frase: "¿Qué será, será?"?

625
00:37:49,475 --> 00:37:50,533
Claro.

626
00:37:50,559 --> 00:37:52,210
Significa que lo que
tenga que ser, será.

627
00:37:52,237 --> 00:37:53,702
Sí, y sale mucho

628
00:37:53,729 --> 00:37:56,205
en la icónica comedia negra
adolescente Heathers.

629
00:37:56,282 --> 00:37:58,701
Por cierto, ¿sabías que
existe una versión musical?

630
00:37:58,728 --> 00:38:01,353
Cheryl, la Granja copatrocina
el musical este año

631
00:38:01,379 --> 00:38:02,786
y va a ser Godspell.

632
00:38:02,863 --> 00:38:03,912
Ya no.

633
00:38:03,989 --> 00:38:05,664
Necesito canalizar mi ira,

634
00:38:05,741 --> 00:38:09,126
así que el musical de
este año es Heathers.

635
00:38:09,203 --> 00:38:10,335
Tú lo diriges

636
00:38:10,412 --> 00:38:12,215
y yo soy Heather Chandler,
la zorra al mando.

637
00:38:12,242 --> 00:38:13,505
¿Alguna pregunta?

638
00:38:13,582 --> 00:38:15,236
Eso creía. Vale, chao.

639
00:38:20,547 --> 00:38:23,665
Gracias a todos por venir

640
00:38:23,809 --> 00:38:27,061
a homenajear a uno de
los mejores de Riverdale.

641
00:38:27,137 --> 00:38:29,905
El mejor, diría yo.

642
00:38:29,982 --> 00:38:32,239
Mi marido, FP Jones.

643
00:38:34,144 --> 00:38:35,721
Una vez fue rey,

644
00:38:35,747 --> 00:38:37,195
un gran rey.

645
00:38:38,090 --> 00:38:39,816
Puede que el mejor.

646
00:38:40,117 --> 00:38:44,020
Pero creo que el mayor
papel que ha desempeñado

647
00:38:45,498 --> 00:38:46,964
es el de padre.

648
00:38:47,041 --> 00:38:49,208
¿Así que por qué no le pedimos a Jughead

649
00:38:49,284 --> 00:38:51,596
que suba a decir unas palabras?

650
00:38:51,623 --> 00:38:53,078
¿Qué decís, chicos?

651
00:38:53,105 --> 00:38:55,392
¿Ya sabes lo que vas a decir?

652
00:38:56,792 --> 00:38:58,243
No tengo ni idea.

653
00:39:14,656 --> 00:39:15,912
Gracias, he...

654
00:39:17,530 --> 00:39:18,629
escrito...

655
00:39:30,802 --> 00:39:34,549
No es un secreto que a los hombres Jones
no nos van las fiestas de cumpleaños.

656
00:39:35,741 --> 00:39:38,085
Somos más bien taciturnos.

657
00:39:39,626 --> 00:39:42,096
Recuerdo cuando me hiciste prometer
que no dejaría de escribir.

658
00:39:42,123 --> 00:39:43,170
Por nada.

659
00:39:43,815 --> 00:39:45,053
Y no lo he hecho.

660
00:39:45,650 --> 00:39:47,432
He escrito cada día.

661
00:39:47,509 --> 00:39:51,425
Pero podría aporrear el
teclado cada noche en el Pop's

662
00:39:51,805 --> 00:39:55,232
y jamás daría con una historia
tan excepcional como la tuya.

663
00:39:55,309 --> 00:39:59,278
Has pasado de ir por el mal camino
a seguir el camino de la ley.

664
00:39:59,354 --> 00:40:03,172
De rey de los Serpientes
a sheriff de Riverdale.

665
00:40:03,199 --> 00:40:05,543
De un hombre al que la mayoría

666
00:40:06,511 --> 00:40:08,427
daba por perdido...

667
00:40:10,365 --> 00:40:12,495
a alguien que ha enmendado sus errores

668
00:40:14,161 --> 00:40:15,975
y ha vuelto a reunir a nuestra familia.

669
00:40:17,998 --> 00:40:19,836
Eso representas para mí:

670
00:40:21,927 --> 00:40:24,358
alguien que haría lo que
fuera por esta familia.

671
00:40:34,514 --> 00:40:36,711
Hay algo que debes
saber de esta familia.

672
00:40:42,856 --> 00:40:44,680
Siempre estaremos a tu lado.

673
00:40:45,525 --> 00:40:46,476
Yo,

674
00:40:47,385 --> 00:40:49,248
Jellybean y mamá.

675
00:40:51,619 --> 00:40:53,213
Me enorgullece ser tu hijo.

676
00:40:55,052 --> 00:40:56,882
Me enorgullece compartir tu apellido.

677
00:40:59,056 --> 00:41:00,935
Y me enorgullece

678
00:41:01,750 --> 00:41:03,302
formar parte

679
00:41:04,199 --> 00:41:05,741
de tu increíble historia.

680
00:41:08,757 --> 00:41:10,334
Por tus 50 años, papá.

681
00:41:12,649 --> 00:41:13,989
Y por 50 más.

682
00:41:32,998 --> 00:41:35,229
Ha sido un discurso precioso, Jug,

683
00:41:35,651 --> 00:41:36,866
Gracias.

684
00:41:37,101 --> 00:41:38,430
Una gran parte era cierta.

685
00:41:42,191 --> 00:41:44,048
¿Qué vas a hacer ahora?

686
00:41:46,011 --> 00:41:49,705
Salvar a Jellybean, proteger a mi
padre y echar a mi madre de la ciudad.

687
00:41:50,564 --> 00:41:51,738
¿Quieres ayudarme?

688
00:41:55,601 --> 00:41:58,832
www.subtitulamos.tv

