1
00:00:01,508 --> 00:00:02,905
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,930 --> 00:00:05,167
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,170 --> 00:00:06,475
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,478 --> 00:00:08,369
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,372 --> 00:00:09,737
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,406
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,409 --> 00:00:13,164
lucho contra el crimen y
busco a otros metahumanos

8
00:00:13,167 --> 00:00:14,265
como yo.

9
00:00:14,268 --> 00:00:16,642
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:16,645 --> 00:00:18,763
cambió el presente

11
00:00:18,766 --> 00:00:21,675
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

12
00:00:21,677 --> 00:00:24,187
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:24,190 --> 00:00:26,693
Soy Flash.

14
00:00:27,043 --> 00:00:28,937
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:28,963 --> 00:00:30,009
Sálvela.

16
00:00:30,072 --> 00:00:32,391
Nuestra vida es millones de
veces mejor de lo que era

17
00:00:32,393 --> 00:00:34,227
y es todo gracias a ti, Gracie.

18
00:00:34,229 --> 00:00:35,395
Te he traído algo de compra

19
00:00:35,398 --> 00:00:36,857
y algo de meloxicam para tus heridas.

20
00:00:36,859 --> 00:00:38,271
Lo llamamos la cura.

21
00:00:38,274 --> 00:00:41,426
Es un suero que suprime la
materia oscura en los metahumanos.

22
00:00:41,429 --> 00:00:43,074
Eres la primera persona que la toma.

23
00:00:43,077 --> 00:00:45,663
Creo que deberíamos
ofrecerle la cura a Cicada.

24
00:00:45,665 --> 00:00:48,383
Del diario de Nora West-Allen:

25
00:00:48,386 --> 00:00:50,576
"El tiempo es maleable".

26
00:00:50,578 --> 00:00:52,297
¿Por qué está escondiendo este interés?

27
00:00:52,300 --> 00:00:53,925
Dime que sabes lo que estás haciendo.

28
00:00:53,928 --> 00:00:56,414
¡Soy el único velocista que
sabe lo que está haciendo!

29
00:00:56,417 --> 00:00:57,809
Cíñete al plan.

30
00:01:08,596 --> 00:01:11,615
La cura está terminada y funciona.

31
00:01:11,617 --> 00:01:12,991
Ahora podemos usarla con Dwyer

32
00:01:12,994 --> 00:01:16,101
y, entonces, su conexión
con la daga se romperá.

33
00:01:19,740 --> 00:01:21,123
¿Qué ocurre?

34
00:01:21,126 --> 00:01:23,793
La línea temporal.

35
00:01:23,796 --> 00:01:27,028
He analizado esta línea
temporal desde el principio

36
00:01:27,031 --> 00:01:28,480
hasta el final.

37
00:01:28,483 --> 00:01:29,659
Lo conozco todo.

38
00:01:29,662 --> 00:01:31,491
Conozco cada cima, conozco cada valle,

39
00:01:31,494 --> 00:01:34,162
sé lo que tenemos que hacer
para derrotar a Cicada.

40
00:01:34,164 --> 00:01:37,382
O, más bien, lo sabía.

41
00:01:38,690 --> 00:01:40,806
Esto es una imagen del
último avistamiento público

42
00:01:40,809 --> 00:01:41,989
de Flash y Cicada.

43
00:01:41,992 --> 00:01:43,832
Su confrontación final.

44
00:01:43,835 --> 00:01:46,246
La última oportunidad de papá
para usar la cura con Cicada.

45
00:01:46,249 --> 00:01:48,151
He estado intentando
provocar un momento así

46
00:01:48,153 --> 00:01:52,143
- todo el tiempo que he estado ahí.
- Ahora, mira.

47
00:01:53,349 --> 00:01:54,491
¿Ves esto?

48
00:01:55,596 --> 00:01:59,495
Es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso,

49
00:01:59,498 --> 00:02:03,149
manifestándose justo ante nuestros ojos.

50
00:02:03,151 --> 00:02:05,910
¿Es una buena línea temporal
o es una mala línea temporal?

51
00:02:05,912 --> 00:02:06,916
Eso no importa.

52
00:02:06,919 --> 00:02:10,005
Lo que importa es que es nueva
y, como tal, es impredecible

53
00:02:10,008 --> 00:02:13,159
y podemos perder nuestra oportunidad.

54
00:02:13,161 --> 00:02:16,329
Así que, tenemos que encontrar a Cicada
antes de que cambie la línea temporal.

55
00:02:18,091 --> 00:02:19,707
¿Por qué cambió?

56
00:02:19,709 --> 00:02:21,426
¿La he cagado en algo?

57
00:02:21,428 --> 00:02:23,377
No.

58
00:02:25,357 --> 00:02:27,190
No, no.

59
00:02:27,192 --> 00:02:29,359
Lo has hecho todo bien,
pequeña velocista.

60
00:02:29,361 --> 00:02:33,771
Pero se acerca una nueva variable,
se acerca algo importante.

61
00:02:36,434 --> 00:02:39,190
O alguien.

62
00:02:39,193 --> 00:02:42,279
www.subtitulamos.tv

63
00:02:42,282 --> 00:02:44,136
Bueno, es interesante
que diga eso, señor,

64
00:02:44,139 --> 00:02:45,797
ya que es su compañía
la que está negando

65
00:02:45,800 --> 00:02:48,133
la reclamación de la familia Robertson.

66
00:02:48,136 --> 00:02:51,262
Sí, por supuesto, tengo el
contrato justo frente a mí.

67
00:02:52,810 --> 00:02:55,392
Y dice que los ataques de animales

68
00:02:55,395 --> 00:02:57,386
no se consideran desastres naturales

69
00:02:57,389 --> 00:03:00,164
y eso incluye a los gorilas.

70
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
La ciudadanía espera
ansiosa su declaración.

71
00:03:03,470 --> 00:03:04,978
Gracias, cariño.

72
00:03:04,980 --> 00:03:06,638
¿Estás preparado para hacer esto ahora?

73
00:03:06,640 --> 00:03:08,306
Diablos, sí, solo tenemos
que encontrar a Nora.

74
00:03:08,308 --> 00:03:09,733
Es su gran día después de todo.

75
00:03:09,736 --> 00:03:11,267
No crees que estará
demasiado ocupada, ¿verdad?

76
00:03:11,269 --> 00:03:12,885
¡Vale, gente, a pensar!

77
00:03:12,887 --> 00:03:14,812
No hemos visto a Cicada
desde la pelea en el tejado,

78
00:03:14,814 --> 00:03:16,889
lo cual significa que la única
forma de rastrearlo es descubrir

79
00:03:16,891 --> 00:03:18,683
quién será su próximo
objetivo metahumano.

80
00:03:18,685 --> 00:03:20,933
¿Hemos comprobado de nuevo
cada atraco al banco,

81
00:03:20,936 --> 00:03:22,153
cada irrupción en laboratorios?

82
00:03:22,156 --> 00:03:24,620
¡Sí, sí! Hemos mirado todo eso, ¿vale?

83
00:03:24,623 --> 00:03:26,607
Y todos los criminales
que están bajo custodia

84
00:03:26,609 --> 00:03:28,326
son simples mortales.

85
00:03:28,328 --> 00:03:29,546
¿Qué pasa con los de la calle?

86
00:03:29,548 --> 00:03:31,381
Frost dice que no han
aparecido nuevos metahumanos

87
00:03:31,384 --> 00:03:32,902
desde que Norvock se fue con
los de Protección de Testigos.

88
00:03:32,905 --> 00:03:34,901
¿Todos los satélites
rastrean materia oscura

89
00:03:34,904 --> 00:03:36,787
o brotes de genes
metahuamnos o elementos X?

90
00:03:36,790 --> 00:03:38,344
Sí, sí y sí.

91
00:03:38,347 --> 00:03:40,302
Lo están escaneando todo.

92
00:03:40,305 --> 00:03:42,448
Felicidades, has detectado una amenaza.

93
00:03:42,451 --> 00:03:44,516
Tu hija, qué enérgica.

94
00:03:44,519 --> 00:03:48,086
Esto es bastante impresionante.

95
00:03:49,644 --> 00:03:52,008
Y yo... sé que con todo
esto de la cura funcionando,

96
00:03:52,010 --> 00:03:53,980
estamos todos preparados
para ir a por Cicada,

97
00:03:53,983 --> 00:03:55,718
pero estoy seguro de
que resurgirá pronto.

98
00:03:55,721 --> 00:03:56,762
Y, entonces, ¿vas a darle la opción

99
00:03:56,764 --> 00:03:58,133
de tomar la cura para mentahumanos?

100
00:03:58,136 --> 00:03:59,569
Sí, exactamente.

101
00:03:59,572 --> 00:04:01,763
Incluso Dwyer se merece una oportunidad,

102
00:04:01,766 --> 00:04:03,716
solo tenemos que convencerle
de que es lo correcto.

103
00:04:03,718 --> 00:04:04,863
¿Estás preparado?

104
00:04:04,866 --> 00:04:06,739
Esto va a ser uno de los mayores retos

105
00:04:06,741 --> 00:04:08,124
de tu carrera como héroe.

106
00:04:08,126 --> 00:04:09,627
¿Sabes lo que vas a decir?

107
00:04:13,715 --> 00:04:16,040
Sí... ya sabes, sí.

108
00:04:16,042 --> 00:04:19,550
Tengo... tengo algunas cosas pensadas.

109
00:04:19,553 --> 00:04:20,536
Genial.

110
00:04:20,538 --> 00:04:22,665
Bueno, eso nos infunde a
todos confianza, ¿verdad?

111
00:04:22,668 --> 00:04:24,382
¿Algunas cosas pensadas?
¿Qué vas a decir?

112
00:04:24,384 --> 00:04:26,625
"¡Oye, enemigo sediento
de sangre! Para".

113
00:04:26,627 --> 00:04:29,817
Chicos, funcionó con Marlize.

114
00:04:29,820 --> 00:04:31,690
Quizá no demasiado con Savitar, pero...

115
00:04:31,692 --> 00:04:34,467
Ya veré qué le digo, ¿vale?

116
00:04:34,469 --> 00:04:35,652
Yo me encargo.

117
00:04:35,654 --> 00:04:36,937
Sé que lo harás, papá.

118
00:04:36,940 --> 00:04:40,247
Es por eso que tenemos que
intentarlo todo para encontrarlo.

119
00:04:40,250 --> 00:04:41,290
¿Vale?

120
00:04:41,293 --> 00:04:42,570
¿Quizá deberíamos patrullar?

121
00:04:42,573 --> 00:04:44,562
¿Patrullar, dices? ¿Qué es
esto, la Segunda Guerra Mundial?

122
00:04:44,565 --> 00:04:47,542
Vaya. Vaya, esto es de locos.

123
00:04:47,545 --> 00:04:49,975
Hay algo de locos en Jitters.

124
00:04:49,978 --> 00:04:51,040
¿Creéis que es un metahumano?

125
00:04:51,042 --> 00:04:53,027
Probablemente. Deberías...

126
00:04:53,029 --> 00:04:55,196
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí.

127
00:04:55,198 --> 00:04:56,298
- Claro.
- Sí.

128
00:04:56,300 --> 00:04:57,674
- Sí. ¡Ve!
- Yo...

129
00:05:00,253 --> 00:05:02,036
- Vosotros habéis hecho esto.
- Vosotros la creasteis.

130
00:05:02,038 --> 00:05:03,137
Sois responsables.

131
00:05:14,401 --> 00:05:16,026
Bueno, bueno, bueno.

132
00:05:16,028 --> 00:05:18,862
Está bien ver a alguien
volver a su escritorio.

133
00:05:18,864 --> 00:05:20,721
Hola, sexy.

134
00:05:20,723 --> 00:05:21,960
Me alegra volver.

135
00:05:21,963 --> 00:05:25,058
Después de tres meses nadando en el
té de mantequilla tibetano de Wally,

136
00:05:25,061 --> 00:05:27,871
en realidad echaba de menos la
sala de descanso con el café.

137
00:05:30,242 --> 00:05:31,711
Oye, ¿tienes idea de dónde puedo coger

138
00:05:31,713 --> 00:05:33,525
el archivo del equipo
de trabajo de Cicada?

139
00:05:33,528 --> 00:05:35,244
Cariño, estás en él.

140
00:05:35,246 --> 00:05:36,579
¿Qué?

141
00:05:36,582 --> 00:05:39,365
He estado intentando ponerme al
día con lo que me he perdido.

142
00:05:40,563 --> 00:05:42,701
Hablando de ello...

143
00:05:42,703 --> 00:05:44,220
¿alguna vez has visto a esta mujer?

144
00:05:44,222 --> 00:05:47,173
La Dra. Vanessa Ambres.

145
00:05:47,175 --> 00:05:48,791
Nacida y crecida en Central City,

146
00:05:48,793 --> 00:05:51,043
obtuvo su licenciatura en
la universidad McNider.

147
00:05:51,045 --> 00:05:52,795
Qué interesante.

148
00:05:52,797 --> 00:05:55,131
Aquí dice que trató a
Orlin Dwyer y Grace Gibbons

149
00:05:55,133 --> 00:05:56,608
la noche de la Iluminación.

150
00:05:56,610 --> 00:05:59,634
Sí, y ha estado tratando
a Grace desde entonces,

151
00:05:59,637 --> 00:06:01,445
aunque es médico en urgencias,

152
00:06:01,448 --> 00:06:04,098
y las enfermeras informaron de
un montón de drogas desaparecidas

153
00:06:04,100 --> 00:06:05,112
de la sala de coma.

154
00:06:05,115 --> 00:06:06,642
¿Crees que está trabajando con Dwyer?

155
00:06:06,645 --> 00:06:09,152
Al tipo lo han apuñalado,
le golpeó un rayo.

156
00:06:09,155 --> 00:06:10,432
Todo en el pecho.

157
00:06:10,435 --> 00:06:12,581
Alguien tiene que estar curándolo, ¿no?

158
00:06:12,584 --> 00:06:14,886
Creo que deberíamos hacerle
unas preguntas a esa doctora.

159
00:06:14,889 --> 00:06:18,070
De acuerdo, hagámoslo.

160
00:06:18,072 --> 00:06:19,738
¿Quieres venir conmigo?

161
00:06:19,740 --> 00:06:21,457
Sí, quiero ir. ¿Qué?

162
00:06:21,459 --> 00:06:23,166
Sí, sí.

163
00:06:23,169 --> 00:06:25,002
- ¡Sí!
- Vale, compañera.

164
00:06:25,004 --> 00:06:27,097
- Compañera. Me gusta.
- Sí.

165
00:06:29,211 --> 00:06:30,428
Vale, pensé que aquí pasaba

166
00:06:30,431 --> 00:06:31,881
algo grande.

167
00:06:31,883 --> 00:06:33,816
No sé. Es bastante grande.

168
00:06:33,819 --> 00:06:39,757
Que tus ojos se deleiten con lo añadido
más recientemente al menú de Jitters.

169
00:06:41,554 --> 00:06:43,929
El XS-presso.

170
00:06:43,931 --> 00:06:45,097
¡Tengo mi propia bebida!

171
00:06:45,099 --> 00:06:47,437
Es bastante schway, ¿verdad?

172
00:06:47,440 --> 00:06:48,934
Piensa en qué más podría haber.

173
00:06:48,936 --> 00:06:51,079
¿Una figura de acción
de XS? ¿Un día de XS?

174
00:06:51,081 --> 00:06:53,030
Chicos, me estáis avergonzando.

175
00:06:53,032 --> 00:06:54,289
Solo estamos emocionados.

176
00:06:54,292 --> 00:06:56,524
Es decir, aún no nos
hemos ido juntos de viaje

177
00:06:56,527 --> 00:06:59,320
ni hecho la famosa receta de tarta
de patata dulce de la abuela Esther.

178
00:06:59,322 --> 00:07:01,197
¿Pusiste el karaoke
en la lista como pedí?

179
00:07:01,199 --> 00:07:02,382
Eso creo, en realidad.

180
00:07:02,384 --> 00:07:04,245
Solo un segundo... déjame ver esto.

181
00:07:05,953 --> 00:07:08,330
Vale, hay muchas cosas en esta lista.

182
00:07:08,333 --> 00:07:10,065
Bueno, es decir, tenemos tiempo.

183
00:07:11,317 --> 00:07:13,347
Vale, ¿es una alerta real u otra falsa?

184
00:07:13,350 --> 00:07:14,349
No, esta es real.

185
00:07:14,352 --> 00:07:16,178
Un código M-20 en la universidad,
en el departamento de química.

186
00:07:16,181 --> 00:07:18,222
-Un ataque metahumano.
- Sí, vamos. Venga.

187
00:07:23,989 --> 00:07:25,565
Ha pasado tiempo desde que
vi la química del instituto,

188
00:07:25,568 --> 00:07:28,232
pero eso no parece la seguridad
apropiada de un laboratorio.

189
00:07:28,234 --> 00:07:32,019
¡Necesito esto! ¡Dejadme en paz!

190
00:07:39,070 --> 00:07:41,913
El bicarbonato de sodio
neutraliza cualquier ácido.

191
00:07:41,915 --> 00:07:43,822
¿Tienes las esposas?

192
00:07:52,500 --> 00:07:53,925
Vamos a por él.

193
00:07:53,927 --> 00:07:55,760
- No es necesario.
- ¿Qué?

194
00:07:55,762 --> 00:07:57,312
Mira esta marca de quemadura.

195
00:07:59,757 --> 00:08:02,192
Ese tío del ácido, él... debe estar ahí

196
00:08:02,194 --> 00:08:03,454
cuando se haga la foto.

197
00:08:03,457 --> 00:08:05,186
¿De qué estás hablando?

198
00:08:05,188 --> 00:08:09,056
Papá, hoy es el día
que detienes a Cicada.

199
00:08:13,524 --> 00:08:15,646
Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Para. Vuelve a decir eso.

200
00:08:15,648 --> 00:08:17,871
Hay una foto, está en el Museo Flash,

201
00:08:17,874 --> 00:08:20,032
de Flash y Cicada... la
última vez que se les vio

202
00:08:20,034 --> 00:08:21,469
luchando uno contra otro en público,

203
00:08:21,472 --> 00:08:23,431
y en la foto, a los pies de Flash,

204
00:08:23,434 --> 00:08:25,982
está exactamente la misma marca
de quemadura dejada por el meta

205
00:08:25,985 --> 00:08:27,054
con el que acabamos de luchar.

206
00:08:27,057 --> 00:08:29,727
¿Ese meta del ácido estaba
en su confrontación final?

207
00:08:29,730 --> 00:08:31,730
Debe ser el último objetivo de Cicada.

208
00:08:31,732 --> 00:08:33,616
Su objetivo final antes
de que me desvanezca

209
00:08:33,618 --> 00:08:34,841
y él vuelva a matar.

210
00:08:34,844 --> 00:08:38,403
¿Por qué Nora nos cuenta ahora
lo de este meta tan crucial?

211
00:08:38,406 --> 00:08:41,716
Porque muchas cosas de mi línea temporal

212
00:08:41,718 --> 00:08:42,935
son poco fiables.

213
00:08:42,938 --> 00:08:44,909
Ya sabéis, metas diferentes,
víctimas diferentes,

214
00:08:44,912 --> 00:08:46,121
circunstancias diferentes.

215
00:08:46,124 --> 00:08:48,358
Pero esta vez, todo
es exactamente igual.

216
00:08:48,361 --> 00:08:49,540
Hasta ahora.

217
00:08:49,542 --> 00:08:51,559
Si Cicada va tras ese meta del ácido,

218
00:08:51,561 --> 00:08:53,636
eso significa que hoy es el último día

219
00:08:53,638 --> 00:08:55,096
que vamos a enfrentarnos a él.

220
00:08:55,098 --> 00:08:57,473
Y nuestra última
oportunidad para detenerlo.

221
00:08:57,475 --> 00:09:00,259
Sí, de acuerdo, bueno, entonces,
tengo que descubrir exactamente

222
00:09:00,261 --> 00:09:01,638
qué voy a decirle.

223
00:09:01,641 --> 00:09:03,721
Encontrarás las palabras,
papá. Te ayudaré.

224
00:09:03,723 --> 00:09:05,950
Y yo empezaré a trabajar
en el reconocimiento facial

225
00:09:05,953 --> 00:09:07,484
para este Acid Master.

226
00:09:07,487 --> 00:09:08,778
Sí, me quedo con eso.

227
00:09:08,781 --> 00:09:10,175
Confiad siempre en
vuestros instintos, niños.

228
00:09:10,178 --> 00:09:12,240
Y nosotros encontraremos la
forma de que hables con Cicada

229
00:09:12,243 --> 00:09:13,989
sin que te mate.

230
00:09:17,737 --> 00:09:19,737
Bueno...

231
00:09:19,739 --> 00:09:22,590
si todo sale bien, entonces...

232
00:09:22,592 --> 00:09:26,452
parece que hoy podría ser
el final de nuestro viaje.

233
00:09:26,454 --> 00:09:28,546
Sí.

234
00:09:28,548 --> 00:09:30,748
Y supongo que todo seguirá adelante.

235
00:09:34,794 --> 00:09:37,019
- Nora.
- Oye, mamá.

236
00:09:37,022 --> 00:09:39,348
Mira, tengo que darme
prisa para ayudar a papá.

237
00:09:39,350 --> 00:09:40,942
Sí, lo sé, es que...

238
00:09:40,944 --> 00:09:43,095
Supongo que mañana te irás a casa.

239
00:09:43,098 --> 00:09:45,420
Sí, supongo. Misión cumplida.

240
00:09:45,423 --> 00:09:48,082
Bueno, si necesitas un
descanso después de un tiempo,

241
00:09:48,085 --> 00:09:50,768
tu abuelo Joe me ha enseñado el
famoso derechazo de la familia West.

242
00:09:50,770 --> 00:09:52,412
Me encantaría enseñarte.

243
00:09:54,032 --> 00:09:56,114
- ¿Nora?
- Perdona, perdona, mamá.

244
00:09:56,117 --> 00:09:58,293
Es que pensaba en algo

245
00:09:58,295 --> 00:10:00,423
que va a ayudar a
papá... tengo que irme.

246
00:10:04,992 --> 00:10:06,968
¡Cariño, es un comienzo!

247
00:10:06,970 --> 00:10:08,786
Hemos trabajado juntos antes.

248
00:10:08,788 --> 00:10:10,212
Así es, detective,

249
00:10:10,214 --> 00:10:12,473
pero cada vez que nos acercamos tanto,

250
00:10:12,475 --> 00:10:14,717
no tenía mis habilidades.

251
00:10:16,601 --> 00:10:18,812
Vale, allá vamos.

252
00:10:18,815 --> 00:10:22,716
Si juego con mi anillo, ya sabes,

253
00:10:22,718 --> 00:10:24,510
supón que significa que miente

254
00:10:24,512 --> 00:10:26,483
y, entonces, vas ahí y

255
00:10:26,486 --> 00:10:27,317
haces lo tuyo.

256
00:10:27,320 --> 00:10:29,215
Te pones en plan poli.

257
00:10:30,902 --> 00:10:33,653
Prednisona, sirolimus, abatacept.

258
00:10:33,655 --> 00:10:35,979
Todas las drogas clasificadas
como inmunosupresoras.

259
00:10:35,981 --> 00:10:38,741
Resulta que también han
sido reportadas como robadas

260
00:10:38,743 --> 00:10:39,861
de estas instalaciones.

261
00:10:39,864 --> 00:10:41,160
Soy consciente del reporte.

262
00:10:41,163 --> 00:10:43,556
Lo que me pregunto es, ¿por qué llama
la atención de la fiscal del distrito?

263
00:10:43,558 --> 00:10:45,318
Creemos que la medicación perdida

264
00:10:45,321 --> 00:10:48,034
está conectada con un caso
de una importancia mayor.

265
00:10:48,037 --> 00:10:49,677
Orlin Dwyer.

266
00:10:49,679 --> 00:10:51,870
El tío de Grace Gibbons.

267
00:10:51,872 --> 00:10:54,682
¿Sigue huido? En realidad,
no veo las noticias.

268
00:10:55,918 --> 00:10:58,808
Sí, sigue huido.

269
00:10:58,811 --> 00:11:01,880
Y tenemos razones para creer
que esas mismas medicinas

270
00:11:01,882 --> 00:11:04,100
son las mismas que Dwyer
necesitaría para tratar sus heridas.

271
00:11:04,102 --> 00:11:05,433
¿Qué está insinuando exactamente?

272
00:11:05,436 --> 00:11:08,240
Los informes de las medicinas robadas

273
00:11:08,243 --> 00:11:11,185
continuaron después de que Dwyer
dejara de visitar el hospital.

274
00:11:11,188 --> 00:11:12,850
Lo cual significa que alguien de aquí

275
00:11:12,852 --> 00:11:14,685
puede estar proporcionándoselas.

276
00:11:14,687 --> 00:11:16,562
Parece una buena teoría,

277
00:11:16,564 --> 00:11:18,063
pero no sé quién podría ser.

278
00:11:18,065 --> 00:11:20,331
Todo lo que sé está en esos informes.

279
00:11:21,878 --> 00:11:25,237
Vale, vale.

280
00:11:25,239 --> 00:11:26,613
Eso basta por ahora.

281
00:11:26,615 --> 00:11:28,383
Muchas gracias por su tiempo.

282
00:11:28,385 --> 00:11:30,635
Por supuesto.

283
00:11:30,637 --> 00:11:32,253
¿Qué estás haciendo?

284
00:11:32,255 --> 00:11:33,996
¿Vas a dejar que se vaya así?

285
00:11:33,998 --> 00:11:35,914
No quiero asustarla.

286
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
No tenemos suficientes pruebas.
Ni siquiera tenemos un móvil.

287
00:11:38,503 --> 00:11:41,396
¡Bueno, entonces, deja
que siga a lo mío!

288
00:11:41,398 --> 00:11:43,305
No estoy acostumbrado
a ir a una entrevista

289
00:11:43,307 --> 00:11:45,264
teniendo en cuenta tus
habilidades metahumanas.

290
00:11:45,267 --> 00:11:47,143
Estoy acostumbrado a ir
haciéndole caso a mis instintos.

291
00:11:47,145 --> 00:11:49,052
¿Qué pasa con mi instinto?

292
00:11:49,054 --> 00:11:52,347
Con todo el respeto, esto
no se trata de tu instinto.

293
00:11:53,577 --> 00:11:55,484
Mira, Cecile, lo que quería decir era...

294
00:11:55,486 --> 00:11:56,911
No, no, no, no, no, no, Joe.

295
00:11:56,913 --> 00:11:58,821
Has dicho exactamente
lo que querías decir

296
00:11:58,823 --> 00:12:00,581
y, ¿sabes qué?, ahora mismo,

297
00:12:00,583 --> 00:12:02,924
estoy a punto de decir
algo muy en serio.

298
00:12:02,927 --> 00:12:05,611
Quizá no deberíamos trabajar
juntos en esto, después de todo.

299
00:12:07,924 --> 00:12:09,331
Tío.

300
00:12:09,333 --> 00:12:10,815
Vale, el reloj sigue

301
00:12:10,818 --> 00:12:12,910
y no tenemos ni idea de
cómo convencer a Cicada

302
00:12:12,912 --> 00:12:13,866
para que se tome la cura,

303
00:12:13,869 --> 00:12:16,455
pero aún tenemos nuestra mejor arma.

304
00:12:16,457 --> 00:12:18,766
- Tu diario.
- Tu legado.

305
00:12:18,768 --> 00:12:20,626
Una de las mayores cosas
que recuerda la historia

306
00:12:20,628 --> 00:12:22,186
sobre Flash es tu habilidad

307
00:12:22,188 --> 00:12:24,272
para cambiar el corazón
y la opinión de la gente,

308
00:12:24,274 --> 00:12:25,791
sobre todo de tus enemigos

309
00:12:25,794 --> 00:12:28,425
y tengo docenas de
entradas sobre esas veces.

310
00:12:28,428 --> 00:12:30,111
¿Alguna probabilidad de que
tengas ahí las futuras palabras

311
00:12:30,113 --> 00:12:31,415
que le digo a Cicada?

312
00:12:31,418 --> 00:12:33,948
No, pero sí tengo tus palabras pasadas.

313
00:12:33,950 --> 00:12:37,434
Magenta, quería tirar un barco
petrolero en un hospital,

314
00:12:37,436 --> 00:12:39,528
pero la convenciste de
que era buena persona.

315
00:12:39,530 --> 00:12:42,507
Dijiste, "Usa la bondad
para vencer la maldad".

316
00:12:42,510 --> 00:12:45,452
Magenta tenía diferentes personalidades.

317
00:12:45,455 --> 00:12:47,628
Literalmente tenía un
lado bueno y otro malo.

318
00:12:47,631 --> 00:12:49,321
Eso no va a funcionar con Cicada.

319
00:12:49,323 --> 00:12:50,555
Leonard Snart,

320
00:12:50,558 --> 00:12:52,242
dijo que no quería ser salvado

321
00:12:52,245 --> 00:12:55,315
y, aun así, encontraste la manera de
convencerlo para que él se salvara.

322
00:12:55,318 --> 00:12:56,989
"Hay una parte de ti que sabe

323
00:12:56,992 --> 00:12:59,121
que no tienes que dejar
que tu pasado te defina".

324
00:12:59,124 --> 00:13:03,335
Solo que Snart ya había trabajado
con nosotros a esas alturas.

325
00:13:03,337 --> 00:13:06,839
Killer Frost, la
animaste a que te matara.

326
00:13:06,841 --> 00:13:08,882
"¡Vamos, haz honor a tu
nombre, Killer Frost!"

327
00:13:08,884 --> 00:13:10,342
- ¿Y qué hizo?
- Nora.

328
00:13:10,344 --> 00:13:12,228
Amunet, Plastique, la
lista sigue y sigue.

329
00:13:12,230 --> 00:13:16,437
Nora, todas... esas
veces... fueron diferentes.

330
00:13:16,440 --> 00:13:19,476
A Cicada ni siquiera le importa
si vivirá cuando esto termine.

331
00:13:19,478 --> 00:13:22,738
¿Qué se supone que voy a
decir que a él le importe?

332
00:13:22,740 --> 00:13:26,149
Lo sabrás. Flash siempre lo sabe.

333
00:13:32,616 --> 00:13:35,584
Entonces, cuando piensas en ello,
una variedad de antiamortiguadores

334
00:13:35,586 --> 00:13:37,253
es la forma de detenerlo en sus huellas.

335
00:13:37,255 --> 00:13:39,421
Sherloque, ¿te alegra volver a casa?

336
00:13:39,423 --> 00:13:40,914
Por supuesto que me alegra volver.

337
00:13:40,916 --> 00:13:43,092
Solo siento que...

338
00:13:43,094 --> 00:13:45,284
de alguna forma, hay más
trabajo que hacer aquí.

339
00:13:45,287 --> 00:13:48,356
Creo que está hablando de su amiguita.

340
00:13:48,358 --> 00:13:51,550
¿Sabes?, tengo experiencia sobre esas

341
00:13:51,552 --> 00:13:53,343
relaciones a larga distancia.

342
00:13:53,345 --> 00:13:55,846
Tengo una palabra para ti: holocubo.

343
00:13:55,848 --> 00:13:57,214
Esas cosas funcionan de maravilla.

344
00:13:57,217 --> 00:14:00,122
Y yo pido que dejes de hablar,
a poder ser para siempre.

345
00:14:00,125 --> 00:14:02,384
Puedo deducir de vuestra
conversación cuando entrasteis

346
00:14:02,387 --> 00:14:04,980
que, efectivamente, habéis rastreado
al próximo objetivo de Cicada

347
00:14:04,982 --> 00:14:07,041
pero necesitáis ayuda para
facilitar la conversación

348
00:14:07,043 --> 00:14:08,478
entre Cicada y Flash.

349
00:14:08,481 --> 00:14:09,785
¿Es así? ¿Sí? Bien.

350
00:14:09,787 --> 00:14:11,653
Venid conmigo y os daré la solución.

351
00:14:11,655 --> 00:14:13,447
¿Cuándo lo has resuelto?

352
00:14:17,628 --> 00:14:19,962
Os echaré mucho de menos.

353
00:14:21,874 --> 00:14:24,000
¡Pero vosotros a mí más! Allez!

354
00:14:27,212 --> 00:14:29,189
¡Philip Master!

355
00:14:50,194 --> 00:14:51,735
¿Está bien?

356
00:14:51,737 --> 00:14:54,705
Sí, Philip Master está
a salvo en la tubería.

357
00:14:54,707 --> 00:14:58,092
Espera, ¿el nombre real de
Acid Master es Philip Master?

358
00:14:58,094 --> 00:15:01,411
Ya está. Igual que en la foto.

359
00:15:01,413 --> 00:15:04,581
La última confrontación
entre Flash y Cicada.

360
00:15:09,556 --> 00:15:10,847
¿Qué ocurre?

361
00:15:10,850 --> 00:15:12,939
¿No tienes uno de estos?

362
00:15:14,343 --> 00:15:15,651
Adiós, adiós.

363
00:15:18,347 --> 00:15:19,947
¡Cicada!

364
00:15:25,622 --> 00:15:26,783
¿Cuánto tiempo tenemos?

365
00:15:26,786 --> 00:15:30,106
Puede retener la daga 60
segundos, quizá menos.

366
00:15:30,109 --> 00:15:32,293
Flash tiene que saber
qué va a decir y rápido.

367
00:15:32,295 --> 00:15:34,444
Lo hará. Sé que lo hará.

368
00:15:34,446 --> 00:15:36,154
No quiero pelear.

369
00:15:38,200 --> 00:15:40,158
Tenemos la cura.

370
00:15:40,160 --> 00:15:42,661
¿De qué estás hablando?

371
00:15:42,663 --> 00:15:45,998
Tenemos una forma de curar metahumanos.

372
00:15:46,000 --> 00:15:48,834
Tenemos una forma de hacer
que desaparezcan sus poderes.

373
00:15:50,554 --> 00:15:52,146
Queremos que la tomes.

374
00:15:52,148 --> 00:15:56,225
¿Y por qué tendría que acceder?

375
00:16:03,326 --> 00:16:04,808
Por tu legado.

376
00:16:06,329 --> 00:16:08,737
Sé cómo termina esto.

377
00:16:08,739 --> 00:16:11,073
Sigues matando

378
00:16:11,075 --> 00:16:14,317
y eres recordado como un
monstruo, no como un héroe.

379
00:16:14,319 --> 00:16:16,153
Pero podemos cambiar eso juntos,

380
00:16:16,155 --> 00:16:18,363
puedes dejar un legado diferente.

381
00:16:18,365 --> 00:16:20,007
Solo tienes que elegirlo.

382
00:16:35,358 --> 00:16:39,860
No me importa una mierda mi legado.

383
00:16:59,290 --> 00:17:02,550
Ya está. Nuestra última oportunidad.

384
00:17:13,080 --> 00:17:15,927
Hemos hecho escáneres de reconocimiento
facial por toda la ciudad

385
00:17:15,929 --> 00:17:17,553
y buscado señales de materia oscura

386
00:17:17,555 --> 00:17:18,839
de la daga de Cicada.

387
00:17:18,842 --> 00:17:20,764
Esa fue nuestra última oportunidad
para enfrentarnos a Cicada.

388
00:17:20,767 --> 00:17:22,016
Eso no lo sabemos.

389
00:17:22,019 --> 00:17:23,602
Estamos cambiando la línea temporal.

390
00:17:23,605 --> 00:17:25,412
Esa foto que Nora vio en el Museo Flash,

391
00:17:25,414 --> 00:17:26,655
podría ser diferente ahora.

392
00:17:26,657 --> 00:17:27,831
Quizá ya ni siquiera exista.

393
00:17:27,833 --> 00:17:32,360
Después de todo... la
línea temporal es maleable.

394
00:17:33,964 --> 00:17:36,403
Es que no entiendo por qué
nuestro plan no funcionó.

395
00:17:36,406 --> 00:17:38,741
Sí, lo hicisteis todo bien.

396
00:17:38,743 --> 00:17:39,760
La única razón porque no funcionó

397
00:17:39,762 --> 00:17:41,303
es porque no pude convencerle.

398
00:17:41,306 --> 00:17:43,121
Papá, eres Flash.

399
00:17:43,123 --> 00:17:46,841
Cuando Flash habla honestamente
desde el corazón, la gente escucha.

400
00:17:46,843 --> 00:17:49,478
No todos.

401
00:17:49,480 --> 00:17:50,771
Sigamos buscando.

402
00:17:50,773 --> 00:17:53,298
Voy a comprobar los archivos
de la policía de Cicada.

403
00:17:53,300 --> 00:17:54,983
Veré si me he perdido algo.

404
00:17:58,013 --> 00:18:00,614
Nora.

405
00:18:00,616 --> 00:18:02,765
Solo... tenemos que crear

406
00:18:02,767 --> 00:18:04,809
otra oportunidad, ¿vale?

407
00:18:04,811 --> 00:18:06,703
Papá no pudo convencer a
Cicada para que tomara la cura.

408
00:18:06,705 --> 00:18:10,499
Solo... tiene que encontrar
las palabras adecuadas.

409
00:18:17,132 --> 00:18:18,632
Bare.

410
00:18:18,634 --> 00:18:20,046
¿Qué estás haciendo aquí tan tarde?

411
00:18:20,049 --> 00:18:22,951
Hemos dado con una pared en
Laboratorios STAR rastreando a Cicada.

412
00:18:22,954 --> 00:18:25,997
Pensé que un cambio de
escenario ayudaría, pero...

413
00:18:25,999 --> 00:18:28,791
Mantén alta la cabeza, tío.

414
00:18:28,793 --> 00:18:31,645
Lo encontraremos. Siempre lo hacemos.

415
00:18:31,647 --> 00:18:35,890
Sinceramente, me preocupa más
qué pasará cuando lo hagamos.

416
00:18:35,892 --> 00:18:40,178
Todo nuestro plan depende de que
sea capaz de convencer a Dwyer

417
00:18:40,180 --> 00:18:42,805
de que tome la cura.

418
00:18:42,807 --> 00:18:44,471
La última vez que lo intenté...

419
00:18:45,887 --> 00:18:48,143
no creo que nunca la haya cagado tanto.

420
00:18:48,146 --> 00:18:49,687
Vaya, eso es decir mucho

421
00:18:49,689 --> 00:18:51,713
teniendo en cuenta tus
antecedentes con tu placa.

422
00:18:51,716 --> 00:18:54,835
Espera, ¿qué le dijiste exactamente?

423
00:18:56,821 --> 00:18:59,697
Que estaba creando un legado de terror,

424
00:18:59,699 --> 00:19:02,509
uno que se recordaría en la historia,

425
00:19:02,511 --> 00:19:07,180
pero que podría trabajar
juntos para cambiar eso.

426
00:19:07,182 --> 00:19:11,000
Eso parece algo que diría Flash.

427
00:19:11,002 --> 00:19:12,311
Bueno, soy Flash.

428
00:19:12,313 --> 00:19:13,854
Mira, ese tío es un fanático.

429
00:19:13,856 --> 00:19:15,001
Te ve con ese traje

430
00:19:15,004 --> 00:19:16,880
y todo lo que ve es lo que odia.

431
00:19:16,883 --> 00:19:18,266
Un metahumano, superpoderes,

432
00:19:18,268 --> 00:19:20,012
lo que le quitó a su sobrina.

433
00:19:20,015 --> 00:19:21,936
No puede ver más allá de Flash,

434
00:19:21,938 --> 00:19:23,329
pero lo que no sabe...

435
00:19:23,332 --> 00:19:25,532
Es que hay mucho más en ti que eso.

436
00:19:27,115 --> 00:19:30,056
Sé más Barry Allen. Sé humano.

437
00:19:31,856 --> 00:19:33,064
Sí, tienes razón.

438
00:19:33,066 --> 00:19:35,024
Gracias. Voy a volver al tema.

439
00:19:35,026 --> 00:19:37,055
Te dejaré volver a apretarle
las tuercas a Ambres.

440
00:19:37,058 --> 00:19:38,787
En realidad...

441
00:19:38,789 --> 00:19:41,906
Cecile y yo nos hemos topado
con nuestras propias paredes.

442
00:19:41,908 --> 00:19:45,627
Estamos... ella...
bueno, trabajando juntos.

443
00:19:45,629 --> 00:19:49,247
Es decir, desde que tiene poderes,

444
00:19:49,249 --> 00:19:53,167
es como un detector de mentiras humano.

445
00:19:53,169 --> 00:19:54,386
¿Eso es algo malo?

446
00:19:54,388 --> 00:19:56,295
Sabes que siempre he alardeado

447
00:19:56,297 --> 00:19:58,940
de ser capaz de leer a
las personas, ¿verdad?

448
00:19:58,942 --> 00:20:04,095
Pero Cecile y esos poderes,
es decir, me avergüenza.

449
00:20:04,097 --> 00:20:05,471
Bueno, solo tienes que recordar

450
00:20:05,473 --> 00:20:06,815
que sois un equipo.

451
00:20:06,817 --> 00:20:08,575
Eso hace que sus
fortalezas sean las tuyas

452
00:20:08,577 --> 00:20:10,521
y las tuyas las suyas.

453
00:20:10,524 --> 00:20:12,486
Así que si la dejas hacer
algo en lo que es buena,

454
00:20:12,489 --> 00:20:13,922
solo va a crear más espacio

455
00:20:13,925 --> 00:20:16,082
para que tú hagas aquello en lo
que también eres bueno, ¿verdad?

456
00:20:18,278 --> 00:20:21,329
Bueno, vaya.

457
00:20:21,331 --> 00:20:24,332
Te estás volviendo muy bueno en
estas charlas motivadoras, Bare.

458
00:20:24,334 --> 00:20:26,784
Bueno, tuve un gran profesor.

459
00:20:34,461 --> 00:20:36,085
Oye, Nora.

460
00:20:36,087 --> 00:20:37,308
Hola, Nora.

461
00:20:37,311 --> 00:20:38,479
Sí.

462
00:20:38,482 --> 00:20:40,339
¿Quieres bajar eso un poco?

463
00:20:40,341 --> 00:20:42,392
Perdona.

464
00:20:43,392 --> 00:20:44,883
¿Qué estás escuchando?

465
00:20:44,886 --> 00:20:47,262
Pasaba rápido las grabaciones de Flash.

466
00:20:47,265 --> 00:20:50,099
Pensé que si escuchaba
sus mejores discursos,

467
00:20:50,101 --> 00:20:52,611
podría descubrir qué es
lo que funcionó tan bien.

468
00:20:52,614 --> 00:20:54,145
¿Y lo encontraste?

469
00:20:54,147 --> 00:20:55,646
No, aún no.

470
00:20:55,648 --> 00:20:57,624
Pero si meto las
transcripciones en el ordenador,

471
00:20:57,626 --> 00:20:59,793
puedo extrapolarlas recurriendo
a las palabras clave

472
00:20:59,795 --> 00:21:01,461
de sus discursos más exitosos

473
00:21:01,463 --> 00:21:04,614
y crear una especie de discurso
de los mejores discursos.

474
00:21:04,616 --> 00:21:06,800
Bueno,

475
00:21:06,802 --> 00:21:08,951
¿por qué no dejas que
tu padre piense en ello

476
00:21:08,953 --> 00:21:11,741
y podríamos ir a la azotea de Jitters?

477
00:21:11,744 --> 00:21:13,640
Es un buen sitio para despejar la mente,

478
00:21:13,642 --> 00:21:15,341
además, tiene las mejores
vistas de la ciudad.

479
00:21:15,344 --> 00:21:18,127
¿Quieres ir a hacer
turismo? ¿Ahora mismo?

480
00:21:18,129 --> 00:21:20,087
¿Qué... esto es por esa lista tuya?

481
00:21:20,089 --> 00:21:22,563
Bueno, sí, pero...

482
00:21:22,566 --> 00:21:25,022
Llevo todo el día intentando descubrir
una forma de detener a Cicada

483
00:21:25,025 --> 00:21:28,047
y todo el días has estado
intentando descentrarme.

484
00:21:28,050 --> 00:21:29,847
¿Por qué presionas tanto con la lista?

485
00:21:29,849 --> 00:21:31,307
Bueno, son los últimos momentos

486
00:21:31,309 --> 00:21:33,902
que puede que pasemos juntas.

487
00:21:33,904 --> 00:21:35,996
Nora, es decir, una vez
detengamos a Cicada,

488
00:21:35,998 --> 00:21:38,540
volverás a tu tiempo y...

489
00:21:41,151 --> 00:21:45,621
Nosotras estando así, terminará.

490
00:21:45,624 --> 00:21:46,877
Mamá, no terminará.

491
00:21:46,880 --> 00:21:48,472
Tenemos todo nuestro futuro por delante.

492
00:21:48,475 --> 00:21:50,700
Sí, para ti será como si
no hubiera pasado el tiempo

493
00:21:50,703 --> 00:21:55,256
pero, para mí, pasarán
décadas antes de que...

494
00:21:55,258 --> 00:21:57,350
te vuelva a ver así.

495
00:22:00,355 --> 00:22:02,061
No, está bien.

496
00:22:02,064 --> 00:22:07,409
Nos podremos al día luego.

497
00:22:15,352 --> 00:22:16,608
Joe.

498
00:22:16,611 --> 00:22:17,686
¿Qué está pasando?

499
00:22:17,689 --> 00:22:19,097
¿Por qué querías que
nos reuniéramos aquí?

500
00:22:19,099 --> 00:22:22,367
Mira, sé que la última vez
que intentamos trabajar juntos

501
00:22:22,369 --> 00:22:24,041
no fue muy bien.

502
00:22:24,044 --> 00:22:25,236
¿No fue muy bien?

503
00:22:25,238 --> 00:22:27,697
Tienes razón. Lo siento, Cecile.

504
00:22:27,699 --> 00:22:30,741
Dejé que mi orgullo se interpusiera

505
00:22:30,743 --> 00:22:33,202
y no confié en tus fortalezas

506
00:22:33,204 --> 00:22:35,121
cuando debí.

507
00:22:35,123 --> 00:22:37,081
Pero me conoces,

508
00:22:37,083 --> 00:22:39,559
no soy el tipo de hombre que
comete el mismo error dos veces.

509
00:22:39,561 --> 00:22:41,728
Así que...

510
00:22:46,109 --> 00:22:47,642
¿me harías el honor

511
00:22:47,644 --> 00:22:50,553
de unirte a mí en este interrogatorio?

512
00:22:50,555 --> 00:22:54,432
Haz lo que mejor se te da,
yo me ocuparé del resto.

513
00:23:03,418 --> 00:23:06,494
Ve por ellos, chica.

514
00:23:06,496 --> 00:23:07,903
Detective. Fiscal del distrito.

515
00:23:07,905 --> 00:23:09,739
Esto está a punto de rozar el acoso.

516
00:23:09,741 --> 00:23:11,701
Les he dicho todo lo que sé.

517
00:23:11,704 --> 00:23:12,588
Eso no es cierto.

518
00:23:12,591 --> 00:23:15,552
Sabemos que ha estado pasándole
medicinas a Orlin Dwyer.

519
00:23:15,555 --> 00:23:16,870
Bueno, si lo supieran,

520
00:23:16,873 --> 00:23:19,122
entonces sería arrestada
y no aquí sentada.

521
00:23:21,344 --> 00:23:23,085
Deje que me corrija.

522
00:23:23,087 --> 00:23:26,172
Tenemos una gran corazonada,

523
00:23:26,174 --> 00:23:27,798
pero apuesto lo que quiera
a que si repasáramos

524
00:23:27,800 --> 00:23:30,092
las grabaciones de las cámaras
de vigilancia del hospital,

525
00:23:30,094 --> 00:23:33,187
encontraríamos pruebas de
que está asistiendo a Dwyer.

526
00:23:33,189 --> 00:23:34,235
Soy médico.

527
00:23:34,238 --> 00:23:36,999
Es decir, ¿por qué encubriría
a un asesino justiciero?

528
00:23:37,002 --> 00:23:39,119
Por lo que le pasó a Darius.

529
00:23:41,606 --> 00:23:42,730
Darius.

530
00:23:45,794 --> 00:23:48,277
Le duele solo de pensarlo.

531
00:23:48,279 --> 00:23:50,463
Mi prometido fue
asesinado por metahumanos

532
00:23:50,465 --> 00:23:51,708
durante la devastación de Zoom.

533
00:23:51,711 --> 00:23:53,541
Así que, sí, me duele pensar en él.

534
00:23:53,543 --> 00:23:57,191
¿Le duele lo suficiente para ayudar
a Dwyer a matar a otros metahumanos?

535
00:23:57,194 --> 00:23:58,467
Corríjame si me equivoco,

536
00:23:58,470 --> 00:24:00,881
¿hizo un juramento para
no hacer daño, verdad?

537
00:24:00,884 --> 00:24:03,810
¿Puede decir honradamente que
ha mantenido ese juramento?

538
00:24:07,256 --> 00:24:10,224
¿Esa culpa que siente ahora mismo?

539
00:24:10,226 --> 00:24:11,918
Hay una forma de compensarlo.

540
00:24:11,921 --> 00:24:14,816
Todo lo que tiene que hacer es
ayudarnos a encontrar a Orlin.

541
00:24:14,819 --> 00:24:17,361
¿Qué, para... para que
podáis encerrarlo? ¿Matarlo?

542
00:24:17,364 --> 00:24:19,114
No, para que podamos curarlo.

543
00:24:19,117 --> 00:24:20,634
Eso no es posible.

544
00:24:20,637 --> 00:24:22,829
Quizá no con la medicina
que le ha estado dando,

545
00:24:22,831 --> 00:24:25,189
pero Laboratorios STAR
ha creado un tratamiento

546
00:24:25,191 --> 00:24:29,502
que convierte metahumanos
en seres humanos normales.

547
00:24:32,174 --> 00:24:33,923
No puedo llevaros con él.

548
00:24:33,925 --> 00:24:36,617
Vale, vale, entonces ayúdenos
a arreglar una reunión.

549
00:24:36,619 --> 00:24:38,786
Mire, Dra. Ambres, está claro.

550
00:24:38,788 --> 00:24:41,372
Realmente le importa mucho Dwyer.

551
00:24:41,374 --> 00:24:44,667
Así que ahora le estamos pidiendo...

552
00:24:44,669 --> 00:24:46,836
que nos ayude a salvar su vida.

553
00:24:52,936 --> 00:24:56,512
Puedo contactar y
compartir la localización.

554
00:24:59,016 --> 00:25:00,533
Tengo ronda en una hora

555
00:25:00,535 --> 00:25:02,369
y pacientes que puedo salvar esta noche.

556
00:25:02,371 --> 00:25:04,186
Entonces, ¿me puedo ir, por favor?

557
00:25:13,048 --> 00:25:14,864
Me encanta mi trabajo.

558
00:25:14,866 --> 00:25:17,342
Puedo quedarme aquí toda la noche.

559
00:25:17,344 --> 00:25:21,054
Y lo haremos, a no ser que
nos diga lo que no nos cuenta

560
00:25:21,056 --> 00:25:22,597
ahora mismo.

561
00:25:27,229 --> 00:25:29,818
Recibí tu mensaje. ¿Has
hablado con Ambres?

562
00:25:29,821 --> 00:25:32,757
Cecile y yo juntos estuvimos con ella.

563
00:25:32,759 --> 00:25:35,384
Va a mostrarnos dónde encontrar a Dwyer.

564
00:25:35,386 --> 00:25:36,748
Joe, eso es increíble.

565
00:25:36,751 --> 00:25:38,980
Sí, Ambres nos ha dicho algo más.

566
00:25:38,982 --> 00:25:42,558
¿La sobrina de Dwyer? Es una metahumana.

567
00:25:48,458 --> 00:25:50,985
Así que la pequeña de Dwyer es una meta.

568
00:25:51,010 --> 00:25:53,802
Espera, pensé que habíamos escaneado
a Grace buscando poderes meta

569
00:25:53,827 --> 00:25:55,106
cuando Nora se metió en su cerebro.

570
00:25:55,162 --> 00:25:58,182
Así es pero eso fue cuando su
ADN era cien por cien humano.

571
00:25:58,185 --> 00:25:59,717
Sus poderes deben haberse activado

572
00:25:59,719 --> 00:26:01,519
en las últimas semanas, ¿verdad?

573
00:26:01,521 --> 00:26:04,781
Sí, Ambres le dijo a Joe que
la herida en la cabeza de Grace

574
00:26:04,783 --> 00:26:06,783
ha comenzado recientemente
a brillar y mutar.

575
00:26:06,785 --> 00:26:11,604
Ahora todo lo que tenemos que hacer es
lograr que Dwyer te escuche, otra vez.

576
00:26:11,606 --> 00:26:14,199
Killer Frost puede congelarle
de cuello para abajo.

577
00:26:14,201 --> 00:26:16,818
Aún mejor, puedo resecuenciar la
bazuca de la Fuerza de la Velocidad

578
00:26:16,820 --> 00:26:18,320
para sobrecargarlo de
taquiones negativos.

579
00:26:18,322 --> 00:26:19,654
- Sí. Claro.
- Así se quedará ahí paralizado...

580
00:26:19,656 --> 00:26:22,131
Taquiones, aplastaquión. No,
no. ¡La máquina de la memoria!

581
00:26:22,134 --> 00:26:23,491
Podríamos meternos en la mente de Dwyer.

582
00:26:24,967 --> 00:26:27,794
- Chicos...
- ¡No, la máquina de la memoria!

583
00:26:27,797 --> 00:26:30,806
¡Chicos, eh!

584
00:26:30,809 --> 00:26:33,292
Agradezco el entusiasmo,

585
00:26:33,294 --> 00:26:36,554
pero creo que necesitamos
un enfoque diferente.

586
00:26:36,556 --> 00:26:40,943
Sin poderes, sin planes locos.

587
00:26:40,945 --> 00:26:43,531
Flash no puede convencer a
Cicada para que pare esto,

588
00:26:43,534 --> 00:26:46,657
pero... quizá...

589
00:26:46,659 --> 00:26:48,733
yo pueda.

590
00:26:52,239 --> 00:26:54,188
- Hola.
- Hola.

591
00:26:54,190 --> 00:26:55,444
Papá ha vuelto.

592
00:26:55,447 --> 00:26:58,109
Dice que el abuelo Joe
tiene noticias sobre Dwyer.

593
00:26:58,111 --> 00:27:01,305
Vale, bien. Supongo que
deberíamos ir al córtex.

594
00:27:02,508 --> 00:27:04,049
¿Sabes?, yo también tenía una lista.

595
00:27:06,035 --> 00:27:09,553
Tu boda, la baby shower de la tía Jenna,

596
00:27:09,556 --> 00:27:12,683
Jitters, la Iluminación.

597
00:27:16,588 --> 00:27:18,838
¿Esos fueron todos los
momentos en el tiempo

598
00:27:18,840 --> 00:27:20,506
a los que quisiste volver y vernos?

599
00:27:20,508 --> 00:27:23,309
Sí, así podía tener
recuerdos y experiencias

600
00:27:23,311 --> 00:27:25,428
con todos vosotros.

601
00:27:25,430 --> 00:27:26,938
Lo entiendo.

602
00:27:26,940 --> 00:27:30,850
Debí ser más sensible y lo siento mucho.

603
00:27:30,852 --> 00:27:33,778
- Está bien.
- No, no lo está.

604
00:27:33,780 --> 00:27:37,040
Estaba tan centrada en asegurarme
que Flash venciera a Cicada,

605
00:27:37,042 --> 00:27:42,111
que olvidé en lo que se
suponía que debía centrarme.

606
00:27:42,113 --> 00:27:44,906
Tú y papá.

607
00:27:44,908 --> 00:27:47,867
Sois la razón por la que
volví atrás en el tiempo,

608
00:27:47,869 --> 00:27:52,589
no para luchar contra villanos
o tener mi propio XS-presso.

609
00:27:52,591 --> 00:27:56,018
Para poder pasar tiempo con mis padres.

610
00:27:56,020 --> 00:27:58,711
Mi familia.

611
00:27:58,713 --> 00:28:01,139
No sé cuánto tiempo nos queda juntos

612
00:28:01,141 --> 00:28:04,383
o cuántas cosas de tu lista
vamos a conseguir hacer,

613
00:28:04,385 --> 00:28:08,554
pero de ahora en adelante, de
cada momento que nos quede,

614
00:28:08,556 --> 00:28:10,315
vamos a hacer un recuerdo memorable.

615
00:28:10,317 --> 00:28:11,774
Lo prometo.

616
00:28:18,149 --> 00:28:21,442
Bueno, supongo que podemos tachar
lo de "abrazarse mientras bebo té"

617
00:28:21,444 --> 00:28:23,236
- de nuestra lista.
- Sí.

618
00:28:23,238 --> 00:28:26,114
Hola, chicas, siento interrumpir.

619
00:28:26,116 --> 00:28:28,333
No, está bien. Solo estábamos...

620
00:28:28,335 --> 00:28:30,510
Solo hablábamos de la lista de mamá.

621
00:28:32,431 --> 00:28:35,277
¿Así que he oído que papá
tiene una pista de Dwyer?

622
00:28:35,280 --> 00:28:36,958
Tenemos una localización.

623
00:28:36,960 --> 00:28:38,435
Iré para allá en cualquier momento.

624
00:28:38,437 --> 00:28:41,354
¿Flash sabe esta vez qué va a decir?

625
00:28:43,257 --> 00:28:47,109
En realidad, creo que
voy a hablar con él,

626
00:28:47,112 --> 00:28:49,354
de padre a padre.

627
00:28:49,356 --> 00:28:51,281
Esa es una gran idea, papá.

628
00:29:05,205 --> 00:29:06,880
Hola, doc.

629
00:29:09,283 --> 00:29:12,033
La Dra. Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

630
00:29:13,198 --> 00:29:14,970
Solo quiero hablar.

631
00:29:14,973 --> 00:29:19,384
Basta de charla.

632
00:29:19,386 --> 00:29:24,630
Cada vez que uno de vosotros
se acerca al resto de nosotros,

633
00:29:24,632 --> 00:29:27,317
la gente buena resulta herida.

634
00:29:27,319 --> 00:29:30,511
Esto es lo que todos os merecéis.

635
00:29:30,513 --> 00:29:32,513
¿Eso incluye a Grace?

636
00:29:34,734 --> 00:29:37,935
Ambres no te lo ha dicho.

637
00:29:37,937 --> 00:29:41,522
Grace. Es una meta.

638
00:29:41,524 --> 00:29:43,825
La noche que el satélite se estrelló,

639
00:29:43,827 --> 00:29:45,818
fue golpeada por una pieza de metralla

640
00:29:45,820 --> 00:29:47,078
llena de materia oscura.

641
00:29:47,080 --> 00:29:49,506
Por... por eso está en coma

642
00:29:49,508 --> 00:29:51,866
y ahora la está cambiando.

643
00:29:51,868 --> 00:29:54,085
Eso es mentira.

644
00:29:54,087 --> 00:29:56,513
Y por eso Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

645
00:29:56,515 --> 00:29:57,900
Está asustada.

646
00:29:57,903 --> 00:29:59,668
Teme que hagas algo

647
00:29:59,671 --> 00:30:01,042
de lo que ya no haya marcha atrás.

648
00:30:05,965 --> 00:30:10,435
Sé lo mucho que te importa Grace.

649
00:30:10,437 --> 00:30:13,221
Estás intentando hacer del mundo
un lugar mejor para ella.

650
00:30:13,223 --> 00:30:16,182
Ella no eligió ser una meta,

651
00:30:16,184 --> 00:30:18,017
pero lo es.

652
00:30:18,019 --> 00:30:20,394
¿Significa que merece morir?

653
00:30:20,396 --> 00:30:22,730
No.

654
00:30:22,732 --> 00:30:26,117
Nunca haría daño a Grace.

655
00:30:26,119 --> 00:30:28,786
Entonces la dejarías crecer
en un mundo con miedo.

656
00:30:28,788 --> 00:30:32,090
Donde hay alguien ahí fuera
haciendo daño a gente como ella.

657
00:30:34,189 --> 00:30:38,275
La cura os sanaría a Grace y a ti.

658
00:30:48,883 --> 00:30:52,885
¿Y por qué debería creerte, Flash?

659
00:31:02,322 --> 00:31:04,989
Por qué yo también soy padre.

660
00:31:04,991 --> 00:31:07,158
Mi hija,

661
00:31:07,160 --> 00:31:11,922
la quiero más de lo que
nunca pensé que sería posible.

662
00:31:11,924 --> 00:31:13,924
Haría cualquier cosa
para hacer del mundo

663
00:31:13,926 --> 00:31:15,574
un lugar mejor para ella.

664
00:31:18,788 --> 00:31:20,621
Y creo que tú también lo harías.

665
00:31:24,294 --> 00:31:25,793
Así es que hazlo.

666
00:31:39,626 --> 00:31:41,255
Hemos hecho un acuerdo.

667
00:31:41,280 --> 00:31:44,281
Lo curaremos a él y a Grace.

668
00:31:44,283 --> 00:31:45,666
Vale.

669
00:31:45,668 --> 00:31:49,879
¿Por qué estamos aquí
y no en el hospital?

670
00:31:49,881 --> 00:31:53,641
Tenemos que estar seguros de
que la cura funciona.

671
00:31:53,643 --> 00:31:55,184
Nosotros la creamos.

672
00:31:55,186 --> 00:31:57,002
Somos los que sabemos cómo funciona.

673
00:31:57,004 --> 00:32:00,130
Una vez administrada, la
cura tardará 60 segundos

674
00:32:00,132 --> 00:32:02,975
en eliminar los poderes
metahumanos de tu sistema.

675
00:32:02,977 --> 00:32:06,154
Eso significa que la herida
de tu pecho se abrirá.

676
00:32:06,156 --> 00:32:07,680
Necesitarás que la suture

677
00:32:07,682 --> 00:32:08,931
para que no te desangres.

678
00:32:08,934 --> 00:32:10,960
¿Por qué no la Doctora Ambres?

679
00:32:10,963 --> 00:32:12,513
Está retenida por un interrogatorio.

680
00:32:12,516 --> 00:32:17,165
No, o es Ambres o hemos acabado.

681
00:32:21,529 --> 00:32:23,195
De acuerdo, la traeremos.

682
00:32:23,197 --> 00:32:25,823
Si algo va mal,

683
00:32:25,825 --> 00:32:27,779
o si me estáis mintiendo,

684
00:32:27,782 --> 00:32:32,996
os mataré... a...

685
00:32:32,998 --> 00:32:35,099
todos.

686
00:32:39,305 --> 00:32:41,856
¿Y estamos seguros de que todo
en esta sala está esterilizado?

687
00:32:41,858 --> 00:32:44,266
Por supuesto.

688
00:32:44,268 --> 00:32:46,102
Todo excepto eso.

689
00:32:48,389 --> 00:32:51,223
Esa cosa no es negociable.

690
00:32:55,855 --> 00:32:58,155
Su ira es... es...

691
00:33:00,067 --> 00:33:01,358
Joe, no puedo.

692
00:33:01,360 --> 00:33:02,596
¿Te vas a quedar?

693
00:33:02,599 --> 00:33:04,737
Sí, solo por si acaso.

694
00:33:04,739 --> 00:33:07,748
- Vale.
- De acuerdo, cariño.

695
00:33:07,750 --> 00:33:09,050
Buen trabajo hoy.

696
00:33:09,052 --> 00:33:11,293
Tuyo también. Compañero.

697
00:33:17,084 --> 00:33:19,918
Nunca podríamos haber
hecho esto sin vosotros.

698
00:33:19,920 --> 00:33:21,587
Bueno, me alegro de que haya funcionado,

699
00:33:21,589 --> 00:33:24,757
pero cuando esto acabe, irá a la cárcel

700
00:33:24,759 --> 00:33:26,907
mucho tiempo.

701
00:33:28,630 --> 00:33:33,207
Vale, aquí va una ración de
cura metahumana muy caliente.

702
00:33:33,210 --> 00:33:35,410
¿Se supone que debo confiar
en que esa cosa funcione?

703
00:33:35,413 --> 00:33:37,570
¿Ha pasado algún test con humanos?

704
00:33:37,572 --> 00:33:39,605
Ha pasado un test
con un tiburón gigante.

705
00:33:41,459 --> 00:33:42,917
Es una larga historia.

706
00:33:44,996 --> 00:33:47,404
Está bien, Doc.

707
00:33:47,406 --> 00:33:49,832
Quería contarte la verdad sobre Grace.

708
00:33:49,834 --> 00:33:52,701
Es solo que no encontraba las palabras.

709
00:33:52,703 --> 00:33:56,079
Estabas tratando de mantenerla a salvo.

710
00:33:56,081 --> 00:33:58,433
Siempre te estaré agradecido por eso.

711
00:34:02,680 --> 00:34:04,939
Te veo en el otro lado.

712
00:34:17,353 --> 00:34:18,936
Allá vamos.

713
00:34:23,818 --> 00:34:25,960
Inyectando la cura.

714
00:34:48,133 --> 00:34:49,341
Sus constantes vitales
se están disparando.

715
00:34:49,343 --> 00:34:51,168
¿Cómo podemos tan siquiera saber
si la cura está funcionando?

716
00:34:51,171 --> 00:34:52,576
Está funcionando.

717
00:35:04,191 --> 00:35:05,755
Mis poderes han vuelto.

718
00:35:05,758 --> 00:35:08,151
Lo que significa que los poderes
de Dwyer deben haber desaparecido.

719
00:35:12,366 --> 00:35:15,200
Bueno...

720
00:35:15,202 --> 00:35:18,068
Parece que tu estancia en
el pasado ha sido un éxito.

721
00:35:18,071 --> 00:35:19,421
Felicidades.

722
00:35:19,423 --> 00:35:21,081
Gracias.

723
00:35:21,083 --> 00:35:23,854
A ti también. ¿Es tu 38ª vez con Cicada?

724
00:35:23,857 --> 00:35:25,084
Correcto, sí.

725
00:35:25,087 --> 00:35:27,169
38º Cicada. Trente-huit Cicada.

726
00:35:27,172 --> 00:35:28,547
Alley-oop!

727
00:35:28,549 --> 00:35:30,525
Pero, por supuesto, hay un trabajo aquí

728
00:35:30,527 --> 00:35:31,751
que se mantiene sin finalizar.

729
00:35:31,754 --> 00:35:34,886
Por ejemplo, ¿cómo supiste antes de
que vieras las marcas de quemado

730
00:35:34,889 --> 00:35:37,439
en la fotografía que sería un metahumano

731
00:35:37,441 --> 00:35:39,766
el que nos llevaría a Cicada?

732
00:35:39,768 --> 00:35:41,978
Yo...

733
00:35:41,981 --> 00:35:43,523
Ya sabes, tuve esa sensación

734
00:35:43,526 --> 00:35:45,798
de que algo grande iba a pasar.

735
00:35:47,599 --> 00:35:49,544
Están con él ahora mismo.

736
00:35:49,546 --> 00:35:52,696
Estaré tan contenta cuando
todo esto haya acabado.

737
00:36:07,564 --> 00:36:09,471
¿Qué está pasando?

738
00:36:09,473 --> 00:36:11,039
¿Qué ha pasado con la luz?

739
00:36:11,042 --> 00:36:13,626
No tengo ni idea.

740
00:36:13,629 --> 00:36:15,019
Debería comprobar el laboratorio médico.

741
00:36:16,627 --> 00:36:18,224
- Alguien está viniendo.
- ¿Quién?

742
00:36:31,319 --> 00:36:32,910
¿Cicada?

743
00:36:58,779 --> 00:37:00,461
¿De dónde viene eso?

744
00:37:00,486 --> 00:37:01,902
¡Cisco!

745
00:37:01,905 --> 00:37:03,602
- ¡Espera!
- Iris.

746
00:37:03,605 --> 00:37:05,897
- Con cuidado.
- No puedo ver nada.

747
00:37:05,900 --> 00:37:07,558
Aquí.

748
00:37:07,560 --> 00:37:08,856
Cisco, necesitamos electricidad.

749
00:37:08,859 --> 00:37:10,686
Tenemos un problema mucho más grande.

750
00:37:11,906 --> 00:37:13,272
¿Cicada?

751
00:37:13,274 --> 00:37:14,505
¿Cómo demonios ha pasado eso?

752
00:37:14,508 --> 00:37:16,031
No lo sé, pero está viniendo hacia aquí

753
00:37:16,034 --> 00:37:17,048
y parece cabreado.

754
00:37:17,051 --> 00:37:18,342
Tenemos que irnos ya.

755
00:37:18,345 --> 00:37:19,757
Tengo que seguir cosiéndolo.

756
00:37:19,760 --> 00:37:21,279
Apártate.

757
00:37:30,249 --> 00:37:32,466
Ahí.

758
00:37:32,468 --> 00:37:36,003
- Está en el pasillo.
- Sacadlo de aquí.

759
00:38:39,902 --> 00:38:41,419
¡Iris! ¡Agáchate!

760
00:39:16,698 --> 00:39:18,552
¡Vamos!

761
00:39:25,948 --> 00:39:27,632
¿Quién eres?

762
00:39:31,263 --> 00:39:35,331
Por favor, quien quiera que seas.

763
00:39:35,333 --> 00:39:37,791
¡Solo vine aquí para
hacerlo humano otra vez!

764
00:39:37,793 --> 00:39:39,885
¡Lo he ayudado!

765
00:39:59,482 --> 00:40:01,997
¡Por favor!

766
00:40:02,000 --> 00:40:04,050
¡Por favor no lo hagas!

767
00:40:21,212 --> 00:40:24,267
No. Están todos fritos.

768
00:40:24,270 --> 00:40:26,006
Bueno, mejor los
ordenadores que nosotros.

769
00:40:26,008 --> 00:40:29,218
- Joe.
- ¿Estás bien?

770
00:40:29,220 --> 00:40:32,012
Estoy bien. Estoy bien.
Un poco magullada pero...

771
00:40:32,014 --> 00:40:33,555
¿Y los demás?

772
00:40:33,557 --> 00:40:34,774
Sí, estamos bien.

773
00:40:34,776 --> 00:40:38,894
Chicos... La Doctora Ambres
no lo ha conseguido.

774
00:40:43,484 --> 00:40:45,785
No hay rastro de ellos
por ninguna parte.

775
00:40:45,787 --> 00:40:47,372
No entiendo qué ha pasado.

776
00:40:47,375 --> 00:40:49,771
Es decir, teníamos a Dwyer,
le dimos la cura.

777
00:40:49,774 --> 00:40:53,216
Si... si Cicada ya no existe,
entonces, ¿quién era?

778
00:40:54,453 --> 00:40:56,387
Alguien peor.

779
00:41:29,187 --> 00:41:31,488
Te he echado de menos.

780
00:41:38,456 --> 00:41:40,107
Tío Orlin.

781
00:41:43,974 --> 00:41:49,507
www.subtitulamos.tv

