1
00:00:00,198 --> 00:00:01,595
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,598 --> 00:00:03,835
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,143
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,146 --> 00:00:07,037
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,040 --> 00:00:08,405
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,408 --> 00:00:10,074
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,077 --> 00:00:11,832
lucho contra el crimen y
busco a otros metahumanos

8
00:00:11,835 --> 00:00:12,933
como yo.

9
00:00:12,936 --> 00:00:15,310
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:15,313 --> 00:00:17,431
cambió el presente

11
00:00:17,434 --> 00:00:20,343
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

12
00:00:20,345 --> 00:00:22,855
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:22,858 --> 00:00:25,361
Soy Flash.

14
00:00:26,258 --> 00:00:27,832
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:27,835 --> 00:00:28,865
Sálvela.

16
00:00:28,868 --> 00:00:31,187
Nuestra vida es millones de
veces mejor de lo que era

17
00:00:31,189 --> 00:00:33,023
y es todo gracias a ti, Gracie.

18
00:00:33,025 --> 00:00:34,191
Te he traído algo de compra

19
00:00:34,194 --> 00:00:35,653
y algo de meloxicam para tus heridas.

20
00:00:35,655 --> 00:00:37,067
Lo llamamos la cura.

21
00:00:37,070 --> 00:00:40,222
Es un suero que suprime la
materia oscura en los metahumanos.

22
00:00:40,225 --> 00:00:41,870
Eres la primera persona que la toma.

23
00:00:41,873 --> 00:00:44,459
Creo que deberíamos
ofrecerle la cura a Cicada.

24
00:00:44,461 --> 00:00:47,179
Del diario de Nora West-Allen:

25
00:00:47,182 --> 00:00:49,372
"El tiempo es maleable".

26
00:00:49,374 --> 00:00:51,093
¿Por qué está escondiendo este interés?

27
00:00:51,096 --> 00:00:52,721
Dime que sabes lo que estás haciendo.

28
00:00:52,724 --> 00:00:55,210
¡Soy el único velocista que
sabe lo que está haciendo!

29
00:00:55,213 --> 00:00:56,605
Cíñete al plan.

30
00:01:07,392 --> 00:01:10,411
La cura está terminada y funciona.

31
00:01:10,413 --> 00:01:11,787
Ahora podemos usarla con Dwyer

32
00:01:11,790 --> 00:01:14,897
y, entonces, su conexión
con la daga se romperá.

33
00:01:18,536 --> 00:01:19,919
¿Qué ocurre?

34
00:01:19,922 --> 00:01:22,589
La línea temporal.

35
00:01:22,592 --> 00:01:25,824
He analizado esta línea
temporal desde el principio

36
00:01:25,827 --> 00:01:27,276
hasta el final.

37
00:01:27,279 --> 00:01:28,455
Lo conozco todo.

38
00:01:28,458 --> 00:01:30,287
Conozco cada cima, conozco cada valle,

39
00:01:30,290 --> 00:01:32,958
sé lo que tenemos que hacer
para derrotar a Cicada.

40
00:01:32,960 --> 00:01:36,178
O, más bien, lo sabía.

41
00:01:37,486 --> 00:01:39,602
Esto es una imagen del
último avistamiento público

42
00:01:39,605 --> 00:01:40,785
de Flash y Cicada.

43
00:01:40,788 --> 00:01:42,628
Su confrontación final.

44
00:01:42,631 --> 00:01:45,042
La última oportunidad de papá
para usar la cura con Cicada.

45
00:01:45,045 --> 00:01:46,947
He estado intentando
provocar un momento así

46
00:01:46,949 --> 00:01:50,939
- todo el tiempo que he estado ahí.
- Ahora, mira.

47
00:01:52,145 --> 00:01:53,287
¿Ves esto?

48
00:01:54,392 --> 00:01:58,291
Es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso,

49
00:01:58,294 --> 00:02:01,945
manifestándose justo ante nuestros ojos.

50
00:02:01,947 --> 00:02:04,706
¿Es una buena línea temporal
o es una mala línea temporal?

51
00:02:04,708 --> 00:02:05,712
Eso no importa.

52
00:02:05,715 --> 00:02:08,801
Lo que importa es que es nueva
y, como tal, es impredecible

53
00:02:08,804 --> 00:02:11,955
y podemos perder nuestra oportunidad.

54
00:02:11,957 --> 00:02:15,125
Así que, tenemos que encontrar a Cicada
antes de que cambie la línea temporal.

55
00:02:16,887 --> 00:02:18,503
¿Por qué cambió?

56
00:02:18,505 --> 00:02:20,222
¿La he cagado en algo?

57
00:02:20,224 --> 00:02:22,173
No.

58
00:02:24,153 --> 00:02:25,986
No, no.

59
00:02:25,988 --> 00:02:28,155
Lo has hecho todo bien,
pequeña velocista.

60
00:02:28,157 --> 00:02:32,567
Pero se acerca una nueva variable,
se acerca algo importante.

61
00:02:35,230 --> 00:02:37,986
O alguien.

62
00:02:37,989 --> 00:02:41,075
www.subtitulamos.tv

63
00:02:41,078 --> 00:02:42,932
Bueno, es interesante
que diga eso, señor,

64
00:02:42,935 --> 00:02:44,593
ya que es su compañía
la que está negando

65
00:02:44,596 --> 00:02:46,929
la reclamación de la familia Robertson.

66
00:02:46,932 --> 00:02:50,058
Sí, por supuesto, tengo el
contrato justo frente a mí.

67
00:02:51,606 --> 00:02:54,188
Y dice que los ataques de animales

68
00:02:54,191 --> 00:02:56,182
no se consideran desastres naturales

69
00:02:56,185 --> 00:02:58,960
y eso incluye a los gorilas.

70
00:02:58,962 --> 00:03:01,046
La ciudadanía espera
ansiosa su declaración.

71
00:03:02,266 --> 00:03:03,774
Gracias, cariño.

72
00:03:03,776 --> 00:03:05,434
¿Estás preparado para hacer esto ahora?

73
00:03:05,436 --> 00:03:07,102
Diablos, sí, solo tenemos
que encontrar a Nora.

74
00:03:07,104 --> 00:03:08,529
Es su gran día después de todo.

75
00:03:08,532 --> 00:03:10,063
No crees que estará
demasiado ocupada, ¿verdad?

76
00:03:10,065 --> 00:03:11,681
¡Vale, gente, a pensar!

77
00:03:11,683 --> 00:03:13,608
No hemos visto a Cicada
desde la pelea en el tejado,

78
00:03:13,610 --> 00:03:15,685
lo cual significa que la única
forma de rastrearlo es descubrir

79
00:03:15,687 --> 00:03:17,479
quién será su próximo
objetivo metahumano.

80
00:03:17,481 --> 00:03:19,729
¿Hemos comprobado de nuevo
cada atraco al banco,

81
00:03:19,732 --> 00:03:20,949
cada irrupción en laboratorios?

82
00:03:20,952 --> 00:03:23,416
¡Sí, sí! Hemos mirado todo eso, ¿vale?

83
00:03:23,419 --> 00:03:25,403
Y todos los criminales
que están bajo custodia

84
00:03:25,405 --> 00:03:27,122
son simples mortales.

85
00:03:27,124 --> 00:03:28,342
¿Qué pasa con los de la calle?

86
00:03:28,344 --> 00:03:30,177
Frost dice que no han
aparecido nuevos metahumanos

87
00:03:30,180 --> 00:03:31,698
desde que Norvock se fue con
los de Protección de Testigos.

88
00:03:31,701 --> 00:03:33,697
¿Todos los satélites
rastrean materia oscura

89
00:03:33,700 --> 00:03:35,583
o brotes de genes
metahuamnos o elementos X?

90
00:03:35,586 --> 00:03:37,140
Sí, sí y sí.

91
00:03:37,143 --> 00:03:39,098
Lo están escaneando todo.

92
00:03:39,101 --> 00:03:41,244
Felicidades, has detectado una amenaza.

93
00:03:41,247 --> 00:03:43,312
Tu hija, qué enérgica.

94
00:03:43,315 --> 00:03:46,882
Esto es bastante impresionante.

95
00:03:48,440 --> 00:03:50,804
Y yo... sé que con todo
esto de la cura funcionando,

96
00:03:50,806 --> 00:03:52,776
estamos todos preparados
para ir a por Cicada,

97
00:03:52,779 --> 00:03:54,514
pero estoy seguro de
que resurgirá pronto.

98
00:03:54,517 --> 00:03:55,558
Y, entonces, ¿vas a darle la opción

99
00:03:55,560 --> 00:03:56,929
de tomar la cura para mentahumanos?

100
00:03:56,932 --> 00:03:58,365
Sí, exactamente.

101
00:03:58,368 --> 00:04:00,559
Incluso Dwyer se merece una oportunidad,

102
00:04:00,562 --> 00:04:02,512
solo tenemos que convencerle
de que es lo correcto.

103
00:04:02,514 --> 00:04:03,659
¿Estás preparado?

104
00:04:03,662 --> 00:04:05,535
Esto va a ser uno de los mayores retos

105
00:04:05,537 --> 00:04:06,920
de tu carrera como héroe.

106
00:04:06,922 --> 00:04:08,423
¿Sabes lo que vas a decir?

107
00:04:12,511 --> 00:04:14,836
Sí... ya sabes, sí.

108
00:04:14,838 --> 00:04:18,346
Tengo... tengo algunas cosas pensadas.

109
00:04:18,349 --> 00:04:19,332
Genial.

110
00:04:19,334 --> 00:04:21,461
Bueno, eso nos infunde a
todos confianza, ¿verdad?

111
00:04:21,464 --> 00:04:23,178
¿Algunas cosas pensadas?
¿Qué vas a decir?

112
00:04:23,180 --> 00:04:25,421
"¡Oye, enemigo sediento
de sangre! Para".

113
00:04:25,423 --> 00:04:28,613
Chicos, funcionó con Marlize.

114
00:04:28,616 --> 00:04:30,486
Quizá no demasiado con Savitar, pero...

115
00:04:30,488 --> 00:04:33,263
Ya veré qué le digo, ¿vale?

116
00:04:33,265 --> 00:04:34,448
Yo me encargo.

117
00:04:34,450 --> 00:04:35,733
Sé que lo harás, papá.

118
00:04:35,736 --> 00:04:39,043
Es por eso que tenemos que
intentarlo todo para encontrarlo.

119
00:04:39,046 --> 00:04:40,086
¿Vale?

120
00:04:40,089 --> 00:04:41,366
¿Quizá deberíamos patrullar?

121
00:04:41,369 --> 00:04:43,358
¿Patrullar, dices? ¿Qué es
esto, la Segunda Guerra Mundial?

122
00:04:43,361 --> 00:04:46,338
Vaya. Vaya, esto es de locos.

123
00:04:46,341 --> 00:04:48,771
Hay algo de locos en Jitters.

124
00:04:48,774 --> 00:04:49,836
¿Creéis que es un metahumano?

125
00:04:49,838 --> 00:04:51,823
Probablemente. Deberías...

126
00:04:51,825 --> 00:04:53,992
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí.

127
00:04:53,994 --> 00:04:55,094
- Claro.
- Sí.

128
00:04:55,096 --> 00:04:56,470
- Sí. ¡Ve!
- Yo...

129
00:04:59,049 --> 00:05:00,832
- Vosotros habéis hecho esto.
- Vosotros la creasteis.

130
00:05:00,834 --> 00:05:01,933
Sois responsables.

131
00:05:13,197 --> 00:05:14,822
Bueno, bueno, bueno.

132
00:05:14,824 --> 00:05:17,658
Está bien ver a alguien
volver a su escritorio.

133
00:05:17,660 --> 00:05:19,517
Hola, sexy.

134
00:05:19,519 --> 00:05:20,756
Me alegra volver.

135
00:05:20,759 --> 00:05:23,854
Después de tres meses nadando en el
té de mantequilla tibetano de Wally,

136
00:05:23,857 --> 00:05:26,667
en realidad echaba de menos la
sala de descanso con el café.

137
00:05:29,038 --> 00:05:30,507
Oye, ¿tienes idea de dónde puedo coger

138
00:05:30,509 --> 00:05:32,321
el archivo del equipo
de trabajo de Cicada?

139
00:05:32,324 --> 00:05:34,040
Cariño, estás en él.

140
00:05:34,042 --> 00:05:35,375
¿Qué?

141
00:05:35,378 --> 00:05:38,161
He estado intentando ponerme al
día con lo que me he perdido.

142
00:05:39,359 --> 00:05:41,497
Hablando de ello...

143
00:05:41,499 --> 00:05:43,016
¿alguna vez has visto a esta mujer?

144
00:05:43,018 --> 00:05:45,969
La Dra. Vanessa Ambres.

145
00:05:45,971 --> 00:05:47,587
Nacida y crecida en Central City,

146
00:05:47,589 --> 00:05:49,839
obtuvo su licenciatura en
la universidad McNider.

147
00:05:49,841 --> 00:05:51,591
Qué interesante.

148
00:05:51,593 --> 00:05:53,927
Aquí dice que trató a
Orlin Dwyer y Grace Gibbons

149
00:05:53,929 --> 00:05:55,404
la noche de la Iluminación.

150
00:05:55,406 --> 00:05:58,430
Sí, y ha estado tratando
a Grace desde entonces,

151
00:05:58,433 --> 00:06:00,241
aunque es médico en urgencias,

152
00:06:00,244 --> 00:06:02,894
y las enfermeras informaron de
un montón de drogas desaparecidas

153
00:06:02,896 --> 00:06:03,908
de la sala de coma.

154
00:06:03,911 --> 00:06:05,438
¿Crees que está trabajando con Dwyer?

155
00:06:05,441 --> 00:06:07,948
Al tipo lo han apuñalado,
le golpeó un rayo.

156
00:06:07,951 --> 00:06:09,228
Todo en el pecho.

157
00:06:09,231 --> 00:06:11,377
Alguien tiene que estar curándolo, ¿no?

158
00:06:11,380 --> 00:06:13,682
Creo que deberíamos hacerle
unas preguntas a esa doctora.

159
00:06:13,685 --> 00:06:16,866
De acuerdo, hagámoslo.

160
00:06:16,868 --> 00:06:18,534
¿Quieres venir conmigo?

161
00:06:18,536 --> 00:06:20,253
Sí, quiero ir. ¿Qué?

162
00:06:20,255 --> 00:06:21,962
Sí, sí.

163
00:06:21,965 --> 00:06:23,798
- ¡Sí!
- Vale, compañera.

164
00:06:23,800 --> 00:06:25,893
- Compañera. Me gusta.
- Sí.

165
00:06:28,007 --> 00:06:29,224
Vale, pensé que aquí pasaba

166
00:06:29,227 --> 00:06:30,677
algo grande.

167
00:06:30,679 --> 00:06:32,612
No sé. Es bastante grande.

168
00:06:32,615 --> 00:06:38,553
Que tus ojos se deleiten con lo añadido
más recientemente al menú de Jitters.

169
00:06:40,350 --> 00:06:42,725
El XS-presso.

170
00:06:42,727 --> 00:06:43,893
¡Tengo mi propia bebida!

171
00:06:43,895 --> 00:06:46,233
Es bastante schway, ¿verdad?

172
00:06:46,236 --> 00:06:47,730
Piensa en qué más podría haber.

173
00:06:47,732 --> 00:06:49,875
¿Una figura de acción
de XS? ¿Un día de XS?

174
00:06:49,877 --> 00:06:51,826
Chicos, me estáis avergonzando.

175
00:06:51,828 --> 00:06:53,085
Solo estamos emocionados.

176
00:06:53,088 --> 00:06:55,320
Es decir, aún no nos
hemos ido juntos de viaje

177
00:06:55,323 --> 00:06:58,116
ni hecho la famosa receta de tarta
de patata dulce de la abuela Esther.

178
00:06:58,118 --> 00:06:59,993
¿Pusiste el karaoke
en la lista como pedí?

179
00:06:59,995 --> 00:07:01,178
Eso creo, en realidad.

180
00:07:01,180 --> 00:07:03,041
Solo un segundo... déjame ver esto.

181
00:07:04,749 --> 00:07:07,126
Vale, hay muchas cosas en esta lista.

182
00:07:07,129 --> 00:07:08,861
Bueno, es decir, tenemos tiempo.

183
00:07:10,113 --> 00:07:12,143
Vale, ¿es una alerta real u otra falsa?

184
00:07:12,146 --> 00:07:13,145
No, esta es real.

185
00:07:13,148 --> 00:07:14,974
Un código M-20 en la universidad,
en el departamento de química.

186
00:07:14,977 --> 00:07:17,018
-Un ataque metahumano.
- Sí, vamos. Venga.

187
00:07:22,785 --> 00:07:24,361
Ha pasado tiempo desde que
vi la química del instituto,

188
00:07:24,364 --> 00:07:27,028
pero eso no parece la seguridad
apropiada de un laboratorio.

189
00:07:27,030 --> 00:07:30,815
¡Necesito esto! ¡Dejadme en paz!

190
00:07:37,866 --> 00:07:40,709
El bicarbonato de sodio
neutraliza cualquier ácido.

191
00:07:40,711 --> 00:07:42,618
¿Tienes las esposas?

192
00:07:51,296 --> 00:07:52,721
Vamos a por él.

193
00:07:52,723 --> 00:07:54,556
- No es necesario.
- ¿Qué?

194
00:07:54,558 --> 00:07:56,108
Mira esta marca de quemadura.

195
00:07:58,553 --> 00:08:00,988
Ese tío del ácido, él... debe estar ahí

196
00:08:00,990 --> 00:08:02,250
cuando se haga la foto.

197
00:08:02,253 --> 00:08:03,982
¿De qué estás hablando?

198
00:08:03,984 --> 00:08:07,852
Papá, hoy es el día
que detienes a Cicada.

199
00:08:13,336 --> 00:08:15,458
Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Para. Vuelve a decir eso.

200
00:08:15,460 --> 00:08:17,683
Hay una foto, está en el Museo Flash,

201
00:08:17,686 --> 00:08:19,844
de Flash y Cicada... la
última vez que se les vio

202
00:08:19,846 --> 00:08:21,281
luchando uno contra otro en público,

203
00:08:21,284 --> 00:08:23,243
y en la foto, a los pies de Flash,

204
00:08:23,246 --> 00:08:25,794
está exactamente la misma marca
de quemadura dejada por el meta

205
00:08:25,797 --> 00:08:26,866
con el que acabamos de luchar.

206
00:08:26,869 --> 00:08:29,539
¿Ese meta del ácido estaba
en su confrontación final?

207
00:08:29,542 --> 00:08:31,542
Debe ser el último objetivo de Cicada.

208
00:08:31,544 --> 00:08:33,428
Su objetivo final antes
de que me desvanezca

209
00:08:33,430 --> 00:08:34,653
y él vuelva a matar.

210
00:08:34,656 --> 00:08:38,215
¿Por qué Nora nos cuenta ahora
lo de este meta tan crucial?

211
00:08:38,218 --> 00:08:41,528
Porque muchas cosas de mi línea temporal

212
00:08:41,530 --> 00:08:42,747
son poco fiables.

213
00:08:42,750 --> 00:08:44,721
Ya sabéis, metas diferentes,
víctimas diferentes,

214
00:08:44,724 --> 00:08:45,933
circunstancias diferentes.

215
00:08:45,936 --> 00:08:48,170
Pero esta vez, todo
es exactamente igual.

216
00:08:48,173 --> 00:08:49,352
Hasta ahora.

217
00:08:49,354 --> 00:08:51,371
Si Cicada va tras ese meta del ácido,

218
00:08:51,373 --> 00:08:53,448
eso significa que hoy es el último día

219
00:08:53,450 --> 00:08:54,908
que vamos a enfrentarnos a él.

220
00:08:54,910 --> 00:08:57,285
Y nuestra última
oportunidad para detenerlo.

221
00:08:57,287 --> 00:09:00,071
Sí, de acuerdo, bueno, entonces,
tengo que descubrir exactamente

222
00:09:00,073 --> 00:09:01,450
qué voy a decirle.

223
00:09:01,453 --> 00:09:03,533
Encontrarás las palabras,
papá. Te ayudaré.

224
00:09:03,535 --> 00:09:05,762
Y yo empezaré a trabajar
en el reconocimiento facial

225
00:09:05,765 --> 00:09:07,296
para este Acid Master.

226
00:09:07,299 --> 00:09:08,590
Sí, me quedo con eso.

227
00:09:08,593 --> 00:09:09,987
Confiad siempre en
vuestros instintos, niños.

228
00:09:09,990 --> 00:09:12,052
Y nosotros encontraremos la
forma de que hables con Cicada

229
00:09:12,055 --> 00:09:13,801
sin que te mate.

230
00:09:17,549 --> 00:09:19,549
Bueno...

231
00:09:19,551 --> 00:09:22,402
si todo sale bien, entonces...

232
00:09:22,404 --> 00:09:26,264
parece que hoy podría ser
el final de nuestro viaje.

233
00:09:26,266 --> 00:09:28,358
Sí.

234
00:09:28,360 --> 00:09:30,560
Y supongo que todo seguirá adelante.

235
00:09:34,606 --> 00:09:36,831
- Nora.
- Oye, mamá.

236
00:09:36,834 --> 00:09:39,160
Mira, tengo que darme
prisa para ayudar a papá.

237
00:09:39,162 --> 00:09:40,754
Sí, lo sé, es que...

238
00:09:40,756 --> 00:09:42,907
Supongo que mañana te irás a casa.

239
00:09:42,910 --> 00:09:45,232
Sí, supongo. Misión cumplida.

240
00:09:45,235 --> 00:09:47,894
Bueno, si necesitas un
descanso después de un tiempo,

241
00:09:47,897 --> 00:09:50,580
tu abuelo Joe me ha enseñado el
famoso derechazo de la familia West.

242
00:09:50,582 --> 00:09:52,224
Me encantaría enseñarte.

243
00:09:53,844 --> 00:09:55,926
- ¿Nora?
- Perdona, perdona, mamá.

244
00:09:55,929 --> 00:09:58,105
Es que pensaba en algo

245
00:09:58,107 --> 00:10:00,235
que va a ayudar a
papá... tengo que irme.

246
00:10:04,804 --> 00:10:06,780
¡Cariño, es un comienzo!

247
00:10:06,782 --> 00:10:08,598
Hemos trabajado juntos antes.

248
00:10:08,600 --> 00:10:10,024
Así es, detective,

249
00:10:10,026 --> 00:10:12,285
pero cada vez que nos acercamos tanto,

250
00:10:12,287 --> 00:10:14,529
no tenía mis habilidades.

251
00:10:16,413 --> 00:10:18,624
Vale, allá vamos.

252
00:10:18,627 --> 00:10:22,528
Si juego con mi anillo, ya sabes,

253
00:10:22,530 --> 00:10:24,322
supón que significa que miente

254
00:10:24,324 --> 00:10:26,295
y, entonces, vas ahí y

255
00:10:26,298 --> 00:10:27,129
haces lo tuyo.

256
00:10:27,132 --> 00:10:29,027
Te pones en plan poli.

257
00:10:30,714 --> 00:10:33,465
Prednisona, sirolimus, abatacept.

258
00:10:33,467 --> 00:10:35,791
Todas las drogas clasificadas
como inmunosupresoras.

259
00:10:35,793 --> 00:10:38,553
Resulta que también han
sido reportadas como robadas

260
00:10:38,555 --> 00:10:39,673
de estas instalaciones.

261
00:10:39,676 --> 00:10:40,972
Soy consciente del reporte.

262
00:10:40,975 --> 00:10:43,368
Lo que me pregunto es, ¿por qué llama
la atención de la fiscal del distrito?

263
00:10:43,370 --> 00:10:45,130
Creemos que la medicación perdida

264
00:10:45,133 --> 00:10:47,846
está conectada con un caso
de una importancia mayor.

265
00:10:47,849 --> 00:10:49,489
Orlin Dwyer.

266
00:10:49,491 --> 00:10:51,682
El tío de Grace Gibbons.

267
00:10:51,684 --> 00:10:54,494
¿Sigue huido? En realidad,
no veo las noticias.

268
00:10:55,730 --> 00:10:58,620
Sí, sigue huido.

269
00:10:58,623 --> 00:11:01,692
Y tenemos razones para creer
que esas mismas medicinas

270
00:11:01,694 --> 00:11:03,912
son las mismas que Dwyer
necesitaría para tratar sus heridas.

271
00:11:03,914 --> 00:11:05,245
¿Qué está insinuando exactamente?

272
00:11:05,248 --> 00:11:08,052
Los informes de las medicinas robadas

273
00:11:08,055 --> 00:11:10,997
continuaron después de que Dwyer
dejara de visitar el hospital.

274
00:11:11,000 --> 00:11:12,662
Lo cual significa que alguien de aquí

275
00:11:12,664 --> 00:11:14,497
puede estar proporcionándoselas.

276
00:11:14,499 --> 00:11:16,374
Parece una buena teoría,

277
00:11:16,376 --> 00:11:17,875
pero no sé quién podría ser.

278
00:11:17,877 --> 00:11:20,143
Todo lo que sé está en esos informes.

279
00:11:21,690 --> 00:11:25,049
Vale, vale.

280
00:11:25,051 --> 00:11:26,425
Eso basta por ahora.

281
00:11:26,427 --> 00:11:28,195
Muchas gracias por su tiempo.

282
00:11:28,197 --> 00:11:30,447
Por supuesto.

283
00:11:30,449 --> 00:11:32,065
¿Qué estás haciendo?

284
00:11:32,067 --> 00:11:33,808
¿Vas a dejar que se vaya así?

285
00:11:33,810 --> 00:11:35,726
No quiero asustarla.

286
00:11:35,728 --> 00:11:38,312
No tenemos suficientes pruebas.
Ni siquiera tenemos un móvil.

287
00:11:38,315 --> 00:11:41,208
¡Bueno, entonces, deja
que siga a lo mío!

288
00:11:41,210 --> 00:11:43,117
No estoy acostumbrado
a ir a una entrevista

289
00:11:43,119 --> 00:11:45,076
teniendo en cuenta tus
habilidades metahumanas.

290
00:11:45,079 --> 00:11:46,955
Estoy acostumbrado a ir
haciéndole caso a mis instintos.

291
00:11:46,957 --> 00:11:48,864
¿Qué pasa con mi instinto?

292
00:11:48,866 --> 00:11:52,159
Con todo el respeto, esto
no se trata de tu instinto.

293
00:11:53,389 --> 00:11:55,296
Mira, Cecile, lo que quería decir era...

294
00:11:55,298 --> 00:11:56,723
No, no, no, no, no, no, Joe.

295
00:11:56,725 --> 00:11:58,633
Has dicho exactamente
lo que querías decir

296
00:11:58,635 --> 00:12:00,393
y, ¿sabes qué?, ahora mismo,

297
00:12:00,395 --> 00:12:02,736
estoy a punto de decir
algo muy en serio.

298
00:12:02,739 --> 00:12:05,423
Quizá no deberíamos trabajar
juntos en esto, después de todo.

299
00:12:07,736 --> 00:12:09,143
Tío.

300
00:12:09,145 --> 00:12:10,627
Vale, el reloj sigue

301
00:12:10,630 --> 00:12:12,722
y no tenemos ni idea de
cómo convencer a Cicada

302
00:12:12,724 --> 00:12:13,678
para que se tome la cura,

303
00:12:13,681 --> 00:12:16,267
pero aún tenemos nuestra mejor arma.

304
00:12:16,269 --> 00:12:18,578
- Tu diario.
- Tu legado.

305
00:12:18,580 --> 00:12:20,438
Una de las mayores cosas
que recuerda la historia

306
00:12:20,440 --> 00:12:21,998
sobre Flash es tu habilidad

307
00:12:22,000 --> 00:12:24,084
para cambiar el corazón
y la opinión de la gente,

308
00:12:24,086 --> 00:12:25,603
sobre todo de tus enemigos

309
00:12:25,606 --> 00:12:28,237
y tengo docenas de
entradas sobre esas veces.

310
00:12:28,240 --> 00:12:29,923
¿Alguna probabilidad de que
tengas ahí las futuras palabras

311
00:12:29,925 --> 00:12:31,227
que le digo a Cicada?

312
00:12:31,230 --> 00:12:33,760
No, pero sí tengo tus palabras pasadas.

313
00:12:33,762 --> 00:12:37,246
Magenta, quería tirar un barco
petrolero en un hospital,

314
00:12:37,248 --> 00:12:39,340
pero la convenciste de
que era buena persona.

315
00:12:39,342 --> 00:12:42,319
Dijiste, "Usa la bondad
para vencer la maldad".

316
00:12:42,322 --> 00:12:45,264
Magenta tenía diferentes personalidades.

317
00:12:45,267 --> 00:12:47,440
Literalmente tenía un
lado bueno y otro malo.

318
00:12:47,443 --> 00:12:49,133
Eso no va a funcionar con Cicada.

319
00:12:49,135 --> 00:12:50,367
Leonard Snart,

320
00:12:50,370 --> 00:12:52,054
dijo que no quería ser salvado

321
00:12:52,057 --> 00:12:55,127
y, aun así, encontraste la manera de
convencerlo para que él se salvara.

322
00:12:55,130 --> 00:12:56,801
"Hay una parte de ti que sabe

323
00:12:56,804 --> 00:12:58,933
que no tienes que dejar
que tu pasado te defina".

324
00:12:58,936 --> 00:13:03,147
Solo que Snart ya había trabajado
con nosotros a esas alturas.

325
00:13:03,149 --> 00:13:06,651
Killer Frost, la
animaste a que te matara.

326
00:13:06,653 --> 00:13:08,694
"¡Vamos, haz honor a tu
nombre, Killer Frost!"

327
00:13:08,696 --> 00:13:10,154
- ¿Y qué hizo?
- Nora.

328
00:13:10,156 --> 00:13:12,040
Amunet, Plastique, la
lista sigue y sigue.

329
00:13:12,042 --> 00:13:16,249
Nora, todas... esas
veces... fueron diferentes.

330
00:13:16,252 --> 00:13:19,288
A Cicada ni siquiera le importa
si vivirá cuando esto termine.

331
00:13:19,290 --> 00:13:22,550
¿Qué se supone que voy a
decir que a él le importe?

332
00:13:22,552 --> 00:13:25,961
Lo sabrás. Flash siempre lo sabe.

333
00:13:32,428 --> 00:13:35,396
Entonces, cuando piensas en ello,
una variedad de antiamortiguadores

334
00:13:35,398 --> 00:13:37,065
es la forma de detenerlo en sus huellas.

335
00:13:37,067 --> 00:13:39,233
Sherloque, ¿te alegra volver a casa?

336
00:13:39,235 --> 00:13:40,726
Por supuesto que me alegra volver.

337
00:13:40,728 --> 00:13:42,904
Solo siento que...

338
00:13:42,906 --> 00:13:45,096
de alguna forma, hay más
trabajo que hacer aquí.

339
00:13:45,099 --> 00:13:48,168
Creo que está hablando de su amiguita.

340
00:13:48,170 --> 00:13:51,362
¿Sabes?, tengo experiencia sobre esas

341
00:13:51,364 --> 00:13:53,155
relaciones a larga distancia.

342
00:13:53,157 --> 00:13:55,658
Tengo una palabra para ti: holocubo.

343
00:13:55,660 --> 00:13:57,026
Esas cosas funcionan de maravilla.

344
00:13:57,029 --> 00:13:59,934
Y yo pido que dejes de hablar,
a poder ser para siempre.

345
00:13:59,937 --> 00:14:02,196
Puedo deducir de vuestra
conversación cuando entrasteis

346
00:14:02,199 --> 00:14:04,792
que, efectivamente, habéis rastreado
al próximo objetivo de Cicada

347
00:14:04,794 --> 00:14:06,853
pero necesitáis ayuda para
facilitar la conversación

348
00:14:06,855 --> 00:14:08,290
entre Cicada y Flash.

349
00:14:08,293 --> 00:14:09,597
¿Es así? ¿Sí? Bien.

350
00:14:09,599 --> 00:14:11,465
Venid conmigo y os daré la solución.

351
00:14:11,467 --> 00:14:13,259
¿Cuándo lo has resuelto?

352
00:14:17,440 --> 00:14:19,774
Os echaré mucho de menos.

353
00:14:21,686 --> 00:14:23,812
¡Pero vosotros a mí más! Allez!

354
00:14:27,024 --> 00:14:29,001
¡Philip Master!

355
00:14:50,006 --> 00:14:51,547
¿Está bien?

356
00:14:51,549 --> 00:14:54,517
Sí, Philip Master está
a salvo en la tubería.

357
00:14:54,519 --> 00:14:57,904
Espera, ¿el nombre real de
Acid Master es Philip Master?

358
00:14:57,906 --> 00:15:01,223
Ya está. Igual que en la foto.

359
00:15:01,225 --> 00:15:04,393
La última confrontación
entre Flash y Cicada.

360
00:15:09,368 --> 00:15:10,659
¿Qué ocurre?

361
00:15:10,662 --> 00:15:12,751
¿No tienes uno de estos?

362
00:15:14,155 --> 00:15:15,463
Adiós, adiós.

363
00:15:18,159 --> 00:15:19,759
¡Cicada!

364
00:15:25,434 --> 00:15:26,595
¿Cuánto tiempo tenemos?

365
00:15:26,598 --> 00:15:29,918
Puede retener la daga 60
segundos, quizá menos.

366
00:15:29,921 --> 00:15:32,105
Flash tiene que saber
qué va a decir y rápido.

367
00:15:32,107 --> 00:15:34,256
Lo hará. Sé que lo hará.

368
00:15:34,258 --> 00:15:35,966
No quiero pelear.

369
00:15:38,012 --> 00:15:39,970
Tenemos la cura.

370
00:15:39,972 --> 00:15:42,473
¿De qué estás hablando?

371
00:15:42,475 --> 00:15:45,810
Tenemos una forma de curar metahumanos.

372
00:15:45,812 --> 00:15:48,646
Tenemos una forma de hacer
que desaparezcan sus poderes.

373
00:15:50,366 --> 00:15:51,958
Queremos que la tomes.

374
00:15:51,960 --> 00:15:56,037
¿Y por qué tendría que acceder?

375
00:16:03,138 --> 00:16:04,620
Por tu legado.

376
00:16:06,141 --> 00:16:08,549
Sé cómo termina esto.

377
00:16:08,551 --> 00:16:10,885
Sigues matando

378
00:16:10,887 --> 00:16:14,129
y eres recordado como un
monstruo, no como un héroe.

379
00:16:14,131 --> 00:16:15,965
Pero podemos cambiar eso juntos,

380
00:16:15,967 --> 00:16:18,175
puedes dejar un legado diferente.

381
00:16:18,177 --> 00:16:19,819
Solo tienes que elegirlo.

382
00:16:35,170 --> 00:16:39,672
No me importa una mierda mi legado.

383
00:16:59,102 --> 00:17:02,362
Ya está. Nuestra última oportunidad.

384
00:17:13,920 --> 00:17:16,767
Hemos hecho escáneres de reconocimiento
facial por toda la ciudad

385
00:17:16,769 --> 00:17:18,393
y buscado señales de materia oscura

386
00:17:18,395 --> 00:17:19,679
de la daga de Cicada.

387
00:17:19,682 --> 00:17:21,604
Esa fue nuestra última oportunidad
para enfrentarnos a Cicada.

388
00:17:21,607 --> 00:17:22,856
Eso no lo sabemos.

389
00:17:22,859 --> 00:17:24,442
Estamos cambiando la línea temporal.

390
00:17:24,445 --> 00:17:26,252
Esa foto que Nora vio en el Museo Flash,

391
00:17:26,254 --> 00:17:27,495
podría ser diferente ahora.

392
00:17:27,497 --> 00:17:28,671
Quizá ya ni siquiera exista.

393
00:17:28,673 --> 00:17:33,200
Después de todo... la
línea temporal es maleable.

394
00:17:34,804 --> 00:17:37,243
Es que no entiendo por qué
nuestro plan no funcionó.

395
00:17:37,246 --> 00:17:39,581
Sí, lo hicisteis todo bien.

396
00:17:39,583 --> 00:17:40,600
La única razón porque no funcionó

397
00:17:40,602 --> 00:17:42,143
es porque no pude convencerle.

398
00:17:42,146 --> 00:17:43,961
Papá, eres Flash.

399
00:17:43,963 --> 00:17:47,681
Cuando Flash habla honestamente
desde el corazón, la gente escucha.

400
00:17:47,683 --> 00:17:50,318
No todos.

401
00:17:50,320 --> 00:17:51,611
Sigamos buscando.

402
00:17:51,613 --> 00:17:54,138
Voy a comprobar los archivos
de la policía de Cicada.

403
00:17:54,140 --> 00:17:55,823
Veré si me he perdido algo.

404
00:17:58,853 --> 00:18:01,454
Nora.

405
00:18:01,456 --> 00:18:03,605
Solo... tenemos que crear

406
00:18:03,607 --> 00:18:05,649
otra oportunidad, ¿vale?

407
00:18:05,651 --> 00:18:07,543
Papá no pudo convencer a
Cicada para que tomara la cura.

408
00:18:07,545 --> 00:18:11,339
Solo... tiene que encontrar
las palabras adecuadas.

409
00:18:17,972 --> 00:18:19,472
Bare.

410
00:18:19,474 --> 00:18:20,886
¿Qué estás haciendo aquí tan tarde?

411
00:18:20,889 --> 00:18:23,791
Hemos dado con una pared en
Laboratorios STAR rastreando a Cicada.

412
00:18:23,794 --> 00:18:26,837
Pensé que un cambio de
escenario ayudaría, pero...

413
00:18:26,839 --> 00:18:29,631
Mantén alta la cabeza, tío.

414
00:18:29,633 --> 00:18:32,485
Lo encontraremos. Siempre lo hacemos.

415
00:18:32,487 --> 00:18:36,730
Sinceramente, me preocupa más
qué pasará cuando lo hagamos.

416
00:18:36,732 --> 00:18:41,018
Todo nuestro plan depende de que
sea capaz de convencer a Dwyer

417
00:18:41,020 --> 00:18:43,645
de que tome la cura.

418
00:18:43,647 --> 00:18:45,311
La última vez que lo intenté...

419
00:18:46,727 --> 00:18:48,983
no creo que nunca la haya cagado tanto.

420
00:18:48,986 --> 00:18:50,527
Vaya, eso es decir mucho

421
00:18:50,529 --> 00:18:52,553
teniendo en cuenta tus
antecedentes con tu placa.

422
00:18:52,556 --> 00:18:55,675
Espera, ¿qué le dijiste exactamente?

423
00:18:57,661 --> 00:19:00,537
Que estaba creando un legado de terror,

424
00:19:00,539 --> 00:19:03,349
uno que se recordaría en la historia,

425
00:19:03,351 --> 00:19:08,020
pero que podría trabajar
juntos para cambiar eso.

426
00:19:08,022 --> 00:19:11,840
Eso parece algo que diría Flash.

427
00:19:11,842 --> 00:19:13,151
Bueno, soy Flash.

428
00:19:13,153 --> 00:19:14,694
Mira, ese tío es un fanático.

429
00:19:14,696 --> 00:19:15,841
Te ve con ese traje

430
00:19:15,844 --> 00:19:17,720
y todo lo que ve es lo que odia.

431
00:19:17,723 --> 00:19:19,106
Un metahumano, superpoderes,

432
00:19:19,108 --> 00:19:20,852
lo que le quitó a su sobrina.

433
00:19:20,855 --> 00:19:22,776
No puede ver más allá de Flash,

434
00:19:22,778 --> 00:19:24,169
pero lo que no sabe...

435
00:19:24,172 --> 00:19:26,372
Es que hay mucho más en ti que eso.

436
00:19:27,955 --> 00:19:30,896
Sé más Barry Allen. Sé humano.

437
00:19:32,696 --> 00:19:33,904
Sí, tienes razón.

438
00:19:33,906 --> 00:19:35,864
Gracias. Voy a volver al tema.

439
00:19:35,866 --> 00:19:37,895
Te dejaré volver a apretarle
las tuercas a Ambres.

440
00:19:37,898 --> 00:19:39,627
En realidad...

441
00:19:39,629 --> 00:19:42,746
Cecile y yo nos hemos topado
con nuestras propias paredes.

442
00:19:42,748 --> 00:19:46,467
Estamos... ella...
bueno, trabajando juntos.

443
00:19:46,469 --> 00:19:50,087
Es decir, desde que tiene poderes,

444
00:19:50,089 --> 00:19:54,007
es como un detector de mentiras humano.

445
00:19:54,009 --> 00:19:55,226
¿Eso es algo malo?

446
00:19:55,228 --> 00:19:57,135
Sabes que siempre he alardeado

447
00:19:57,137 --> 00:19:59,780
de ser capaz de leer a
las personas, ¿verdad?

448
00:19:59,782 --> 00:20:04,935
Pero Cecile y esos poderes,
es decir, me avergüenza.

449
00:20:04,937 --> 00:20:06,311
Bueno, solo tienes que recordar

450
00:20:06,313 --> 00:20:07,655
que sois un equipo.

451
00:20:07,657 --> 00:20:09,415
Eso hace que sus
fortalezas sean las tuyas

452
00:20:09,417 --> 00:20:11,361
y las tuyas las suyas.

453
00:20:11,364 --> 00:20:13,326
Así que si la dejas hacer
algo en lo que es buena,

454
00:20:13,329 --> 00:20:14,762
solo va a crear más espacio

455
00:20:14,765 --> 00:20:16,922
para que tú hagas aquello en lo
que también eres bueno, ¿verdad?

456
00:20:19,118 --> 00:20:22,169
Bueno, vaya.

457
00:20:22,171 --> 00:20:25,172
Te estás volviendo muy bueno en
estas charlas motivadoras, Bare.

458
00:20:25,174 --> 00:20:27,624
Bueno, tuve un gran profesor.

459
00:20:35,301 --> 00:20:36,925
Oye, Nora.

460
00:20:36,927 --> 00:20:38,148
Hola, Nora.

461
00:20:38,151 --> 00:20:39,319
Sí.

462
00:20:39,322 --> 00:20:41,179
¿Quieres bajar eso un poco?

463
00:20:41,181 --> 00:20:43,232
Perdona.

464
00:20:44,232 --> 00:20:45,723
¿Qué estás escuchando?

465
00:20:45,726 --> 00:20:48,102
Pasaba rápido las grabaciones de Flash.

466
00:20:48,105 --> 00:20:50,939
Pensé que si escuchaba
sus mejores discursos,

467
00:20:50,941 --> 00:20:53,451
podría descubrir qué es
lo que funcionó tan bien.

468
00:20:53,454 --> 00:20:54,985
¿Y lo encontraste?

469
00:20:54,987 --> 00:20:56,486
No, aún no.

470
00:20:56,488 --> 00:20:58,464
Pero si meto las
transcripciones en el ordenador,

471
00:20:58,466 --> 00:21:00,633
puedo extrapolarlas recurriendo
a las palabras clave

472
00:21:00,635 --> 00:21:02,301
de sus discursos más exitosos

473
00:21:02,303 --> 00:21:05,454
y crear una especie de discurso
de los mejores discursos.

474
00:21:05,456 --> 00:21:07,640
Bueno,

475
00:21:07,642 --> 00:21:09,791
¿por qué no dejas que
tu padre piense en ello

476
00:21:09,793 --> 00:21:12,581
y podríamos ir a la azotea de Jitters?

477
00:21:12,584 --> 00:21:14,480
Es un buen sitio para despejar la mente,

478
00:21:14,482 --> 00:21:16,181
además, tiene las mejores
vistas de la ciudad.

479
00:21:16,184 --> 00:21:18,967
¿Quieres ir a hacer
turismo? ¿Ahora mismo?

480
00:21:18,969 --> 00:21:20,927
¿Qué... esto es por esa lista tuya?

481
00:21:20,929 --> 00:21:23,403
Bueno, sí, pero...

482
00:21:23,406 --> 00:21:25,862
Llevo todo el día intentando descubrir
una forma de detener a Cicada

483
00:21:25,865 --> 00:21:28,887
y todo el días has estado
intentando descentrarme.

484
00:21:28,890 --> 00:21:30,687
¿Por qué presionas tanto con la lista?

485
00:21:30,689 --> 00:21:32,147
Bueno, son los últimos momentos

486
00:21:32,149 --> 00:21:34,742
que puede que pasemos juntas.

487
00:21:34,744 --> 00:21:36,836
Nora, es decir, una vez
detengamos a Cicada,

488
00:21:36,838 --> 00:21:39,380
volverás a tu tiempo y...

489
00:21:41,991 --> 00:21:46,461
Nosotras estando así, terminará.

490
00:21:46,464 --> 00:21:47,717
Mamá, no terminará.

491
00:21:47,720 --> 00:21:49,312
Tenemos todo nuestro futuro por delante.

492
00:21:49,315 --> 00:21:51,540
Sí, para ti será como si
no hubiera pasado el tiempo

493
00:21:51,543 --> 00:21:56,096
pero, para mí, pasarán
décadas antes de que...

494
00:21:56,098 --> 00:21:58,190
te vuelva a ver así.

495
00:22:01,195 --> 00:22:02,901
No, está bien.

496
00:22:02,904 --> 00:22:08,249
Nos podremos al día luego.

497
00:22:16,192 --> 00:22:17,448
Joe.

498
00:22:17,451 --> 00:22:18,526
¿Qué está pasando?

499
00:22:18,529 --> 00:22:19,937
¿Por qué querías que
nos reuniéramos aquí?

500
00:22:19,939 --> 00:22:23,207
Mira, sé que la última vez
que intentamos trabajar juntos

501
00:22:23,209 --> 00:22:24,881
no fue muy bien.

502
00:22:24,884 --> 00:22:26,076
¿No fue muy bien?

503
00:22:26,078 --> 00:22:28,537
Tienes razón. Lo siento, Cecile.

504
00:22:28,539 --> 00:22:31,581
Dejé que mi orgullo se interpusiera

505
00:22:31,583 --> 00:22:34,042
y no confié en tus fortalezas

506
00:22:34,044 --> 00:22:35,961
cuando debí.

507
00:22:35,963 --> 00:22:37,921
Pero me conoces,

508
00:22:37,923 --> 00:22:40,399
no soy el tipo de hombre que
comete el mismo error dos veces.

509
00:22:40,401 --> 00:22:42,568
Así que...

510
00:22:46,949 --> 00:22:48,482
¿me harías el honor

511
00:22:48,484 --> 00:22:51,393
de unirte a mí en este interrogatorio?

512
00:22:51,395 --> 00:22:55,272
Haz lo que mejor se te da,
yo me ocuparé del resto.

513
00:23:04,258 --> 00:23:07,334
Ve por ellos, chica.

514
00:23:07,336 --> 00:23:08,743
Detective. Fiscal del distrito.

515
00:23:08,745 --> 00:23:10,579
Esto está a punto de rozar el acoso.

516
00:23:10,581 --> 00:23:12,541
Les he dicho todo lo que sé.

517
00:23:12,544 --> 00:23:13,428
Eso no es cierto.

518
00:23:13,431 --> 00:23:16,392
Sabemos que ha estado pasándole
medicinas a Orlin Dwyer.

519
00:23:16,395 --> 00:23:17,710
Bueno, si lo supieran,

520
00:23:17,713 --> 00:23:19,962
entonces sería arrestada
y no aquí sentada.

521
00:23:22,184 --> 00:23:23,925
Deje que me corrija.

522
00:23:23,927 --> 00:23:27,012
Tenemos una gran corazonada,

523
00:23:27,014 --> 00:23:28,638
pero apuesto lo que quiera
a que si repasáramos

524
00:23:28,640 --> 00:23:30,932
las grabaciones de las cámaras
de vigilancia del hospital,

525
00:23:30,934 --> 00:23:34,027
encontraríamos pruebas de
que está asistiendo a Dwyer.

526
00:23:34,029 --> 00:23:35,075
Soy médico.

527
00:23:35,078 --> 00:23:37,839
Es decir, ¿por qué encubriría
a un asesino justiciero?

528
00:23:37,842 --> 00:23:39,959
Por lo que le pasó a Darius.

529
00:23:42,446 --> 00:23:43,570
Darius.

530
00:23:46,634 --> 00:23:49,117
Le duele solo de pensarlo.

531
00:23:49,119 --> 00:23:51,303
Mi prometido fue
asesinado por metahumanos

532
00:23:51,305 --> 00:23:52,548
durante la devastación de Zoom.

533
00:23:52,551 --> 00:23:54,381
Así que, sí, me duele pensar en él.

534
00:23:54,383 --> 00:23:58,031
¿Le duele lo suficiente para ayudar
a Dwyer a matar a otros metahumanos?

535
00:23:58,034 --> 00:23:59,307
Corríjame si me equivoco,

536
00:23:59,310 --> 00:24:01,721
¿hizo un juramento para
no hacer daño, verdad?

537
00:24:01,724 --> 00:24:04,650
¿Puede decir honradamente que
ha mantenido ese juramento?

538
00:24:08,096 --> 00:24:11,064
¿Esa culpa que siente ahora mismo?

539
00:24:11,066 --> 00:24:12,758
Hay una forma de compensarlo.

540
00:24:12,761 --> 00:24:15,656
Todo lo que tiene que hacer es
ayudarnos a encontrar a Orlin.

541
00:24:15,659 --> 00:24:18,201
¿Qué, para... para que
podáis encerrarlo? ¿Matarlo?

542
00:24:18,204 --> 00:24:19,954
No, para que podamos curarlo.

543
00:24:19,957 --> 00:24:21,474
Eso no es posible.

544
00:24:21,477 --> 00:24:23,669
Quizá no con la medicina
que le ha estado dando,

545
00:24:23,671 --> 00:24:26,029
pero Laboratorios STAR
ha creado un tratamiento

546
00:24:26,031 --> 00:24:30,342
que convierte metahumanos
en seres humanos normales.

547
00:24:33,014 --> 00:24:34,763
No puedo llevaros con él.

548
00:24:34,765 --> 00:24:37,457
Vale, vale, entonces ayúdenos
a arreglar una reunión.

549
00:24:37,459 --> 00:24:39,626
Mire, Dra. Ambres, está claro.

550
00:24:39,628 --> 00:24:42,212
Realmente le importa mucho Dwyer.

551
00:24:42,214 --> 00:24:45,507
Así que ahora le estamos pidiendo...

552
00:24:45,509 --> 00:24:47,676
que nos ayude a salvar su vida.

553
00:24:53,776 --> 00:24:57,352
Puedo contactar y
compartir la localización.

554
00:24:59,856 --> 00:25:01,373
Tengo ronda en una hora

555
00:25:01,375 --> 00:25:03,209
y pacientes que puedo salvar esta noche.

556
00:25:03,211 --> 00:25:05,026
Entonces, ¿me puedo ir, por favor?

557
00:25:13,888 --> 00:25:15,704
Me encanta mi trabajo.

558
00:25:15,706 --> 00:25:18,182
Puedo quedarme aquí toda la noche.

559
00:25:18,184 --> 00:25:21,894
Y lo haremos, a no ser que
nos diga lo que no nos cuenta

560
00:25:21,896 --> 00:25:23,437
ahora mismo.

561
00:25:28,069 --> 00:25:30,658
Recibí tu mensaje. ¿Has
hablado con Ambres?

562
00:25:30,661 --> 00:25:33,597
Cecile y yo juntos estuvimos con ella.

563
00:25:33,599 --> 00:25:36,224
Va a mostrarnos dónde encontrar a Dwyer.

564
00:25:36,226 --> 00:25:37,588
Joe, eso es increíble.

565
00:25:37,591 --> 00:25:39,820
Sí, Ambres nos ha dicho algo más.

566
00:25:39,829 --> 00:25:43,405
¿La sobrina de Dwyer? Es una metahumana.

567
00:25:49,913 --> 00:25:52,440
Así que la pequeña de Dwyer es una meta.

568
00:25:52,443 --> 00:25:55,235
Espera, pensé que habíamos escaneado
a Grace buscando poderes meta

569
00:25:55,237 --> 00:25:56,516
cuando Nora se metió en su cerebro.

570
00:25:56,519 --> 00:25:59,539
Así es pero eso fue cuando su
ADN era cien por cien humano.

571
00:25:59,542 --> 00:26:01,074
Sus poderes deben haberse activado

572
00:26:01,076 --> 00:26:02,876
en las últimas semanas, ¿verdad?

573
00:26:02,878 --> 00:26:06,138
Sí, Ambres le dijo a Joe que
la herida en la cabeza de Grace

574
00:26:06,140 --> 00:26:08,140
ha comenzado recientemente
a brillar y mutar.

575
00:26:08,142 --> 00:26:12,961
Ahora todo lo que tenemos que hacer es
lograr que Dwyer te escuche, otra vez.

576
00:26:12,963 --> 00:26:15,556
Killer Frost puede congelarle
de cuello para abajo.

577
00:26:15,558 --> 00:26:18,175
Aún mejor, puedo resecuenciar la
bazuca de la Fuerza de la Velocidad

578
00:26:18,177 --> 00:26:19,677
para sobrecargarlo de
taquiones negativos.

579
00:26:19,679 --> 00:26:21,011
- Sí. Claro.
- Así se quedará ahí paralizado...

580
00:26:21,013 --> 00:26:23,488
Taquiones, aplastaquión. No,
no. ¡La máquina de la memoria!

581
00:26:23,491 --> 00:26:24,848
Podríamos meternos en la mente de Dwyer.

582
00:26:26,324 --> 00:26:29,151
- Chicos...
- ¡No, la máquina de la memoria!

583
00:26:29,154 --> 00:26:32,163
¡Chicos, eh!

584
00:26:32,166 --> 00:26:34,649
Agradezco el entusiasmo,

585
00:26:34,651 --> 00:26:37,911
pero creo que necesitamos
un enfoque diferente.

586
00:26:37,913 --> 00:26:42,300
Sin poderes, sin planes locos.

587
00:26:42,302 --> 00:26:44,888
Flash no puede convencer a
Cicada para que pare esto,

588
00:26:44,891 --> 00:26:48,014
pero... quizá...

589
00:26:48,016 --> 00:26:50,090
yo pueda.

590
00:26:53,596 --> 00:26:55,545
- Hola.
- Hola.

591
00:26:55,547 --> 00:26:56,801
Papá ha vuelto.

592
00:26:56,804 --> 00:26:59,466
Dice que el abuelo Joe
tiene noticias sobre Dwyer.

593
00:26:59,468 --> 00:27:02,662
Vale, bien. Supongo que
deberíamos ir al córtex.

594
00:27:03,865 --> 00:27:05,406
¿Sabes?, yo también tenía una lista.

595
00:27:07,392 --> 00:27:10,910
Tu boda, la baby shower de la tía Jenna,

596
00:27:10,913 --> 00:27:14,040
Jitters, la Iluminación.

597
00:27:17,945 --> 00:27:20,195
¿Esos fueron todos los
momentos en el tiempo

598
00:27:20,197 --> 00:27:21,863
a los que quisiste volver y vernos?

599
00:27:21,865 --> 00:27:24,666
Sí, así podía tener
recuerdos y experiencias

600
00:27:24,668 --> 00:27:26,785
con todos vosotros.

601
00:27:26,787 --> 00:27:28,295
Lo entiendo.

602
00:27:28,297 --> 00:27:32,207
Debí ser más sensible y lo siento mucho.

603
00:27:32,209 --> 00:27:35,135
- Está bien.
- No, no lo está.

604
00:27:35,137 --> 00:27:38,397
Estaba tan centrada en asegurarme
que Flash venciera a Cicada,

605
00:27:38,399 --> 00:27:43,468
que olvidé en lo que se
suponía que debía centrarme.

606
00:27:43,470 --> 00:27:46,263
Tú y papá.

607
00:27:46,265 --> 00:27:49,224
Sois la razón por la que
volví atrás en el tiempo,

608
00:27:49,226 --> 00:27:53,946
no para luchar contra villanos
o tener mi propio XS-presso.

609
00:27:53,948 --> 00:27:57,375
Para poder pasar tiempo con mis padres.

610
00:27:57,377 --> 00:28:00,068
Mi familia.

611
00:28:00,070 --> 00:28:02,496
No sé cuánto tiempo nos queda juntos

612
00:28:02,498 --> 00:28:05,740
o cuántas cosas de tu lista
vamos a conseguir hacer,

613
00:28:05,742 --> 00:28:09,911
pero de ahora en adelante, de
cada momento que nos quede,

614
00:28:09,913 --> 00:28:11,672
vamos a hacer un recuerdo memorable.

615
00:28:11,674 --> 00:28:13,131
Lo prometo.

616
00:28:19,506 --> 00:28:22,799
Bueno, supongo que podemos tachar
lo de "abrazarse mientras bebo té"

617
00:28:22,801 --> 00:28:24,593
- de nuestra lista.
- Sí.

618
00:28:24,595 --> 00:28:27,471
Hola, chicas, siento interrumpir.

619
00:28:27,473 --> 00:28:29,690
No, está bien. Solo estábamos...

620
00:28:29,692 --> 00:28:31,867
Solo hablábamos de la lista de mamá.

621
00:28:33,788 --> 00:28:36,634
¿Así que he oído que papá
tiene una pista de Dwyer?

622
00:28:36,637 --> 00:28:38,315
Tenemos una localización.

623
00:28:38,317 --> 00:28:39,792
Iré para allá en cualquier momento.

624
00:28:39,794 --> 00:28:42,711
¿Flash sabe esta vez qué va a decir?

625
00:28:44,614 --> 00:28:48,466
En realidad, creo que
voy a hablar con él,

626
00:28:48,469 --> 00:28:50,711
de padre a padre.

627
00:28:50,713 --> 00:28:52,638
Esa es una gran idea, papá.

628
00:29:06,562 --> 00:29:08,237
Hola, doc.

629
00:29:10,640 --> 00:29:13,390
La Dra. Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

630
00:29:14,555 --> 00:29:16,327
Solo quiero hablar.

631
00:29:16,330 --> 00:29:20,741
Basta de charla.

632
00:29:20,743 --> 00:29:25,987
Cada vez que uno de vosotros
se acerca al resto de nosotros,

633
00:29:25,989 --> 00:29:28,674
la gente buena resulta herida.

634
00:29:28,676 --> 00:29:31,868
Esto es lo que todos os merecéis.

635
00:29:31,870 --> 00:29:33,870
¿Eso incluye a Grace?

636
00:29:36,091 --> 00:29:39,292
Ambres no te lo ha dicho.

637
00:29:39,294 --> 00:29:42,879
Grace. Es una meta.

638
00:29:42,881 --> 00:29:45,182
La noche que el satélite se estrelló,

639
00:29:45,184 --> 00:29:47,175
fue golpeada por una pieza de metralla

640
00:29:47,177 --> 00:29:48,435
llena de materia oscura.

641
00:29:48,437 --> 00:29:50,863
Por... por eso está en coma

642
00:29:50,865 --> 00:29:53,223
y ahora la está cambiando.

643
00:29:53,225 --> 00:29:55,442
Eso es mentira.

644
00:29:55,444 --> 00:29:57,870
Y por eso Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

645
00:29:57,872 --> 00:29:59,257
Está asustada.

646
00:29:59,260 --> 00:30:01,025
Teme que hagas algo

647
00:30:01,028 --> 00:30:02,399
de lo que ya no haya marcha atrás.

648
00:30:07,322 --> 00:30:11,792
Sé lo mucho que te importa Grace.

649
00:30:11,794 --> 00:30:14,578
Estás intentando hacer del mundo
un lugar mejor para ella.

650
00:30:14,580 --> 00:30:17,539
Ella no eligió ser una meta,

651
00:30:17,541 --> 00:30:19,374
pero lo es.

652
00:30:19,376 --> 00:30:21,751
¿Significa que merece morir?

653
00:30:21,753 --> 00:30:24,087
No.

654
00:30:24,089 --> 00:30:27,474
Nunca haría daño a Grace.

655
00:30:27,476 --> 00:30:30,143
Entonces la dejarías crecer
en un mundo con miedo.

656
00:30:30,145 --> 00:30:33,447
Donde hay alguien ahí fuera
haciendo daño a gente como ella.

657
00:30:35,546 --> 00:30:39,632
La cura os sanaría a Grace y a ti.

658
00:30:50,240 --> 00:30:54,242
¿Y por qué debería creerte, Flash?

659
00:31:03,679 --> 00:31:06,346
Por qué yo también soy padre.

660
00:31:06,348 --> 00:31:08,515
Mi hija,

661
00:31:08,517 --> 00:31:13,279
la quiero más de lo que
nunca pensé que sería posible.

662
00:31:13,281 --> 00:31:15,281
Haría cualquier cosa
para hacer del mundo

663
00:31:15,283 --> 00:31:16,931
un lugar mejor para ella.

664
00:31:20,145 --> 00:31:21,978
Y creo que tú también lo harías.

665
00:31:25,651 --> 00:31:27,150
Así es que hazlo.

666
00:31:41,361 --> 00:31:42,990
Hemos hecho un acuerdo.

667
00:31:42,993 --> 00:31:45,994
Lo curaremos a él y a Grace.

668
00:31:45,996 --> 00:31:47,379
Vale.

669
00:31:47,381 --> 00:31:51,592
¿Por qué estamos aquí
y no en el hospital?

670
00:31:51,594 --> 00:31:55,354
Tenemos que estar seguros de
que la cura funciona.

671
00:31:55,356 --> 00:31:56,897
Nosotros la creamos.

672
00:31:56,899 --> 00:31:58,715
Somos los que sabemos cómo funciona.

673
00:31:58,717 --> 00:32:01,843
Una vez administrada, la
cura tardará 60 segundos

674
00:32:01,845 --> 00:32:04,688
en eliminar los poderes
metahumanos de tu sistema.

675
00:32:04,690 --> 00:32:07,867
Eso significa que la herida
de tu pecho se abrirá.

676
00:32:07,869 --> 00:32:09,393
Necesitarás que la suture

677
00:32:09,395 --> 00:32:10,644
para que no te desangres.

678
00:32:10,647 --> 00:32:12,673
¿Por qué no la Doctora Ambres?

679
00:32:12,676 --> 00:32:14,226
Está retenida por un interrogatorio.

680
00:32:14,229 --> 00:32:18,878
No, o es Ambres o hemos acabado.

681
00:32:23,242 --> 00:32:24,908
De acuerdo, la traeremos.

682
00:32:24,910 --> 00:32:27,536
Si algo va mal,

683
00:32:27,538 --> 00:32:29,492
o si me estáis mintiendo,

684
00:32:29,495 --> 00:32:34,709
os mataré... a...

685
00:32:34,711 --> 00:32:36,812
todos.

686
00:32:41,018 --> 00:32:43,569
¿Y estamos seguros de que todo
en esta sala está esterilizado?

687
00:32:43,571 --> 00:32:45,979
Por supuesto.

688
00:32:45,981 --> 00:32:47,815
Todo excepto eso.

689
00:32:50,102 --> 00:32:52,936
Esa cosa no es negociable.

690
00:32:57,568 --> 00:32:59,868
Su ira es... es...

691
00:33:01,780 --> 00:33:03,071
Joe, no puedo.

692
00:33:03,073 --> 00:33:04,309
¿Te vas a quedar?

693
00:33:04,312 --> 00:33:06,450
Sí, solo por si acaso.

694
00:33:06,452 --> 00:33:09,461
- Vale.
- De acuerdo, cariño.

695
00:33:09,463 --> 00:33:10,763
Buen trabajo hoy.

696
00:33:10,765 --> 00:33:13,006
Tuyo también. Compañero.

697
00:33:18,797 --> 00:33:21,631
Nunca podríamos hacer
hecho esto sin vosotros.

698
00:33:21,633 --> 00:33:23,300
Bueno, me alegro de que haya funcionado,

699
00:33:23,302 --> 00:33:26,470
pero cuando esto acabe, irá a la cárcel

700
00:33:26,472 --> 00:33:28,620
mucho tiempo.

701
00:33:30,343 --> 00:33:34,920
Vale, aquí va una ración de
cura metahumana muy caliente.

702
00:33:34,923 --> 00:33:37,123
¿Se supone que debo confiar
en que esa cosa funcione?

703
00:33:37,126 --> 00:33:39,283
¿Ha pasado algún test con humanos?

704
00:33:39,285 --> 00:33:41,318
Ha pasado un test
con un tiburón gigante.

705
00:33:43,172 --> 00:33:44,630
Es una larga historia.

706
00:33:46,709 --> 00:33:49,117
Está bien, Doc.

707
00:33:49,119 --> 00:33:51,545
Quería contarte la verdad sobre Grace.

708
00:33:51,547 --> 00:33:54,414
Es solo que no encontraba las palabras.

709
00:33:54,416 --> 00:33:57,792
Estabas tratando de mantenerla a salvo.

710
00:33:57,794 --> 00:34:00,146
Siempre te estaré agradecido por eso.

711
00:34:04,393 --> 00:34:06,652
Te veo en el otro lado.

712
00:34:19,066 --> 00:34:20,649
Allá vamos.

713
00:34:25,531 --> 00:34:27,673
Inyectando la cura.

714
00:34:49,846 --> 00:34:51,054
Sus constantes vitales
se están disparando.

715
00:34:51,056 --> 00:34:52,881
¿Cómo podemos tan siquiera saber
si la cura está funcionando?

716
00:34:52,884 --> 00:34:54,289
Está funcionando.

717
00:35:05,904 --> 00:35:07,468
Mis poderes han vuelto.

718
00:35:07,471 --> 00:35:09,864
Lo que significa que los poderes
de Dwyer deben haber desaparecido.

719
00:35:14,079 --> 00:35:16,913
Bueno...

720
00:35:16,915 --> 00:35:19,781
Parece que tu estancia en
el pasado ha sido un éxito.

721
00:35:19,784 --> 00:35:21,134
Felicidades.

722
00:35:21,136 --> 00:35:22,794
Gracias.

723
00:35:22,796 --> 00:35:25,567
A ti también. ¿Es tu 38ª vez con Cicada?

724
00:35:25,570 --> 00:35:26,797
Correcto, sí.

725
00:35:26,800 --> 00:35:28,882
38º Cicada. Trente-huit Cicada.

726
00:35:28,885 --> 00:35:30,260
Alley-oop!

727
00:35:30,262 --> 00:35:32,238
Pero, por supuesto, hay un trabajo aquí

728
00:35:32,240 --> 00:35:33,464
que se mantiene sin finalizar.

729
00:35:33,467 --> 00:35:36,599
Por ejemplo, ¿cómo supiste antes de
que vieras las marcas de quemado

730
00:35:36,602 --> 00:35:39,152
en la fotografía que sería un metahumano

731
00:35:39,154 --> 00:35:41,479
el que nos llevaría a Cicada?

732
00:35:41,481 --> 00:35:43,691
Yo...

733
00:35:43,694 --> 00:35:45,236
Ya sabes, tuve esa sensación

734
00:35:45,239 --> 00:35:47,511
de que algo grande iba a pasar.

735
00:35:49,312 --> 00:35:51,257
Están con él ahora mismo.

736
00:35:51,259 --> 00:35:54,409
Estaré tan contenta cuando
todo esto haya acabado.

737
00:36:09,277 --> 00:36:11,184
¿Qué está pasando?

738
00:36:11,186 --> 00:36:12,752
¿Qué ha pasado con la luz?

739
00:36:12,755 --> 00:36:15,339
No tengo ni idea.

740
00:36:15,342 --> 00:36:16,732
Debería consultarlo con
el laboratorio médico.

741
00:36:18,340 --> 00:36:19,937
- Alguien está viniendo.
- ¿Quién?

742
00:36:33,326 --> 00:36:34,917
¿Cicada?

743
00:37:01,011 --> 00:37:02,693
¿De dónde viene eso?

744
00:37:02,696 --> 00:37:04,112
¡Cisco!

745
00:37:04,115 --> 00:37:05,812
- ¡Espera!
- Iris.

746
00:37:05,815 --> 00:37:08,107
- Con cuidado.
- No puedo ver nada.

747
00:37:08,110 --> 00:37:09,768
Aquí.

748
00:37:09,770 --> 00:37:11,066
Cisco, necesitamos electricidad.

749
00:37:11,069 --> 00:37:12,896
Tenemos un problema mucho más grande.

750
00:37:14,116 --> 00:37:15,482
¿Cicada?

751
00:37:15,484 --> 00:37:16,715
¿Cómo demonios ha pasado eso?

752
00:37:16,718 --> 00:37:18,241
No lo sé, pero está viniendo hacia aquí

753
00:37:18,244 --> 00:37:19,258
y parece cabreado.

754
00:37:19,261 --> 00:37:20,552
Tenemos que irnos ya.

755
00:37:20,555 --> 00:37:21,967
Tengo que seguir cosiéndolo.

756
00:37:21,970 --> 00:37:23,489
Apártate.

757
00:37:32,459 --> 00:37:34,676
Ahí.

758
00:37:34,678 --> 00:37:38,213
- Está en el pasillo.
- Sacadlo de aquí.

759
00:38:42,112 --> 00:38:43,629
¡Iris! ¡Agáchate!

760
00:39:18,908 --> 00:39:20,762
¡Vamos!

761
00:39:28,158 --> 00:39:29,842
¿Quién eres?

762
00:39:33,473 --> 00:39:37,541
Por favor, quien quiera que seas.

763
00:39:37,543 --> 00:39:40,001
¡Solo vine aquí para
hacerlo humano otra vez!

764
00:39:40,003 --> 00:39:42,095
¡Lo he ayudado!

765
00:40:01,692 --> 00:40:04,207
¡Por favor!

766
00:40:04,210 --> 00:40:06,260
¡Por favor no lo hagas!

767
00:40:23,422 --> 00:40:26,477
No. Están todos fritos.

768
00:40:26,480 --> 00:40:28,216
Bueno, mejor los
ordenadores que nosotros.

769
00:40:28,218 --> 00:40:31,428
- Joe.
- ¿Estás bien?

770
00:40:31,430 --> 00:40:34,222
Estoy bien. Estoy bien.
Un poco magullada pero...

771
00:40:34,224 --> 00:40:35,765
¿Y los demás?

772
00:40:35,767 --> 00:40:36,984
Sí, estamos bien.

773
00:40:36,986 --> 00:40:41,104
Chicos... La Doctora Ambres
no lo ha conseguido.

774
00:40:45,694 --> 00:40:47,995
No hay rastro de ellos
por ninguna parte.

775
00:40:47,997 --> 00:40:49,582
No entiendo qué ha pasado.

776
00:40:49,585 --> 00:40:51,981
Es decir, teníamos a Dwyer,
le dimos la cura.

777
00:40:51,984 --> 00:40:55,426
Si... si Cicada ya no existe,
entonces, ¿quién era?

778
00:40:56,663 --> 00:40:58,597
Alguien peor.

779
00:41:31,397 --> 00:41:33,698
Te he echado de menos.

780
00:41:40,666 --> 00:41:42,295
Tío Orlin.

781
00:41:45,343 --> 00:41:47,715
www.subtitulamos.tv

