1
00:00:00,398 --> 00:00:01,795
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,798 --> 00:00:04,035
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,038 --> 00:00:05,343
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,346 --> 00:00:07,237
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,240 --> 00:00:08,605
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,608 --> 00:00:10,274
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,277 --> 00:00:12,032
lucho contra el crimen y
busco a otros metahumanos

8
00:00:12,035 --> 00:00:13,133
como yo.

9
00:00:13,136 --> 00:00:15,510
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:15,513 --> 00:00:17,631
cambió el presente

11
00:00:17,634 --> 00:00:20,543
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

12
00:00:20,545 --> 00:00:23,055
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:23,058 --> 00:00:25,561
Soy Flash.

14
00:00:26,458 --> 00:00:28,032
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:28,035 --> 00:00:29,065
Sálvela.

16
00:00:29,068 --> 00:00:31,387
Nuestra vida es millones de
veces mejor de lo que era

17
00:00:31,389 --> 00:00:33,223
y es todo gracias a ti, Gracie.

18
00:00:33,225 --> 00:00:34,391
Te he traído algo de compra

19
00:00:34,394 --> 00:00:35,853
y algo de meloxicam para tus heridas.

20
00:00:35,855 --> 00:00:37,267
Lo llamamos la cura.

21
00:00:37,270 --> 00:00:40,422
Es un suero que suprime la
materia oscura en los metahumanos.

22
00:00:40,425 --> 00:00:42,070
Eres la primera persona que la toma.

23
00:00:42,073 --> 00:00:44,659
Creo que deberíamos
ofrecerle la cura a Cicada.

24
00:00:44,661 --> 00:00:47,379
Del diario de Nora West-Allen:

25
00:00:47,382 --> 00:00:49,572
"El tiempo es maleable".

26
00:00:49,574 --> 00:00:51,293
¿Por qué está escondiendo este interés?

27
00:00:51,296 --> 00:00:52,921
Dime que sabes lo que estás haciendo.

28
00:00:52,924 --> 00:00:55,410
¡Soy el único velocista que
sabe lo que está haciendo!

29
00:00:55,413 --> 00:00:56,805
Cíñete al plan.

30
00:01:07,592 --> 00:01:10,611
La cura está terminada y funciona.

31
00:01:10,613 --> 00:01:11,987
Ahora podemos usarla con Dwyer

32
00:01:11,990 --> 00:01:15,097
y, entonces, su conexión
con la daga se romperá.

33
00:01:18,736 --> 00:01:20,119
¿Qué ocurre?

34
00:01:20,122 --> 00:01:22,789
La línea temporal.

35
00:01:22,792 --> 00:01:26,024
He analizado esta línea
temporal desde el principio

36
00:01:26,027 --> 00:01:27,476
hasta el final.

37
00:01:27,479 --> 00:01:28,655
Lo conozco todo.

38
00:01:28,658 --> 00:01:30,487
Conozco cada cima, conozco cada valle,

39
00:01:30,490 --> 00:01:33,158
sé lo que tenemos que hacer
para derrotar a Cicada.

40
00:01:33,160 --> 00:01:36,378
O, más bien, lo sabía.

41
00:01:37,686 --> 00:01:39,802
Esto es una imagen del
último avistamiento público

42
00:01:39,805 --> 00:01:40,985
de Flash y Cicada.

43
00:01:40,988 --> 00:01:42,828
Su confrontación final.

44
00:01:42,831 --> 00:01:45,242
La última oportunidad de papá
para usar la cura con Cicada.

45
00:01:45,245 --> 00:01:47,147
He estado intentando
provocar un momento así

46
00:01:47,149 --> 00:01:51,139
- todo el tiempo que he estado ahí.
- Ahora, mira.

47
00:01:52,345 --> 00:01:53,487
¿Ves esto?

48
00:01:54,592 --> 00:01:58,491
Es una nueva línea temporal
luchando por abrirse paso,

49
00:01:58,494 --> 00:02:02,145
manifestándose justo ante nuestros ojos.

50
00:02:02,147 --> 00:02:04,906
¿Es una buena línea temporal
o es una mala línea temporal?

51
00:02:04,908 --> 00:02:05,912
Eso no importa.

52
00:02:05,915 --> 00:02:09,001
Lo que importa es que es nueva
y, como tal, es impredecible

53
00:02:09,004 --> 00:02:12,155
y podemos perder nuestra oportunidad.

54
00:02:12,157 --> 00:02:15,325
Así que, tenemos que encontrar a Cicada
antes de que cambie la línea temporal.

55
00:02:17,087 --> 00:02:18,703
¿Por qué cambió?

56
00:02:18,705 --> 00:02:20,422
¿La he cagado en algo?

57
00:02:20,424 --> 00:02:22,373
No.

58
00:02:24,353 --> 00:02:26,186
No, no.

59
00:02:26,188 --> 00:02:28,355
Lo has hecho todo bien,
pequeña velocista.

60
00:02:28,357 --> 00:02:32,767
Pero se acerca una nueva variable,
se acerca algo importante.

61
00:02:35,430 --> 00:02:38,186
O alguien.

62
00:02:38,189 --> 00:02:41,275
www.subtitulamos.tv

63
00:02:41,278 --> 00:02:43,132
Bueno, es interesante
que diga eso, señor,

64
00:02:43,135 --> 00:02:44,793
ya que es su compañía
la que está negando

65
00:02:44,796 --> 00:02:47,129
la reclamación de la familia Robertson.

66
00:02:47,132 --> 00:02:50,258
Sí, por supuesto, tengo el
contrato justo frente a mí.

67
00:02:51,806 --> 00:02:54,388
Y dice que los ataques de animales

68
00:02:54,391 --> 00:02:56,382
no se consideran desastres naturales

69
00:02:56,385 --> 00:02:59,160
y eso incluye a los gorilas.

70
00:02:59,162 --> 00:03:01,246
La ciudadanía espera
ansiosa su declaración.

71
00:03:02,466 --> 00:03:03,974
Gracias, cariño.

72
00:03:03,976 --> 00:03:05,634
¿Estás preparado para hacer esto ahora?

73
00:03:05,636 --> 00:03:07,302
Diablos, sí, solo tenemos
que encontrar a Nora.

74
00:03:07,304 --> 00:03:08,729
Es su gran día después de todo.

75
00:03:08,732 --> 00:03:10,263
No crees que estará
demasiado ocupada, ¿verdad?

76
00:03:10,265 --> 00:03:11,881
¡Vale, gente, a pensar!

77
00:03:11,883 --> 00:03:13,808
No hemos visto a Cicada
desde la pelea en el tejado,

78
00:03:13,810 --> 00:03:15,885
lo cual significa que la única
forma de rastrearlo es descubrir

79
00:03:15,887 --> 00:03:17,679
quién será su próximo
objetivo metahumano.

80
00:03:17,681 --> 00:03:19,929
¿Hemos comprobado de nuevo
cada atraco al banco,

81
00:03:19,932 --> 00:03:21,149
cada irrupción en laboratorios?

82
00:03:21,152 --> 00:03:23,616
¡Sí, sí! Hemos mirado todo eso, ¿vale?

83
00:03:23,619 --> 00:03:25,603
Y todos los criminales
que están bajo custodia

84
00:03:25,605 --> 00:03:27,322
son simples mortales.

85
00:03:27,324 --> 00:03:28,542
¿Qué pasa con los de la calle?

86
00:03:28,544 --> 00:03:30,377
Frost dice que no han
aparecido nuevos metahumanos

87
00:03:30,380 --> 00:03:31,898
desde que Norvock se fue con
los de Protección de Testigos.

88
00:03:31,901 --> 00:03:33,897
¿Todos los satélites
rastrean materia oscura

89
00:03:33,900 --> 00:03:35,783
o brotes de genes
metahuamnos o elementos X?

90
00:03:35,786 --> 00:03:37,340
Sí, sí y sí.

91
00:03:37,343 --> 00:03:39,298
Lo están escaneando todo.

92
00:03:39,301 --> 00:03:41,444
Felicidades, has detectado una amenaza.

93
00:03:41,447 --> 00:03:43,512
Tu hija, qué enérgica.

94
00:03:43,515 --> 00:03:47,082
Esto es bastante impresionante.

95
00:03:48,640 --> 00:03:51,004
Y yo... sé que con todo
esto de la cura funcionando,

96
00:03:51,006 --> 00:03:52,976
estamos todos preparados
para ir a por Cicada,

97
00:03:52,979 --> 00:03:54,714
pero estoy seguro de
que resurgirá pronto.

98
00:03:54,717 --> 00:03:55,758
Y, entonces, ¿vas a darle la opción

99
00:03:55,760 --> 00:03:57,129
de tomar la cura para mentahumanos?

100
00:03:57,132 --> 00:03:58,565
Sí, exactamente.

101
00:03:58,568 --> 00:04:00,759
Incluso Dwyer se merece una oportunidad,

102
00:04:00,762 --> 00:04:02,712
solo tenemos que convencerle
de que es lo correcto.

103
00:04:02,714 --> 00:04:03,859
¿Estás preparado?

104
00:04:03,862 --> 00:04:05,735
Esto va a ser uno de los mayores retos

105
00:04:05,737 --> 00:04:07,120
de tu carrera como héroe.

106
00:04:07,122 --> 00:04:08,623
¿Sabes lo que vas a decir?

107
00:04:12,711 --> 00:04:15,036
Sí... ya sabes, sí.

108
00:04:15,038 --> 00:04:18,546
Tengo... tengo algunas cosas pensadas.

109
00:04:18,549 --> 00:04:19,532
Genial.

110
00:04:19,534 --> 00:04:21,661
Bueno, eso nos infunde a
todos confianza, ¿verdad?

111
00:04:21,664 --> 00:04:23,378
¿Algunas cosas pensadas?
¿Qué vas a decir?

112
00:04:23,380 --> 00:04:25,621
"¡Oye, enemigo sediento
de sangre! Para".

113
00:04:25,623 --> 00:04:28,813
Chicos, funcionó con Marlize.

114
00:04:28,816 --> 00:04:30,686
Quizá no demasiado con Savitar, pero...

115
00:04:30,688 --> 00:04:33,463
Ya veré qué le digo, ¿vale?

116
00:04:33,465 --> 00:04:34,648
Yo me encargo.

117
00:04:34,650 --> 00:04:35,933
Sé que lo harás, papá.

118
00:04:35,936 --> 00:04:39,243
Es por eso que tenemos que
intentarlo todo para encontrarlo.

119
00:04:39,246 --> 00:04:40,286
¿Vale?

120
00:04:40,289 --> 00:04:41,566
¿Quizá deberíamos patrullar?

121
00:04:41,569 --> 00:04:43,558
¿Patrullar, dices? ¿Qué es
esto, la Segunda Guerra Mundial?

122
00:04:43,561 --> 00:04:46,538
Vaya. Vaya, esto es de locos.

123
00:04:46,541 --> 00:04:48,971
Hay algo de locos en Jitters.

124
00:04:48,974 --> 00:04:50,036
¿Creéis que es un metahumano?

125
00:04:50,038 --> 00:04:52,023
Probablemente. Deberías...

126
00:04:52,025 --> 00:04:54,192
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí.

127
00:04:54,194 --> 00:04:55,294
- Claro.
- Sí.

128
00:04:55,296 --> 00:04:56,670
- Sí. ¡Ve!
- Yo...

129
00:04:59,249 --> 00:05:01,032
- Vosotros habéis hecho esto.
- Vosotros la creasteis.

130
00:05:01,034 --> 00:05:02,133
Sois responsables.

131
00:05:13,397 --> 00:05:15,022
Bueno, bueno, bueno.

132
00:05:15,024 --> 00:05:17,858
Está bien ver a alguien
volver a su escritorio.

133
00:05:17,860 --> 00:05:19,717
Hola, sexy.

134
00:05:19,719 --> 00:05:20,956
Me alegra volver.

135
00:05:20,959 --> 00:05:24,054
Después de tres meses nadando en el
té de mantequilla tibetano de Wally,

136
00:05:24,057 --> 00:05:26,867
en realidad echaba de menos la
sala de descanso con el café.

137
00:05:26,869 --> 00:05:29,235
   

138
00:05:29,238 --> 00:05:30,707
Oye, ¿tienes idea de dónde puedo coger

139
00:05:30,709 --> 00:05:32,521
el archivo del equipo
de trabajo de Cicada?

140
00:05:32,524 --> 00:05:34,240
Cariño, estás en él.

141
00:05:34,242 --> 00:05:35,575
¿Qué?

142
00:05:35,578 --> 00:05:38,361
He estado intentando ponerme al
día con lo que me he perdido.

143
00:05:38,363 --> 00:05:39,556
   

144
00:05:39,559 --> 00:05:41,697
Hablando de ello...

145
00:05:41,699 --> 00:05:43,216
¿alguna vez has visto a esta mujer?

146
00:05:43,218 --> 00:05:46,169
La Dra. Vanessa Ambres.

147
00:05:46,171 --> 00:05:47,787
Nacida y crecida en Central City,

148
00:05:47,789 --> 00:05:50,039
obtuvo su licenciatura en
la universidad McNider.

149
00:05:50,041 --> 00:05:51,791
Qué interesante.

150
00:05:51,793 --> 00:05:54,127
Aquí dice que trató a
Orlin Dwyer y Grace Gibbons

151
00:05:54,129 --> 00:05:55,604
la noche de la Iluminación.

152
00:05:55,606 --> 00:05:58,630
Sí, y ha estado tratando
a Grace desde entonces,

153
00:05:58,633 --> 00:06:00,441
aunque es médico en urgencias,

154
00:06:00,444 --> 00:06:03,094
y las enfermeras informaron de
un montón de drogas desaparecidas

155
00:06:03,096 --> 00:06:04,108
de la sala de coma.

156
00:06:04,111 --> 00:06:05,638
¿Crees que está trabajando con Dwyer?

157
00:06:05,641 --> 00:06:08,148
Al tipo lo han apuñalado,
le golpeó un rayo.

158
00:06:08,151 --> 00:06:09,428
Todo en el pecho.

159
00:06:09,431 --> 00:06:11,577
Alguien tiene que estar curándolo, ¿no?

160
00:06:11,580 --> 00:06:13,882
Creo que deberíamos hacerle
unas preguntas a esa doctora.

161
00:06:13,885 --> 00:06:17,066
De acuerdo, hagámoslo.

162
00:06:17,068 --> 00:06:18,734
¿Quieres venir conmigo?

163
00:06:18,736 --> 00:06:20,453
Sí, quiero ir. ¿Qué?

164
00:06:20,455 --> 00:06:22,162
Sí, sí.

165
00:06:22,165 --> 00:06:23,998
- ¡Sí!
- Vale, compañera.

166
00:06:24,000 --> 00:06:26,093
- Compañera. Me gusta.
- Sí.

167
00:06:28,207 --> 00:06:29,424
Vale, pensé que aquí pasaba

168
00:06:29,427 --> 00:06:30,877
algo grande.

169
00:06:30,879 --> 00:06:32,812
No sé. Es bastante grande.

170
00:06:32,815 --> 00:06:38,753
Que tus ojos se deleiten con lo añadido
más recientemente al menú de Jitters.

171
00:06:40,550 --> 00:06:42,925
El XS-presso.

172
00:06:42,927 --> 00:06:44,093
¡Tengo mi propia bebida!

173
00:06:44,095 --> 00:06:46,433
Es bastante schway, ¿verdad?

174
00:06:46,436 --> 00:06:47,930
Piensa en qué más podría haber.

175
00:06:47,932 --> 00:06:50,075
¿Una figura de acción
de XS? ¿Un día de XS?

176
00:06:50,077 --> 00:06:52,026
Chicos, me estáis avergonzando.

177
00:06:52,028 --> 00:06:53,285
Solo estamos emocionados.

178
00:06:53,288 --> 00:06:55,520
Es decir, aún no nos
hemos ido juntos de viaje

179
00:06:55,523 --> 00:06:58,316
ni hecho la famosa receta de tarta
de patata dulce de la abuela Esther.

180
00:06:58,318 --> 00:07:00,193
¿Pusiste el karaoke
en la lista como pedí?

181
00:07:00,195 --> 00:07:01,378
Eso creo, en realidad.

182
00:07:01,380 --> 00:07:03,241
Solo un segundo... déjame ver esto.

183
00:07:04,949 --> 00:07:07,326
Vale, hay muchas cosas en esta lista.

184
00:07:07,329 --> 00:07:09,061
Bueno, es decir, tenemos tiempo.

185
00:07:10,313 --> 00:07:12,343
Vale, ¿es una alerta real u otra falsa?

186
00:07:12,346 --> 00:07:13,345
No, esta es real.

187
00:07:13,348 --> 00:07:15,174
Un código M-20 en la universidad,
en el departamento de química.

188
00:07:15,177 --> 00:07:17,218
-Un ataque metahumano.
- Sí, vamos. Venga.

189
00:07:22,985 --> 00:07:24,561
Ha pasado tiempo desde que
vi la química del instituto,

190
00:07:24,564 --> 00:07:27,228
pero eso no parece la seguridad
apropiada de un laboratorio.

191
00:07:27,230 --> 00:07:31,015
¡Necesito esto! ¡Dejadme en paz!

192
00:07:38,066 --> 00:07:40,909
El bicarbonato de sodio
neutraliza cualquier ácido.

193
00:07:40,911 --> 00:07:42,818
¿Tienes las esposas?

194
00:07:51,496 --> 00:07:52,921
Vamos a por él.

195
00:07:52,923 --> 00:07:54,756
- No es necesario.
- ¿Qué?

196
00:07:54,758 --> 00:07:56,308
Mira esta marca de quemadura.

197
00:07:58,753 --> 00:08:01,188
Ese tío del ácido, él... debe estar ahí

198
00:08:01,190 --> 00:08:02,450
cuando se haga la foto.

199
00:08:02,453 --> 00:08:04,182
¿De qué estás hablando?

200
00:08:04,184 --> 00:08:08,052
Papá, hoy es el día
que detienes a Cicada.

201
00:08:13,536 --> 00:08:15,658
Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Para. Vuelve a decir eso.

202
00:08:15,660 --> 00:08:17,883
Hay una foto, está en el Museo Flash,

203
00:08:17,886 --> 00:08:20,044
de Flash y Cicada... la
última vez que se les vio

204
00:08:20,046 --> 00:08:21,481
luchando uno contra otro en público,

205
00:08:21,484 --> 00:08:23,443
y en la foto, a los pies de Flash,

206
00:08:23,446 --> 00:08:25,994
está exactamente la misma marca
de quemadura dejada por el meta

207
00:08:25,997 --> 00:08:27,066
con el que acabamos de luchar.

208
00:08:27,069 --> 00:08:29,739
¿Ese meta del ácido estaba
en su confrontación final?

209
00:08:29,742 --> 00:08:31,742
Debe ser el último objetivo de Cicada.

210
00:08:31,744 --> 00:08:33,628
Su objetivo final antes
de que me desvanezca

211
00:08:33,630 --> 00:08:34,853
y él vuelva a matar.

212
00:08:34,856 --> 00:08:38,415
¿Por qué Nora nos cuenta ahora
lo de este meta tan crucial?

213
00:08:38,418 --> 00:08:41,728
Porque muchas cosas de mi línea temporal

214
00:08:41,730 --> 00:08:42,947
son poco fiables.

215
00:08:42,950 --> 00:08:44,921
Ya sabéis, metas diferentes,
víctimas diferentes,

216
00:08:44,924 --> 00:08:46,133
circunstancias diferentes.

217
00:08:46,136 --> 00:08:48,370
Pero esta vez, todo
es exactamente igual.

218
00:08:48,373 --> 00:08:49,552
Hasta ahora.

219
00:08:49,554 --> 00:08:51,571
Si Cicada va tras ese meta del ácido,

220
00:08:51,573 --> 00:08:53,648
eso significa que hoy es el último día

221
00:08:53,650 --> 00:08:55,108
que vamos a enfrentarnos a él.

222
00:08:55,110 --> 00:08:57,485
Y nuestra última
oportunidad para detenerlo.

223
00:08:57,487 --> 00:09:00,271
Sí, de acuerdo, bueno, entonces,
tengo que descubrir exactamente

224
00:09:00,273 --> 00:09:01,650
qué voy a decirle.

225
00:09:01,653 --> 00:09:03,733
Encontrarás las palabras,
papá. Te ayudaré.

226
00:09:03,735 --> 00:09:05,962
Y yo empezaré a trabajar
en el reconocimiento facial

227
00:09:05,965 --> 00:09:07,496
para este Acid Master.

228
00:09:07,499 --> 00:09:08,790
Sí, me quedo con eso.

229
00:09:08,793 --> 00:09:10,187
Confiad siempre en
vuestros instintos, niños.

230
00:09:10,190 --> 00:09:12,252
Y nosotros encontraremos la
forma de que hables con Cicada

231
00:09:12,255 --> 00:09:14,001
sin que te mate.

232
00:09:17,749 --> 00:09:19,749
Bueno...

233
00:09:19,751 --> 00:09:22,602
si todo sale bien, entonces...

234
00:09:22,604 --> 00:09:26,464
parece que hoy podría ser
el final de nuestro viaje.

235
00:09:26,466 --> 00:09:28,558
Sí.

236
00:09:28,560 --> 00:09:30,760
Y supongo que todo seguirá adelante.

237
00:09:34,806 --> 00:09:37,031
- Nora.
- Oye, mamá.

238
00:09:37,034 --> 00:09:39,360
Mira, tengo que darme
prisa para ayudar a papá.

239
00:09:39,362 --> 00:09:40,954
Sí, lo sé, es que...

240
00:09:40,956 --> 00:09:43,107
Supongo que mañana te irás a casa.

241
00:09:43,110 --> 00:09:45,432
Sí, supongo. Misión cumplida.

242
00:09:45,435 --> 00:09:48,094
Bueno, si necesitas un
descanso después de un tiempo,

243
00:09:48,097 --> 00:09:50,780
tu abuelo Joe me ha enseñado el
famoso derechazo de la familia West.

244
00:09:50,782 --> 00:09:52,424
Me encantaría enseñarte.

245
00:09:54,044 --> 00:09:56,126
- ¿Nora?
- Perdona, perdona, mamá.

246
00:09:56,129 --> 00:09:58,305
Es que pensaba en algo

247
00:09:58,307 --> 00:10:00,435
que va a ayudar a
papá... tengo que irme.

248
00:10:05,004 --> 00:10:06,980
¡Cariño, es un comienzo!

249
00:10:06,982 --> 00:10:08,798
Hemos trabajado juntos antes.

250
00:10:08,800 --> 00:10:10,224
Así es, detective,

251
00:10:10,226 --> 00:10:12,485
pero cada vez que nos acercamos tanto,

252
00:10:12,487 --> 00:10:14,729
no tenía mis habilidades.

253
00:10:16,613 --> 00:10:18,824
Vale, allá vamos.

254
00:10:18,827 --> 00:10:22,728
Si juego con mi anillo, ya sabes,

255
00:10:22,730 --> 00:10:24,522
supón que significa que miente

256
00:10:24,524 --> 00:10:26,495
y, entonces, vas ahí y

257
00:10:26,498 --> 00:10:27,329
haces lo tuyo.

258
00:10:27,332 --> 00:10:29,227
Te pones en plan poli.

259
00:10:30,914 --> 00:10:33,665
Prednisona, sirolimus, abatacept.

260
00:10:33,667 --> 00:10:35,991
Todas las drogas clasificadas
como inmunosupresoras.

261
00:10:35,993 --> 00:10:38,753
Resulta que también han
sido reportadas como robadas

262
00:10:38,755 --> 00:10:39,873
de estas instalaciones.

263
00:10:39,876 --> 00:10:41,172
Soy consciente del reporte.

264
00:10:41,175 --> 00:10:43,568
Lo que me pregunto es, ¿por qué llama
la atención de la fiscal del distrito?

265
00:10:43,570 --> 00:10:45,330
Creemos que la medicación perdida

266
00:10:45,333 --> 00:10:48,046
está conectada con un caso
de una importancia mayor.

267
00:10:48,049 --> 00:10:49,689
Orlin Dwyer.

268
00:10:49,691 --> 00:10:51,882
El tío de Grace Gibbons.

269
00:10:51,884 --> 00:10:54,694
¿Sigue huido? En realidad,
no veo las noticias.

270
00:10:55,930 --> 00:10:58,820
Sí, sigue huido.

271
00:10:58,823 --> 00:11:01,892
Y tenemos razones para creer
que esas mismas medicinas

272
00:11:01,894 --> 00:11:04,112
son las mismas que Dwyer
necesitaría para tratar sus heridas.

273
00:11:04,114 --> 00:11:05,445
¿Qué está insinuando exactamente?

274
00:11:05,448 --> 00:11:08,252
Los informes de las medicinas robadas

275
00:11:08,255 --> 00:11:11,197
continuaron después de que Dwyer
dejara de visitar el hospital.

276
00:11:11,200 --> 00:11:12,862
Lo cual significa que alguien de aquí

277
00:11:12,864 --> 00:11:14,697
puede estar proporcionándoselas.

278
00:11:14,699 --> 00:11:16,574
Parece una buena teoría,

279
00:11:16,576 --> 00:11:18,075
pero no sé quién podría ser.

280
00:11:18,077 --> 00:11:20,343
Todo lo que sé está en esos informes.

281
00:11:21,890 --> 00:11:25,249
Vale, vale.

282
00:11:25,251 --> 00:11:26,625
Eso basta por ahora.

283
00:11:26,627 --> 00:11:28,395
Muchas gracias por su tiempo.

284
00:11:28,397 --> 00:11:30,647
Por supuesto.

285
00:11:30,649 --> 00:11:32,265
¿Qué estás haciendo?

286
00:11:32,267 --> 00:11:34,008
¿Vas a dejar que se vaya así?

287
00:11:34,010 --> 00:11:35,926
No quiero asustarla.

288
00:11:35,928 --> 00:11:38,512
No tenemos suficientes pruebas.
Ni siquiera tenemos un móvil.

289
00:11:38,515 --> 00:11:41,408
¡Bueno, entonces, deja
que siga a lo mío!

290
00:11:41,410 --> 00:11:43,317
No estoy acostumbrado
a ir a una entrevista

291
00:11:43,319 --> 00:11:45,276
teniendo en cuenta tus
habilidades metahumanas.

292
00:11:45,279 --> 00:11:47,155
Estoy acostumbrado a ir
haciéndole caso a mis instintos.

293
00:11:47,157 --> 00:11:49,064
¿Qué pasa con mi instinto?

294
00:11:49,066 --> 00:11:52,359
Con todo el respeto, esto
no se trata de tu instinto.

295
00:11:52,362 --> 00:11:53,586
   

296
00:11:53,589 --> 00:11:55,496
Mira, Cecile, lo que quería decir era...

297
00:11:55,498 --> 00:11:56,923
No, no, no, no, no, no, Joe.

298
00:11:56,925 --> 00:11:58,833
Has dicho exactamente
lo que querías decir

299
00:11:58,835 --> 00:12:00,593
y, ¿sabes qué?, ahora mismo,

300
00:12:00,595 --> 00:12:02,936
estoy a punto de decir
algo muy en serio.

301
00:12:02,939 --> 00:12:05,623
Quizá no deberíamos trabajar
juntos en esto, después de todo.

302
00:12:07,936 --> 00:12:09,343
Tío.

303
00:12:09,345 --> 00:12:10,827
Vale, el reloj sigue

304
00:12:10,830 --> 00:12:12,922
y no tenemos ni idea de
cómo convencer a Cicada

305
00:12:12,924 --> 00:12:13,878
para que se tome la cura,

306
00:12:13,881 --> 00:12:16,467
pero aún tenemos nuestra mejor arma.

307
00:12:16,469 --> 00:12:18,778
- Tu diario.
- Tu legado.

308
00:12:18,780 --> 00:12:20,638
Una de las mayores cosas
que recuerda la historia

309
00:12:20,640 --> 00:12:22,198
sobre Flash es tu habilidad

310
00:12:22,200 --> 00:12:24,284
para cambiar el corazón
y la opinión de la gente,

311
00:12:24,286 --> 00:12:25,803
sobre todo de tus enemigos

312
00:12:25,806 --> 00:12:28,437
y tengo docenas de
entradas sobre esas veces.

313
00:12:28,440 --> 00:12:30,123
¿Alguna probabilidad de que
tengas ahí las futuras palabras

314
00:12:30,125 --> 00:12:31,427
que le digo a Cicada?

315
00:12:31,430 --> 00:12:33,960
No, pero sí tengo tus palabras pasadas.

316
00:12:33,962 --> 00:12:37,446
Magenta, quería tirar un barco
petrolero en un hospital,

317
00:12:37,448 --> 00:12:39,540
pero la convenciste de
que era buena persona.

318
00:12:39,542 --> 00:12:42,519
Dijiste, "Usa la bondad
para vencer la maldad".

319
00:12:42,522 --> 00:12:45,464
Magenta tenía diferentes personalidades.

320
00:12:45,467 --> 00:12:47,640
Literalmente tenía un
lado bueno y otro malo.

321
00:12:47,643 --> 00:12:49,333
Eso no va a funcionar con Cicada.

322
00:12:49,335 --> 00:12:50,567
Leonard Snart,

323
00:12:50,570 --> 00:12:52,254
dijo que no quería ser salvado

324
00:12:52,257 --> 00:12:55,327
y, aun así, encontraste la manera de
convencerlo para que él se salvara.

325
00:12:55,330 --> 00:12:57,001
"Hay una parte de ti que sabe

326
00:12:57,004 --> 00:12:59,133
que no tienes que dejar
que tu pasado te defina".

327
00:12:59,136 --> 00:13:03,347
Solo que Snart ya había trabajado
con nosotros a esas alturas.

328
00:13:03,349 --> 00:13:06,851
Killer Frost, la
animaste a que te matara.

329
00:13:06,853 --> 00:13:08,894
"¡Vamos, haz honor a tu
nombre, Killer Frost!"

330
00:13:08,896 --> 00:13:10,354
- ¿Y qué hizo?
- Nora.

331
00:13:10,356 --> 00:13:12,240
Amunet, Plastique, la
lista sigue y sigue.

332
00:13:12,242 --> 00:13:16,449
Nora, todas... esas
veces... fueron diferentes.

333
00:13:16,452 --> 00:13:19,488
A Cicada ni siquiera le importa
si vivirá cuando esto termine.

334
00:13:19,490 --> 00:13:22,750
¿Qué se supone que voy a
decir que a él le importe?

335
00:13:22,752 --> 00:13:26,161
Lo sabrás. Flash siempre lo sabe.

336
00:13:32,628 --> 00:13:35,596
Entonces, cuando piensas en ello,
una variedad de antiamortiguadores

337
00:13:35,598 --> 00:13:37,265
es la forma de detenerlo en sus huellas.

338
00:13:37,267 --> 00:13:39,433
Sherloque, ¿te alegra volver a casa?

339
00:13:39,435 --> 00:13:40,926
Por supuesto que me alegra volver.

340
00:13:40,928 --> 00:13:43,104
Solo siento que...

341
00:13:43,106 --> 00:13:45,296
de alguna forma, hay más
trabajo que hacer aquí.

342
00:13:45,299 --> 00:13:48,368
Creo que está hablando de su amiguita.

343
00:13:48,370 --> 00:13:51,562
¿Sabes?, tengo experiencia sobre esas

344
00:13:51,564 --> 00:13:53,355
relaciones a larga distancia.

345
00:13:53,357 --> 00:13:55,858
Tengo una palabra para ti: holocubo.

346
00:13:55,860 --> 00:13:57,226
Esas cosas funcionan de maravilla.

347
00:13:57,229 --> 00:14:00,134
Y yo pido que dejes de hablar,
a poder ser para siempre.

348
00:14:00,137 --> 00:14:02,396
Puedo deducir de vuestra
conversación cuando entrasteis

349
00:14:02,399 --> 00:14:04,992
que, efectivamente, habéis rastreado
al próximo objetivo de Cicada

350
00:14:04,994 --> 00:14:07,053
pero necesitáis ayuda para
facilitar la conversación

351
00:14:07,055 --> 00:14:08,490
entre Cicada y Flash.

352
00:14:08,493 --> 00:14:09,797
¿Es así? ¿Sí? Bien.

353
00:14:09,799 --> 00:14:11,665
Venid conmigo y os daré la solución.

354
00:14:11,667 --> 00:14:13,459
¿Cuándo lo has resuelto?

355
00:14:17,640 --> 00:14:19,974
Os echaré mucho de menos.

356
00:14:21,886 --> 00:14:24,012
¡Pero vosotros a mí más! Allez!

357
00:14:27,224 --> 00:14:29,201
¡Philip Master!

358
00:14:50,206 --> 00:14:51,747
¿Está bien?

359
00:14:51,749 --> 00:14:54,717
Sí, Philip Master está
a salvo en la tubería.

360
00:14:54,719 --> 00:14:58,104
Espera, ¿el nombre real de
Acid Master es Philip Master?

361
00:14:58,106 --> 00:15:01,423
Ya está. Igual que en la foto.

362
00:15:01,425 --> 00:15:04,593
La última confrontación
entre Flash y Cicada.

363
00:15:09,568 --> 00:15:10,859
¿Qué ocurre?

364
00:15:10,862 --> 00:15:12,951
¿No tienes uno de estos?

365
00:15:14,355 --> 00:15:15,663
Adiós, adiós.

366
00:15:18,359 --> 00:15:19,959
¡Cicada!

367
00:15:25,634 --> 00:15:26,795
¿Cuánto tiempo tenemos?

368
00:15:26,798 --> 00:15:30,118
Puede retener la daga 60
segundos, quizá menos.

369
00:15:30,121 --> 00:15:32,305
Flash tiene que saber
qué va a decir y rápido.

370
00:15:32,307 --> 00:15:34,456
Lo hará. Sé que lo hará.

371
00:15:34,458 --> 00:15:36,166
No quiero pelear.

372
00:15:38,212 --> 00:15:40,170
Tenemos la cura.

373
00:15:40,172 --> 00:15:42,673
¿De qué estás hablando?

374
00:15:42,675 --> 00:15:46,010
Tenemos una forma de curar metahumanos.

375
00:15:46,012 --> 00:15:48,846
Tenemos una forma de hacer
que desaparezcan sus poderes.

376
00:15:50,566 --> 00:15:52,158
Queremos que la tomes.

377
00:15:52,160 --> 00:15:56,237
¿Y por qué tendría que acceder?

378
00:16:03,338 --> 00:16:04,820
Por tu legado.

379
00:16:06,341 --> 00:16:08,749
Sé cómo termina esto.

380
00:16:08,751 --> 00:16:11,085
Sigues matando

381
00:16:11,087 --> 00:16:14,329
y eres recordado como un
monstruo, no como un héroe.

382
00:16:14,331 --> 00:16:16,165
Pero podemos cambiar eso juntos,

383
00:16:16,167 --> 00:16:18,375
puedes dejar un legado diferente.

384
00:16:18,377 --> 00:16:20,019
Solo tienes que elegirlo.

385
00:16:35,370 --> 00:16:39,872
No me importa una mierda mi legado.

386
00:16:59,302 --> 00:17:02,562
Ya está. Nuestra última oportunidad.

387
00:17:13,920 --> 00:17:16,767
Hemos hecho escáneres de reconocimiento
facial por toda la ciudad

388
00:17:16,769 --> 00:17:18,393
y buscado señales de materia oscura

389
00:17:18,395 --> 00:17:19,679
de la daga de Cicada.

390
00:17:19,682 --> 00:17:21,604
Esa fue nuestra última oportunidad
para enfrentarnos a Cicada.

391
00:17:21,607 --> 00:17:22,856
Eso no lo sabemos.

392
00:17:22,859 --> 00:17:24,442
Estamos cambiando la línea temporal.

393
00:17:24,445 --> 00:17:26,252
Esa foto que Nora vio en el Museo Flash,

394
00:17:26,254 --> 00:17:27,495
podría ser diferente ahora.

395
00:17:27,497 --> 00:17:28,671
Quizá ya ni siquiera exista.

396
00:17:28,673 --> 00:17:33,200
Después de todo... la
línea temporal es maleable.

397
00:17:34,804 --> 00:17:37,243
Es que no entiendo por qué
nuestro plan no funcionó.

398
00:17:37,246 --> 00:17:39,581
Sí, lo hicisteis todo bien.

399
00:17:39,583 --> 00:17:40,600
La única razón porque no funcionó

400
00:17:40,602 --> 00:17:42,143
es porque no pude convencerle.

401
00:17:42,146 --> 00:17:43,961
Papá, eres Flash.

402
00:17:43,963 --> 00:17:47,681
Cuando Flash habla honestamente
desde el corazón, la gente escucha.

403
00:17:47,683 --> 00:17:50,318
No todos.

404
00:17:50,320 --> 00:17:51,611
Sigamos buscando.

405
00:17:51,613 --> 00:17:54,138
Voy a comprobar los archivos
de la policía de Cicada.

406
00:17:54,140 --> 00:17:55,823
Veré si me he perdido algo.

407
00:17:58,853 --> 00:18:01,454
Nora.

408
00:18:01,456 --> 00:18:03,605
Solo... tenemos que crear

409
00:18:03,607 --> 00:18:05,649
otra oportunidad, ¿vale?

410
00:18:05,651 --> 00:18:07,543
Papá no pudo convencer a
Cicada para que tomara la cura.

411
00:18:07,545 --> 00:18:11,339
Solo... tiene que encontrar
las palabras adecuadas.

412
00:18:17,972 --> 00:18:19,472
Bare.

413
00:18:19,474 --> 00:18:20,886
¿Qué estás haciendo aquí tan tarde?

414
00:18:20,889 --> 00:18:23,791
Hemos dado con una pared en
Laboratorios STAR rastreando a Cicada.

415
00:18:23,794 --> 00:18:26,837
Pensé que un cambio de
escenario ayudaría, pero...

416
00:18:26,839 --> 00:18:29,631
Mantén alta la cabeza, tío.

417
00:18:29,633 --> 00:18:32,485
Lo encontraremos. Siempre lo hacemos.

418
00:18:32,487 --> 00:18:36,730
Sinceramente, me preocupa más
qué pasará cuando lo hagamos.

419
00:18:36,732 --> 00:18:41,018
Todo nuestro plan depende de que
sea capaz de convencer a Dwyer

420
00:18:41,020 --> 00:18:43,645
de que tome la cura.

421
00:18:43,647 --> 00:18:45,311
La última vez que lo intenté...

422
00:18:46,727 --> 00:18:48,983
no creo que nunca la haya cagado tanto.

423
00:18:48,986 --> 00:18:50,527
Vaya, eso es decir mucho

424
00:18:50,529 --> 00:18:52,553
teniendo en cuenta tus
antecedentes con tu placa.

425
00:18:52,556 --> 00:18:55,675
Espera, ¿qué le dijiste exactamente?

426
00:18:57,661 --> 00:19:00,537
Que estaba creando un legado de terror,

427
00:19:00,539 --> 00:19:03,349
uno que se recordaría en la historia,

428
00:19:03,351 --> 00:19:08,020
pero que podría trabajar
juntos para cambiar eso.

429
00:19:08,022 --> 00:19:11,840
Eso parece algo que diría Flash.

430
00:19:11,842 --> 00:19:13,151
Bueno, soy Flash.

431
00:19:13,153 --> 00:19:14,694
Mira, ese tío es un fanático.

432
00:19:14,696 --> 00:19:15,841
Te ve con ese traje

433
00:19:15,844 --> 00:19:17,720
y todo lo que ve es lo que odia.

434
00:19:17,723 --> 00:19:19,106
Un metahumano, superpoderes,

435
00:19:19,108 --> 00:19:20,852
lo que le quitó a su sobrina.

436
00:19:20,855 --> 00:19:22,776
No puede ver más allá de Flash,

437
00:19:22,778 --> 00:19:24,169
pero lo que no sabe...

438
00:19:24,172 --> 00:19:26,372
Es que hay mucho más en ti que eso.

439
00:19:27,955 --> 00:19:30,896
Sé más Barry Allen. Sé humano.

440
00:19:32,696 --> 00:19:33,904
Sí, tienes razón.

441
00:19:33,906 --> 00:19:35,864
Gracias. Voy a volver al tema.

442
00:19:35,866 --> 00:19:37,895
Te dejaré volver a apretarle
las tuercas a Ambres.

443
00:19:37,898 --> 00:19:39,627
En realidad...

444
00:19:39,629 --> 00:19:42,746
Cecile y yo nos hemos topado
con nuestras propias paredes.

445
00:19:42,748 --> 00:19:46,467
Estamos... ella...
bueno, trabajando juntos.

446
00:19:46,469 --> 00:19:50,087
Es decir, desde que tiene poderes,

447
00:19:50,089 --> 00:19:54,007
es como un detector de mentiras humano.

448
00:19:54,009 --> 00:19:55,226
¿Eso es algo malo?

449
00:19:55,228 --> 00:19:57,135
Sabes que siempre he alardeado

450
00:19:57,137 --> 00:19:59,780
de ser capaz de leer a
las personas, ¿verdad?

451
00:19:59,782 --> 00:20:04,935
Pero Cecile y esos poderes,
es decir, me avergüenza.

452
00:20:04,937 --> 00:20:06,311
Bueno, solo tienes que recordar

453
00:20:06,313 --> 00:20:07,655
que sois un equipo.

454
00:20:07,657 --> 00:20:09,415
Eso hace que sus
fortalezas sean las tuyas

455
00:20:09,417 --> 00:20:11,361
y las tuyas las suyas.

456
00:20:11,364 --> 00:20:13,326
Así que si la dejas hacer
algo en lo que es buena,

457
00:20:13,329 --> 00:20:14,762
solo va a crear más espacio

458
00:20:14,765 --> 00:20:16,922
para que tú hagas aquello en lo
que también eres bueno, ¿verdad?

459
00:20:19,118 --> 00:20:22,169
Bueno, vaya.

460
00:20:22,171 --> 00:20:25,172
Te estás volviendo muy bueno en
estas charlas motivadoras, Bare.

461
00:20:25,174 --> 00:20:27,624
Bueno, tuve un gran profesor.

462
00:20:35,301 --> 00:20:36,925
Oye, Nora.

463
00:20:36,927 --> 00:20:38,148
Hola, Nora.

464
00:20:38,151 --> 00:20:39,319
Sí.

465
00:20:39,322 --> 00:20:41,179
¿Quieres bajar eso un poco?

466
00:20:41,181 --> 00:20:43,232
Perdona.

467
00:20:44,232 --> 00:20:45,723
¿Qué estás escuchando?

468
00:20:45,726 --> 00:20:48,102
Pasaba rápido las grabaciones de Flash.

469
00:20:48,105 --> 00:20:50,939
Pensé que si escuchaba
sus mejores discursos,

470
00:20:50,941 --> 00:20:53,451
podría descubrir qué es
lo que funcionó tan bien.

471
00:20:53,454 --> 00:20:54,985
¿Y lo encontraste?

472
00:20:54,987 --> 00:20:56,486
No, aún no.

473
00:20:56,488 --> 00:20:58,464
Pero si meto las
transcripciones en el ordenador,

474
00:20:58,466 --> 00:21:00,633
puedo extrapolarlas recurriendo
a las palabras clave

475
00:21:00,635 --> 00:21:02,301
de sus discursos más exitosos

476
00:21:02,303 --> 00:21:05,454
y crear una especie de discurso
de los mejores discursos.

477
00:21:05,456 --> 00:21:07,640
Bueno,

478
00:21:07,642 --> 00:21:09,791
¿por qué no dejas que
tu padre piense en ello

479
00:21:09,793 --> 00:21:12,581
y podríamos ir a la azotea de Jitters?

480
00:21:12,584 --> 00:21:14,480
Es un buen sitio para despejar la mente,

481
00:21:14,482 --> 00:21:16,181
además, tiene las mejores
vistas de la ciudad.

482
00:21:16,184 --> 00:21:18,967
¿Quieres ir a hacer
turismo? ¿Ahora mismo?

483
00:21:18,969 --> 00:21:20,927
¿Qué... esto es por esa lista tuya?

484
00:21:20,929 --> 00:21:23,403
Bueno, sí, pero...

485
00:21:23,406 --> 00:21:25,862
Llevo todo el día intentando descubrir
una forma de detener a Cicada

486
00:21:25,865 --> 00:21:28,887
y todo el días has estado
intentando descentrarme.

487
00:21:28,890 --> 00:21:30,687
¿Por qué presionas tanto con la lista?

488
00:21:30,689 --> 00:21:32,147
Bueno, son los últimos momentos

489
00:21:32,149 --> 00:21:34,742
que puede que pasemos juntas.

490
00:21:34,744 --> 00:21:36,836
Nora, es decir, una vez
detengamos a Cicada,

491
00:21:36,838 --> 00:21:39,380
volverás a tu tiempo y...

492
00:21:41,991 --> 00:21:46,461
Nosotras estando así, terminará.

493
00:21:46,464 --> 00:21:47,717
Mamá, no terminará.

494
00:21:47,720 --> 00:21:49,312
Tenemos todo nuestro futuro por delante.

495
00:21:49,315 --> 00:21:51,540
Sí, para ti será como si
no hubiera pasado el tiempo

496
00:21:51,543 --> 00:21:56,096
pero, para mí, pasarán
décadas antes de que...

497
00:21:56,098 --> 00:21:58,190
te vuelva a ver así.

498
00:22:01,195 --> 00:22:02,901
No, está bien.

499
00:22:02,904 --> 00:22:08,249
Nos podremos al día luego.

500
00:22:16,192 --> 00:22:17,448
Joe.

501
00:22:17,451 --> 00:22:18,526
¿Qué está pasando?

502
00:22:18,529 --> 00:22:19,937
¿Por qué querías que
nos reuniéramos aquí?

503
00:22:19,939 --> 00:22:23,207
Mira, sé que la última vez
que intentamos trabajar juntos

504
00:22:23,209 --> 00:22:24,881
no fue muy bien.

505
00:22:24,884 --> 00:22:26,076
¿No fue muy bien?

506
00:22:26,078 --> 00:22:28,537
Tienes razón. Lo siento, Cecile.

507
00:22:28,539 --> 00:22:31,581
Dejé que mi orgullo se interpusiera

508
00:22:31,583 --> 00:22:34,042
y no confié en tus fortalezas

509
00:22:34,044 --> 00:22:35,961
cuando debí.

510
00:22:35,963 --> 00:22:37,921
Pero me conoces,

511
00:22:37,923 --> 00:22:40,399
no soy el tipo de hombre que
comete el mismo error dos veces.

512
00:22:40,401 --> 00:22:42,568
Así que...

513
00:22:46,949 --> 00:22:48,482
¿me harías el honor

514
00:22:48,484 --> 00:22:51,393
de unirte a mí en este interrogatorio?

515
00:22:51,395 --> 00:22:55,272
Haz lo que mejor se te da,
yo me ocuparé del resto.

516
00:23:04,258 --> 00:23:07,334
Ve por ellos, chica.

517
00:23:07,336 --> 00:23:08,743
Detective. Fiscal del distrito.

518
00:23:08,745 --> 00:23:10,579
Esto está a punto de rozar el acoso.

519
00:23:10,581 --> 00:23:12,541
Les he dicho todo lo que sé.

520
00:23:12,544 --> 00:23:13,428
Eso no es cierto.

521
00:23:13,431 --> 00:23:16,392
Sabemos que ha estado pasándole
medicinas a Orlin Dwyer.

522
00:23:16,395 --> 00:23:17,710
Bueno, si lo supieran,

523
00:23:17,713 --> 00:23:19,962
entonces sería arrestada
y no aquí sentada.

524
00:23:22,184 --> 00:23:23,925
Deje que me corrija.

525
00:23:23,927 --> 00:23:27,012
Tenemos una gran corazonada,

526
00:23:27,014 --> 00:23:28,638
pero apuesto lo que quiera
a que si repasáramos

527
00:23:28,640 --> 00:23:30,932
las grabaciones de las cámaras
de vigilancia del hospital,

528
00:23:30,934 --> 00:23:34,027
encontraríamos pruebas de
que está asistiendo a Dwyer.

529
00:23:34,029 --> 00:23:35,075
Soy médico.

530
00:23:35,078 --> 00:23:37,839
Es decir, ¿por qué encubriría
a un asesino justiciero?

531
00:23:37,842 --> 00:23:39,959
Por lo que le pasó a Darius.

532
00:23:42,446 --> 00:23:43,570
Darius.

533
00:23:46,634 --> 00:23:49,117
Le duele solo de pensarlo.

534
00:23:49,119 --> 00:23:51,303
Mi prometido fue
asesinado por metahumanos

535
00:23:51,305 --> 00:23:52,548
durante la devastación de Zoom.

536
00:23:52,551 --> 00:23:54,381
Así que, sí, me duele pensar en él.

537
00:23:54,383 --> 00:23:58,031
¿Le duele lo suficiente para ayudar
a Dwyer a matar a otros metahumanos?

538
00:23:58,034 --> 00:23:59,307
Corríjame si me equivoco,

539
00:23:59,310 --> 00:24:01,721
¿hizo un juramento para
no hacer daño, verdad?

540
00:24:01,724 --> 00:24:04,650
¿Puede decir honradamente que
ha mantenido ese juramento?

541
00:24:08,096 --> 00:24:11,064
¿Esa culpa que siente ahora mismo?

542
00:24:11,066 --> 00:24:12,758
Hay una forma de compensarlo.

543
00:24:12,761 --> 00:24:15,656
Todo lo que tiene que hacer es
ayudarnos a encontrar a Orlin.

544
00:24:15,659 --> 00:24:18,201
¿Qué, para... para que
podáis encerrarlo? ¿Matarlo?

545
00:24:18,204 --> 00:24:19,954
No, para que podamos curarlo.

546
00:24:19,957 --> 00:24:21,474
Eso no es posible.

547
00:24:21,477 --> 00:24:23,669
Quizá no con la medicina
que le ha estado dando,

548
00:24:23,671 --> 00:24:26,029
pero Laboratorios STAR
ha creado un tratamiento

549
00:24:26,031 --> 00:24:30,342
que convierte metahumanos
en seres humanos normales.

550
00:24:33,014 --> 00:24:34,763
No puedo llevaros con él.

551
00:24:34,765 --> 00:24:37,457
Vale, vale, entonces ayúdenos
a arreglar una reunión.

552
00:24:37,459 --> 00:24:39,626
Mire, Dra. Ambres, está claro.

553
00:24:39,628 --> 00:24:42,212
Realmente le importa mucho Dwyer.

554
00:24:42,214 --> 00:24:45,507
Así que ahora le estamos pidiendo...

555
00:24:45,509 --> 00:24:47,676
que nos ayude a salvar su vida.

556
00:24:53,776 --> 00:24:57,352
Puedo contactar y
compartir la localización.

557
00:24:59,856 --> 00:25:01,373
Tengo ronda en una hora

558
00:25:01,375 --> 00:25:03,209
y pacientes que puedo salvar esta noche.

559
00:25:03,211 --> 00:25:05,026
Entonces, ¿me puedo ir, por favor?

560
00:25:13,888 --> 00:25:15,704
Me encanta mi trabajo.

561
00:25:15,706 --> 00:25:18,182
Puedo quedarme aquí toda la noche.

562
00:25:18,184 --> 00:25:21,894
Y lo haremos, a no ser que
nos diga lo que no nos cuenta

563
00:25:21,896 --> 00:25:23,437
ahora mismo.

564
00:25:28,069 --> 00:25:30,658
Recibí tu mensaje. ¿Has
hablado con Ambres?

565
00:25:30,661 --> 00:25:33,597
Cecile y yo juntos estuvimos con ella.

566
00:25:33,599 --> 00:25:36,224
Va a mostrarnos dónde encontrar a Dwyer.

567
00:25:36,226 --> 00:25:37,588
Joe, eso es increíble.

568
00:25:37,591 --> 00:25:39,820
Sí, Ambres nos ha dicho algo más.

569
00:25:39,822 --> 00:25:43,398
¿La sobrina de Dwyer? Es una metahumana.

570
00:25:50,213 --> 00:25:52,740
Así que la pequeña de Dwyer es una meta.

571
00:25:52,743 --> 00:25:55,535
Espera, pensé que habíamos escaneado
a Grace buscando poderes meta

572
00:25:55,537 --> 00:25:56,816
cuando Nora se metió en su cerebro.

573
00:25:56,819 --> 00:25:59,839
Así es pero eso fue cuando su
ADN era cien por cien humano.

574
00:25:59,842 --> 00:26:01,374
Sus poderes deben haberse activado

575
00:26:01,376 --> 00:26:03,176
en las últimas semanas, ¿verdad?

576
00:26:03,178 --> 00:26:06,438
Sí, Ambres le dijo a Joe que
la herida en la cabeza de Grace

577
00:26:06,440 --> 00:26:08,440
ha comenzado recientemente
a brillar y mutar.

578
00:26:08,442 --> 00:26:13,261
Ahora todo lo que tenemos que hacer es
lograr que Dwyer te escuche, otra vez.

579
00:26:13,263 --> 00:26:15,856
Killer Frost puede congelarle
de cuello para abajo.

580
00:26:15,858 --> 00:26:18,475
Aún mejor, puedo resecuenciar la
bazuca de la Fuerza de la Velocidad

581
00:26:18,477 --> 00:26:19,977
para sobrecargarlo de
taquiones negativos.

582
00:26:19,979 --> 00:26:21,311
- Sí. Claro.
- Así se quedará ahí paralizado...

583
00:26:21,313 --> 00:26:23,788
Taquiones, aplastaquión. No,
no. ¡La máquina de la memoria!

584
00:26:23,791 --> 00:26:25,148
Podríamos meternos en la mente de Dwyer.

585
00:26:26,624 --> 00:26:29,451
- Chicos...
- ¡No, la máquina de la memoria!

586
00:26:29,454 --> 00:26:32,463
¡Chicos, eh!

587
00:26:32,466 --> 00:26:34,949
Agradezco el entusiasmo,

588
00:26:34,951 --> 00:26:38,211
pero creo que necesitamos
un enfoque diferente.

589
00:26:38,213 --> 00:26:42,600
Sin poderes, sin planes locos.

590
00:26:42,602 --> 00:26:45,188
Flash no puede convencer a
Cicada para que pare esto,

591
00:26:45,191 --> 00:26:48,314
pero... quizá...

592
00:26:48,316 --> 00:26:50,390
yo pueda.

593
00:26:53,896 --> 00:26:55,845
- Hola.
- Hola.

594
00:26:55,847 --> 00:26:57,101
Papá ha vuelto.

595
00:26:57,104 --> 00:26:59,766
Dice que el abuelo Joe
tiene noticias sobre Dwyer.

596
00:26:59,768 --> 00:27:02,962
Vale, bien. Supongo que
deberíamos ir al córtex.

597
00:27:04,165 --> 00:27:05,706
¿Sabes?, yo también tenía una lista.

598
00:27:07,692 --> 00:27:11,210
Tu boda, la baby shower de la tía Jenna,

599
00:27:11,213 --> 00:27:14,340
Jitters, la Iluminación.

600
00:27:18,245 --> 00:27:20,495
¿Esos fueron todos los
momentos en el tiempo

601
00:27:20,497 --> 00:27:22,163
a los que quisiste volver y vernos?

602
00:27:22,165 --> 00:27:24,966
Sí, así podía tener
recuerdos y experiencias

603
00:27:24,968 --> 00:27:27,085
con todos vosotros.

604
00:27:27,087 --> 00:27:28,595
Lo entiendo.

605
00:27:28,597 --> 00:27:32,507
Debí ser más sensible y lo siento mucho.

606
00:27:32,509 --> 00:27:35,435
- Está bien.
- No, no lo está.

607
00:27:35,437 --> 00:27:38,697
Estaba tan centrada en asegurarme
que Flash venciera a Cicada,

608
00:27:38,699 --> 00:27:43,768
que olvidé en lo que se
suponía que debía centrarme.

609
00:27:43,770 --> 00:27:46,563
Tú y papá.

610
00:27:46,565 --> 00:27:49,524
Sois la razón por la que
volví atrás en el tiempo,

611
00:27:49,526 --> 00:27:54,246
no para luchar contra villanos
o tener mi propio XS-presso.

612
00:27:54,248 --> 00:27:57,675
Para poder pasar tiempo con mis padres.

613
00:27:57,677 --> 00:28:00,368
Mi familia.

614
00:28:00,370 --> 00:28:02,796
No sé cuánto tiempo nos queda juntos

615
00:28:02,798 --> 00:28:06,040
o cuántas cosas de tu lista
vamos a conseguir hacer,

616
00:28:06,042 --> 00:28:10,211
pero de ahora en adelante, de
cada momento que nos quede,

617
00:28:10,213 --> 00:28:11,972
vamos a hacer un recuerdo memorable.

618
00:28:11,974 --> 00:28:13,431
Lo prometo.

619
00:28:19,806 --> 00:28:23,099
Bueno, supongo que podemos tachar
lo de "abrazarse mientras bebo té"

620
00:28:23,101 --> 00:28:24,893
- de nuestra lista.
- Sí.

621
00:28:24,895 --> 00:28:27,771
Hola, chicas, siento interrumpir.

622
00:28:27,773 --> 00:28:29,990
No, está bien. Solo estábamos...

623
00:28:29,992 --> 00:28:32,167
Solo hablábamos de la lista de mamá.

624
00:28:34,088 --> 00:28:36,934
¿Así que he oído que papá
tiene una pista de Dwyer?

625
00:28:36,937 --> 00:28:38,615
Tenemos una localización.

626
00:28:38,617 --> 00:28:40,092
Iré para allá en cualquier momento.

627
00:28:40,094 --> 00:28:43,011
¿Flash sabe esta vez qué va a decir?

628
00:28:44,914 --> 00:28:48,766
En realidad, creo que
voy a hablar con él,

629
00:28:48,769 --> 00:28:51,011
de padre a padre.

630
00:28:51,013 --> 00:28:52,938
Esa es una gran idea, papá.

631
00:29:06,862 --> 00:29:08,537
Hola, doc.

632
00:29:10,940 --> 00:29:13,690
La Dra. Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

633
00:29:14,855 --> 00:29:16,627
Solo quiero hablar.

634
00:29:16,630 --> 00:29:21,041
Basta de charla.

635
00:29:21,043 --> 00:29:26,287
Cada vez que uno de vosotros
se acerca al resto de nosotros,

636
00:29:26,289 --> 00:29:28,974
la gente buena resulta herida.

637
00:29:28,976 --> 00:29:32,168
Esto es lo que todos os merecéis.

638
00:29:32,170 --> 00:29:34,170
¿Eso incluye a Grace?

639
00:29:36,391 --> 00:29:39,592
Ambres no te lo ha dicho.

640
00:29:39,594 --> 00:29:43,179
Grace. Es una meta.

641
00:29:43,181 --> 00:29:45,482
La noche que el satélite se estrelló,

642
00:29:45,484 --> 00:29:47,475
fue golpeada por una pieza de metralla

643
00:29:47,477 --> 00:29:48,735
llena de materia oscura.

644
00:29:48,737 --> 00:29:51,163
Por... por eso está en coma

645
00:29:51,165 --> 00:29:53,523
y ahora la está cambiando.

646
00:29:53,525 --> 00:29:55,742
Eso es mentira.

647
00:29:55,744 --> 00:29:58,170
Y por eso Ambres nos
dijo dónde encontrarte.

648
00:29:58,172 --> 00:29:59,557
Está asustada.

649
00:29:59,560 --> 00:30:01,325
Teme que hagas algo

650
00:30:01,328 --> 00:30:02,699
de lo que ya no haya marcha atrás.

651
00:30:07,622 --> 00:30:12,092
Sé lo mucho que te importa Grace.

652
00:30:12,094 --> 00:30:14,878
Estás intentando hacer del mundo
un lugar mejor para ella.

653
00:30:14,880 --> 00:30:17,839
Ella no eligió ser una meta,

654
00:30:17,841 --> 00:30:19,674
pero lo es.

655
00:30:19,676 --> 00:30:22,051
¿Significa que merece morir?

656
00:30:22,053 --> 00:30:24,387
No.

657
00:30:24,389 --> 00:30:27,774
Nunca haría daño a Grace.

658
00:30:27,776 --> 00:30:30,443
Entonces la dejarías crecer
en un mundo con miedo.

659
00:30:30,445 --> 00:30:33,747
Donde hay alguien ahí fuera
haciendo daño a gente como ella.

660
00:30:35,846 --> 00:30:39,932
La cura os sanaría a Grace y a ti.

661
00:30:50,540 --> 00:30:54,542
¿Y por qué debería creerte, Flash?

662
00:31:03,979 --> 00:31:06,646
Por qué yo también soy padre.

663
00:31:06,648 --> 00:31:08,815
Mi hija,

664
00:31:08,817 --> 00:31:13,579
la quiero más de lo que
nunca pensé que sería posible.

665
00:31:13,581 --> 00:31:15,581
Haría cualquier cosa
para hacer del mundo

666
00:31:15,583 --> 00:31:17,231
un lugar mejor para ella.

667
00:31:20,445 --> 00:31:22,278
Y creo que tú también lo harías.

668
00:31:25,951 --> 00:31:27,450
Así es que hazlo.

669
00:31:41,961 --> 00:31:43,590
Hemos hecho un acuerdo.

670
00:31:43,593 --> 00:31:46,594
Lo curaremos a él y a Grace.

671
00:31:46,596 --> 00:31:47,979
Vale.

672
00:31:47,981 --> 00:31:52,192
¿Por qué estamos aquí
y no en el hospital?

673
00:31:52,194 --> 00:31:55,954
Tenemos que estar seguros de
que la cura funciona.

674
00:31:55,956 --> 00:31:57,497
Nosotros la creamos.

675
00:31:57,499 --> 00:31:59,315
Somos los que sabemos cómo funciona.

676
00:31:59,317 --> 00:32:02,443
Una vez administrada, la
cura tardará 60 segundos

677
00:32:02,445 --> 00:32:05,288
en eliminar los poderes
metahumanos de tu sistema.

678
00:32:05,290 --> 00:32:08,467
Eso significa que la herida
de tu pecho se abrirá.

679
00:32:08,469 --> 00:32:09,993
Necesitarás que la suture

680
00:32:09,995 --> 00:32:11,244
para que no te desangres.

681
00:32:11,247 --> 00:32:13,273
¿Por qué no la Doctora Ambres?

682
00:32:13,276 --> 00:32:14,826
Está retenida por un interrogatorio.

683
00:32:14,829 --> 00:32:19,478
No, o es Ambres o hemos acabado.

684
00:32:23,842 --> 00:32:25,508
De acuerdo, la traeremos.

685
00:32:25,510 --> 00:32:28,136
Si algo va mal,

686
00:32:28,138 --> 00:32:30,092
o si me estáis mintiendo,

687
00:32:30,095 --> 00:32:35,309
os mataré... a...

688
00:32:35,311 --> 00:32:37,412
todos.

689
00:32:41,618 --> 00:32:44,169
¿Y estamos seguros de que todo
en esta sala está esterilizado?

690
00:32:44,171 --> 00:32:46,579
Por supuesto.

691
00:32:46,581 --> 00:32:48,415
Todo excepto eso.

692
00:32:50,702 --> 00:32:53,536
Esa cosa no es negociable.

693
00:32:58,168 --> 00:33:00,468
Su ira es... es...

694
00:33:02,380 --> 00:33:03,671
Joe, no puedo.

695
00:33:03,673 --> 00:33:04,909
¿Te vas a quedar?

696
00:33:04,912 --> 00:33:07,050
Sí, solo por si acaso.

697
00:33:07,052 --> 00:33:10,061
- Vale.
- De acuerdo, cariño.

698
00:33:10,063 --> 00:33:11,363
Buen trabajo hoy.

699
00:33:11,365 --> 00:33:13,606
Tuyo también. Compañero.

700
00:33:19,397 --> 00:33:22,231
Nunca podríamos haber
hecho esto sin vosotros.

701
00:33:22,233 --> 00:33:23,900
Bueno, me alegro de que haya funcionado,

702
00:33:23,902 --> 00:33:27,070
pero cuando esto acabe, irá a la cárcel

703
00:33:27,072 --> 00:33:29,220
mucho tiempo.

704
00:33:30,943 --> 00:33:35,520
Vale, aquí va una ración de
cura metahumana muy caliente.

705
00:33:35,523 --> 00:33:37,723
¿Se supone que debo confiar
en que esa cosa funcione?

706
00:33:37,726 --> 00:33:39,883
¿Ha pasado algún test con humanos?

707
00:33:39,885 --> 00:33:41,918
Ha pasado un test
con un tiburón gigante.

708
00:33:43,772 --> 00:33:45,230
Es una larga historia.

709
00:33:47,309 --> 00:33:49,717
Está bien, Doc.

710
00:33:49,719 --> 00:33:52,145
Quería contarte la verdad sobre Grace.

711
00:33:52,147 --> 00:33:55,014
Es solo que no encontraba las palabras.

712
00:33:55,016 --> 00:33:58,392
Estabas tratando de mantenerla a salvo.

713
00:33:58,394 --> 00:34:00,746
Siempre te estaré agradecido por eso.

714
00:34:04,993 --> 00:34:07,252
Te veo en el otro lado.

715
00:34:19,666 --> 00:34:21,249
Allá vamos.

716
00:34:26,131 --> 00:34:28,273
Inyectando la cura.

717
00:34:50,446 --> 00:34:51,654
Sus constantes vitales
se están disparando.

718
00:34:51,656 --> 00:34:53,481
¿Cómo podemos tan siquiera saber
si la cura está funcionando?

719
00:34:53,484 --> 00:34:54,889
Está funcionando.

720
00:35:06,504 --> 00:35:08,068
Mis poderes han vuelto.

721
00:35:08,071 --> 00:35:10,464
Lo que significa que los poderes
de Dwyer deben haber desaparecido.

722
00:35:14,679 --> 00:35:17,513
Bueno...

723
00:35:17,515 --> 00:35:20,381
Parece que tu estancia en
el pasado ha sido un éxito.

724
00:35:20,384 --> 00:35:21,734
Felicidades.

725
00:35:21,736 --> 00:35:23,394
Gracias.

726
00:35:23,396 --> 00:35:26,167
A ti también. ¿Es tu 38ª vez con Cicada?

727
00:35:26,170 --> 00:35:27,397
Correcto, sí.

728
00:35:27,400 --> 00:35:29,482
38º Cicada. Trente-huit Cicada.

729
00:35:29,485 --> 00:35:30,860
Alley-oop!

730
00:35:30,862 --> 00:35:32,838
Pero, por supuesto, hay un trabajo aquí

731
00:35:32,840 --> 00:35:34,064
que se mantiene sin finalizar.

732
00:35:34,067 --> 00:35:37,199
Por ejemplo, ¿cómo supiste antes de
que vieras las marcas de quemado

733
00:35:37,202 --> 00:35:39,752
en la fotografía que sería un metahumano

734
00:35:39,754 --> 00:35:42,079
el que nos llevaría a Cicada?

735
00:35:42,081 --> 00:35:44,291
Yo...

736
00:35:44,294 --> 00:35:45,836
Ya sabes, tuve esa sensación

737
00:35:45,839 --> 00:35:48,111
de que algo grande iba a pasar.

738
00:35:49,912 --> 00:35:51,857
Están con él ahora mismo.

739
00:35:51,859 --> 00:35:55,009
Estaré tan contenta cuando
todo esto haya acabado.

740
00:36:09,877 --> 00:36:11,784
¿Qué está pasando?

741
00:36:11,786 --> 00:36:13,352
¿Qué ha pasado con la luz?

742
00:36:13,355 --> 00:36:15,939
No tengo ni idea.

743
00:36:15,942 --> 00:36:17,332
Debería comprobar el laboratorio médico.

744
00:36:18,940 --> 00:36:20,537
- Alguien está viniendo.
- ¿Quién?

745
00:36:34,226 --> 00:36:35,817
¿Cicada?

746
00:37:01,911 --> 00:37:03,593
¿De dónde viene eso?

747
00:37:03,596 --> 00:37:05,012
¡Cisco!

748
00:37:05,015 --> 00:37:06,712
- ¡Espera!
- Iris.

749
00:37:06,715 --> 00:37:09,007
- Con cuidado.
- No puedo ver nada.

750
00:37:09,010 --> 00:37:10,668
Aquí.

751
00:37:10,670 --> 00:37:11,966
Cisco, necesitamos electricidad.

752
00:37:11,969 --> 00:37:13,796
Tenemos un problema mucho más grande.

753
00:37:15,016 --> 00:37:16,382
¿Cicada?

754
00:37:16,384 --> 00:37:17,615
¿Cómo demonios ha pasado eso?

755
00:37:17,618 --> 00:37:19,141
No lo sé, pero está viniendo hacia aquí

756
00:37:19,144 --> 00:37:20,158
y parece cabreado.

757
00:37:20,161 --> 00:37:21,452
Tenemos que irnos ya.

758
00:37:21,455 --> 00:37:22,867
Tengo que seguir cosiéndolo.

759
00:37:22,870 --> 00:37:24,389
Apártate.

760
00:37:33,359 --> 00:37:35,576
Ahí.

761
00:37:35,578 --> 00:37:39,113
- Está en el pasillo.
- Sacadlo de aquí.

762
00:38:43,012 --> 00:38:44,529
¡Iris! ¡Agáchate!

763
00:39:19,808 --> 00:39:21,662
¡Vamos!

764
00:39:29,058 --> 00:39:30,742
¿Quién eres?

765
00:39:34,373 --> 00:39:38,441
Por favor, quien quiera que seas.

766
00:39:38,443 --> 00:39:40,901
¡Solo vine aquí para
hacerlo humano otra vez!

767
00:39:40,903 --> 00:39:42,995
¡Lo he ayudado!

768
00:40:02,592 --> 00:40:05,107
¡Por favor!

769
00:40:05,110 --> 00:40:07,160
¡Por favor no lo hagas!

770
00:40:24,322 --> 00:40:27,377
No. Están todos fritos.

771
00:40:27,380 --> 00:40:29,116
Bueno, mejor los
ordenadores que nosotros.

772
00:40:29,118 --> 00:40:32,328
- Joe.
- ¿Estás bien?

773
00:40:32,330 --> 00:40:35,122
Estoy bien. Estoy bien.
Un poco magullada pero...

774
00:40:35,124 --> 00:40:36,665
¿Y los demás?

775
00:40:36,667 --> 00:40:37,884
Sí, estamos bien.

776
00:40:37,886 --> 00:40:42,004
Chicos... La Doctora Ambres
no lo ha conseguido.

777
00:40:46,594 --> 00:40:48,895
No hay rastro de ellos
por ninguna parte.

778
00:40:48,897 --> 00:40:50,482
No entiendo qué ha pasado.

779
00:40:50,485 --> 00:40:52,881
Es decir, teníamos a Dwyer,
le dimos la cura.

780
00:40:52,884 --> 00:40:56,326
Si... si Cicada ya no existe,
entonces, ¿quién era?

781
00:40:57,563 --> 00:40:59,497
Alguien peor.

782
00:41:32,297 --> 00:41:34,598
Te he echado de menos.

783
00:41:41,566 --> 00:41:43,217
Tío Orlin.

784
00:41:43,220 --> 00:41:47,202
www.subtitulamos.tv

