1
00:00:12,090 --> 00:00:13,356
Anteriormente en Titans...

2
00:00:16,524 --> 00:00:18,723
¡Alguien mató a mi madre!

3
00:00:20,728 --> 00:00:22,260
Soy el detective Dick Grayson.

4
00:00:22,262 --> 00:00:23,602
¿Quieres hablar de lo que ha pasado?

5
00:00:23,604 --> 00:00:24,903
Necesitas encerrarme.

6
00:00:24,906 --> 00:00:26,518
Hay algo dentro de mí.

7
00:00:26,521 --> 00:00:28,153
Algo malvado.

8
00:00:30,071 --> 00:00:33,457
Desperté en un coche. Y esos hombres
estaban intentando matarme...

9
00:00:35,041 --> 00:00:36,376
¿Quién eres tú, exactamente?

10
00:00:36,379 --> 00:00:37,840
¿Quién demonios eres tú?

11
00:00:37,843 --> 00:00:39,589
No lo sé.

12
00:00:42,184 --> 00:00:44,283
¿Quién es ella? ¿Qué quieres de ella?

13
00:00:44,285 --> 00:00:45,414
No lo sé.

14
00:00:45,417 --> 00:00:46,990
Necesitábamos un lugar
seguro para reagruparnos,

15
00:00:46,992 --> 00:00:49,054
Hola.

16
00:00:49,056 --> 00:00:50,689
Quedáis activados.

17
00:00:50,691 --> 00:00:53,254
- Viaje familiar.
- ¿Quién va primero?

18
00:00:53,257 --> 00:00:54,604
- Yo.
- Yo.

19
00:00:56,296 --> 00:00:57,795
¿Quiénes son estos putos tíos?

20
00:01:02,736 --> 00:01:05,003
¡Hank!

21
00:01:05,005 --> 00:01:08,074
¡No!

22
00:01:08,076 --> 00:01:10,012
Habla conmigo.

23
00:01:10,015 --> 00:01:12,378
Te vas a poner bien.

24
00:01:12,380 --> 00:01:14,382
Ahí estás, querida.

25
00:01:21,856 --> 00:01:23,955
¡Hank!

26
00:01:25,025 --> 00:01:28,026
¡No!

27
00:01:35,302 --> 00:01:37,970
Bueno...

28
00:01:37,972 --> 00:01:39,921
Ahí estás, querida.

29
00:02:01,631 --> 00:02:04,090
DOS DÍAS ANTES

30
00:02:15,061 --> 00:02:20,106
CASA DE LOS ROTH
TRAVERSE CITY. MICHIGAN

31
00:03:39,228 --> 00:03:41,438
ST. PAUL'S, 2005

32
00:03:55,750 --> 00:03:57,041
¿Quién coño eres tú?

33
00:03:57,043 --> 00:04:00,111
Kory Anders. FBI.

34
00:04:00,113 --> 00:04:02,848
¿FBI? ¿Con esa ropa?

35
00:04:04,084 --> 00:04:05,203
Quieta ahí.

36
00:04:05,206 --> 00:04:07,859
Tengo la identificación en
el bolsillo. ¿Puedo cogerla?

37
00:04:07,862 --> 00:04:09,755
¿O quieres hacerlo tú?

38
00:04:09,757 --> 00:04:12,304
Sácala. Lentamente.

39
00:04:27,974 --> 00:04:30,075
¿Qué diablos...?

40
00:04:40,120 --> 00:04:41,387
¡Joder!

41
00:04:44,925 --> 00:04:49,925
No, espera.

42
00:05:06,607 --> 00:05:10,181
- HOY - Veo una vaca.
- Veo una vaca.

43
00:05:10,183 --> 00:05:11,416
Bingo.

44
00:05:11,418 --> 00:05:13,176
- ¿Qué? Eso no es justo.
- Sí que lo es.

45
00:05:13,179 --> 00:05:15,053
Yo la vi antes. Vuelvo a ganar.

46
00:05:15,055 --> 00:05:16,222
¡Papá!

47
00:05:16,224 --> 00:05:19,056
Vamos. A nadie le gusta un mal ganador.

48
00:05:19,058 --> 00:05:20,364
¿Qué es este circo?

49
00:05:20,367 --> 00:05:22,195
Esos modales.

50
00:05:22,197 --> 00:05:26,364
¿Quién tiene que ir al baño antes
de que entremos en la autopista?

51
00:05:35,342 --> 00:05:36,842
¿Alguien tiene sed?

52
00:05:36,844 --> 00:05:39,144
¿Puedo tomarme un refresco?

53
00:05:39,146 --> 00:05:41,046
El azúcar le vuelve hiperactivo.

54
00:05:49,023 --> 00:05:54,225
Deprisa, Rachel. No tenemos todo el día.

55
00:05:54,228 --> 00:05:57,161
¿Rachel?

56
00:05:57,163 --> 00:05:58,229
Rachel.

57
00:05:58,231 --> 00:05:59,562
Ya voy.

58
00:05:59,565 --> 00:06:02,234
Vamos, Rachel. Hay gente esperándote.

59
00:06:03,337 --> 00:06:06,005
Ahora mismo salgo.

60
00:06:06,007 --> 00:06:07,734
¿Rachel?

61
00:06:07,737 --> 00:06:10,757
¿Quién te va a ayudar ahora, zorra?

62
00:06:24,957 --> 00:06:26,308
Dios.

63
00:06:30,498 --> 00:06:33,431
¿Quién eres tú?

64
00:06:49,550 --> 00:06:52,618
¿Sabes quién soy?

65
00:06:52,620 --> 00:06:57,055
Chica, ¿quién soy?

66
00:06:57,057 --> 00:06:59,558
No lo sé.

67
00:06:59,560 --> 00:07:01,260
Vamos.

68
00:07:01,263 --> 00:07:04,359
Tengo la sensación de que te
irá mejor conmigo que con ellos.

69
00:07:15,276 --> 00:07:16,625
Cielos.

70
00:07:28,122 --> 00:07:33,492
www.subtitulamos.tv

71
00:08:09,039 --> 00:08:14,419
GOTHAM
HACE 15 AÑOS

72
00:08:26,814 --> 00:08:29,313
¿Y?

73
00:08:29,315 --> 00:08:31,116
¿Cómo te encuentras?

74
00:08:31,118 --> 00:08:34,687
Lo sé. Lo sé. Es una pregunta estúpida.

75
00:08:38,725 --> 00:08:40,559
Tengo grandes noticias.

76
00:08:40,561 --> 00:08:44,664
Alguien se ha ofrecido para
ser tu padre de acogida.

77
00:08:44,666 --> 00:08:49,068
Bruce Wayne estaba en el circo la
noche en la que murieron tus padres.

78
00:08:49,070 --> 00:08:51,236
Vio cómo pasaba.

79
00:08:53,406 --> 00:08:55,445
Quiero ayudarte.

80
00:09:01,282 --> 00:09:06,282
Supongo que sabes quién
es el Sr. Wayne, ¿no?

81
00:09:07,723 --> 00:09:11,491
Y, Dick, tenemos que hablar de algo más.

82
00:09:11,493 --> 00:09:16,361
La policía ha estado
estudiando el incidente.

83
00:09:16,363 --> 00:09:18,231
Creen

84
00:09:18,233 --> 00:09:21,265
que pudo no ser un accidente.

85
00:09:21,267 --> 00:09:23,769
¿Qué?

86
00:09:23,771 --> 00:09:25,184
¿Alguien mató a mis padres?

87
00:09:25,187 --> 00:09:28,473
Eso sospechan. No están seguros.

88
00:09:28,475 --> 00:09:29,975
Lo siento.

89
00:09:33,082 --> 00:09:37,001
MANSIÓN WAYNE

90
00:10:41,789 --> 00:10:45,284
Amo Wayne, ¿de verdad
cree que es buena idea?

91
00:10:45,286 --> 00:10:48,020
El chico ha pasado por muchas cosas.

92
00:10:48,022 --> 00:10:51,323
No tengo que recordarle que sus
actividades extracurriculares

93
00:10:51,325 --> 00:10:53,959
no son propicias para cuidar de un niño.

94
00:10:53,961 --> 00:10:55,928
Lo entiendo, Alfred.

95
00:11:58,694 --> 00:12:02,962
- Hank, lo siento. Si no hubiera...
- ¿Quiénes eran?

96
00:12:02,964 --> 00:12:05,563
¿Para qué coño querían a Rachel?

97
00:12:05,565 --> 00:12:07,516
No lo sé.

98
00:12:13,273 --> 00:12:14,781
Cuida de ella.

99
00:12:17,312 --> 00:12:18,898
Yo los encontraré.

100
00:12:38,034 --> 00:12:39,164
Grayson.

101
00:12:39,166 --> 00:12:41,067
No parezcas tan emocionado.

102
00:12:41,069 --> 00:12:42,492
Lo siento. Me pillas en mal momento.

103
00:12:42,495 --> 00:12:45,311
Creía que estarías en la playa
tomándote una piña colada.

104
00:12:45,314 --> 00:12:46,848
Sí, algo así. ¿Qué sucede?

105
00:12:46,851 --> 00:12:49,542
El equipo forense ha revisado
el arma homicida del caso Roth.

106
00:12:49,544 --> 00:12:52,879
Hay huellas, pero no son
de tu chica, Rachel Roth.

107
00:12:52,881 --> 00:12:57,750
La Policía de Traverse City te
ha llamado preguntando por ella.

108
00:12:57,752 --> 00:12:58,843
¿Por Rachel?

109
00:12:58,846 --> 00:13:01,620
Ha habido una intrusa en la escena
del crimen de casa de los Roth.

110
00:13:01,623 --> 00:13:04,793
Mujer afroamericana. Metro ochenta.

111
00:13:04,796 --> 00:13:06,046
Pelo magenta.

112
00:13:06,049 --> 00:13:08,961
Al parecer, atacó a varios agentes.

113
00:13:08,963 --> 00:13:11,372
De la alerta salió una coincidencia suya

114
00:13:11,375 --> 00:13:14,546
en una gasolinera por la 495.

115
00:13:14,549 --> 00:13:17,653
Las cámaras de seguridad la
pillaron yéndose con una chica

116
00:13:17,656 --> 00:13:20,173
que coincide con la
descripción de Rachel Roth.

117
00:13:20,175 --> 00:13:22,774
Y ha dejado un cadáver.

118
00:13:22,776 --> 00:13:23,842
Voy para allá.

119
00:13:23,844 --> 00:13:26,145
Y, Grayson, una cosa más.

120
00:13:26,147 --> 00:13:31,116
Rohrbach ha muerto.

121
00:13:31,118 --> 00:13:32,726
Asesinada.

122
00:13:50,905 --> 00:13:53,372
No es mío.

123
00:13:53,374 --> 00:13:57,809
¿Nunca nos hemos visto? ¿Nunca?

124
00:13:57,811 --> 00:13:59,412
Joder.

125
00:13:59,414 --> 00:14:01,153
Sabes que es una pregunta rara, ¿verdad?

126
00:14:01,156 --> 00:14:03,609
Tú siéntate y guarda
silencio. Tengo que pensar.

127
00:14:12,560 --> 00:14:13,958
¡No hagas eso!

128
00:14:13,960 --> 00:14:16,028
De todas formas, ¿qué has hecho?

129
00:14:16,030 --> 00:14:20,265
Puedo percibir cómo se
sienten otras personas.

130
00:14:20,267 --> 00:14:24,135
Pero no he percibido nada de ti.

131
00:14:24,137 --> 00:14:26,804
¿Quién eres tú?

132
00:14:26,806 --> 00:14:28,020
¿Qué quieres de mí?

133
00:14:28,023 --> 00:14:29,625
No lo sé.

134
00:14:29,628 --> 00:14:33,544
Solo has de saber que, ahí fuera, hay
gente que intenta hacerte daño y yo no.

135
00:14:33,546 --> 00:14:36,683
¿Vale?

136
00:14:36,685 --> 00:14:41,220
¿Quién es esa gente? ¿Qué quieren de ti?

137
00:14:41,222 --> 00:14:44,856
No lo sé.

138
00:14:44,858 --> 00:14:47,959
¿Podría saber al menos cómo te llamas?

139
00:14:47,961 --> 00:14:51,396
Puedes llamarme Kory.

140
00:14:51,398 --> 00:14:55,034
Si es que me llamo así.

141
00:14:55,036 --> 00:14:56,568
¿No sabes cómo te llamas?

142
00:14:56,570 --> 00:14:58,984
No recuerdo nada de
antes de hace unos días,

143
00:14:58,987 --> 00:15:00,653
salvo que he estado buscándote.

144
00:15:00,656 --> 00:15:03,009
- ¿Por qué?
- No lo sé.

145
00:15:03,011 --> 00:15:08,213
Esperaba que, si te conocía,
eso desencadenaría algo, pero...

146
00:15:08,215 --> 00:15:10,648
parece que tú tampoco sabes quién soy.

147
00:15:21,728 --> 00:15:24,463
Mamá.

148
00:15:24,465 --> 00:15:27,398
- ¿De dónde has sacado esto?
- De tu casa.

149
00:15:31,872 --> 00:15:34,273
¿Qué es St. Paul's?

150
00:15:34,275 --> 00:15:36,359
Lo averiguaremos muy pronto.

151
00:15:41,047 --> 00:15:43,115
¿Cómo hiciste eso?

152
00:15:43,117 --> 00:15:44,917
¿El qué?

153
00:15:44,919 --> 00:15:48,122
Ese hombre... ¿Lo quemaste?

154
00:15:48,125 --> 00:15:51,356
No lo sé. Tengo algo en mi interior.

155
00:15:51,358 --> 00:15:54,159
- Un poder.
- No lo entiendo.

156
00:15:54,161 --> 00:15:56,742
- Yo también. Es una oscuridad.
- Una luz.

157
00:16:11,744 --> 00:16:16,593
Estaré con vosotras en un momento.

158
00:16:16,596 --> 00:16:17,882
¿Qué estás haciendo?

159
00:16:17,884 --> 00:16:20,119
Asegurarme de que es seguro.

160
00:16:20,121 --> 00:16:24,189
¿Paranoica?

161
00:16:24,191 --> 00:16:26,358
¿Os... puedo traer algo?

162
00:16:26,360 --> 00:16:28,494
Pollo y gofres.

163
00:16:28,496 --> 00:16:31,563
Pollo y gofres marchando.
Los mejores del condado.

164
00:16:31,565 --> 00:16:33,418
Señorita, ¿puedo traerle algo a usted?

165
00:16:33,421 --> 00:16:35,101
No, gracias.

166
00:16:35,103 --> 00:16:37,803
- Tres cervezas.
- No servimos alcohol hasta las 12.

167
00:16:37,805 --> 00:16:39,271
Que te jodan, Daryl.

168
00:16:39,273 --> 00:16:41,274
Travis, déjalo.

169
00:16:41,276 --> 00:16:43,108
- Travis, suéltame.
- No.

170
00:16:43,110 --> 00:16:44,332
Ya te he dicho que se ha acabado.

171
00:16:44,335 --> 00:16:45,879
- No.
- Sí.

172
00:16:45,881 --> 00:16:47,551
Tienes que responder a mis llamadas.

173
00:16:47,554 --> 00:16:49,314
- Harás lo que yo te diga que hagas.
- Suéltame.

174
00:16:49,316 --> 00:16:50,850
Disculpa, Travis.

175
00:16:50,852 --> 00:16:54,585
Estaba ocupándose de nuestro
pedido y tenemos un poco de prisa.

176
00:16:57,024 --> 00:16:58,703
Ve a por nuestras bebidas.

177
00:17:01,796 --> 00:17:06,031
Deberíais buscar otro sitio donde comer.

178
00:17:06,033 --> 00:17:07,801
Espérame en el coche, Rachel.

179
00:17:07,803 --> 00:17:10,436
Eso es. Vete tú también
con ella, monada.

180
00:17:10,438 --> 00:17:11,870
Antes de que alguien salga herido.

181
00:17:11,872 --> 00:17:13,672
Vete.

182
00:17:13,675 --> 00:17:15,429
- Pero ¿y si...?
- Ahora.

183
00:17:27,756 --> 00:17:29,688
¿Qué tal si te largas?

184
00:18:15,007 --> 00:18:19,538
Pollo y gofres. Al parecer,
por cuenta de la casa.

185
00:18:19,540 --> 00:18:21,907
Sé una cosa sobre ti.

186
00:18:21,909 --> 00:18:23,859
Eres una tía dura.

187
00:18:48,069 --> 00:18:52,004
¿Sabes cuál es la primera
regla sobre fugarse?

188
00:18:52,006 --> 00:18:54,640
Nunca se trata de fugarse.

189
00:18:55,875 --> 00:18:59,111
Se trata del poder

190
00:18:59,113 --> 00:19:03,350
en un momento de tu vida en el que
te sientes totalmente indefenso.

191
00:19:03,352 --> 00:19:06,150
Sé que no crees poder lidiar con
aquello que estás soportando,

192
00:19:06,152 --> 00:19:07,786
pero sí que puedes.

193
00:19:07,788 --> 00:19:11,724
Si dejas que otros te ayuden.

194
00:19:11,726 --> 00:19:15,226
El señor Wayne entiende cómo te sientes.

195
00:19:15,228 --> 00:19:18,063
Quiere proporcionarte un hogar.

196
00:19:18,065 --> 00:19:22,034
Eso es una bendición, Dick.

197
00:19:22,036 --> 00:19:24,269
Inténtalo de nuevo.

198
00:19:24,271 --> 00:19:26,538
Por favor.

199
00:19:26,541 --> 00:19:28,335
Él también perdió a sus padres.

200
00:22:21,570 --> 00:22:25,570
FORENSE

201
00:23:04,100 --> 00:23:07,019
INFORMACIÓN GUARDADA

202
00:23:07,020 --> 00:23:08,812
EVOLUCIÓN DE LA DESCARGA
DESCARGAR

203
00:23:27,749 --> 00:23:31,084
TRANSFIRIENDO ARCHIVOS

204
00:24:14,754 --> 00:24:15,963
ACCESO A LA RED SEGURA
REQUIERE ESCÁNER DE RETINA

205
00:24:28,184 --> 00:24:32,062
CONVENTO DE ST. PAUL
COVINGTON, OHIO

206
00:24:48,063 --> 00:24:50,662
Hola. ¿Puedo ayudarlas?

207
00:24:50,664 --> 00:24:53,999
Has vuelto.

208
00:24:54,001 --> 00:24:58,469
Cielos, no puede ser.

209
00:24:58,471 --> 00:24:59,604
¿Es ella?

210
00:24:59,606 --> 00:25:03,743
Mira cómo has crecido.

211
00:25:03,745 --> 00:25:07,211
Ha pasado mucho tiempo, hija mía.

212
00:25:11,920 --> 00:25:15,053
¿No te acuerdas de nada?

213
00:25:15,055 --> 00:25:17,823
De nada. Solo de que estaba...

214
00:25:17,825 --> 00:25:19,658
buscándola.

215
00:25:19,660 --> 00:25:21,132
¿Dije por qué?

216
00:25:21,135 --> 00:25:24,596
Viniste hace un año y solo
dijiste que estaba en peligro,

217
00:25:24,598 --> 00:25:26,398
que la habían encontrado.

218
00:25:26,400 --> 00:25:28,034
¿Quiénes la habían encontrado?

219
00:25:28,036 --> 00:25:30,640
Solo dijiste que tenías que
encontrarla. Y eso has hecho.

220
00:25:30,643 --> 00:25:32,243
Y la has traído de vuelta con nosotros,

221
00:25:32,246 --> 00:25:35,608
tan fresca como una rosa y
tan hermosa como siempre.

222
00:25:35,610 --> 00:25:37,246
Viniste a nosotras siendo un bebé.

223
00:25:37,249 --> 00:25:39,023
Junto a tu madre, Melissa.

224
00:25:39,026 --> 00:25:40,392
Os quedasteis con nosotras
durante un tiempo.

225
00:25:40,395 --> 00:25:42,243
- ¿Usted conoció a mi madre?
- Sí.

226
00:25:42,246 --> 00:25:45,583
¿Qué tal está?

227
00:25:45,585 --> 00:25:48,920
Lo siento.

228
00:25:48,922 --> 00:25:50,390
¿Qué estaban haciendo aquí?

229
00:25:50,392 --> 00:25:51,924
Tu madre estaba preocupada por ti.

230
00:25:51,926 --> 00:25:54,025
Estaba intentando protegerte.

231
00:25:54,027 --> 00:25:56,261
¿De qué?

232
00:25:56,263 --> 00:26:00,533
No sabría decirte.

233
00:26:00,535 --> 00:26:04,723
¿No recuerdas nada de
cuando estuviste aquí, hija?

234
00:26:07,341 --> 00:26:09,141
Puede que eso.

235
00:26:09,143 --> 00:26:11,776
María conociendo lo divino.

236
00:26:11,778 --> 00:26:13,912
Uno de mis favoritos.

237
00:26:13,914 --> 00:26:15,916
¿Qué ve María?

238
00:26:15,918 --> 00:26:20,918
¿Pueden tomar forma unas fuerzas que
consideramos puramente teológicas?

239
00:26:21,615 --> 00:26:26,615
¿Ves una figura tratando
de surgir del éter?

240
00:26:27,832 --> 00:26:29,027
¿Un hombre?

241
00:26:37,304 --> 00:26:40,538
No estoy segura.

242
00:26:45,514 --> 00:26:48,614
Tu antiguo cuarto está al
final del pasillo, querida.

243
00:26:48,616 --> 00:26:52,317
¿Qué estaba diciendo? ¿Quién
perseguía a Rachel y a su madre?

244
00:26:52,320 --> 00:26:53,787
Cuando nos la trajeron,

245
00:26:53,790 --> 00:26:56,356
parece ser que Rachel estaba
escondiéndose de su padre.

246
00:26:56,359 --> 00:26:58,223
No conozco los detalles.

247
00:26:58,226 --> 00:27:00,159
Solo sé que su madre tenía miedo

248
00:27:00,161 --> 00:27:04,330
y estaba convencida de que el
bebé y ella estaban en peligro.

249
00:27:04,332 --> 00:27:06,704
El miedo de la joven era
bastante convincente.

250
00:27:06,707 --> 00:27:10,364
Igual que las marcas de estrangulamiento
recientes en torno a su cuello.

251
00:27:10,367 --> 00:27:12,018
¿Sabe quién era su padre?

252
00:27:12,020 --> 00:27:13,605
¿Alguna vez vino buscándola?

253
00:27:13,607 --> 00:27:15,107
Lo siento.

254
00:27:20,682 --> 00:27:24,345
La verdad es que no hemos necesitado
mucho este cuarto últimamente.

255
00:27:24,348 --> 00:27:27,168
Siento decir que está
un poco abandonado.

256
00:27:32,994 --> 00:27:34,629
Bienvenida a casa, Rachel.

257
00:27:44,371 --> 00:27:46,937
¿Y ahora qué?

258
00:27:46,940 --> 00:27:49,274
Creía que aquí encontraría
las respuestas.

259
00:27:49,276 --> 00:27:53,079
No te rindas tan fácilmente.

260
00:27:53,081 --> 00:27:56,448
Sé que presiento peligro.

261
00:27:56,450 --> 00:28:00,986
Y no puedo perderla de vista.

262
00:28:00,988 --> 00:28:02,715
Pero no sé por qué.

263
00:28:06,393 --> 00:28:10,563
Esto no significará nada
para usted, ¿verdad?

264
00:28:10,565 --> 00:28:13,415
Claro. Es del Palacio
del Patinaje de Scooter.

265
00:28:13,418 --> 00:28:16,901
En la carretera. Es
un lugar muy animado.

266
00:28:16,903 --> 00:28:19,905
A los jóvenes les encanta.

267
00:28:21,942 --> 00:28:24,575
Los caminos del Señor son inescrutables.

268
00:28:47,182 --> 00:28:50,484
¿Un caramelo?

269
00:28:50,487 --> 00:28:51,970
Esos modales.

270
00:28:51,972 --> 00:28:53,171
- Gracias.
- Gracias.

271
00:29:15,229 --> 00:29:17,996
Hola, familia.

272
00:29:17,998 --> 00:29:19,265
Doctor Adamson.

273
00:29:19,267 --> 00:29:22,034
Estoy preparando unas tortillas.

274
00:29:22,036 --> 00:29:25,184
Parece que he comprado de más.

275
00:29:25,187 --> 00:29:28,383
¿Una menos?

276
00:29:28,386 --> 00:29:30,653
Hemos fracasado.

277
00:29:30,656 --> 00:29:34,891
Claramente.

278
00:29:34,894 --> 00:29:39,150
El ser que os la ha arrebatado es único.

279
00:29:39,152 --> 00:29:42,854
Somos conscientes de
ella desde hace poco.

280
00:29:42,856 --> 00:29:46,092
Sin duda es formidable,

281
00:29:46,094 --> 00:29:48,387
pero no es Rachel.

282
00:29:52,834 --> 00:29:56,411
Os construimos para
ser mejores que esto.

283
00:30:02,776 --> 00:30:05,644
¿Unas últimas palabras?

284
00:30:05,646 --> 00:30:08,361
¿Por qué es tan importante
esa chica, Roth?

285
00:30:08,364 --> 00:30:09,782
Cielo, tienes que ser
vista, no escuchada.

286
00:30:09,784 --> 00:30:13,119
No. Agradezco un poco de nervio.

287
00:30:13,121 --> 00:30:16,655
Esa "chica", como la has llamado,

288
00:30:16,657 --> 00:30:20,126
es mucho más que eso.

289
00:30:20,128 --> 00:30:22,861
Mirad a vuestro alrededor.

290
00:30:22,863 --> 00:30:26,631
Opresión. Indignidad.

291
00:30:26,633 --> 00:30:28,766
Perversión.

292
00:30:28,768 --> 00:30:30,936
Dolor.

293
00:30:30,938 --> 00:30:36,342
Todo ello escondido tras
sonrisas de deshonra.

294
00:30:36,344 --> 00:30:40,611
Su padre nos revelará.

295
00:30:40,613 --> 00:30:42,381
Cuando venga,

296
00:30:42,383 --> 00:30:46,284
dejará limpia la carne de este mundo

297
00:30:46,286 --> 00:30:49,606
y nos mostrará quiénes somos realmente.

298
00:30:51,892 --> 00:30:54,259
Pero no puede llegar

299
00:30:54,261 --> 00:30:57,362
sin una invitación.

300
00:30:57,364 --> 00:31:01,825
No puede venir sin su bienvenida.

301
00:31:04,838 --> 00:31:09,175
Pero, cuando lo haga...

302
00:31:09,177 --> 00:31:13,278
nuestros sueños se cumplirán..

303
00:31:13,280 --> 00:31:15,606
Me encantaría ver un mundo así.

304
00:31:23,990 --> 00:31:26,091
¿De verdad?

305
00:31:30,197 --> 00:31:32,397
Bueno, ya he cascado los huevos.

306
00:31:32,400 --> 00:31:35,534
Sería una lástima que se desperdiciaran.

307
00:31:35,536 --> 00:31:38,204
¿Queréis tener otra oportunidad

308
00:31:38,206 --> 00:31:40,473
de traérmela?

309
00:31:40,475 --> 00:31:44,075
¿De guardaros vuestras últimas
palabras para otro día?

310
00:31:44,077 --> 00:31:45,746
Sí, por favor.

311
00:31:45,749 --> 00:31:50,917
Un estudio sugiere que es más probable
que una familia biparental tenga éxito.

312
00:31:50,920 --> 00:31:52,973
¿Qué tal si os conseguimos otro padre?

313
00:31:55,355 --> 00:31:58,903
Yo de vosotros no me
comería los caramelos.

314
00:32:00,760 --> 00:32:03,295
¿A quién le gusta el queso?

315
00:32:35,212 --> 00:32:36,997
UNIDAD DE ALMACENAMIENTO STASH AND DASH

316
00:32:36,998 --> 00:32:38,498
¿En serio?

317
00:32:48,240 --> 00:32:50,140
Deberías probarlas.

318
00:32:50,143 --> 00:32:53,044
Paso. ¿Vas a tardar?

319
00:32:53,046 --> 00:32:56,848
También he pedido una hamburguesa.

320
00:33:06,428 --> 00:33:08,939
Ese policía de Detroit
del que me hablaste.

321
00:33:08,942 --> 00:33:11,264
Sí, Dick. ¿Qué pasa con él?

322
00:33:11,266 --> 00:33:12,698
No es tu padre. ¿Verdad?

323
00:33:12,700 --> 00:33:16,325
No, no. Solo era un
policía que intentaba...

324
00:33:19,239 --> 00:33:21,373
Da igual.

325
00:33:21,375 --> 00:33:26,012
En realidad, no quería ayudarme.

326
00:33:26,014 --> 00:33:28,246
¿Sabes algo de tu verdadero padre?

327
00:33:28,248 --> 00:33:29,728
No mucho.

328
00:33:29,731 --> 00:33:33,018
Mi madre, Melissa,

329
00:33:33,020 --> 00:33:37,790
nunca hablaba de él. Jamás.

330
00:33:42,631 --> 00:33:45,392
Voy a cambiar la música antes
de que me explote la cabeza.

331
00:33:45,395 --> 00:33:48,967
Necesito cambio para los recreativos.

332
00:33:48,969 --> 00:33:50,528
- ¿En serio?
- Es lo único que tengo.

333
00:33:56,076 --> 00:33:57,942
¡Jumbo!

334
00:33:57,944 --> 00:33:59,661
Bola de poder.

335
00:34:03,116 --> 00:34:04,887
¡Bola extra!

336
00:34:08,323 --> 00:34:10,089
- Autoestopista.
- Túnel del autoestopista.

337
00:34:10,091 --> 00:34:12,625
Bien.

338
00:34:12,627 --> 00:34:15,361
Ve a por el sumidero de la cámara.

339
00:34:15,363 --> 00:34:20,266
Puntuación. Multiplicador.

340
00:34:20,268 --> 00:34:21,766
- Soy... Gar.
- Soy Rachel.

341
00:34:21,768 --> 00:34:23,736
Bien hecho.

342
00:34:23,738 --> 00:34:27,205
- Me gusta tu pelo.
- Tu pelo mola.

343
00:34:27,207 --> 00:34:28,911
¡Cuidado!

344
00:34:28,914 --> 00:34:30,020
¡Premio!

345
00:34:30,023 --> 00:34:31,926
- ¡Bolas múltiples!
- ¡Bolas múltiples!

346
00:34:48,228 --> 00:34:51,663
Disculpa.

347
00:34:51,665 --> 00:34:53,590
Hola.

348
00:34:53,593 --> 00:34:55,000
Tengo que hablar contigo.

349
00:34:55,002 --> 00:34:57,137
Ya, ponte a la cola.

350
00:35:01,042 --> 00:35:02,991
Sobre Rachel.

351
00:35:06,629 --> 00:35:10,181
Eres Dick, de Detroit.

352
00:35:10,183 --> 00:35:12,051
¿Dónde está?

353
00:35:12,053 --> 00:35:14,453
- Vamos. Nos vamos.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

354
00:35:14,456 --> 00:35:15,978
No es el momento, ¿vale?

355
00:35:15,981 --> 00:35:17,158
¿Por qué estás aquí?

356
00:35:17,161 --> 00:35:19,887
¿Podemos hablar de esto
en otra parte? Vamos.

357
00:35:27,403 --> 00:35:29,548
Rachel, tenemos que
llevarte a un lugar seguro.

358
00:35:29,551 --> 00:35:32,036
¿Sabes quién envió a esa
extraña familia a por ella?

359
00:35:32,038 --> 00:35:33,676
¿Quién coño eres tú?

360
00:35:33,679 --> 00:35:36,722
No lo sé. Pero, de alguna forma, Rachel
es la clave para descubrir quién soy.

361
00:35:36,725 --> 00:35:38,025
¿Por eso la has secuestrado?

362
00:35:38,028 --> 00:35:40,262
No me ha secuestrado. Me ha salvado.

363
00:35:46,754 --> 00:35:48,554
- ¿Qué tal está Dawn?
- Rachel...

364
00:35:48,556 --> 00:35:51,323
He visto en Internet lo que
pasó. ¿Se va a poner bien?

365
00:35:51,325 --> 00:35:54,094
¿Quién es Dawn?

366
00:35:54,096 --> 00:35:56,596
No puedo hablar de esto ahora, ¿vale?

367
00:35:56,598 --> 00:35:59,265
La policía te está buscando.

368
00:35:59,267 --> 00:36:00,565
Piensan que mataste a tu madre.

369
00:36:00,567 --> 00:36:02,268
Eso es nuevo.

370
00:36:02,270 --> 00:36:03,736
Puede que se me haya
olvidado mencionar...

371
00:36:03,738 --> 00:36:05,871
Y a ti también te buscan.

372
00:36:05,873 --> 00:36:08,306
Agresión a varios agentes.
Incendio provocado.

373
00:36:08,308 --> 00:36:09,653
Por no mencionar el secuestro.

374
00:36:09,656 --> 00:36:13,078
Como he dicho, no me ha
secuestrado, me ha salvado.

375
00:36:13,080 --> 00:36:14,379
Cuando tú no lo hiciste.

376
00:36:14,381 --> 00:36:18,484
Eso es cierto, Dick.

377
00:36:18,486 --> 00:36:20,652
Eso es nuevo.

378
00:36:20,654 --> 00:36:23,623
No me voy sin ella.

379
00:36:23,625 --> 00:36:27,058
Lo que ha dicho.

380
00:36:28,398 --> 00:36:30,478
¿Podéis contarme qué coño está pasando?

381
00:36:30,481 --> 00:36:32,459
- Me abandonaste.
- No es verdad.

382
00:36:32,462 --> 00:36:34,361
Bien podías haberlo
hecho. Ibas a hacerlo.

383
00:36:34,364 --> 00:36:36,021
- Rachel, no es verdad.
- Leí la nota.

384
00:36:36,024 --> 00:36:37,427
- Mira...
- ¿Ibas a dejarme con ellos?

385
00:36:37,429 --> 00:36:39,135
- Necesito tiempo para
arreglar las cosas. - Para.

386
00:36:39,137 --> 00:36:42,440
- Rachel.
- ¡Deja de mentir!

387
00:36:43,844 --> 00:36:47,078
¡Tengo que volver con las monjas!

388
00:36:47,080 --> 00:36:50,482
Vale.

389
00:36:50,484 --> 00:36:54,587
Vale. Venga, vamos.

390
00:37:05,033 --> 00:37:07,400
Robo de propiedad privada.

391
00:37:07,402 --> 00:37:11,370
Conducir un vehículo
siendo menor de edad.

392
00:37:11,372 --> 00:37:14,507
¿Me estás escuchando?

393
00:37:14,509 --> 00:37:17,853
Estamos hablando de un
delito leve como poco.

394
00:37:17,856 --> 00:37:20,712
Podrías pasar tiempo en un reformatorio.

395
00:37:20,714 --> 00:37:23,417
Alguien podría haber
salido herido, Dick.

396
00:37:23,419 --> 00:37:27,353
Cualquier otro habría presentado
cargos, pero has tenido suerte.

397
00:37:27,355 --> 00:37:31,525
Al Sr. Wayne no le interesaba
mandarte a la cárcel.

398
00:37:31,527 --> 00:37:34,720
Escucha... No puedes seguir huyendo así.

399
00:37:34,723 --> 00:37:36,462
No estoy huyendo.

400
00:37:36,465 --> 00:37:38,376
- Estoy buscando.
- ¿El qué?

401
00:37:38,379 --> 00:37:39,426
Respuestas.

402
00:37:39,429 --> 00:37:41,567
- ¿Respuestas a qué?
- A quién mató a mis padres.

403
00:37:41,569 --> 00:37:43,876
- La policía hace todo lo que puede...
- No, ¡la policía no!

404
00:37:43,879 --> 00:37:45,501
¡Tengo que ser yo el que los encuentre!

405
00:37:45,504 --> 00:37:47,520
- ¿Por qué?
- Para poder matarlos.

406
00:38:23,977 --> 00:38:26,495
LA VENGANZA NO LOS TRAERÁ DE VUELTA

407
00:38:26,496 --> 00:38:30,691
DEJA QUE TE ENSEÑE OTRA FORMA
DE LIDIAR CON EL DOLOR. B. W.

408
00:38:55,375 --> 00:38:58,710
Rachel.

409
00:38:58,712 --> 00:39:01,513
No sé qué hacer.

410
00:39:01,515 --> 00:39:03,556
¿Qué te activó? ¿Tenías miedo?

411
00:39:03,559 --> 00:39:05,250
¿Que si tenía miedo?

412
00:39:05,252 --> 00:39:08,054
Siempre tengo miedo.

413
00:39:08,056 --> 00:39:09,920
- Escucha, necesito que...
- ¿Qué?

414
00:39:09,922 --> 00:39:11,958
¿Que confíe en ti?

415
00:39:11,960 --> 00:39:16,228
Otros pueden ayudar, ¿es eso?

416
00:39:16,230 --> 00:39:18,763
No pueden.

417
00:39:18,765 --> 00:39:21,466
Solo hacen promesas...

418
00:39:21,468 --> 00:39:25,571
pero al final fracasan.

419
00:39:25,573 --> 00:39:29,507
Todos se van.

420
00:39:29,509 --> 00:39:31,609
Igual que tú.

421
00:39:37,886 --> 00:39:39,684
Sí. Tienes razón.

422
00:39:39,687 --> 00:39:41,082
¿Qué?

423
00:39:46,860 --> 00:39:49,628
Estás sola.

424
00:39:49,631 --> 00:39:54,900
Nadie puede ayudarte realmente.

425
00:39:54,902 --> 00:39:57,971
Una vez estaba igual que tú.

426
00:39:57,973 --> 00:40:01,440
Creía que, si me apoyaba en alguien,

427
00:40:01,442 --> 00:40:03,375
si confiaba en alguien,

428
00:40:03,377 --> 00:40:05,223
el dolor desaparecería.

429
00:40:08,716 --> 00:40:12,685
Me equivocaba.

430
00:40:12,687 --> 00:40:18,024
Y quien te diga lo contrario miente.

431
00:40:18,026 --> 00:40:20,725
La pérdida siempre estará ahí.

432
00:40:20,727 --> 00:40:25,098
No se supera.

433
00:40:25,100 --> 00:40:28,868
Pero puedes controlarla. Canalizarla.

434
00:40:28,870 --> 00:40:32,237
Nadie más puede hacer eso por ti.

435
00:40:32,239 --> 00:40:33,589
Solo tú.

436
00:40:44,184 --> 00:40:49,419
Creo que necesito quedarme
aquí un rato, ¿vale?

437
00:40:49,422 --> 00:40:51,073
Sí. Por supuesto.

438
00:41:08,076 --> 00:41:10,842
Necesita estar un momento a solas.

439
00:41:10,844 --> 00:41:13,444
Dios está con ella.

440
00:41:13,446 --> 00:41:16,549
Cierto.

441
00:41:16,551 --> 00:41:20,018
Cuando era una niña,
¿alguna vez mostró signos...

442
00:41:20,020 --> 00:41:24,522
- de...?
- ¿De qué?

443
00:41:24,524 --> 00:41:26,893
Nada.

444
00:42:01,395 --> 00:42:03,462
Aquí tienes.

445
00:42:03,464 --> 00:42:06,198
¿Está esto bien?

446
00:42:06,200 --> 00:42:07,498
¿Beber aquí?

447
00:42:07,500 --> 00:42:12,000
Yo no se lo diré a
nadie si no lo haces tú.

448
00:42:13,440 --> 00:42:15,040
¿Te sientes mejor?

449
00:42:15,042 --> 00:42:17,842
Tu amigo ha dicho que
necesitabas tiempo.

450
00:42:17,844 --> 00:42:21,444
Sí. Gracias, hermana.

451
00:42:24,051 --> 00:42:28,687
Dormías con ella cada noche.

452
00:42:32,727 --> 00:42:35,661
Esto es muy inesperado.

453
00:42:35,663 --> 00:42:40,165
Verte aquí otra vez.

454
00:42:40,167 --> 00:42:45,471
La verdad es que nunca
debimos dejar que te fueras.

455
00:42:45,473 --> 00:42:48,373
Pero aquí estás a salvo.

456
00:42:48,375 --> 00:42:53,210
Siempre has estado a salvo aquí.

457
00:42:56,183 --> 00:42:59,026
Me alegro mucho de que
hayas venido a casa.

458
00:43:05,725 --> 00:43:08,527
Buena chica.

459
00:43:08,529 --> 00:43:10,050
Duerme.

460
00:43:51,439 --> 00:43:53,839
6 de noviembre de 2017.

461
00:43:53,841 --> 00:43:56,341
Entrada 2.8.

462
00:43:56,343 --> 00:43:58,726
Mis esfuerzos por localizar
y asegurar a la chica

463
00:43:58,729 --> 00:44:02,482
me han llevado a un convento
terrícola de Covington, Ohio,

464
00:44:02,484 --> 00:44:05,350
donde se refugiaron su
madre y ella hace ocho años.

465
00:44:05,352 --> 00:44:08,721
Conocían a la chica solo como Rachel.

466
00:44:08,723 --> 00:44:10,238
Las pruebas sugieren

467
00:44:10,239 --> 00:44:12,941
que un cártel ruso de trata de
blancas que operaba en Europa

468
00:44:12,943 --> 00:44:16,730
proporcionó a Rachel y a
su madre nuevos apellidos.

469
00:44:16,732 --> 00:44:19,931
Mañana volaré para reunirme
con mi contacto en Viena.

470
00:44:19,933 --> 00:44:22,065
No estoy...

471
00:44:55,302 --> 00:44:59,167
Rachel.

472
00:44:59,272 --> 00:45:01,906
Rachel.

473
00:45:01,908 --> 00:45:03,509
¿Qué ha pasado?

474
00:45:03,511 --> 00:45:06,411
Te he dado algo para tranquilizarte.

475
00:45:06,413 --> 00:45:09,003
Te sentirás un poco aturdida. Es normal.

476
00:45:17,058 --> 00:45:19,050
Ya casi hemos llegado.

477
00:45:42,917 --> 00:45:45,750
Tranquila, hija.

478
00:45:45,752 --> 00:45:47,347
Tranquila.

479
00:45:47,350 --> 00:45:48,654
¿Dónde estoy?

480
00:45:48,656 --> 00:45:51,656
Te he prometido que aquí
estarías a salvo, ¿no?

481
00:45:51,658 --> 00:45:54,159
Y aquí estás. A salvo.

482
00:45:54,161 --> 00:45:57,964
- ¿Qué ha pasado?
- Es que...

483
00:45:57,966 --> 00:46:01,234
Creíamos que, si podíamos
alejarte de él...

484
00:46:01,236 --> 00:46:04,837
Después de todo, solo eras un bebé.

485
00:46:04,839 --> 00:46:06,605
Éramos débiles.

486
00:46:06,607 --> 00:46:08,408
Puede que ahora no tenga sentido,

487
00:46:08,410 --> 00:46:10,308
pero, con el tiempo, lo entenderás.

488
00:46:10,310 --> 00:46:14,013
Y te prometo que es lo
mejor. Aquí no te encontrará.

489
00:46:14,015 --> 00:46:17,850
Ojalá hubiera otra forma.

490
00:46:17,852 --> 00:46:21,020
Lo siento. Lo siento.

491
00:46:21,022 --> 00:46:23,221
¿Qué está...?

492
00:46:23,223 --> 00:46:24,690
¿Qué está haciendo?

493
00:46:27,431 --> 00:46:28,901
¿Hermana?

494
00:46:31,532 --> 00:46:34,932
Todos debemos hacer sacrificios, hija.

495
00:46:34,935 --> 00:46:36,285
Vamos.

496
00:46:58,057 --> 00:46:59,423
¡No!

497
00:46:59,426 --> 00:47:02,877
¡No!

498
00:47:16,675 --> 00:47:18,809
¡Hola!

499
00:47:18,812 --> 00:47:22,614
Me has robado el coche.
Me gusta mi coche.

500
00:47:22,616 --> 00:47:24,258
¿Cómo me has encontrado?

501
00:47:24,261 --> 00:47:27,953
Hay una aplicación para eso.

502
00:47:27,955 --> 00:47:30,901
- ¿Este sitio es tuyo?
- Eso creo.

503
00:47:34,529 --> 00:47:36,728
¿Cuánto tiempo llevas buscando a Rachel?

504
00:47:36,730 --> 00:47:41,100
Creía que unos meses.

505
00:47:41,102 --> 00:47:44,136
Parece mucho más tiempo que unos meses.

506
00:47:44,138 --> 00:47:45,638
¿Tú crees?

507
00:48:07,727 --> 00:48:10,661
¿Esto también es tuyo?

508
00:48:10,663 --> 00:48:11,730
¿Qué es esa escritura?

509
00:48:13,901 --> 00:48:15,067
¿Qué significa eso?

510
00:48:15,069 --> 00:48:19,504
No tengo ni idea.

511
00:48:19,506 --> 00:48:21,774
¿De dónde has dicho que eres?

512
00:48:21,777 --> 00:48:23,126
No lo he dicho.

513
00:48:33,488 --> 00:48:36,455
¡Que alguien me saque
de aquí, por favor!

514
00:48:36,457 --> 00:48:38,056
¡No!

515
00:48:40,337 --> 00:48:42,694
Rachel.

516
00:48:42,696 --> 00:48:44,205
No.

517
00:48:48,027 --> 00:48:51,262
Mírame.

518
00:48:51,265 --> 00:48:52,970
Eso está mejor.

519
00:48:56,710 --> 00:48:59,078
¡Que alguien me saque
de aquí, por favor!

520
00:48:59,080 --> 00:49:03,382
Nadie va a venir a por ti.

521
00:49:03,384 --> 00:49:04,850
Te han encerrado.

522
00:49:04,852 --> 00:49:08,987
Creían poder protegerte.

523
00:49:08,989 --> 00:49:11,357
"Aquí estará a salvo.

524
00:49:11,359 --> 00:49:15,161
Él no la encontrará aquí".

525
00:49:15,163 --> 00:49:17,596
Pero se equivocaban.

526
00:49:17,598 --> 00:49:19,998
¡No!

527
00:49:22,870 --> 00:49:25,170
Nadie te quiere, Rachel.

528
00:49:25,172 --> 00:49:27,274
No pudiste salvar a tu madre.

529
00:49:27,276 --> 00:49:30,641
Le volaron los sesos delante
de ti y no hiciste nada.

530
00:49:30,643 --> 00:49:31,710
¡Cállate!

531
00:49:31,712 --> 00:49:35,948
Dawn se está muriendo por tu culpa.

532
00:49:35,950 --> 00:49:37,100
¿Quién será el próximo?

533
00:49:38,317 --> 00:49:40,752
La gente no está a salvo a tu alrededor.

534
00:49:40,754 --> 00:49:44,422
Acéptalo.

535
00:49:47,794 --> 00:49:51,230
Déjame entrar, Rachel.

536
00:49:51,232 --> 00:49:55,167
Estás sola.

537
00:49:55,169 --> 00:50:00,672
Soy todo lo que tienes.

538
00:50:00,674 --> 00:50:03,310
Déjame entrar.

539
00:50:03,312 --> 00:50:07,413
Los cuervos son las primeras
aves que menciona la Torá.

540
00:50:07,415 --> 00:50:09,382
Un hombre vino a por Rachel.

541
00:50:09,384 --> 00:50:14,654
Tenía un cuervo tatuado en la espalda.

542
00:50:14,656 --> 00:50:16,321
El cumpleaños de Rachel...

543
00:50:16,323 --> 00:50:18,958
La tasa de mortandad se eleva
abruptamente ese día, todos los años.

544
00:50:18,960 --> 00:50:20,659
Desde que nació,

545
00:50:20,661 --> 00:50:23,791
más de 200.000 muertes
adicionales por todo el mundo.

546
00:50:37,712 --> 00:50:40,298
Creo que forma parte de una profecía.

547
00:50:48,055 --> 00:50:50,355
Nadie va a hacerte daño.

548
00:50:53,761 --> 00:50:55,594
Déjame entrar.

549
00:50:55,596 --> 00:50:58,464
Nadie va a hacerte daño.

550
00:50:58,466 --> 00:51:01,900
No serás débil.

551
00:51:01,902 --> 00:51:03,420
No tendrás miedo...

552
00:51:07,107 --> 00:51:10,109
nunca jamás.

553
00:51:10,111 --> 00:51:12,310
Mírate.

554
00:51:12,312 --> 00:51:16,415
Eres débil, temerosa.

555
00:51:16,417 --> 00:51:18,583
Confía en mí.

556
00:51:18,585 --> 00:51:21,386
Déjame entrar, Rachel.

557
00:51:21,388 --> 00:51:23,221
Puedo ayudarte.

558
00:51:23,223 --> 00:51:24,422
Confía en mí.

559
00:51:24,424 --> 00:51:26,591
Estoy aquí.

560
00:51:26,593 --> 00:51:31,397
Ellos te han abandonado,
pero yo estoy aquí.

561
00:51:31,399 --> 00:51:32,931
¡Déjame entrar!

562
00:51:39,206 --> 00:51:42,207
Es la Destrucción de Mundos.

563
00:52:06,233 --> 00:52:09,367
Rachel.

564
00:52:48,563 --> 00:52:55,347
www.subtitulamos.tv

