1
00:00:00,422 --> 00:00:03,725
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:03,757 --> 00:00:06,160
¿Una carta de dimisión? ¿Es una broma?

3
00:00:06,193 --> 00:00:07,303
Mi marido necesita su ayuda.

4
00:00:10,698 --> 00:00:12,140
Creo que tenemos pruebas evidentes

5
00:00:12,165 --> 00:00:14,136
de un encuentro cercano del tercer tipo.

6
00:00:14,161 --> 00:00:15,462
Usted ya no trabaja aquí.

7
00:00:15,495 --> 00:00:17,264
¡No voy a consentir que
se queden mi trabajo!

8
00:00:17,315 --> 00:00:18,598
¿Es consciente de las veces

9
00:00:18,631 --> 00:00:20,182
que casi me despiden por su culpa?

10
00:00:20,207 --> 00:00:21,285
Si no hubiera mentido
sobre lo ocurrido...

11
00:00:21,318 --> 00:00:23,411
¡Si no hubiera mentido, sería
igual de malo que todos los demás!

12
00:00:23,436 --> 00:00:24,989
¿Cuántas pruebas necesita?

13
00:00:25,939 --> 00:00:27,174
¿Van a venir?

14
00:00:27,206 --> 00:00:29,458
No. Ya están aquí.

15
00:00:30,142 --> 00:00:31,945
Ahora es defensa propia.

16
00:00:33,580 --> 00:00:34,682
¿Cree algo de lo que...?

17
00:00:34,707 --> 00:00:36,471
No importa lo que yo crea.

18
00:00:36,504 --> 00:00:38,206
Tengo que salir de la
ciudad, a Washington.

19
00:00:38,240 --> 00:00:39,746
Tiene que salir esta noche.

20
00:01:01,312 --> 00:01:03,987
www.subtitulamos.tv

21
00:01:05,983 --> 00:01:09,264
19 DE JULIO DE 1952

22
00:01:09,335 --> 00:01:12,607
   

23
00:01:21,283 --> 00:01:24,253
- ¡Por favor, deprisa!
- No puedo ir más rápido.

24
00:01:24,286 --> 00:01:26,188
Alexander Hamilton cree que puede.

25
00:01:29,557 --> 00:01:30,625
Cáspita.

26
00:01:32,426 --> 00:01:34,028
¿Doc?

27
00:01:34,061 --> 00:01:35,730
No tuve tiempo de llamarle
desde el aeropuerto.

28
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
¿Qué está haciendo aquí?

29
00:01:38,176 --> 00:01:39,645
Todavía no estoy del todo seguro.

30
00:01:39,670 --> 00:01:41,269
Solo sé que voy a necesitar su ayuda.

31
00:01:41,302 --> 00:01:42,856
El taxi está abajo. Se
lo explicaré de camino.

32
00:01:42,881 --> 00:01:44,412
Tengo que reunirme con los
generales en el Pentágono.

33
00:01:44,437 --> 00:01:46,661
Sí, y si tengo razón, van a
cancelar esa reunión con usted

34
00:01:46,686 --> 00:01:49,411
dentro de 11 minutos y seis segundos.

35
00:01:49,444 --> 00:01:51,513
¡Vamos! ¿Por qué no
se ha vestido todavía?

36
00:01:51,545 --> 00:01:54,449
"Un nuevo amanecer".
Él realmente dijo eso.

37
00:01:54,483 --> 00:01:56,318
¿Se da cuenta de lo ridículo que parece?

38
00:01:56,343 --> 00:01:57,759
Ni siquiera sabe cómo se llama ese tío.

39
00:01:57,786 --> 00:01:59,588
Le entrega un billete y le
dice que se monte en un avión,

40
00:01:59,620 --> 00:02:01,089
y usted simplemente...
sin hacer preguntas.

41
00:02:01,123 --> 00:02:02,189
Por supuesto que hice preguntas.

42
00:02:02,214 --> 00:02:03,572
Dijo que aquí es donde
encontraría las respuestas.

43
00:02:03,597 --> 00:02:05,265
¿Debería no haberle incluido o algo?

44
00:02:05,290 --> 00:02:07,236
La última vez que lo comprobé,
ya no éramos compañeros.

45
00:02:09,530 --> 00:02:11,232
¿Cuánto queda?

46
00:02:11,266 --> 00:02:14,003
Está justo ahí, pero con este tráfico...

47
00:02:14,035 --> 00:02:15,256
¡Eh!

48
00:02:17,014 --> 00:02:18,741
Quédese el cambio.

49
00:02:18,773 --> 00:02:20,074
¡Doc!

50
00:02:22,711 --> 00:02:24,046
¡Doc!

51
00:02:27,114 --> 00:02:28,483
¡Doc!

52
00:02:32,686 --> 00:02:34,055
Lo hemos logrado.

53
00:02:38,827 --> 00:02:40,429
10 segundos.

54
00:02:43,731 --> 00:02:45,733
Cinco...

55
00:02:45,990 --> 00:02:47,703
cuatro...

56
00:02:48,084 --> 00:02:49,772
tres...

57
00:02:50,271 --> 00:02:52,307
dos...

58
00:03:00,515 --> 00:03:02,083
¿Le dijo que tenía que estar justo aquí?

59
00:03:02,117 --> 00:03:03,597
¿Quién?

60
00:03:04,753 --> 00:03:07,655
El hombre... el hombre del
sombrero, sea quien sea.

61
00:03:07,689 --> 00:03:09,825
No, no vamos a encontrarnos con él aquí.

62
00:03:09,857 --> 00:03:11,593
¡¿Entonces por qué estamos corriendo?!

63
00:03:18,992 --> 00:03:21,746
BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS DE ANDREWS

64
00:03:26,241 --> 00:03:29,590
Capital 902, tiene permiso para
despegar por la pista dos-cinco.

65
00:03:30,257 --> 00:03:33,027
Capital 902 en aproximación
a pista dos-cinco. Recibido.

66
00:03:34,548 --> 00:03:36,117
¿Torre?

67
00:03:36,150 --> 00:03:38,326
Torre, ¿me reciben?

68
00:03:39,313 --> 00:03:41,515
¿Puedes ver si tenemos estática?

69
00:03:45,660 --> 00:03:48,263
Torre, tenemos un...

70
00:03:48,380 --> 00:03:50,316
Hay algo aquí fuera.

71
00:03:50,341 --> 00:03:52,174
Dios mío.

72
00:03:52,200 --> 00:03:53,644
New Castle, llamo desde Andrews.

73
00:03:53,669 --> 00:03:55,604
Estoy rastreando múltiples naves
no identificadas sobre la Capital.

74
00:03:55,636 --> 00:03:56,804
¿Estáis viendo esto?

75
00:03:56,838 --> 00:03:58,406
Entendido. Múltiples y a alta velocidad.

76
00:03:58,440 --> 00:04:00,409
Vuelven a gran altitud
y rápido. ¿Qué son?

77
00:04:02,635 --> 00:04:05,153
No puedo creer que le
haya seguido hasta aquí.

78
00:04:05,846 --> 00:04:07,116
Lo siento.

79
00:04:09,350 --> 00:04:11,352
Tengo que llamar a los generales.

80
00:04:14,555 --> 00:04:16,225
De todas formas, ¿qué se
supone que íbamos a ver?

81
00:04:19,828 --> 00:04:22,164
Mira, ¿sabes cómo se llama eso?

82
00:04:25,766 --> 00:04:27,302
No lo sé.

83
00:04:27,335 --> 00:04:28,571
Mira si puedes hacer una foto.

84
00:04:31,338 --> 00:04:34,275
- ¡Ahí! Justo ahí.
- ¡Lo veo!

85
00:04:34,309 --> 00:04:36,345
Cielo, ven aquí un momento.

86
00:04:43,951 --> 00:04:45,453
Está bien, cariño.

87
00:05:34,869 --> 00:05:36,109
Le dijo que esto iba a pasar.

88
00:05:36,133 --> 00:05:38,685
La manera en que rodearon la ciudad,
las trayectorias eran matemáticas.

89
00:05:38,719 --> 00:05:40,030
- ¿Incluso le dio la hora?
- ¡La velocidad!

90
00:05:40,054 --> 00:05:41,570
¡Fue simplemente increíble!

91
00:05:41,571 --> 00:05:43,919
Esto ha sido un ataque.
A nuestra capital.

92
00:05:43,944 --> 00:05:45,915
No, no sabemos todavía
lo que ha sido esto.

93
00:05:45,940 --> 00:05:48,159
- Y usted lo sabía con antelación.
- Nosotros lo sabíamos con antelación.

94
00:05:48,184 --> 00:05:50,452
Tenemos que ir al Pentágono.
Voy a parar un taxi.

95
00:05:54,456 --> 00:05:55,790
¿Qué has visto, Allen?

96
00:05:58,466 --> 00:06:00,597
Quiero que te asegures de que el
refugio está completamente abastecido.

97
00:06:00,622 --> 00:06:01,696
¿Dónde está Joel?

98
00:06:01,730 --> 00:06:03,532
Está viendo la tele,
¿pero qué ha pasado?

99
00:06:03,564 --> 00:06:05,665
Yo no... no ha terminado.

100
00:06:05,690 --> 00:06:06,835
Allen, yo...

101
00:06:06,860 --> 00:06:08,396
¿Dónde estás?

102
00:06:08,436 --> 00:06:10,706
Mimi, ¿puedes oírme?

103
00:06:10,739 --> 00:06:12,110
Hay un problema con la línea.

104
00:06:12,135 --> 00:06:13,475
¿Estamos a salvo?

105
00:06:14,419 --> 00:06:15,577
¿Cuándo vuelves a casa?

106
00:06:15,602 --> 00:06:18,339
Tenemos... tenemos...
capitán Quinn... Pentágono.

107
00:06:18,379 --> 00:06:19,814
Allen...

108
00:06:19,848 --> 00:06:20,915
¿Hola?

109
00:06:21,982 --> 00:06:23,492
¡Vámonos! He conseguido un taxi.

110
00:06:23,517 --> 00:06:25,305
¡Mimi! ¡Mimi!

111
00:06:25,330 --> 00:06:27,383
- ¿Allen?
- Doc, venga. Tenemos que irnos.

112
00:06:27,408 --> 00:06:29,617
¡Mimi!

113
00:07:00,588 --> 00:07:03,558
¿Mamá? ¿Papá está en Washington?

114
00:07:03,590 --> 00:07:05,633
Porque acaba de salir
algo en las noticias.

115
00:07:05,658 --> 00:07:08,797
Joel, solo... apágalo.

116
00:07:08,830 --> 00:07:10,971
¡Apaga todo!

117
00:07:11,306 --> 00:07:12,971
Tienen que ser los rusos,

118
00:07:12,996 --> 00:07:14,931
lo que lo convierte
en un acto de guerra.

119
00:07:14,956 --> 00:07:18,259
Quiero poner aviones sobre
Moscú y tropas en su suelo.

120
00:07:18,284 --> 00:07:20,683
Los técnicos de radar de Andrews
rastrearon lo que sea que fuesen

121
00:07:20,708 --> 00:07:23,089
esas naves a 11.265 kilómetros hora.

122
00:07:23,121 --> 00:07:25,608
Los rusos no tienen ningún
equipamiento que pueda hacer eso.

123
00:07:25,633 --> 00:07:28,648
Eso no lo sabemos.
¿Quién más podría ser?

124
00:07:29,288 --> 00:07:31,781
Sabe muy bien quién.

125
00:07:31,814 --> 00:07:34,484
¿De verdad quiere presentar
esa valoración al presidente?

126
00:07:34,516 --> 00:07:36,718
¿Preferiría explicarle
como sus mejores generales

127
00:07:36,752 --> 00:07:38,844
pasaron por alto una invasión
sobre la maldita Casa Blanca?

128
00:07:38,869 --> 00:07:41,557
La prensa ya está siguiendo el
enfoque del ataque alienígena.

129
00:07:41,591 --> 00:07:43,927
También estamos luchando
una batalla en ese frente.

130
00:07:43,959 --> 00:07:46,353
Mantengamos todo lo demás
al mínimo, ¿de acuerdo?

131
00:07:46,378 --> 00:07:48,297
No sigue el patrón.

132
00:07:48,331 --> 00:07:50,962
La naturaleza de este
fenómeno, como ambos saben,

133
00:07:50,987 --> 00:07:54,270
es que se oculta... en los márgenes.

134
00:07:54,302 --> 00:07:55,838
Este avistamiento es contradictorio

135
00:07:55,870 --> 00:07:57,706
con todo lo que sabemos
sobre este comportamiento.

136
00:07:57,740 --> 00:08:01,343
Así que vamos a dejar que el Proyecto
Libro Azul se encargue de la prensa

137
00:08:01,377 --> 00:08:04,447
mientras nos preparamos
para contraatacar.

138
00:08:04,487 --> 00:08:06,814
Ha visto estas cosas
con sus propios ojos.

139
00:08:06,839 --> 00:08:08,441
Sí, señor.

140
00:08:08,475 --> 00:08:10,578
¿Y?

141
00:08:10,941 --> 00:08:12,977
Ni siquiera sé cómo describirlo.

142
00:08:13,002 --> 00:08:14,339
No había visto nada igual.

143
00:08:14,380 --> 00:08:15,782
¿Está hablando ahora como piloto

144
00:08:15,815 --> 00:08:17,601
o como miembro del Proyecto
Libro Azul, capitán?

145
00:08:17,626 --> 00:08:19,887
- Como los dos.
- ¿Qué piensan el resto de los reunidos?

146
00:08:19,920 --> 00:08:21,561
Que es una cuestión
de seguridad nacional,

147
00:08:21,586 --> 00:08:22,790
que no le concierne.

148
00:08:22,822 --> 00:08:25,558
Lo que es más importante es
lo que piense el público.

149
00:08:25,591 --> 00:08:28,962
Y no podemos ocuparnos ahora
de un pánico a escala nacional.

150
00:08:28,995 --> 00:08:30,930
¿Qué necesita que hagamos?

151
00:08:30,964 --> 00:08:32,667
Lo que siempre han hecho.

152
00:08:32,700 --> 00:08:35,703
Quiero que encuentren una
explicación científica racional

153
00:08:35,735 --> 00:08:38,972
de lo que ocurrió y luego
lo quiten de las portadas.

154
00:08:39,005 --> 00:08:41,201
Quiere decir que mintamos.

155
00:08:41,226 --> 00:08:44,512
Lo vimos con nuestros propios
ojos. Esas cosas no eran aviones.

156
00:08:44,544 --> 00:08:46,079
¿Cómo sabe qué tipos de aviones

157
00:08:46,112 --> 00:08:47,647
tienen o no tienen los rusos?

158
00:08:47,681 --> 00:08:49,317
Los rusos no tienen
nada que ver con esto.

159
00:08:49,350 --> 00:08:51,085
¿Tengo razón?

160
00:08:51,118 --> 00:08:54,522
Lo razonable es lo que
funciona ahora mismo.

161
00:08:54,554 --> 00:08:56,623
La prensa ha estado esperando.

162
00:08:56,657 --> 00:08:58,678
Salgan ahí y denles algo que masticar.

163
00:08:58,703 --> 00:08:59,772
Sí, señor.

164
00:09:01,370 --> 00:09:03,840
En cuanto a ustedes dos, voy a
necesitar respuestas auténticas.

165
00:09:03,897 --> 00:09:06,303
Truman no irá a la guerra
por una corazonada.

166
00:09:09,122 --> 00:09:10,691
Fairchild lo sabe.

167
00:09:10,716 --> 00:09:12,373
El general lo sabe.
Pero nunca nos lo dirán.

168
00:09:12,405 --> 00:09:13,873
Apuesto a que han estado ocultando
la verdad todo este tiempo.

169
00:09:13,898 --> 00:09:16,968
¿Qué vimos ahí fuera? Esas naves,
la forma en la que volaron.

170
00:09:17,009 --> 00:09:19,013
¿Acabamos de presenciar
una invasión alienígena?

171
00:09:19,038 --> 00:09:20,109
No puedo decir eso

172
00:09:20,134 --> 00:09:21,693
- con absoluta certeza
- ¿Pero?

173
00:09:21,718 --> 00:09:23,187
La física de las
maniobras, la velocidad...

174
00:09:23,212 --> 00:09:25,226
No puedo pensar en ninguna
explicación lógica.

175
00:09:25,251 --> 00:09:28,434
Este es el "nuevo amanecer". Eso es
lo que dijo su hombre misterioso.

176
00:09:28,459 --> 00:09:30,091
Sí, significa que lo que
vimos es solo el comienzo.

177
00:09:30,115 --> 00:09:31,390
¿Quién demonios es este hombre?

178
00:09:31,391 --> 00:09:33,168
- ¿Cómo sabía lo que iba a pasar?
- ¡Ya no puedo mentir más sobre esto!

179
00:09:33,193 --> 00:09:34,595
Los mejores militares del
mundo no tenían ni idea

180
00:09:34,620 --> 00:09:35,723
- de lo que iba a pasar.
- No a la prensa, no en este momento.

181
00:09:35,748 --> 00:09:36,797
- ¿Pero ese tipo sí lo sabía?
- Es irresponsable.

182
00:09:36,822 --> 00:09:39,066
- ¡Tenemos que decir la verdad
al público! - ¡¿Quién es él?!

183
00:09:44,471 --> 00:09:46,974
Las líneas telefónicas de la policía
están saturadas con llamadas de pánico.

184
00:09:46,999 --> 00:09:49,143
Se habla de poner toda la
ciudad en toque de queda.

185
00:09:49,176 --> 00:09:51,445
¿Los militares tienen
siquiera una nave como esa?

186
00:09:51,477 --> 00:09:53,046
Eso estaría clasificado.

187
00:09:53,080 --> 00:09:55,516
¿Entonces son los rusos?

188
00:09:55,548 --> 00:09:57,384
¿Nuestra nación está bajo ataque?

189
00:09:57,418 --> 00:09:58,586
¿Estamos al borde de una guerra?

190
00:10:03,157 --> 00:10:05,126
No.

191
00:10:05,158 --> 00:10:07,394
No estamos bajo ataque.

192
00:10:13,558 --> 00:10:15,378
Lo que ha pasado hoy fue causado por...

193
00:10:21,840 --> 00:10:23,660
fue causado por...

194
00:10:27,118 --> 00:10:29,488
Lo que ha pasado hoy
pudo haber sido causado

195
00:10:29,513 --> 00:10:32,162
por un fenómeno natural.

196
00:10:33,193 --> 00:10:35,489
Fueron inversiones térmicas.

197
00:10:35,514 --> 00:10:36,793
Aquí. Venga. Espere.

198
00:10:36,818 --> 00:10:39,592
En realidad no ha
contestado a mi pregunta.

199
00:10:39,625 --> 00:10:44,263
Las inversiones ocurren cuando
una capa de aire húmero y cálido

200
00:10:44,288 --> 00:10:45,432
en la parte superior de la atmósfera

201
00:10:45,457 --> 00:10:49,494
cubre una capa de aire seco
y frío más cercana al suelo.

202
00:10:49,542 --> 00:10:53,889
Y esta situación puede causar que
las señales del radar... se doblen

203
00:10:53,914 --> 00:10:55,710
y den falsos retornos.

204
00:10:55,735 --> 00:10:57,977
Tres sistemas de radar
distintos siguieron esas luces.

205
00:10:58,002 --> 00:11:01,172
¿Está diciendo que confundimos
aire con objetos metálicos sólidos?

206
00:11:01,197 --> 00:11:05,301
Las inversiones térmicas pueden
causar tormentas eléctricas violentas,

207
00:11:05,326 --> 00:11:07,840
que pueden producir rayos, que...

208
00:11:07,865 --> 00:11:10,059
¿Alguien recuerda los primeros
informes de las luces de Lubbock

209
00:11:10,084 --> 00:11:12,160
o el monstruo de Flatwoods?

210
00:11:12,193 --> 00:11:14,892
En ambos casos, tuvimos
múltiples testigos

211
00:11:14,917 --> 00:11:17,065
declarando sucesos de otro mundo.

212
00:11:17,104 --> 00:11:18,425
Eso fue hasta que la ciencia explicó...

213
00:11:18,450 --> 00:11:20,417
¿No son máquinas que
Estados Unidos esté haciendo

214
00:11:20,442 --> 00:11:21,376
o desarrollando?

215
00:11:21,401 --> 00:11:22,822
¿Ha habido informes sobre Rusia

216
00:11:22,847 --> 00:11:24,161
o cualquiera de sus naciones satélite?

217
00:11:24,186 --> 00:11:25,435
Esa es toda la información
que tenemos en este momento.

218
00:11:25,460 --> 00:11:27,607
Les mantendremos informados
en cuanto sepamos más.

219
00:11:27,646 --> 00:11:29,038
Gracias.

220
00:11:29,063 --> 00:11:31,908
- Tenemos que irnos ya.
- ¡Quinn! ¡Quinn! ¡Vamos!

221
00:11:36,479 --> 00:11:37,849
Disculpe. Gracias.

222
00:11:37,882 --> 00:11:39,117
Disculpe.

223
00:11:42,585 --> 00:11:44,479
Una pregunta más. Por favor.

224
00:11:44,504 --> 00:11:45,862
No tengo más que comentar.

225
00:11:45,887 --> 00:11:48,624
Les mantendremos informados
de cualquier acontecimiento.

226
00:11:48,721 --> 00:11:51,362
¿De verdad cree que esto
es una inversión térmica?

227
00:11:53,964 --> 00:11:55,498
Bueno, ha salido bien.

228
00:12:04,008 --> 00:12:06,076
Venga. Tenemos que seguir en movimiento.

229
00:12:07,797 --> 00:12:10,114
¿De verdad puede vender esa
idea de la inversión térmica

230
00:12:10,147 --> 00:12:11,482
si programamos otra
conferencia de prensa?

231
00:12:11,507 --> 00:12:12,938
Hay precedentes, sí,

232
00:12:12,963 --> 00:12:14,444
pero no tendría en cuenta
los testigos oculares,

233
00:12:14,469 --> 00:12:16,086
y con seguridad eso no es lo que vimos.

234
00:12:16,111 --> 00:12:18,164
Al menos se dio cuenta de que
teníamos que decir al público algo.

235
00:12:18,189 --> 00:12:20,858
Sí, por ahora. Pero, mire,
deberíamos separarnos.

236
00:12:21,157 --> 00:12:22,928
Usted póngase en contacto
con los técnicos de radar.

237
00:12:22,953 --> 00:12:24,058
Yo volveré a la Explanada

238
00:12:24,059 --> 00:12:25,968
y veré que puedo encontrar
para apoyar mi teoría.

239
00:12:26,083 --> 00:12:28,953
Luego podemos encontrarnos
de vuelta en el hotel.

240
00:12:29,166 --> 00:12:31,102
Claro. Haga lo suyo.

241
00:12:31,134 --> 00:12:33,236
Trabajaré con los técnicos de radar.

242
00:12:33,269 --> 00:12:36,106
Ahí hicimos un buen equipo.

243
00:12:36,139 --> 00:12:37,407
¿Entonces seguimos siendo un equipo?

244
00:12:44,333 --> 00:12:47,405
Encontré esto en el teléfono de Allen.

245
00:12:47,438 --> 00:12:49,707
¿Qué es?

246
00:12:49,747 --> 00:12:53,284
¿A ti qué te parece?

247
00:12:53,309 --> 00:12:54,574
No lo sé.

248
00:12:55,975 --> 00:12:59,245
Creo que es una forma de que escuchen
nuestras llamadas telefónicas.

249
00:12:59,395 --> 00:13:01,058
Creo que nuestra casa
tiene micrófonos ocultos.

250
00:13:04,954 --> 00:13:07,223
No pareces sorprendida.

251
00:13:07,256 --> 00:13:09,827
No, lo estoy. Solo es que...

252
00:13:09,860 --> 00:13:11,521
no sé qué decir.

253
00:13:11,546 --> 00:13:13,963
¿Por qué me estás enseñando esto?

254
00:13:14,123 --> 00:13:15,892
Allen está fuera de la ciudad

255
00:13:15,917 --> 00:13:18,235
y ahora mismo tú eres la única
persona en la que confío.

256
00:13:18,267 --> 00:13:19,870
Es decir, te juro

257
00:13:19,895 --> 00:13:22,065
que, desde que Allen empezó a
trabajar en el Proyecto Libro Azul,

258
00:13:22,090 --> 00:13:24,323
ha habido esta... estática
extraña en la línea

259
00:13:24,348 --> 00:13:26,684
cada vez que levanto el teléfono.

260
00:13:26,709 --> 00:13:29,946
Creo que el gobierno ha estado poniendo
micrófonos en casa desde el primer día.

261
00:13:32,126 --> 00:13:34,195
Eso tiene sentido.

262
00:13:34,220 --> 00:13:37,177
¿Estaría bien si...

263
00:13:37,744 --> 00:13:41,781
si me quedara en tu casa por un tiempo?

264
00:13:41,924 --> 00:13:44,895
Joel está en casa de un
amigo. No quiero que lo sepa.

265
00:13:44,928 --> 00:13:47,933
No tengo donde ir

266
00:13:47,958 --> 00:13:51,829
y con esta cosa que acaba
de pasar en Washington...

267
00:13:51,854 --> 00:13:53,856
¿Qué acaba de pasar en Washington?

268
00:13:53,937 --> 00:13:56,582
¿No lo has oído?

269
00:13:56,607 --> 00:13:59,075
Mis opciones dependen de las respuestas.

270
00:13:59,108 --> 00:14:01,377
Y, hasta ahora, tengo
de pocas a ninguna.

271
00:14:01,410 --> 00:14:04,003
Acabo de colgar el
teléfono con el Kremlin

272
00:14:04,050 --> 00:14:07,083
y me juran por activa y por
pasiva que no han sido ellos.

273
00:14:07,117 --> 00:14:10,253
Que Dios me ayude, les creo.

274
00:14:10,286 --> 00:14:14,791
A menos que alguien de esta
habitación pueda probar lo contrario,

275
00:14:14,824 --> 00:14:18,929
hoy no estoy de humor para
empezar la Tercera Guerra Mundial.

276
00:14:18,962 --> 00:14:22,433
¿Qué demonios eran esas cosas?

277
00:14:22,466 --> 00:14:24,068
Ahora pueden hablar.

278
00:14:24,101 --> 00:14:27,665
Sr. presidente, según mi opinión, señor,

279
00:14:27,698 --> 00:14:30,515
eran una cosa totalmente distinta.

280
00:14:30,540 --> 00:14:33,410
- No tenemos pruebas de eso.
- Déjele terminar.

281
00:14:33,451 --> 00:14:36,129
El radar, los testigos oculares,
todos confirman una cosa:

282
00:14:36,154 --> 00:14:40,004
que sea lo que fuesen esas
naves, no eran de forma, tamaño

283
00:14:40,029 --> 00:14:42,759
o habilidad que nuestra
inteligencia se haya encontrado.

284
00:14:42,784 --> 00:14:45,456
¿Cómo devolvemos el golpe
si no sabemos quiénes son?

285
00:14:45,488 --> 00:14:49,993
Con todo el debido respeto,
señor, creo que lo sabemos.

286
00:14:50,026 --> 00:14:51,561
¿Todavía cree que son los rusos?

287
00:14:51,594 --> 00:14:53,463
Con todo mi ser.

288
00:14:55,998 --> 00:14:57,468
Entonces encuéntreme pruebas.

289
00:15:01,438 --> 00:15:02,819
Así podré mostrar a estos bastardos

290
00:15:02,850 --> 00:15:04,440
el aspecto de un verdadero ataque aéreo.

291
00:15:21,190 --> 00:15:23,218
Puede parar por aquí.

292
00:15:23,243 --> 00:15:24,561
Está bastante cerca.

293
00:15:58,962 --> 00:16:01,131
Dr. Hynek.

294
00:16:01,164 --> 00:16:03,534
Veo que ha recibido mi mensaje.

295
00:16:03,567 --> 00:16:05,870
Me debe algunas respuestas.

296
00:16:05,902 --> 00:16:08,938
En realidad, Doc...

297
00:16:08,972 --> 00:16:10,279
creo que los dos las deben.

298
00:16:18,582 --> 00:16:20,780
No soy el enemigo.

299
00:16:20,805 --> 00:16:23,122
Generalmente, cuando alguien
tiene una pistola apuntándote,

300
00:16:23,147 --> 00:16:24,487
es quien toma esa decisión.

301
00:16:24,521 --> 00:16:26,184
- Capitán.
- Aún no estoy con usted.

302
00:16:26,209 --> 00:16:28,280
Calladito.

303
00:16:29,025 --> 00:16:31,336
Me resulta familiar. ¿Cómo se llama?

304
00:16:35,232 --> 00:16:37,233
Está bien. Pronto lo averiguaremos.

305
00:16:37,266 --> 00:16:39,936
¿Podemos escuchar primero
lo que tiene que decir?

306
00:16:39,961 --> 00:16:42,849
Claro. De vuelta en
la base, bajo arresto.

307
00:16:42,874 --> 00:16:44,208
Lo haremos todo oficial.

308
00:16:44,241 --> 00:16:46,443
¿Por qué habría de estar bajo arresto?

309
00:16:46,476 --> 00:16:48,302
Veamos.

310
00:16:48,327 --> 00:16:51,281
Mi compañero aquí dice que ha estado
presentándose de vez en cuando

311
00:16:51,314 --> 00:16:54,385
ofreciéndole información
críptica y desapareciendo luego.

312
00:16:54,425 --> 00:16:56,903
Anoche, le dio información privilegiada

313
00:16:56,928 --> 00:16:59,290
sobre un ataque aéreo en la
capital de nuestra nación.

314
00:16:59,323 --> 00:17:02,326
No un aviso, una invitación.

315
00:17:02,358 --> 00:17:04,160
Solo me pregunto qué
clase de hombre hace eso.

316
00:17:04,193 --> 00:17:05,242
¿Qué quiere?

317
00:17:05,267 --> 00:17:06,997
¿Me lo pregunta a mí?

318
00:17:07,029 --> 00:17:09,465
Creo que un espía ruso
habría tenido mucho que ganar

319
00:17:09,490 --> 00:17:11,679
convenciendo a un civil con
autorización de alto secreto,

320
00:17:11,704 --> 00:17:14,929
como mi compañero de aquí, que
está hecho para cosas más grandes.

321
00:17:15,205 --> 00:17:18,108
¿Cree que trabajo para los rusos?

322
00:17:18,141 --> 00:17:20,044
Convénzame de que no.

323
00:17:20,076 --> 00:17:22,979
No tiene nada que ver con los rusos.

324
00:17:23,013 --> 00:17:24,682
O Estados Unidos, si vamos al caso.

325
00:17:24,707 --> 00:17:26,542
¿Para quién trabaja?

326
00:17:26,583 --> 00:17:29,085
De alguna manera, para
la misma gente que usted.

327
00:17:29,119 --> 00:17:32,453
Dígame qué diablos está pasando.

328
00:17:32,478 --> 00:17:34,057
Quiero saber lo que vi.

329
00:17:53,142 --> 00:17:54,545
Está bien.

330
00:17:57,080 --> 00:17:59,650
¿Verdad? Ningún problema.

331
00:18:10,928 --> 00:18:15,834
Lo que tiene que saber sobre
mí, es que queremos lo mismo.

332
00:18:15,859 --> 00:18:19,770
Pero incluso cuando la
verdad vuela sobre su cabeza,

333
00:18:20,536 --> 00:18:23,140
todavía resulta imposible creer.

334
00:18:23,172 --> 00:18:24,607
Entonces son reales.

335
00:18:24,641 --> 00:18:26,343
¿Tiene pruebas?

336
00:18:26,383 --> 00:18:29,320
Lo que hay en este maletero les ayudará

337
00:18:29,345 --> 00:18:31,681
a convencer a más gente,
a la gente adecuada.

338
00:18:31,715 --> 00:18:34,118
Por eso he pedido a mi
buen amigo, el Dr. Hynek,

339
00:18:34,150 --> 00:18:35,318
que venga aquí esta noche.

340
00:18:35,352 --> 00:18:37,187
¿Pero por qué me necesita?

341
00:18:37,219 --> 00:18:38,788
Es sencillo.

342
00:18:38,822 --> 00:18:40,457
Yo no existo.

343
00:18:56,672 --> 00:18:59,509
Ahora estoy más confundido.

344
00:19:17,627 --> 00:19:19,839
"Operación Hiedra".

345
00:19:20,308 --> 00:19:22,691
¿Qué demonios es eso?

346
00:19:25,201 --> 00:19:26,447
¡Esto es maravilloso!

347
00:19:26,479 --> 00:19:27,854
Sí, mira qué grande y acogedor.

348
00:19:27,879 --> 00:19:29,970
Apuesto a que podrías
colgar media vaca ahí.

349
00:19:29,995 --> 00:19:31,540
¿Estás bromeando? Te apuesto...

350
00:19:36,679 --> 00:19:38,849
Congelarse hasta morir no es divertido.

351
00:19:38,881 --> 00:19:41,785
¡Oh, Lucy!

352
00:19:41,975 --> 00:19:44,011
No creo que realmente esté en peligro.

353
00:19:46,223 --> 00:19:48,358
¿Sabes que haría esto más divertido?

354
00:19:48,391 --> 00:19:49,793
   

355
00:19:49,825 --> 00:19:50,900
Vodka.

356
00:19:55,233 --> 00:20:00,205
Gracias por... por dejar que
me quede aquí esta noche.

357
00:20:00,269 --> 00:20:02,105
Por supuesto.

358
00:20:02,139 --> 00:20:03,741
Estuviste ahí para mí.

359
00:20:08,344 --> 00:20:10,081
¿Podemos hablar?

360
00:20:15,458 --> 00:20:18,164
Me imaginaba que esto iba a venir.

361
00:20:19,288 --> 00:20:24,260
Tu amistad es importante para
mí, más de lo que pueda decir.

362
00:20:24,294 --> 00:20:28,364
Nunca he tenido una amiga como tú.

363
00:20:28,398 --> 00:20:30,301
Siento lo mismo.

364
00:20:32,835 --> 00:20:35,506
Y lo siento. ¿Puedo decirlo primero?

365
00:20:35,538 --> 00:20:37,607
Solo es que... tengo que sacar esto.

366
00:20:40,270 --> 00:20:42,874
Quiero a mi marido...

367
00:20:43,212 --> 00:20:45,482
y a mi familia y...

368
00:20:47,750 --> 00:20:53,189
lo que pasó esa noche, el
beso, no puede volver a pasar.

369
00:20:53,223 --> 00:20:55,359
No lo hará.

370
00:20:55,391 --> 00:20:57,693
Lo entiendo.

371
00:20:57,797 --> 00:20:59,865
Pero eso no significa que tenga
que arruinar las cosas, ¿verdad?

372
00:20:59,890 --> 00:21:00,936
   

373
00:21:02,932 --> 00:21:06,569
Solo que sentí... como que
estaba en el ambiente y...

374
00:21:10,506 --> 00:21:11,842
ahora ya ha pasado.

375
00:21:16,300 --> 00:21:19,454
- Se acabó.
- Vale.

376
00:21:19,516 --> 00:21:21,899
Vale.

377
00:21:21,951 --> 00:21:24,547
   

378
00:21:25,455 --> 00:21:27,256
Debería comprobar qué tal está Joel.

379
00:21:27,289 --> 00:21:29,989
- ¿Puedo utilizar tu teléfono?
- Por supuesto. Está justo ahí.

380
00:21:31,760 --> 00:21:33,058
Le prometí que llamaría.

381
00:22:20,442 --> 00:22:22,578
¿Dónde han conseguido esto?

382
00:22:22,612 --> 00:22:24,247
Es un poco difícil de explicar.

383
00:22:24,281 --> 00:22:27,251
¿Qué es Operación Hiedra, señor?

384
00:22:27,284 --> 00:22:30,420
Creo que tienen que decirme
dónde han encontrado esto.

385
00:22:30,452 --> 00:22:32,653
Señor, con el debido
respeto, si no lo sabe,

386
00:22:32,678 --> 00:22:34,045
entonces nosotros somos los que

387
00:22:34,070 --> 00:22:36,568
deberíamos estar haciendo las
preguntas ahora mismo, no usted.

388
00:22:36,593 --> 00:22:39,723
Especialmente ya que
hay una copia de esto

389
00:22:39,748 --> 00:22:41,193
que llegaría hasta la prensa

390
00:22:41,218 --> 00:22:43,533
si nos pasase algo a nosotros.

391
00:22:43,565 --> 00:22:45,216
No creo que estemos en posición

392
00:22:45,241 --> 00:22:47,404
de realizar amenazas al
secretario de defensa.

393
00:22:47,437 --> 00:22:49,039
No es una amenaza.

394
00:22:49,212 --> 00:22:51,515
La verdad saldrá de una forma u otra.

395
00:22:51,540 --> 00:22:53,297
¿No es eso lo que quiere en realidad?

396
00:22:55,017 --> 00:22:57,227
Hiedra es el nombre en
clave de unas pruebas

397
00:22:57,252 --> 00:23:00,289
de armas termonucleares de alto
secreto en el Pacífico Sur.

398
00:23:01,042 --> 00:23:04,920
Tuvimos dos éxitos y un fallo.

399
00:23:04,954 --> 00:23:06,990
Ahora sabemos por qué.

400
00:23:07,023 --> 00:23:08,331
¿Un ovni?

401
00:23:08,356 --> 00:23:11,395
Sean lo que sean, creo
que esto es un mensaje.

402
00:23:11,428 --> 00:23:13,997
Quieres que sepamos que
están a cargo de los cielos

403
00:23:14,029 --> 00:23:16,399
y que nos están vigilando.

404
00:23:16,432 --> 00:23:18,405
Esperen un momento.

405
00:23:18,438 --> 00:23:21,134
Claro, deberíamos comprobarlo antes
de dar crédito a los alienígenas

406
00:23:21,159 --> 00:23:23,390
de derribar el arma más poderosa
que ha conocido el hombre.

407
00:23:27,643 --> 00:23:29,645
Necesito que el presidente vea esto

408
00:23:29,679 --> 00:23:32,382
antes de que la junta de jefes de estado
haga que cometa un terrible error.

409
00:23:36,018 --> 00:23:37,520
Pero voy a necesitar apoyo.

410
00:23:57,039 --> 00:24:00,255
Mucha gente va a venir tras
nosotros por escribir esto, Doc.

411
00:24:00,280 --> 00:24:01,711
Me imagino que lo harán.

412
00:24:17,627 --> 00:24:19,346
Jerga militar.

413
00:24:21,096 --> 00:24:23,799
Para que una nueva teoría,
no una hipótesis, sino...

414
00:24:23,833 --> 00:24:25,435
Una estimación de la situación.

415
00:24:33,509 --> 00:24:35,746
Oiga, Doc.

416
00:24:35,778 --> 00:24:38,814
Puede entender por qué
he dudado de usted hoy.

417
00:25:01,180 --> 00:25:02,982
Esto lo va a cambiar todo.

418
00:25:10,546 --> 00:25:12,582
Tal vez todo necesite cambiar.

419
00:25:32,743 --> 00:25:35,572
Hola. Estoy aquí para ver a los
generales Harding y Valentine

420
00:25:35,597 --> 00:25:37,140
y al secretario Fairchild.

421
00:25:37,172 --> 00:25:38,909
Señora, ¿está bien?

422
00:25:41,143 --> 00:25:42,545
¿Muchachos?

423
00:25:58,928 --> 00:26:00,425
Dios mío.

424
00:26:05,767 --> 00:26:07,212
Debe ser Donna. Vamos.

425
00:26:15,150 --> 00:26:17,019
Señoras, tienen que dar la vuelta.

426
00:26:17,045 --> 00:26:18,180
¿Qué está pasando?

427
00:26:18,214 --> 00:26:19,983
¿Donna está bien? ¿Ha vuelto?

428
00:26:20,016 --> 00:26:21,323
Señora, voy a volver a pedírselo.

429
00:26:21,348 --> 00:26:23,653
Tengo derecho a saber
qué está pasando aquí.

430
00:26:23,686 --> 00:26:26,156
- ¿Hynek?
- Sí. Mimi Hynek.

431
00:26:28,919 --> 00:26:30,621
¿Su marido está aquí?

432
00:26:30,646 --> 00:26:33,516
No, está en Washington.
¿Qué está pasando?

433
00:26:33,541 --> 00:26:36,410
Nuestra oficina ha recibido un
aviso anónimo sobre sus vecinos.

434
00:26:36,435 --> 00:26:37,998
Estamos investigando las
conexiones del marido

435
00:26:38,023 --> 00:26:39,240
con el partido comunista.

436
00:26:40,969 --> 00:26:42,568
¿Jack?

437
00:26:42,593 --> 00:26:44,673
¿Alguna vez se dio cuenta de
algo raro en la casa de al lado?

438
00:26:44,707 --> 00:26:47,210
¿Gente llegando a horas extrañas,
comportamientos inusuales?

439
00:26:48,745 --> 00:26:49,946
No.

440
00:26:49,971 --> 00:26:51,279
No me sorprende.

441
00:26:51,304 --> 00:26:52,404
Muchos de estos simpatizantes

442
00:26:52,429 --> 00:26:54,217
son buenos en ocultarse a plena vista.

443
00:26:54,249 --> 00:26:55,665
¡Han cogido al tipo equivocado!

444
00:26:55,690 --> 00:26:57,186
¡Ni siquiera sé cómo llegó eso ahí!

445
00:26:57,219 --> 00:26:59,256
¡Mimi! ¡Mimi, díselo!

446
00:26:59,288 --> 00:27:00,923
¡Mimi, díselo!

447
00:27:02,824 --> 00:27:05,862
Disculpe. ¿Qué están llevando?

448
00:27:05,894 --> 00:27:07,730
Equipo de vigilancia.

449
00:27:07,764 --> 00:27:09,266
Se ha encontrado en el sótano.

450
00:27:11,633 --> 00:27:13,937
Mimi, ese dispositivo de tu teléfono.

451
00:27:13,969 --> 00:27:17,140
Debe haber sido él.

452
00:27:21,811 --> 00:27:23,213
Algo no va bien.

453
00:27:25,884 --> 00:27:28,058
¿El secretario está muerto?

454
00:27:28,083 --> 00:27:30,719
La historia oficial es
un fuego en el motor.

455
00:27:30,753 --> 00:27:31,922
¿Historia oficial?

456
00:27:31,955 --> 00:27:33,056
Ha sido un ataque ruso.

457
00:27:34,289 --> 00:27:36,191
Ya es bastante malo que hayan
volado sobre nuestra capital,

458
00:27:36,216 --> 00:27:37,347
pero esto es un acto de guerra

459
00:27:37,372 --> 00:27:39,862
llevado a cabo en nuestro
territorio soberano.

460
00:27:41,534 --> 00:27:43,680
El presidente tiene que ver esto.

461
00:27:43,705 --> 00:27:46,102
¿Está diciendo que tiene
pruebas definitivas de eso?

462
00:27:46,134 --> 00:27:48,237
¿Sabe, profesor?,

463
00:27:48,278 --> 00:27:50,871
he sido más que paciente
con sus tonterías.

464
00:27:50,896 --> 00:27:52,942
¿Por qué no pregunta al
capitán Quinn lo que pasa

465
00:27:52,976 --> 00:27:54,878
a los soldados que desobedecen
órdenes en tiempo de guerra?

466
00:27:54,903 --> 00:27:56,052
Le pido disculpas, general.

467
00:27:56,077 --> 00:27:58,357
No me había dado cuenta de que estábamos
en guerra o de usted que daba órdenes.

468
00:27:58,382 --> 00:27:59,834
En cualquier caso, no soy un soldado.

469
00:27:59,884 --> 00:28:01,733
Ustedes dos dijeron
que necesitaban vernos.

470
00:28:01,758 --> 00:28:03,647
Dijeron que era urgente.

471
00:28:03,679 --> 00:28:05,146
¿Por qué están aquí?

472
00:28:14,295 --> 00:28:16,397
Generales, el teléfono.

473
00:28:20,663 --> 00:28:21,765
¿Sí?

474
00:28:27,904 --> 00:28:30,073
Hijo de puta.

475
00:28:30,106 --> 00:28:31,641
Han vuelto.

476
00:28:58,200 --> 00:29:00,084
El presidente está
enviando rápidamente F-94

477
00:29:00,109 --> 00:29:01,871
para enfrentarse en
batalla si es necesario.

478
00:29:01,904 --> 00:29:04,073
Me gustaría estar ahí arriba, señor.

479
00:29:04,106 --> 00:29:06,743
Nadie está mejor
cualificado en este nivel.

480
00:29:06,776 --> 00:29:09,249
De acuerdo. Sígame.

481
00:29:11,148 --> 00:29:12,949
Tenga cuidado, ¿de acuerdo?

482
00:29:12,983 --> 00:29:15,953
Necesito ver arriba y de
cerca qué son estas cosas.

483
00:29:15,986 --> 00:29:18,188
Cuando vuelva abajo, cuéntemelo.

484
00:29:18,220 --> 00:29:19,993
¿Va a estar bien?

485
00:29:20,018 --> 00:29:21,859
Sí, no se preocupe por mí.

486
00:29:21,891 --> 00:29:23,593
No puedo evitarlo, Doc.

487
00:29:23,627 --> 00:29:26,297
A pesar de mis mejores esfuerzos,
me está empezando a gustar.

488
00:29:26,330 --> 00:29:27,865
Como un percebe.

489
00:29:35,973 --> 00:29:38,242
- ¿Qué ha hecho?
- ¿Señor?

490
00:29:38,275 --> 00:29:40,143
El presidente viene de camino.

491
00:29:40,177 --> 00:29:42,146
Dice que quiere hablar con usted.

492
00:29:42,179 --> 00:29:44,471
¿Alguna idea de por
qué quiere hacer eso?

493
00:30:20,316 --> 00:30:23,186
Torre, Alfa 2-9 preparado para despegar.

494
00:30:23,219 --> 00:30:25,409
Alfa 2-9, tiene permiso para despegar.

495
00:30:25,434 --> 00:30:27,910
A tocar las estrellas.

496
00:30:40,269 --> 00:30:41,671
Señor presidente.

497
00:30:43,866 --> 00:30:46,535
Señor presidente, señor,
este es el Dr. Allen Hynek.

498
00:30:46,560 --> 00:30:48,945
Sr. presidente, es un honor conocerle.

499
00:30:49,001 --> 00:30:50,707
No es nuestro mejor momento.

500
00:30:50,732 --> 00:30:53,016
Acabo de perder a un buen amigo.

501
00:30:53,050 --> 00:30:55,251
Este país ha perdido a
su secretario de defensa.

502
00:30:55,276 --> 00:30:57,220
Sí. Lo siento mucho.

503
00:30:57,254 --> 00:30:59,080
Bill Fairchild me dijo una vez

504
00:30:59,105 --> 00:31:01,025
que usted es el hombre
con todas las respuestas.

505
00:31:01,057 --> 00:31:04,193
¿Por qué no empieza por decirme

506
00:31:04,679 --> 00:31:07,158
qué demonios está pasando aquí?

507
00:31:09,526 --> 00:31:11,174
Pilotos, estén atentos.

508
00:31:12,502 --> 00:31:13,903
¡Dios!

509
00:31:17,410 --> 00:31:18,546
   

510
00:31:20,110 --> 00:31:21,646
Pilotos, colóquense en posición.

511
00:31:25,684 --> 00:31:28,214
"Estimación de la situación".

512
00:31:32,825 --> 00:31:37,093
- Bill decía que confiaba en usted.
- Sí, señor.

513
00:31:37,127 --> 00:31:41,165
De ahora en adelante, puede que yo
también tenga que confiar en usted.

514
00:31:41,198 --> 00:31:42,800
Sr. presidente.

515
00:31:42,833 --> 00:31:44,819
Los objetos se están
aproximando al Capitolio.

516
00:31:44,844 --> 00:31:46,169
Necesitamos sus órdenes.

517
00:31:46,202 --> 00:31:50,006
Sr. presidente, los
objetos, no son rusos.

518
00:31:50,039 --> 00:31:51,441
¿No?

519
00:31:51,475 --> 00:31:54,211
Entonces, profesor Allen Hynek,

520
00:31:54,876 --> 00:31:57,046
¿qué demonios son?

521
00:31:58,448 --> 00:32:00,556
Tenemos nuestras órdenes,
compañeros. Manteneos juntos.

522
00:32:00,581 --> 00:32:02,196
Entendido, 2-9.

523
00:32:11,294 --> 00:32:13,337
¡El radar está desconectado!

524
00:32:13,362 --> 00:32:15,332
Joder, me han dado. ¡No puedo combatir!

525
00:32:15,364 --> 00:32:17,112
Pilotos, tenemos nuestras órdenes.

526
00:32:21,103 --> 00:32:23,215
Generales, me dirijo a plantar batalla.

527
00:32:45,428 --> 00:32:46,897
Estoy perdiendo contacto visual.

528
00:32:49,200 --> 00:32:50,472
¡Joder!

529
00:32:51,802 --> 00:32:53,237
¡No puedo seguirle el ritmo!

530
00:32:59,000 --> 00:33:00,522
¡Dios!

531
00:33:00,547 --> 00:33:03,179
¡Está tomando el control!

532
00:33:03,234 --> 00:33:05,014
¡Está pasando algo!

533
00:33:09,819 --> 00:33:11,321
¡Vamos!

534
00:33:19,763 --> 00:33:20,980
Lo siguiente que supe

535
00:33:21,005 --> 00:33:22,832
es que estaba persiguiendo
una de esas cosas.

536
00:33:23,510 --> 00:33:25,869
Intenté acercarme más, pero
cuanto más rápido lo perseguía,

537
00:33:25,894 --> 00:33:30,407
este orbe se alejaba más.

538
00:33:30,439 --> 00:33:33,110
Sabía que estaba ahí,
sabía que iba a por él.

539
00:33:35,245 --> 00:33:38,916
Tenía órdenes de disparar, así que di
la vuelta a las armas para enfrentarme,

540
00:33:38,948 --> 00:33:42,486
y entonces es cuando oí
este... este repiqueteo.

541
00:33:42,518 --> 00:33:46,088
Era... me mareé.

542
00:33:46,121 --> 00:33:47,561
Sé que parece una locura,

543
00:33:47,586 --> 00:33:49,226
pero parecía como si
estuviese dentro de mi cabeza,

544
00:33:49,258 --> 00:33:54,030
alterando mis percepciones de
alguna forma... deliberada.

545
00:33:56,493 --> 00:33:59,597
Capitán, ¿qué pasó
después de que se enfrentó

546
00:33:59,622 --> 00:34:02,339
con esta nave no identificada?

547
00:34:02,371 --> 00:34:06,310
Fijé el objetivo, disparé,
acerté múltiples veces.

548
00:34:06,342 --> 00:34:09,512
Todo lo que hizo fue brillar más.

549
00:34:09,546 --> 00:34:13,217
Y sentí un fuerte calor.

550
00:34:13,249 --> 00:34:14,617
Luego se fue.

551
00:34:14,643 --> 00:34:16,890
Capitán Quinn, según su valoración,

552
00:34:16,915 --> 00:34:22,092
¿cree que contra lo que se
enfrentó era una nave rusa?

553
00:34:35,338 --> 00:34:37,600
En mi opinión...

554
00:34:38,232 --> 00:34:39,709
no.

555
00:34:40,428 --> 00:34:45,314
Era una nave, pero no
tengo ni idea de qué tipo.

556
00:34:45,339 --> 00:34:49,644
Dr. Hynek, según entiendo
usted ha tenido la oportunidad

557
00:34:49,686 --> 00:34:53,356
de estudiar este caso en profundidad
junto con el capitán Quinn.

558
00:34:53,389 --> 00:34:55,274
Eso es correcto.

559
00:34:55,299 --> 00:34:58,528
También ha tenido la oportunidad
de estudiar casos como este

560
00:34:58,561 --> 00:35:00,801
para las fuerzas aéreas
durante este año pasado.

561
00:35:00,826 --> 00:35:03,400
Proyecto Libro Azul. ¿Eso es correcto?

562
00:35:03,432 --> 00:35:04,601
Sí, señor.

563
00:35:04,633 --> 00:35:07,637
Así que, según su experta opinión,

564
00:35:07,671 --> 00:35:11,174
dado todo lo que ha visto,
todo lo que ha estudiado,

565
00:35:11,206 --> 00:35:13,387
¿quiere ofrecer sus conclusiones

566
00:35:13,412 --> 00:35:16,331
con respecto a lo que fue
este fenómeno inexplicable

567
00:35:16,356 --> 00:35:17,996
en el firmamento de nuestro país?

568
00:35:21,550 --> 00:35:26,155
Sí, y me gustaría mantener mi
valoración científica inicial

569
00:35:26,193 --> 00:35:28,157
que estos eran...

570
00:35:28,378 --> 00:35:30,584
inversiones térmicas.

571
00:35:31,727 --> 00:35:35,322
¿Cómo explica la valoración
del capitán Quinn?

572
00:35:36,119 --> 00:35:40,345
Estoy convencido de que el
capitán Quinn cree su historia

573
00:35:40,436 --> 00:35:43,810
y que hoy está diciéndoles
la verdad... su verdad.

574
00:35:43,841 --> 00:35:47,207
Pero la confusión descrita,
la desorientación,

575
00:35:47,232 --> 00:35:49,313
parece más demencia por hipoxia

576
00:35:49,345 --> 00:35:53,182
causada por presión de la altitud,
velocidad y falta de oxígeno.

577
00:35:53,215 --> 00:35:56,552
Hablando científicamente, en mi opinión,

578
00:35:56,586 --> 00:36:00,357
el capitán Quinn estaba,
aunque inconscientemente,

579
00:36:00,382 --> 00:36:05,494
persiguiendo nada más que
un espejismo atmosférico.

580
00:36:05,528 --> 00:36:07,410
Gracias, doctor.

581
00:36:07,441 --> 00:36:11,668
Capitán, el comité tendrá
en consideración todo esto.

582
00:36:11,700 --> 00:36:13,767
Y quiero recordar a todos

583
00:36:13,792 --> 00:36:17,740
que el testimonio de hoy se
ha sellado y clasificado.

584
00:36:17,773 --> 00:36:20,430
Esta audiencia a puerta
cerrada queda pospuesta.

585
00:36:34,698 --> 00:36:37,501
Después de todo lo que
hemos visto, me ha vendido.

586
00:36:37,526 --> 00:36:40,946
No. De hecho, he hecho lo contrario.

587
00:36:41,548 --> 00:36:45,525
Lo que he hecho ha sido liberarnos.

588
00:36:46,135 --> 00:36:49,054
Me he dado cuenta de que la única manera

589
00:36:49,101 --> 00:36:50,943
de... de llegar realmente a la verdad

590
00:36:50,968 --> 00:36:53,577
es convencerlos de que no creemos.

591
00:36:53,610 --> 00:36:56,740
Porque si no creemos,
entonces no somos una amenaza.

592
00:36:56,765 --> 00:36:58,273
Y si no somos una amenaza, entonces...

593
00:36:58,298 --> 00:37:00,067
Mantenemos nuestros trabajos.

594
00:37:00,092 --> 00:37:03,362
Trabajos que nos dan acceso a
más casos, a más información.

595
00:37:03,387 --> 00:37:04,727
Trabajos que nos permitirán

596
00:37:04,752 --> 00:37:07,332
continuar nuestra búsqueda de la verdad.

597
00:37:12,570 --> 00:37:16,867
Tengo que decirlo, profesor,
usted es un hijo de puta engañoso.

598
00:37:16,892 --> 00:37:18,581
¿Cómo ha pasado eso?

599
00:37:18,606 --> 00:37:22,862
Digamos simplemente que seguí un
consejo que me dieron desde arriba.

600
00:37:26,418 --> 00:37:29,655
"No hay nada nuevo en este mundo

601
00:37:29,688 --> 00:37:32,291
excepto la historia que no conoces".

602
00:37:35,594 --> 00:37:38,864
Ahora depende de nosotros,
capitán, descubrir esa historia.

603
00:37:38,896 --> 00:37:41,232
¿Cree que vendrán más?

604
00:37:41,266 --> 00:37:43,402
Sí.

605
00:37:43,434 --> 00:37:46,841
Y cada vez que lo hagan,
por muy imposible que sea,

606
00:37:46,866 --> 00:37:49,641
su llegada planteará la misma cuestión.

607
00:37:49,673 --> 00:37:51,500
¿Qué cuestión es esa?

608
00:37:51,525 --> 00:37:54,094
¿Vienen en son de paz,

609
00:37:54,172 --> 00:37:56,118
o vienen para la guerra?

610
00:38:16,456 --> 00:38:17,806
Llega a los titulares.

611
00:38:17,831 --> 00:38:20,945
Un joven francés fotografió este
platillo volante, o lo que sea,

612
00:38:20,970 --> 00:38:23,931
junto a una montaña en
el centro de Francia.

613
00:38:24,708 --> 00:38:27,151
Oficiales militares
sospechan que el objeto

614
00:38:27,176 --> 00:38:28,713
- era un globo meteorológico...
- ¡Allen!

615
00:38:28,778 --> 00:38:30,659
enviado en vuelo y fotografiado.

616
00:38:30,684 --> 00:38:32,011
¡Papá, has vuelto!

617
00:38:32,036 --> 00:38:33,818
En Washington, objetos fantasmagóricos

618
00:38:33,843 --> 00:38:35,353
pasaron a toda velocidad
las pantallas de radar

619
00:38:35,378 --> 00:38:38,117
en el centro de control de tráfico de
aviación civil en el aeropuerto nacional

620
00:38:38,142 --> 00:38:39,267
durante varias horas,

621
00:38:39,292 --> 00:38:41,261
viajando a más de 160
kilómetros por hora.

622
00:38:41,286 --> 00:38:44,416
Los cazas de las fuerzas aéreas pasaron
varias horas persiguiendo los objetos...

623
00:38:47,097 --> 00:38:48,733
Gracias.

624
00:38:56,324 --> 00:38:59,828
Supongo que debería decir algo
ingenioso sobre beber solo.

625
00:39:04,027 --> 00:39:07,231
Susie Miller. Amiga de Mimi Hynek.

626
00:39:12,924 --> 00:39:15,326
¿Y cómo está... el Sr. Miller?

627
00:39:18,949 --> 00:39:20,552
Fuera de la escena.

628
00:39:23,612 --> 00:39:25,102
Permanentemente.

629
00:39:25,806 --> 00:39:27,015
Entendido.

630
00:39:30,689 --> 00:39:32,032
¿Puedo invitarte a una copa?

631
00:39:32,087 --> 00:39:33,460
Sí.

632
00:39:43,113 --> 00:39:46,035
¿Cuál es el próximo
movimiento de Truman?

633
00:39:46,579 --> 00:39:48,580
Truman es un fantasma.

634
00:39:48,707 --> 00:39:51,845
Dentro de seis meses, tendremos
un auténtico comandante en jefe.

635
00:39:51,877 --> 00:39:54,913
Y Eisenhower sabe lo que está en juego.

636
00:39:54,946 --> 00:39:57,316
Así que mantendremos seca la pólvora.

637
00:39:57,341 --> 00:39:59,010
Hay otras amenazas ahí fuera

638
00:39:59,051 --> 00:40:00,926
de las que sabemos incluso menos.

639
00:40:02,681 --> 00:40:04,782
Los rusos, Hugh.

640
00:40:04,823 --> 00:40:07,426
Sigue centrado.

641
00:41:00,576 --> 00:41:02,631
"Dr. Hynek:

642
00:41:04,186 --> 00:41:06,591
mis hombres y yo hemos estado
vigilándole cuidadosamente

643
00:41:06,648 --> 00:41:09,030
desde que aceptó el
trabajo en Libro Azul

644
00:41:09,093 --> 00:41:11,325
y ha hecho un gran
trabajo para nosotros.

645
00:41:14,001 --> 00:41:16,508
El aumento de los sucesos en
Washington este fin de semana

646
00:41:16,587 --> 00:41:19,623
fue una prueba mayor de
que no estamos solos.

647
00:41:19,726 --> 00:41:22,808
Pero, como vio con la muerte
del secretario Fairchild,

648
00:41:22,878 --> 00:41:25,332
están aquellos que no pararán en nada

649
00:41:25,418 --> 00:41:27,129
para mantener oculta la verdad.

650
00:41:28,012 --> 00:41:30,637
Lo que venga después
será mucho más peligroso

651
00:41:30,709 --> 00:41:33,444
para que siga implicado.

652
00:41:33,523 --> 00:41:37,819
Así que le insistiré para que
vuelva a su antigua vida, doctor.

653
00:41:38,510 --> 00:41:41,717
Ya no podré protegerle más.

654
00:41:42,616 --> 00:41:46,792
Pero tenga por seguro que
nuestra misión continuará".

655
00:42:11,687 --> 00:42:13,421
Proyecto Libro Azul.

656
00:42:13,486 --> 00:42:15,952
Capitán, ¿y si le dijera

657
00:42:16,015 --> 00:42:18,857
que estamos a punto de
establecer un contacto real?

658
00:42:19,343 --> 00:42:21,347
Y que sé dónde.

659
00:42:30,069 --> 00:42:35,726
Tres, uno, cinco, cuatro, cinco,
seis, cinco, tres, cinco, nueve.

660
00:42:37,424 --> 00:42:42,424
www.subtitulamos.tv

