1
00:00:17,049 --> 00:00:18,933
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:18,936 --> 00:00:20,786
Nos estamos acercando al final.

3
00:00:21,885 --> 00:00:23,791
- La chica está enferma.
- Se está transformando.

4
00:00:23,794 --> 00:00:26,529
El antiviral es lo único
que puede salvarla.

5
00:00:26,531 --> 00:00:28,649
Recordarás esto con remordimientos.

6
00:00:28,652 --> 00:00:30,866
¿Así es como se imaginaba
su carrera, Dr. Lear?

7
00:00:30,868 --> 00:00:32,701
¿Usando seres humanos como cobayas?

8
00:00:32,703 --> 00:00:34,736
Soy el autor de este horror.

9
00:00:34,738 --> 00:00:36,687
Los riesgos son inaceptables.

10
00:00:36,690 --> 00:00:39,153
¿Cómo puede no verlo el
Departamento de Defensa?

11
00:00:39,156 --> 00:00:41,146
- ¿Y qué vas a hacer?
- Lo voy a matar.

12
00:00:41,148 --> 00:00:42,849
Los voy a matar a todos.

13
00:00:42,852 --> 00:00:45,352
Si quieres una
salvaguardia, me necesitas.

14
00:00:45,355 --> 00:00:48,201
Eres un monstruo y te mataré.

15
00:00:48,204 --> 00:00:50,237
Todos los virales están conectados.

16
00:00:50,240 --> 00:00:52,692
Tienen una especie de mente de colmena
y todos están vinculados a Fanning.

17
00:00:52,695 --> 00:00:55,390
- Tenemos que ser 12.
- Ella no es la Número Doce.

18
00:00:55,392 --> 00:00:58,793
- Amy se convertirá.
- Estaría mejor muerta.

19
00:00:58,795 --> 00:01:01,429
Con fecha de hoy, quedáis
relevados de vuestros cargos.

20
00:01:01,431 --> 00:01:03,898
- Está cometiendo un grave error.
- Vaya a hacer las maletas.

21
00:01:05,108 --> 00:01:07,408
- ¿Cómo anulamos el sistema?
- Guilder.

22
00:01:09,606 --> 00:01:11,171
Grey me ha encerrado en el laboratorio.

23
00:01:11,173 --> 00:01:12,406
¡No!

24
00:01:14,051 --> 00:01:16,468
¡Grey! ¡Nos matarás a todos!

25
00:01:18,080 --> 00:01:19,213
¡¿Qué coño haces?!

26
00:01:20,793 --> 00:01:22,077
¿Qué quiere Fanning?

27
00:01:22,080 --> 00:01:23,950
Amy.

28
00:01:23,952 --> 00:01:26,086
Lo mismo que quiere
cualquier prisionero.

29
00:01:28,591 --> 00:01:29,689
Ser libre.

30
00:01:29,691 --> 00:01:30,790
Allá vamos.

31
00:01:30,792 --> 00:01:32,088
Las celdas están abiertas.

32
00:01:32,091 --> 00:01:33,610
Tenemos que irnos.

33
00:01:51,746 --> 00:01:55,280
Manteneos alejados de él, ¿vale?

34
00:02:01,108 --> 00:02:05,261
Antes no creía en los
monstruos, pero ahora sí.

35
00:02:07,877 --> 00:02:09,451
Jonas.

36
00:02:10,079 --> 00:02:12,279
El helicóptero está
listo. Tenemos que irnos.

37
00:02:12,282 --> 00:02:13,681
¿Cuál es la situación fuera?

38
00:02:13,683 --> 00:02:15,616
Los lugareños dicen que
quieren que lo matemos

39
00:02:15,618 --> 00:02:17,318
antes de que nos mate a todos.

40
00:02:17,320 --> 00:02:20,053
Es Tim. Necesita nuestra ayuda.

41
00:02:20,055 --> 00:02:22,022
Yo solo soy el mensajero.

42
00:02:24,226 --> 00:02:27,594
Supongo que no debería haberme
saltado las vacunas, ¿eh?

43
00:02:27,596 --> 00:02:29,229
¿Crees que los de la
aduana me dejarán pasar?

44
00:02:29,231 --> 00:02:30,664
No te preocupes, colega.

45
00:02:30,666 --> 00:02:32,833
Vamos a volar en un avión privado.

46
00:02:32,835 --> 00:02:36,236
Esto es ridículo, tienes
que acabar con esto ya.

47
00:02:36,238 --> 00:02:38,953
Tengo un equipo de
médicos en Estados Unidos.

48
00:02:38,956 --> 00:02:40,574
Te vas a poner bien.

49
00:02:40,576 --> 00:02:42,107
Voy a ayudarte.

50
00:02:43,010 --> 00:02:44,310
Dispárame.

51
00:02:44,312 --> 00:02:45,411
No.

52
00:02:47,949 --> 00:02:49,415
Jonas.

53
00:02:49,417 --> 00:02:53,986
Ya viste a esa cosa de la cueva, ¿no?

54
00:02:55,990 --> 00:02:57,824
Algo me está pasando.

55
00:02:59,640 --> 00:03:01,774
Estoy cambiando.

56
00:03:01,777 --> 00:03:03,962
No es bueno.

57
00:03:03,965 --> 00:03:05,368
Vamos.

58
00:03:05,371 --> 00:03:07,956
Tuvieron muchas ocasiones
para dar marcha atrás.

59
00:03:07,959 --> 00:03:09,802
Para detenerse.

60
00:03:09,804 --> 00:03:11,536
Pero no lo hicieron.

61
00:03:11,539 --> 00:03:15,346
Y, para cuando alguien quiso
intentarlo, era demasiado tarde.

62
00:03:17,036 --> 00:03:18,209
Tenemos que salir de aquí.

63
00:03:18,211 --> 00:03:20,311
Tenemos que volver arriba.

64
00:03:20,313 --> 00:03:22,781
Vamos, vamos. ¡Vamos!

65
00:03:22,784 --> 00:03:24,766
No vamos a llevárnosla. Escúchame,

66
00:03:24,769 --> 00:03:26,050
aún no sabemos lo que es.

67
00:03:26,052 --> 00:03:27,018
Sí que lo sabemos.

68
00:03:27,020 --> 00:03:28,387
Es Amy.

69
00:03:28,389 --> 00:03:29,709
Se han despertado por ella.

70
00:03:29,712 --> 00:03:31,823
¿Tiene razón? ¿Es eso cierto?

71
00:03:31,825 --> 00:03:33,258
¿Quieres beberte mi sangre?

72
00:03:33,260 --> 00:03:34,754
¿En el fondo? ¿Aunque sea un poco?

73
00:03:34,757 --> 00:03:36,272
- No.
- Pues está bien.

74
00:03:36,275 --> 00:03:38,739
Vamos. Tú puedes quedarte si quieres.

75
00:03:45,097 --> 00:03:49,972
www.subtitulamos.tv

76
00:03:49,975 --> 00:03:51,409
¿Por qué tardamos tanto?

77
00:03:51,411 --> 00:03:53,010
Tenemos que bajar ahí.

78
00:03:53,012 --> 00:03:55,097
La cabina quedó inmovilizada en 4B

79
00:03:55,100 --> 00:03:56,747
cuando el bloque de
celdas quedó clausurado.

80
00:03:56,749 --> 00:03:58,315
Pues anula eso, joder.

81
00:03:58,317 --> 00:03:59,656
Eso intento.

82
00:03:59,659 --> 00:04:01,853
El equipo de Guilder reinició
todos los permisos de seguridad.

83
00:04:01,856 --> 00:04:03,621
Todo es un desastre.

84
00:04:06,358 --> 00:04:08,191
¡Lila!

85
00:04:08,193 --> 00:04:10,193
- Dios mío. ¿Te encuentras bien?
- Sí.

86
00:04:11,397 --> 00:04:12,504
¿Qué ha pasado?

87
00:04:12,507 --> 00:04:14,095
Alguien me golpeó en la cabeza.

88
00:04:14,098 --> 00:04:15,977
Sykes tiene el antiviral para Amy.

89
00:04:15,980 --> 00:04:17,412
Pero está encerrada en el laboratorio.

90
00:04:19,938 --> 00:04:21,871
Está bien, ha superado la conversión.

91
00:04:33,552 --> 00:04:36,218
Supongo que esos golpes
son malas noticias.

92
00:04:36,220 --> 00:04:38,087
Sí, los virales están
fuera de sus celdas.

93
00:04:40,559 --> 00:04:41,791
Creo que es culpa mía.

94
00:04:41,794 --> 00:04:43,343
Nada de esto es culpa mía.

95
00:04:43,346 --> 00:04:45,260
Ahora mismo tenemos que irnos.

96
00:04:45,263 --> 00:04:47,830
Toma. Desátalos.

97
00:04:49,800 --> 00:04:51,533
Richards.

98
00:04:51,535 --> 00:04:54,322
Aquí abajo tenemos a tres soldados
y a un técnico con nosotros.

99
00:04:54,325 --> 00:04:56,852
Sykes está encerrada en el
laboratorio. ¿Puedes ayudarnos?

100
00:04:56,855 --> 00:04:58,200
Aún no podemos llegar hasta vosotros.

101
00:04:58,202 --> 00:04:59,941
El ascensor está atrapado
en vuestro nivel,

102
00:04:59,944 --> 00:05:03,233
la única forma de entrar o salir de
4B, pero vamos a llegar hasta vosotros,

103
00:05:03,236 --> 00:05:05,114
solo tenéis que llegar hasta
el vestíbulo de seguridad.

104
00:05:10,421 --> 00:05:12,721
Está bien, preparaos. Deprisa.

105
00:05:14,525 --> 00:05:16,558
Tenemos que liberar a Sykes
e ir hasta el vestíbulo.

106
00:05:17,461 --> 00:05:19,094
Asegura la puerta del bloque de celdas.

107
00:05:19,096 --> 00:05:20,963
¿Estáis listos, chicos?

108
00:05:20,965 --> 00:05:23,098
Saquémosla, Richards.

109
00:05:23,100 --> 00:05:25,928
La puerta del bloque de celdas no
va a resistir mucho más tiempo.

110
00:05:25,931 --> 00:05:27,576
Wolgast, ¿qué ha pasado?

111
00:05:27,579 --> 00:05:30,153
El gas debía ser suficiente como para
mantener inconscientes a los virales.

112
00:05:36,747 --> 00:05:38,947
A Amy le ha bajado la fiebre.

113
00:05:38,949 --> 00:05:41,049
No es como ellos, pero...

114
00:05:41,051 --> 00:05:43,886
los otros virales se han
despertado cuando lo hizo ella.

115
00:05:44,788 --> 00:05:46,254
Son 12.

116
00:05:46,256 --> 00:05:48,240
Eso era lo que quería Fanning,

117
00:05:48,243 --> 00:05:51,425
una mente colmena formada por 12
virales, y ahora la tiene con Amy.

118
00:05:51,427 --> 00:05:53,394
Ya has oído a Wolgast.

119
00:05:53,396 --> 00:05:56,564
Los virales se van a
escapar si no los detenemos.

120
00:05:56,566 --> 00:05:59,370
No vamos a hacer eso. Aún no.

121
00:05:59,373 --> 00:06:01,736
Preparamos el protocolo
para esta misma situación.

122
00:06:01,738 --> 00:06:03,368
Jonas, no vamos a detonar explosivos

123
00:06:03,371 --> 00:06:04,405
mientras nuestra gente está ahí abajo.

124
00:06:04,407 --> 00:06:07,074
Y no podemos dejar que todo el
mundo sufra por nuestros errores.

125
00:06:07,076 --> 00:06:10,477
Y no lo haremos. Tenemos que darles
una oportunidad a Sykes y a Wolgast.

126
00:06:17,820 --> 00:06:19,520
Vamos, chicos.

127
00:06:19,522 --> 00:06:21,188
Cubrid la puerta.

128
00:06:24,826 --> 00:06:26,826
¡Empujad!

129
00:06:27,744 --> 00:06:29,096
Esta cosa es una fortaleza.

130
00:06:38,974 --> 00:06:40,509
¿Amy?

131
00:06:42,244 --> 00:06:43,643
Estamos esperándote.

132
00:06:45,548 --> 00:06:47,214
¿Qué es lo que quieres?

133
00:06:47,216 --> 00:06:51,151
Quiero que conozcas a la familia.

134
00:06:52,721 --> 00:06:54,955
No, gracias.

135
00:06:56,357 --> 00:06:58,390
¿Puedo contarte un secretito?

136
00:06:58,393 --> 00:07:00,727
Vale.

137
00:07:00,729 --> 00:07:04,998
Tú eres la que más me gusta.

138
00:07:05,000 --> 00:07:09,035
Y, al decir familia,
lo digo literalmente.

139
00:07:09,037 --> 00:07:12,438
Porque mi sangre corre por tus venas,

140
00:07:12,440 --> 00:07:16,309
igual que por las de cada uno de los 12.

141
00:07:16,311 --> 00:07:19,312
¿Sabes qué significa eso?

142
00:07:19,314 --> 00:07:23,984
Significa que estamos atrapados juntos.

143
00:07:26,354 --> 00:07:30,394
¡Tu familia está atrapada en el
bloque de celdas y te necesita!

144
00:07:30,397 --> 00:07:32,320
¡No sois mi familia!

145
00:07:33,560 --> 00:07:35,127
Amy.

146
00:07:35,129 --> 00:07:37,096
Vamos, cielo, no te separes.

147
00:08:01,406 --> 00:08:03,038
Hasta aquí llego.

148
00:08:03,040 --> 00:08:04,907
Gracias por traerme.

149
00:08:05,877 --> 00:08:07,242
Buena suerte.

150
00:08:42,413 --> 00:08:43,912
Tengo que reiniciar el sistema.

151
00:08:43,914 --> 00:08:45,247
¿Y eso qué implica?

152
00:08:45,249 --> 00:08:46,315
Sin luz.

153
00:08:46,317 --> 00:08:47,950
Ordenadores en modo seguro.

154
00:08:47,952 --> 00:08:49,418
Los ascensores funcionando.

155
00:08:49,420 --> 00:08:51,186
Vale, pues hazlo.

156
00:08:53,824 --> 00:08:56,363
Necesito que compruebes el
otro terminal de seguridad.

157
00:08:56,364 --> 00:08:57,621
Vale.

158
00:08:57,624 --> 00:09:00,094
Sykes, no podemos romper
el cristal con disparos,

159
00:09:00,096 --> 00:09:02,263
pero a lo mejor podemos
arrancar todo el panel.

160
00:09:02,265 --> 00:09:04,500
- No hay tiempo.
- Wolgast.

161
00:09:04,502 --> 00:09:06,308
Están cogiendo ritmo.

162
00:09:06,311 --> 00:09:08,836
A lo mejor debería
retroceder al ascensor.

163
00:09:08,838 --> 00:09:11,538
Mantén la posición, Guilder.

164
00:09:23,152 --> 00:09:25,019
Han parado.

165
00:09:27,857 --> 00:09:29,690
Está pasando algo. No me gusta.

166
00:09:35,297 --> 00:09:37,998
Brad, buenas noticias.
Vamos a reiniciar el sistema

167
00:09:38,000 --> 00:09:39,533
y a hacer que funcione el ascensor.

168
00:09:39,535 --> 00:09:43,236
Richards. Esto está muy
tranquilo, ¿dónde están?

169
00:09:43,238 --> 00:09:44,738
Espera.

170
00:09:44,740 --> 00:09:46,607
Reiniciando.

171
00:09:49,111 --> 00:09:52,546
Coge a Amy y marchaos de aquí. Marchaos.

172
00:09:52,548 --> 00:09:54,007
Podemos resolver esto.

173
00:09:54,010 --> 00:09:55,538
¡He dicho que os marchéis!

174
00:10:05,226 --> 00:10:06,893
¿Qué coño...?

175
00:10:25,446 --> 00:10:28,581
- ¡Corred!
- ¡Vamos, vamos!

176
00:10:28,583 --> 00:10:30,249
Están en los conductos de ventilación.

177
00:10:36,234 --> 00:10:39,124
Nichole, no te muevas,
vamos a encontrar la forma.

178
00:10:39,127 --> 00:10:43,227
No. Cuando Amy suba en ese
ascensor, quemad a esos monstruos.

179
00:10:43,229 --> 00:10:45,597
Quemadlo todo.

180
00:10:45,599 --> 00:10:48,332
Ya está. Ascensor desbloqueado.

181
00:10:48,334 --> 00:10:49,801
Brad, las puertas están abiertas.

182
00:10:49,803 --> 00:10:50,735
Subid al ascensor.

183
00:10:50,737 --> 00:10:52,938
¡Vamos! ¡Al ascensor!

184
00:10:52,940 --> 00:10:54,960
¡Corred!

185
00:11:19,569 --> 00:11:20,731
¡Vamos!

186
00:11:25,204 --> 00:11:28,138
¡No!

187
00:11:32,945 --> 00:11:34,411
¡Carter, no le hagas daño!

188
00:11:34,413 --> 00:11:36,480
¡No!

189
00:11:39,351 --> 00:11:41,585
¡No!

190
00:12:01,606 --> 00:12:04,007
¡Subid!

191
00:12:04,009 --> 00:12:05,762
Enséñamela.

192
00:12:05,828 --> 00:12:07,010
¡Enséñamela!

193
00:12:07,012 --> 00:12:09,078
Los dos sabemos qué significa esto.

194
00:12:09,080 --> 00:12:11,514
- Vas a montarte en ese ascensor.
- No.

195
00:12:11,516 --> 00:12:12,849
Estoy infectada.

196
00:12:12,851 --> 00:12:14,437
¡No!

197
00:12:14,440 --> 00:12:16,151
Te quiero. No voy a volver a perderte.

198
00:12:16,154 --> 00:12:17,482
Sykes tiene la cura en el laboratorio.

199
00:12:17,485 --> 00:12:19,321
Yo arreglaré esto. Cuida de ella.

200
00:13:02,187 --> 00:13:03,620
Vale,

201
00:13:03,622 --> 00:13:04,754
está infectada,

202
00:13:04,756 --> 00:13:05,961
¿no deberíamos atarla?

203
00:13:05,964 --> 00:13:07,356
¿O pegarle un tiro, sinceramente?

204
00:13:07,358 --> 00:13:08,241
Guilder, cállate.

205
00:13:08,244 --> 00:13:09,616
Clark, tiene razón.

206
00:13:09,619 --> 00:13:11,828
Ambos sabemos lo que va a pasar luego.

207
00:13:11,830 --> 00:13:14,463
Eso es hablar con valentía.

208
00:13:14,465 --> 00:13:17,038
Guilder, te voy a arrancar ese bigote

209
00:13:17,041 --> 00:13:19,374
y te lo daré de comer si
dices una palabra más.

210
00:13:21,740 --> 00:13:23,673
Brad va a volver.

211
00:13:23,675 --> 00:13:25,608
Te va a traer la cura.

212
00:13:26,811 --> 00:13:29,345
Brad Wolgast puede darse por muerto.

213
00:13:38,889 --> 00:13:40,489
Está bien.

214
00:13:40,491 --> 00:13:42,625
Respira hondo.

215
00:13:45,229 --> 00:13:46,962
Entonces, ¿dices que Fanning

216
00:13:46,964 --> 00:13:48,364
te llevó a un túnel?

217
00:13:50,234 --> 00:13:52,301
Me dijo que lo atravesara.

218
00:13:53,503 --> 00:13:56,103
Daba miedo, pero...

219
00:13:56,106 --> 00:13:59,275
en vez de eso, fui en sentido contrario.

220
00:13:59,278 --> 00:14:01,244
Pasé a su lado.

221
00:14:05,455 --> 00:14:08,290
¿Por qué sonríe?

222
00:14:10,154 --> 00:14:12,421
Porque lo has conseguido.

223
00:14:14,324 --> 00:14:15,990
Has...

224
00:14:17,727 --> 00:14:21,462
pasado por tu conversión
perfectamente sana.

225
00:14:21,464 --> 00:14:23,864
¿Seguro?

226
00:14:23,866 --> 00:14:27,134
Aún puedo oírlo.

227
00:14:27,136 --> 00:14:28,636
Su sangre sigue dentro de mí.

228
00:14:28,638 --> 00:14:31,806
Así que, si él muere, yo muero, ¿no?

229
00:14:35,078 --> 00:14:37,712
Hay muchas cosas que
no entendemos, pero...

230
00:14:37,714 --> 00:14:41,616
hay algo que sí que sé.

231
00:14:41,618 --> 00:14:45,853
Fanning te atacó con todo lo que tenía

232
00:14:45,855 --> 00:14:49,623
y tú le mandaste a tomar por saco.

233
00:14:54,163 --> 00:14:56,328
Nichole, ligero cambio de planes.

234
00:14:56,331 --> 00:14:58,032
Wolgast va de camino hacia ti.

235
00:14:58,034 --> 00:14:59,761
¿Qué? No. ¿Intenta

236
00:14:59,764 --> 00:15:01,534
que le maten?

237
00:15:01,537 --> 00:15:03,170
Amy está aquí arriba sana y salva,

238
00:15:03,172 --> 00:15:04,905
pero a Lila la infectaron
mientras salía.

239
00:15:04,907 --> 00:15:07,108
Necesita tu suero antiviral.

240
00:15:13,916 --> 00:15:15,582
¿Quieres oír una locura?

241
00:15:15,584 --> 00:15:18,069
Acaban de llegar noticias
de Suiza. Al parecer,

242
00:15:18,072 --> 00:15:20,754
han conseguido una vacuna para
la pandemia de gripe aviar.

243
00:15:20,757 --> 00:15:22,021
Genial.

244
00:15:24,192 --> 00:15:25,459
Es genial.

245
00:15:25,461 --> 00:15:28,395
Dios, ¿te acuerdas de la gripe aviar?

246
00:15:29,431 --> 00:15:31,365
Qué días aquellos...

247
00:15:31,367 --> 00:15:33,333
Lo sé.

248
00:15:33,335 --> 00:15:36,536
Ahora solo necesitamos tu
cura para la gripe vampírica.

249
00:15:38,374 --> 00:15:41,207
¿Qué tal

250
00:15:41,209 --> 00:15:43,877
si sigues conectado pero
hablamos de cualquier otra cosa?

251
00:15:43,879 --> 00:15:46,012
Aquí están, señor.

252
00:15:48,250 --> 00:15:50,216
¿Qué tal si hacemos algo?

253
00:15:50,218 --> 00:15:51,457
Voy a enseñarte a

254
00:15:51,460 --> 00:15:54,127
hacerle un puente al panel
de seguridad de la esclusa.

255
00:15:57,725 --> 00:15:59,558
¿Es algo en plan: "Corta el cable rojo"?

256
00:15:59,560 --> 00:16:01,360
No, es más bien un:
"Corta el cable verde,

257
00:16:01,362 --> 00:16:03,462
empálmalo con el amarillo
y enróllalo sobre el rojo".

258
00:16:03,464 --> 00:16:04,563
Venga, vas

259
00:16:04,565 --> 00:16:06,332
demasiado rápido. Solo quiero

260
00:16:06,334 --> 00:16:07,600
que busques un destornillador.

261
00:16:07,602 --> 00:16:09,568
Vale.

262
00:16:23,051 --> 00:16:26,786
¿Por qué no me han matado?

263
00:16:28,323 --> 00:16:30,122
¿Por qué?

264
00:16:30,958 --> 00:16:32,424
¿Por qué?

265
00:16:40,201 --> 00:16:41,967
Este va a ser un cable con corriente,

266
00:16:41,969 --> 00:16:44,769
así que quiero que tengas
mucho cuidado cuando lo cortes.

267
00:16:44,771 --> 00:16:47,072
Vale, hay 12 cables.

268
00:16:47,074 --> 00:16:48,140
Perfecto.

269
00:16:48,142 --> 00:16:49,641
Es el cuarto cable

270
00:16:49,643 --> 00:16:51,944
desde la izquierda. ¿De qué color es?

271
00:16:51,946 --> 00:16:53,278
Es rojo.

272
00:16:53,280 --> 00:16:56,081
Vaya, ¿qué te parece? Tenías
razón desde el principio.

273
00:16:57,351 --> 00:16:59,284
¿Y qué pasa si corto

274
00:16:59,287 --> 00:17:01,311
- el cable equivocado?
- No va a explotar nada,

275
00:17:01,314 --> 00:17:02,721
si eso es lo que me estás preguntando.

276
00:17:02,723 --> 00:17:04,521
Ahora, quiero que quites

277
00:17:04,523 --> 00:17:05,890
el aislamiento de ese cable

278
00:17:05,892 --> 00:17:08,726
y lo enrolles en torno
al cable amarillo.

279
00:17:13,266 --> 00:17:14,531
Oye,

280
00:17:14,533 --> 00:17:16,000
cuando hayamos abierto esta puerta,

281
00:17:16,002 --> 00:17:17,268
¿cómo vamos a salir de aquí?

282
00:17:18,437 --> 00:17:20,004
Estoy en ello.

283
00:17:20,006 --> 00:17:22,173
Vamos paso a paso.

284
00:17:26,479 --> 00:17:27,945
Vale, los cables están conectados.

285
00:17:27,947 --> 00:17:29,313
Ahora, mantén pulsado

286
00:17:29,315 --> 00:17:31,518
el botón de anulación. Vas a coger

287
00:17:31,521 --> 00:17:33,951
el extremo expuesto del
cable y lo vas a conectar

288
00:17:33,953 --> 00:17:35,920
al terminal de carga negativa.

289
00:17:40,272 --> 00:17:41,424
¡Ya está!

290
00:17:52,137 --> 00:17:54,352
Está bien, Nichole, ¿con
qué armamento cuentas?

291
00:17:57,542 --> 00:17:59,675
Nichole.

292
00:18:05,583 --> 00:18:07,517
Babcock.

293
00:18:30,613 --> 00:18:32,213
Hola, he pensado en pasarme
a ver qué tal estás,

294
00:18:32,331 --> 00:18:33,463
a ver cómo te encuentras.

295
00:18:33,544 --> 00:18:35,277
Vale.

296
00:18:35,279 --> 00:18:36,979
¿Qué quieres escuchar?

297
00:18:36,981 --> 00:18:38,347
Depende de ti.

298
00:18:38,349 --> 00:18:40,316
Eres nueva en eso de
rogar por tu supervivencia

299
00:18:40,318 --> 00:18:42,784
ante una crueldad arbitraria, así que...

300
00:18:42,786 --> 00:18:45,032
prueba cosas.

301
00:18:45,077 --> 00:18:47,111
Estoy demasiado cansada
para jueguecitos, Shauna.

302
00:18:49,392 --> 00:18:51,326
¿Por qué lo retrasas?

303
00:18:51,328 --> 00:18:53,861
Creía que querías saber a qué sabía.

304
00:18:57,800 --> 00:19:01,102
¿Por qué eras amable conmigo?

305
00:19:01,104 --> 00:19:02,603
- ¿Qué?
- ¿Eras tan amable

306
00:19:02,605 --> 00:19:04,105
con todos nosotros?

307
00:19:04,107 --> 00:19:06,007
¿Ahora me preguntas esto?

308
00:19:08,411 --> 00:19:11,179
No.

309
00:19:11,181 --> 00:19:14,349
Los que llegaron antes
que tú me aterraban.

310
00:19:15,251 --> 00:19:16,650
Eran lo peor

311
00:19:16,652 --> 00:19:18,586
que podía ofrecer la humanidad.

312
00:19:18,588 --> 00:19:21,822
¿Y yo era distinta?

313
00:19:21,824 --> 00:19:24,391
Sí, Shauna, tú eres distinta.

314
00:19:24,393 --> 00:19:25,693
¿Cómo?

315
00:19:26,596 --> 00:19:29,630
Eras inteligente y divertida.

316
00:19:29,632 --> 00:19:33,433
Y, en otro mundo, podríamos
haber sido amigas.

317
00:19:35,337 --> 00:19:37,605
Y tú no eras una...

318
00:19:37,607 --> 00:19:39,907
asesina cruel, amoral y psicótica.

319
00:19:39,909 --> 00:19:42,877
Y sigo sin creer que seas una.

320
00:19:53,107 --> 00:19:55,407
Fanning quiere que salgamos
a comernos el mundo.

321
00:19:55,690 --> 00:19:57,908
Que cojamos a la gente y nos la bebamos.

322
00:19:57,911 --> 00:20:00,292
Madres, padres e hijos.

323
00:20:00,294 --> 00:20:02,499
Buenas familias, no
unas familias de mierda.

324
00:20:02,545 --> 00:20:04,898
Gente inocente.

325
00:20:05,033 --> 00:20:08,167
Es que parece mucho.

326
00:20:10,038 --> 00:20:12,138
Sí.

327
00:20:15,108 --> 00:20:17,308
Puede que haya otra forma.

328
00:20:31,479 --> 00:20:32,724
¡Shauna, no!

329
00:20:32,726 --> 00:20:35,029
Sykes, agáchate.

330
00:20:47,341 --> 00:20:49,475
¿Lista para salir de aquí?

331
00:20:49,477 --> 00:20:51,643
Sí.

332
00:20:52,580 --> 00:20:55,033
Richards, tengo a Sykes.

333
00:20:55,036 --> 00:20:57,536
Tenemos el antiviral.

334
00:21:01,521 --> 00:21:03,346
Nos dirigimos hacia el ascensor.

335
00:21:03,349 --> 00:21:04,922
Aún no.

336
00:21:04,924 --> 00:21:06,458
No os mováis.

337
00:21:06,460 --> 00:21:08,326
Tenemos que buscar un lugar
seguro en el que escondernos.

338
00:21:08,328 --> 00:21:11,176
Conozco uno, pero no te va a gustar.

339
00:21:15,034 --> 00:21:16,533
Brad, veo que los virales

340
00:21:16,536 --> 00:21:18,069
se han apartado del ascensor.

341
00:21:18,071 --> 00:21:20,271
¿Los veis?

342
00:21:20,273 --> 00:21:21,539
Afirmativo.

343
00:21:21,541 --> 00:21:23,541
Los veo a todos.

344
00:21:23,543 --> 00:21:24,737
Estamos en la celda de Fanning.

345
00:21:24,740 --> 00:21:26,676
¿Puedes ayudarnos a salir?

346
00:21:49,327 --> 00:21:50,967
Richards, esas cosas son muy feas.

347
00:21:50,970 --> 00:21:52,437
¿Puedes sacarnos de aquí?

348
00:21:57,709 --> 00:21:59,910
Esperad.

349
00:21:59,912 --> 00:22:02,746
Quiero que me muestres el
plano para la remodelación.

350
00:22:02,748 --> 00:22:04,614
Tiene que haber otra salida de 4B.

351
00:22:06,560 --> 00:22:08,394
Están rodeados.

352
00:22:08,918 --> 00:22:10,550
Wolgast y Sykes van a morir.

353
00:22:10,733 --> 00:22:13,702
Hay que empezar a
introducir esos códigos.

354
00:22:16,827 --> 00:22:19,328
Les hemos dado todo el
tiempo que hemos podido.

355
00:22:19,330 --> 00:22:21,942
- Jonas.
- Esperar es demasiado peligroso.

356
00:22:21,945 --> 00:22:23,865
Tenemos que terminar con esto ya.

357
00:22:33,237 --> 00:22:35,470
Tienes que prestar atención
a lo que están diciendo,

358
00:22:35,473 --> 00:22:36,939
porque te afecta.

359
00:22:38,849 --> 00:22:41,741
Siento lo de antes. No
debería haberte gritado.

360
00:22:41,744 --> 00:22:43,917
Pero ha sido un día de locos.

361
00:22:43,919 --> 00:22:45,886
Te odio.

362
00:22:45,888 --> 00:22:48,363
Llevo tres años esperando

363
00:22:48,366 --> 00:22:49,990
en esa celda a que llegara este día.

364
00:22:49,992 --> 00:22:53,461
- Me da igual.
- Desde Bolivia, todo ha sido un caos.

365
00:22:53,463 --> 00:22:55,295
Subestimamos al virus

366
00:22:55,297 --> 00:22:57,498
y Jonas quería seguir adelante.

367
00:22:57,500 --> 00:23:00,468
- Debería haber parado.
- Lo sé, ¿verdad?

368
00:23:00,470 --> 00:23:01,933
Hay que dejarlo estar.

369
00:23:01,944 --> 00:23:04,104
Se le olvidó que parar
era una opción, pero...

370
00:23:04,106 --> 00:23:07,916
diseñó un plan de contingencia
por si todo salía mal.

371
00:23:07,919 --> 00:23:09,744
- ¿Por qué me cuentas esto?
- Porque de eso es

372
00:23:09,746 --> 00:23:12,279
de lo que están hablando, Amy.

373
00:23:12,281 --> 00:23:15,383
Se trata de una bomba
para hacer explotar 4B.

374
00:23:15,385 --> 00:23:17,806
¿Sabes cómo lo llaman?

375
00:23:17,809 --> 00:23:19,352
El Protocolo Elizabeth.

376
00:23:19,355 --> 00:23:21,255
¿A ti eso te parece romántico?

377
00:23:21,257 --> 00:23:22,923
Porque a mí me parece morboso.

378
00:23:22,925 --> 00:23:25,525
Pero Jonas está listo para
apretar ese botón ahora mismo.

379
00:23:25,527 --> 00:23:28,428
- No haría eso mientras el agente
está abajo. - Sí que lo haría.

380
00:23:28,430 --> 00:23:30,281
Haría lo que fuera con tal
de acabar con su culpa.

381
00:23:30,284 --> 00:23:32,699
Mataría al agente sin dudarlo,

382
00:23:32,701 --> 00:23:34,667
porque matarme...

383
00:23:34,669 --> 00:23:37,170
le va a hacer muy feliz.

384
00:23:37,172 --> 00:23:39,373
Pero ¿sabes qué?

385
00:23:39,375 --> 00:23:41,775
Si yo muero, tú mueres.

386
00:23:42,644 --> 00:23:44,444
Puede que sí, puede que no.

387
00:23:44,446 --> 00:23:47,180
Venga, sabes que es verdad, Amy.

388
00:23:47,182 --> 00:23:50,817
Tienes que evitar que
utilicen esa bomba.

389
00:23:54,088 --> 00:23:55,822
¿Lo vas a hacer?

390
00:23:57,559 --> 00:23:59,893
¿Cuántas veces te ha salvado el agente?

391
00:24:02,831 --> 00:24:05,965
Podrías devolverle el favor.

392
00:24:09,571 --> 00:24:11,778
Cuando reformaron el
antiguo bloque de celdas,

393
00:24:11,781 --> 00:24:14,507
usaron un... conducto de ventilación

394
00:24:14,509 --> 00:24:17,143
para controlar los cimientos.

395
00:24:17,145 --> 00:24:19,277
¿Quieres usarlo para sacarlos de 4B?

396
00:24:19,280 --> 00:24:21,614
No se puede salir de
4B. ¡Para eso existe 4B!

397
00:24:21,616 --> 00:24:23,516
- Guilder...
- ¿No has hecho suficiente por ellos?

398
00:24:23,518 --> 00:24:24,529
Esto se tiene que acabar.

399
00:24:24,532 --> 00:24:26,201
Lo que tenemos que hacer es
poner a nuestra gente a salvo.

400
00:24:26,203 --> 00:24:28,387
¿Y qué pasa con el resto
de gente? ¿No importa?

401
00:24:28,389 --> 00:24:30,556
Se merecen tener la oportunidad.

402
00:24:40,467 --> 00:24:42,968
Hola, amiga.

403
00:24:42,971 --> 00:24:45,371
No puedes esconderte aquí eternamente.

404
00:24:49,743 --> 00:24:51,710
Ya sabes qué tienes que hacer.

405
00:24:53,547 --> 00:24:56,815
¿Por qué tengo que ser
yo la que arregle esto?

406
00:24:56,817 --> 00:24:59,384
Así son las cosas.

407
00:25:00,319 --> 00:25:03,120
Es muy duro.

408
00:25:03,123 --> 00:25:05,756
Eres más fuerte de lo que crees.

409
00:25:06,659 --> 00:25:07,993
No es justo

410
00:25:07,995 --> 00:25:10,595
cómo ha salido todo.

411
00:25:10,597 --> 00:25:13,264
No me gusta que recaiga
sobre tus espaldas.

412
00:25:13,266 --> 00:25:17,435
Pero alguien tiene que detenernos.

413
00:25:17,437 --> 00:25:20,771
Y, hagas lo que hagas...

414
00:25:20,773 --> 00:25:22,907
alguien va a sufrir.

415
00:25:24,111 --> 00:25:25,843
Tú...

416
00:25:25,851 --> 00:25:28,819
o todo el mundo.

417
00:25:29,949 --> 00:25:31,983
No puedo.

418
00:25:31,985 --> 00:25:35,119
No puedo hacerlo.

419
00:25:36,855 --> 00:25:38,722
Tienes que hacerlo.

420
00:25:55,380 --> 00:25:58,075
¡Detona la bomba antes de
que sea demasiado tarde!

421
00:26:05,184 --> 00:26:07,350
¿Te has vuelto loco?

422
00:26:07,352 --> 00:26:09,177
¡Fanning va a destruir el mundo

423
00:26:09,180 --> 00:26:10,820
si no lo detenemos!

424
00:26:10,822 --> 00:26:13,021
No puedes decidir esto
porque te sientas culpable.

425
00:26:13,024 --> 00:26:13,918
¿No es eso lo que estás haciendo tú?

426
00:26:13,920 --> 00:26:15,957
Si das un paso más, te
disparo a ti también.

427
00:26:15,960 --> 00:26:17,945
- Chicos...
- No voy a dejar que mates a esa gente.

428
00:26:36,581 --> 00:26:39,625
INICIAR PROTOCOLO ELIZABETH

429
00:27:06,644 --> 00:27:08,310
Tranquilo, Richards.

430
00:27:08,312 --> 00:27:10,378
Sykes fue la que empezó esto.

431
00:27:10,380 --> 00:27:12,047
No podemos matarla.

432
00:27:23,693 --> 00:27:27,095
Lo... siento.

433
00:27:34,847 --> 00:27:37,724
SISTEMA BLOQUEADO

434
00:27:54,923 --> 00:27:57,491
Clark, ¿eso es lo que creo que es?

435
00:27:57,493 --> 00:27:59,493
Sí.

436
00:27:59,501 --> 00:28:03,537
Tenéis menos de dos minutos
antes de que explote 4B.

437
00:28:06,502 --> 00:28:09,503
¡Si Fanning muere, Amy también!

438
00:28:09,505 --> 00:28:11,238
¿Quién ha pulsado el botón?

439
00:28:16,412 --> 00:28:18,745
Amy.

440
00:28:41,488 --> 00:28:43,221
Richards.

441
00:28:46,280 --> 00:28:48,379
He encontrado algo.

442
00:28:48,382 --> 00:28:49,548
Brad.

443
00:28:49,708 --> 00:28:52,079
Hemos encontrado vuestra
salida. Salid de la celda.

444
00:28:52,090 --> 00:28:54,071
Girad a la izquierda. Hay un
panel de acceso sin marcar

445
00:28:54,082 --> 00:28:55,481
en la pared del fondo.

446
00:29:12,573 --> 00:29:14,439
¡Ya lo veo!

447
00:29:14,441 --> 00:29:16,208
El panel está aquí.

448
00:29:16,210 --> 00:29:17,910
Clark, hemos encontrado el panel.

449
00:29:17,912 --> 00:29:19,845
Escalad rápidamente.

450
00:29:24,084 --> 00:29:26,785
Nichole, se os acercan dos virales.

451
00:29:32,534 --> 00:29:33,858
Despejado. Vamos.

452
00:29:33,860 --> 00:29:35,260
20 segundos.

453
00:29:36,329 --> 00:29:37,595
Vamos.

454
00:29:39,365 --> 00:29:41,160
Salva a tu mujer.

455
00:29:41,163 --> 00:29:43,067
Lleva la última dosis al CDC.

456
00:29:43,069 --> 00:29:45,770
- Y cuida de Amy.
- ¡Vamos, Sykes!

457
00:29:45,772 --> 00:29:47,338
Tengo que ser yo.

458
00:29:47,340 --> 00:29:49,087
No hay tiempo. ¡Vete!

459
00:29:49,090 --> 00:29:50,474
15 segundos.

460
00:29:50,476 --> 00:29:53,144
¡Vete! ¡Vete!

461
00:29:53,146 --> 00:29:55,012
Clark...

462
00:29:55,014 --> 00:29:57,747
sé lo que me vas a decir.

463
00:29:57,749 --> 00:29:59,850
Te quiero, Nichole.

464
00:29:59,852 --> 00:30:02,452
Yo también te quiero.

465
00:30:02,454 --> 00:30:04,154
Nos vemos.

466
00:30:16,601 --> 00:30:18,600
¡Ábrela!

467
00:30:18,603 --> 00:30:19,936
Estoy subiendo. ¡Abre!

468
00:30:19,939 --> 00:30:22,639
Richards.

469
00:30:24,478 --> 00:30:25,742
Vamos.

470
00:30:31,647 --> 00:30:33,149
¡Vamos!

471
00:30:40,225 --> 00:30:42,091
Richards, vamos.

472
00:31:21,298 --> 00:31:23,499
Es extraordinario.

473
00:31:25,302 --> 00:31:27,269
Sykes lo consiguió.

474
00:31:28,572 --> 00:31:30,539
Lo consiguió.

475
00:31:31,903 --> 00:31:33,912
Soy el doctor Jonas Lear.

476
00:31:33,915 --> 00:31:35,981
Te vas a poner bien.

477
00:31:42,786 --> 00:31:45,725
Hola. Lo has conseguido.

478
00:31:45,728 --> 00:31:48,061
Te dije que lo haría.

479
00:31:50,026 --> 00:31:52,894
¿Estás bien?

480
00:31:52,896 --> 00:31:55,229
Amy ha cuidado de mí.

481
00:32:03,840 --> 00:32:05,573
Lo siento.

482
00:32:05,575 --> 00:32:07,107
Para.

483
00:32:07,109 --> 00:32:09,644
Eres la persona más
valiente que he conocido.

484
00:32:12,083 --> 00:32:13,203
SISTEMA DESCONECTADO

485
00:32:13,215 --> 00:32:16,250
Así que los virales
están enterrados en 4B.

486
00:32:16,252 --> 00:32:18,819
¿Eso está confirmado?

487
00:32:20,222 --> 00:32:23,357
Los rastreadores están desactivados,
pero la bomba ha detonado.

488
00:32:23,359 --> 00:32:25,892
Y Amy sigue viva.

489
00:32:31,800 --> 00:32:33,367
Tisdale, aquí Richards.

490
00:32:33,369 --> 00:32:35,135
¿Estás en el ascensor?

491
00:32:39,808 --> 00:32:42,076
Tisdale, ¿cuál es tu situación?

492
00:32:46,281 --> 00:32:48,181
¿Qué sucede?

493
00:32:48,183 --> 00:32:50,149
Los oigo.

494
00:32:52,653 --> 00:32:54,753
Están vivos.

495
00:32:56,491 --> 00:32:58,945
Y vienen a por nosotros.

496
00:33:08,870 --> 00:33:11,670
Equipo A, ¿me recibís?

497
00:33:14,109 --> 00:33:16,275
¿Equipo Alfa?

498
00:33:19,446 --> 00:33:21,613
¿Me recibe alguien?

499
00:33:51,578 --> 00:33:53,711
Se acabó, Jonas.

500
00:33:53,713 --> 00:33:56,113
Has perdido.

501
00:33:56,115 --> 00:33:57,848
Ahora, envíame a la chica

502
00:33:57,850 --> 00:34:00,017
y dejaré de molestarte para siempre.

503
00:34:19,272 --> 00:34:21,472
Tengo a seis virales
cubriendo las salidas.

504
00:34:21,474 --> 00:34:23,240
Y los demás también están ahí fuera.

505
00:34:23,242 --> 00:34:24,942
¿Cuántos hombres te quedan?

506
00:34:24,944 --> 00:34:26,477
Tenemos a diez.

507
00:34:26,479 --> 00:34:28,045
Puede que a una docena de civiles,

508
00:34:28,047 --> 00:34:30,080
pero no tengo ni idea
de quién sabe disparar.

509
00:34:32,751 --> 00:34:34,384
Oye.

510
00:34:35,554 --> 00:34:37,099
Yo te metí en este lío.

511
00:34:37,102 --> 00:34:39,021
Lo menos que puedo
hacer es sacarte de él.

512
00:34:39,024 --> 00:34:40,423
Gracias.

513
00:34:40,425 --> 00:34:42,209
Ramirez, vamos a unirnos

514
00:34:42,212 --> 00:34:43,727
en la salida norte ahora mismo.

515
00:34:43,729 --> 00:34:46,964
Asegúrate de que esto llega al CDC.

516
00:34:46,966 --> 00:34:48,214
Pero recuerda

517
00:34:48,217 --> 00:34:50,766
que Amy tiene que ser
tu principal prioridad.

518
00:34:50,769 --> 00:34:53,269
Creo que Fanning le tiene miedo.

519
00:34:53,271 --> 00:34:56,573
Puede que, algún día, sea lo bastante
fuerte como para luchar contra él.

520
00:34:58,611 --> 00:35:00,210
Eso haré.

521
00:35:00,212 --> 00:35:02,544
Muy bien, vamos. Permaneced cerca.

522
00:35:24,035 --> 00:35:26,667
- ¡Vigilad vuestras espaldas!
- ¡No los veo!

523
00:35:40,583 --> 00:35:41,883
¡Vamos, vamos, vamos!

524
00:35:52,295 --> 00:35:56,197
Hacedles retroceder.
Hacedles retroceder.

525
00:35:56,199 --> 00:35:57,932
Cubridme.

526
00:35:59,879 --> 00:36:01,403
Mantenemos la posición, colega.

527
00:36:01,406 --> 00:36:02,870
No lo vais a tener mejor.

528
00:36:02,873 --> 00:36:05,406
- Recibido. ¿Listas?
- Sí.

529
00:36:05,408 --> 00:36:06,880
Permaneced en la luz.

530
00:36:16,719 --> 00:36:18,052
Sacadla de aquí. Vamos, vamos.

531
00:36:20,022 --> 00:36:22,557
¡Proteger la linde del bosque!

532
00:36:33,836 --> 00:36:36,108
¡Suéltame!

533
00:36:57,772 --> 00:37:00,417
Sigamos. Ya casi hemos
llegado a la carretera.

534
00:37:06,292 --> 00:37:08,626
- ¡Amy!
- ¿Amy?

535
00:37:09,356 --> 00:37:10,521
¿Amy?

536
00:37:11,664 --> 00:37:13,531
¡Amy!

537
00:37:13,533 --> 00:37:14,999
¡¿Amy?!

538
00:37:17,570 --> 00:37:19,570
¿Amy?

539
00:37:19,572 --> 00:37:21,672
¡Amy!

540
00:37:21,674 --> 00:37:23,440
Suéltame.

541
00:37:41,527 --> 00:37:43,527
Estoy aquí, Fanning.

542
00:37:43,529 --> 00:37:45,662
Estoy aquí.

543
00:38:21,533 --> 00:38:24,634
- ¡Amy!
- ¡Amy!

544
00:38:27,405 --> 00:38:28,705
¿Qué ha pasado?

545
00:38:28,707 --> 00:38:30,707
- No... No lo sé.
- Vamos.

546
00:38:30,709 --> 00:38:32,576
- No pasa nada. Ya estás aquí.
- Vamos. A la carretera.

547
00:38:32,578 --> 00:38:34,711
Vamos. Con cuidado.

548
00:38:37,514 --> 00:38:38,881
- Entrad.
- Dios mío.

549
00:38:38,883 --> 00:38:40,382
- ¿Lacey?
- El coche es para vosotros.

550
00:38:40,384 --> 00:38:42,685
Ahora, cada uno tiene su trabajo.

551
00:38:46,123 --> 00:38:48,958
El tuyo es el más difícil.

552
00:38:48,960 --> 00:38:50,492
Tienes que aguantar a estos dos.

553
00:38:54,732 --> 00:38:57,066
- Buena suerte.
- Lacey.

554
00:38:57,068 --> 00:38:58,968
¿Estás segura?

555
00:38:58,970 --> 00:39:01,604
Confía en el poder superior, Bradley.

556
00:39:32,869 --> 00:39:35,603
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

557
00:39:56,992 --> 00:39:59,258
He pensado que este sitio
sería mejor para morir.

558
00:40:10,839 --> 00:40:12,767
¿Qué le pasó a Nichole?

559
00:40:15,678 --> 00:40:17,843
Murió en la explosión.

560
00:40:17,845 --> 00:40:19,145
Fue rápido.

561
00:40:22,516 --> 00:40:24,950
¿Crees que eso hace que sea mejor?

562
00:40:25,124 --> 00:40:27,548
Intenté prepararte para esto.

563
00:40:28,723 --> 00:40:30,355
Ahora todo es distinto.

564
00:40:30,357 --> 00:40:33,492
Ya, pues lo odio.

565
00:40:33,494 --> 00:40:35,895
Tú serás la que tendrá que que aceptar

566
00:40:35,897 --> 00:40:37,963
lo que va a pasar ahora.

567
00:40:37,965 --> 00:40:40,649
¿Seguro que no quieres venirte conmigo?

568
00:40:44,271 --> 00:40:46,438
De ninguna manera.

569
00:40:46,440 --> 00:40:49,208
Ni siquiera te he dicho adónde voy a ir.

570
00:40:49,210 --> 00:40:51,443
Me voy a casa.

571
00:40:51,445 --> 00:40:53,712
A Las Vegas.

572
00:40:54,815 --> 00:40:57,481
He oído que es muy bonita
en esta época del año.

573
00:40:57,483 --> 00:41:00,351
Sería más bonita si estuvieras tú.

574
00:41:02,255 --> 00:41:04,388
¿Y eso por qué?

575
00:41:06,226 --> 00:41:08,727
No quiero vivir como un animal.

576
00:41:09,796 --> 00:41:12,296
A lo mejor, tú puedes
mantenerme controlada.

577
00:41:14,166 --> 00:41:15,737
A lo mejor, puedo volver

578
00:41:15,740 --> 00:41:18,308
a ser la chica del restaurante.

579
00:41:22,575 --> 00:41:25,944
Así no es como me
imaginaba la jubilación.

580
00:41:25,946 --> 00:41:27,677
O el más allá.

581
00:41:27,679 --> 00:41:30,047
No es nada de eso, Clark.

582
00:41:30,049 --> 00:41:32,582
Cada uno puede tener a una persona.

583
00:41:34,453 --> 00:41:36,286
¿Qué significa eso?

584
00:41:36,288 --> 00:41:38,521
Seguirás siendo tú mismo.

585
00:41:38,523 --> 00:41:41,925
Pero has de querer que lo haga.

586
00:41:41,927 --> 00:41:44,862
No voy a obligarte a nada.

587
00:41:52,031 --> 00:41:53,864
¿Qué me dices?

588
00:41:56,108 --> 00:41:58,842
¿Te apuntas?

589
00:43:14,247 --> 00:43:16,547
Al final, fue rápido.

590
00:43:16,550 --> 00:43:18,976
En cuanto se abrieron las
puertas de las celdas,

591
00:43:18,979 --> 00:43:20,873
murió un mundo

592
00:43:20,876 --> 00:43:23,047
y nació otro.

593
00:43:27,609 --> 00:43:32,161
www.subtitulamos.tv

