1
00:00:02,594 --> 00:00:04,945
DON BARREDORA

2
00:00:12,335 --> 00:00:14,625
APRENDA A SORPRENDER A SUS
AMIGOS CON HIPNOSIS SPRINGFIELD

3
00:00:25,084 --> 00:00:27,087
   

4
00:00:31,148 --> 00:00:33,050
- COSAS QUE DIRÍA UN SOFÁ
- Te sientas sobre mí.

5
00:00:33,084 --> 00:00:34,751
Hay un control remoto en mi raja.

6
00:00:34,785 --> 00:00:36,449
¡Problemas que yo tengo!

7
00:00:36,474 --> 00:00:38,293
Me vendría bien una funda.

8
00:00:38,318 --> 00:00:40,301
¡Cosas que diría tu hermana!

9
00:00:40,326 --> 00:00:41,892
No.

10
00:00:41,925 --> 00:00:44,637
No me has cambiado desde 1989.

11
00:00:44,662 --> 00:00:46,398
¡Cosas que diría un sofá!

12
00:00:46,432 --> 00:00:47,873
¡Sí!

13
00:00:48,818 --> 00:00:55,419
www.subtitulamos.tv

14
00:00:56,331 --> 00:00:58,965
Probablemente no llegaremos
muy tarde, Shauna.

15
00:00:58,990 --> 00:01:00,136
Me da igual.

16
00:01:00,169 --> 00:01:01,169
Y solo por esta noche,

17
00:01:01,203 --> 00:01:02,971
¿podrías quitarte el
anillo de la lengua?

18
00:01:03,004 --> 00:01:04,340
Me da igual.

19
00:01:04,373 --> 00:01:07,379
Homero, ¿es demasiado tarde
para cambiar de niñera?

20
00:01:07,404 --> 00:01:08,344
Sí.

21
00:01:08,377 --> 00:01:09,979
Tendré que quedarme en casa.

22
00:01:10,011 --> 00:01:12,680
No creo que tengamos que... Homero.

23
00:01:12,713 --> 00:01:14,182
¿Sí, Marge?

24
00:01:14,216 --> 00:01:17,887
¡Ambos tenemos que ir la Noche
de Concientización sobre Drogas!

25
00:01:17,919 --> 00:01:20,489
Supongo que no tenemos opción.

26
00:01:20,522 --> 00:01:23,348
Aquí está el número del centro
de control de intoxicaciones,

27
00:01:23,373 --> 00:01:25,061
la línea directa de alergias,

28
00:01:25,094 --> 00:01:26,996
y, si los niños se portan mal,

29
00:01:27,028 --> 00:01:28,599
la pizzería de Papa John.

30
00:01:28,624 --> 00:01:30,065
No se preocupe, Sra. Simpson.

31
00:01:30,099 --> 00:01:32,034
Cuidaremos mucho de sus hijos.

32
00:01:32,067 --> 00:01:33,002
¿Cuidaremos?

33
00:01:33,034 --> 00:01:34,569
Dios y yo.

34
00:01:34,603 --> 00:01:35,871
De acuerdo.

35
00:01:35,903 --> 00:01:37,662
Nos vemos pronto.

36
00:01:43,751 --> 00:01:47,723
¿Quieren ver videos de
pitones tragando cosas?

37
00:01:47,748 --> 00:01:50,186
¿No podemos ver algo con gatitos?

38
00:01:50,219 --> 00:01:52,287
Ahí también hay gatitos.

39
00:01:57,021 --> 00:01:58,194
Esto no tiene sentido.

40
00:01:58,227 --> 00:02:00,763
Aprendimos sobre todas las
nuevas drogas el año pasado:

41
00:02:00,796 --> 00:02:03,532
sprack, zup, borzo, y cristal bam.

42
00:02:03,564 --> 00:02:06,160
Escuché que mezclan bam con zup.

43
00:02:06,185 --> 00:02:07,519
Interesante.

44
00:02:07,544 --> 00:02:09,871
Bam y zup.

45
00:02:09,905 --> 00:02:12,041
Este seminario ya se está pagando solo.

46
00:02:12,073 --> 00:02:14,609
Homero Simpson, ¿estás viendo fútbol

47
00:02:14,643 --> 00:02:16,412
a través del bolsillo de tu pantalón?

48
00:02:16,445 --> 00:02:20,382
¿Pero sabes cuánto amor hay
entre estos dos equipos?

49
00:02:20,415 --> 00:02:21,549
¡No hay!

50
00:02:21,583 --> 00:02:23,833
¡Apágalo!

51
00:02:23,858 --> 00:02:26,527
Esta bolsa de muerte concentrada

52
00:02:26,552 --> 00:02:29,357
es lo que los chicos llaman "brisa".

53
00:02:29,382 --> 00:02:31,060
Permítanme demostrarles.

54
00:02:31,085 --> 00:02:33,410
¡En Skinner!

55
00:02:33,435 --> 00:02:35,898
Superintendente, debo protestar.

56
00:02:35,930 --> 00:02:38,066
Soy un profesional de
la educación que...

57
00:02:38,100 --> 00:02:40,115
Eres un buen chico.

58
00:02:40,140 --> 00:02:41,275
Toma tu medicina.

59
00:02:42,935 --> 00:02:45,035
Salgamos de aquí.

60
00:02:45,060 --> 00:02:47,943
Supongo que podemos ver la
presentación de diapositivas

61
00:02:47,976 --> 00:02:49,277
en la cama esta noche.

62
00:02:49,302 --> 00:02:51,312
Eso suena mágico.

63
00:02:51,345 --> 00:02:53,682
Solo no llames la atención.

64
00:02:56,333 --> 00:02:57,585
Es Lenny.

65
00:02:57,619 --> 00:02:59,588
Homero, ¡encontré a mi madre biológica!

66
00:02:59,620 --> 00:03:02,257
Se llama Cheryl y no
quiere saber nada de...

67
00:03:04,662 --> 00:03:07,021
¡Una exposición de bodas!

68
00:03:07,296 --> 00:03:09,798
Marge, de ninguna manera
estaría interesado en...

69
00:03:09,831 --> 00:03:11,267
¿Hay una chica en ese pastel?

70
00:03:11,299 --> 00:03:13,101
No, solo pastel.

71
00:03:13,135 --> 00:03:15,683
Eso es tan sensual.

72
00:03:15,708 --> 00:03:16,939
Después de ti, Marge.

73
00:03:16,971 --> 00:03:19,216
¡Una exposición de bodas!

74
00:03:19,241 --> 00:03:22,677
Es como ir a mil bodas a la vez.

75
00:03:22,710 --> 00:03:26,681
Infiltrarnos será la cosa más
romántica que hayamos hecho.

76
00:03:26,714 --> 00:03:28,262
¿Más que nuestra verdadera boda?

77
00:03:28,287 --> 00:03:30,169
Mil veces más.

78
00:03:30,194 --> 00:03:33,465
Estaba embarazada y tú
tenías 39 grados de fiebre.

79
00:03:33,490 --> 00:03:36,024
39,5.

80
00:03:36,058 --> 00:03:38,727
Lo recordaste.

81
00:03:48,713 --> 00:03:50,713
AURICULARES PARA CANCELAR
VOTOS MATRIMONIALES

82
00:03:50,738 --> 00:03:53,474
Es tan hermoso.

83
00:03:53,507 --> 00:03:54,843
   

84
00:03:54,875 --> 00:03:57,794
Incluso los prenupciales son adorables.

85
00:03:57,818 --> 00:03:59,896
- CUSTODIA COMPARTIDA - SIN CUOTA
ALIMENTICIA - SOLO UNA AMANTE

86
00:04:02,027 --> 00:04:04,160
Su novia lucirá radiante

87
00:04:04,185 --> 00:04:06,187
al lado de estos horribles
vestidos de damas de honor

88
00:04:06,220 --> 00:04:08,656
con colores hechos para
asustar a las gaviotas.

89
00:04:08,690 --> 00:04:10,935
¡Es precioso!

90
00:04:10,960 --> 00:04:12,394
Regresa aquí.

91
00:04:12,427 --> 00:04:14,996
Tienes que probar 12 drogas más.

92
00:04:15,030 --> 00:04:18,601
Veo a Dios y soy Dios.

93
00:04:21,278 --> 00:04:24,185
¿Quién me protegerá cuando mueras?

94
00:04:24,210 --> 00:04:26,841
No me va a pasar nada...

95
00:04:27,372 --> 00:04:29,345
¿Esta casa tiene una batidora?

96
00:04:29,378 --> 00:04:31,046
Podríamos hacer galletas con caras.

97
00:04:33,208 --> 00:04:35,684
Vas a ser un padre muy bueno.

98
00:04:38,786 --> 00:04:40,355
Tengo ganas de caminar.

99
00:04:40,388 --> 00:04:41,924
¿Quieres salir a caminar?

100
00:04:41,956 --> 00:04:44,981
Me siento pegado a mi asiento
por razones que no entiendo.

101
00:04:45,006 --> 00:04:46,728
Todo terminó, cariño.

102
00:04:46,761 --> 00:04:48,200
La maldición se rompió.

103
00:04:48,225 --> 00:04:50,865
La abuela cuidará de ti
de ahora en adelant...

104
00:04:52,900 --> 00:04:53,901
   

105
00:04:53,934 --> 00:04:55,466
¡Vamos!

106
00:04:59,241 --> 00:05:00,943
Veamos si los dos entramos

107
00:05:00,975 --> 00:05:02,614
en la ropa interior de Homero.

108
00:05:02,639 --> 00:05:04,545
Esto es muy aleccionador.

109
00:05:04,578 --> 00:05:06,692
¿Por qué creímos que esto sería genial?

110
00:05:06,974 --> 00:05:08,601
¿Qué hacen despiertos tan tarde?

111
00:05:08,626 --> 00:05:10,472
Fiesta de niñeras en la casa.

112
00:05:10,497 --> 00:05:13,222
¿Por qué no entran
por una taza de cocoa?

113
00:05:13,254 --> 00:05:14,889
Así es, coco,

114
00:05:14,922 --> 00:05:17,047
para llenar sus panzas con
todo el potasio necesario.

115
00:05:17,072 --> 00:05:18,427
Muecas, chicos.

116
00:05:18,460 --> 00:05:19,428
Gracias.

117
00:05:19,460 --> 00:05:20,863
Rico potasio.

118
00:05:20,888 --> 00:05:22,406
Esto ha sido una idea genial.

119
00:05:22,431 --> 00:05:24,466
¡Es como toda la diversión en una boda

120
00:05:24,499 --> 00:05:26,324
sin el aburrimiento de una boda!

121
00:05:26,349 --> 00:05:28,268
¿Y quiénes son ustedes?

122
00:05:28,302 --> 00:05:30,104
Bueno, somos...

123
00:05:30,136 --> 00:05:31,571
¡planificadores de bodas!

124
00:05:31,605 --> 00:05:34,550
Sí, y queríamos saber
sobre sus productos.

125
00:05:34,575 --> 00:05:36,611
Para nuestros clientes.

126
00:05:36,643 --> 00:05:40,314
Bueno, el BrindisMaster es un
micrófono con inteligencia artificial

127
00:05:40,347 --> 00:05:42,817
que garantiza que el brindis del padrino

128
00:05:42,850 --> 00:05:45,122
sea delicado y conmovedor,

129
00:05:45,147 --> 00:05:48,756
sin importar lo ebrio o
pasivo agresivo que esté.

130
00:05:48,788 --> 00:05:50,675
Pruébalo, Homie.

131
00:05:50,700 --> 00:05:52,028
No podría.

132
00:05:52,053 --> 00:05:54,629
Finge que una de mis
hermanas va a casarse.

133
00:05:54,662 --> 00:05:56,631
¿Ese cenicero con patas peludas?

134
00:05:56,663 --> 00:05:57,974
Dame el micrófono.

135
00:05:57,999 --> 00:06:00,134
Cuando oí que alguien
iba a casarse con Selma,

136
00:06:00,167 --> 00:06:02,270
- pensé: el pobre...
- Genio.

137
00:06:02,302 --> 00:06:04,271
- debe tener...
- Una excelente vista.

138
00:06:04,304 --> 00:06:05,639
- y...
- No casarse con ella

139
00:06:05,672 --> 00:06:06,773
para quitarle los órganos.

140
00:06:07,981 --> 00:06:09,442
Gracias a Dios. Los Heffernan.

141
00:06:09,475 --> 00:06:11,144
Cierto. Soy yo.

142
00:06:11,177 --> 00:06:12,846
D.R. Heffernan.

143
00:06:12,879 --> 00:06:14,447
- Eso es "Doctor".
- Cierto.

144
00:06:14,480 --> 00:06:16,149
Dr. D.R. Heffernan.

145
00:06:16,182 --> 00:06:17,951
El discurso de apertura
es en dos minutos.

146
00:06:17,985 --> 00:06:20,138
¿Qué es un discurso de apertura?

147
00:06:20,903 --> 00:06:24,800
Imaginen al Dr. Heffernan preguntándome
qué es un discurso de apertura.

148
00:06:24,825 --> 00:06:25,667
Por aquí.

149
00:06:25,692 --> 00:06:27,562
Por fin, las cosas están mejorando

150
00:06:27,587 --> 00:06:29,890
para la persona que finjo ser.

151
00:06:30,872 --> 00:06:33,867
Y la nueva tendencia
número uno en bodas es...

152
00:06:33,901 --> 00:06:35,869
¡Amor verdadero!

153
00:06:35,903 --> 00:06:38,981
¡Amor verdadero! ¡Amor verdadero!

154
00:06:39,006 --> 00:06:41,614
Compren nuestro libro
si es que tenemos uno.

155
00:06:41,639 --> 00:06:44,403
Comienzo a creer que ese
no es el Dr. Heffernan.

156
00:06:49,441 --> 00:06:50,910
Qué...

157
00:06:51,567 --> 00:06:53,321
noche perfecta.

158
00:06:53,353 --> 00:06:55,208
Espera aquí mientras voy a...

159
00:06:55,233 --> 00:06:57,677
pagarle a la niñera.

160
00:07:00,261 --> 00:07:01,562
¡No les pagaré!

161
00:07:01,595 --> 00:07:03,398
¡Fuera de mi casa!

162
00:07:04,677 --> 00:07:07,685
- Hasta luego.
- Y ahora, mi señora, al boudoir,

163
00:07:07,710 --> 00:07:10,880
que creo que es algún
lugar cerca del dormitorio.

164
00:07:11,105 --> 00:07:12,073
   

165
00:07:12,105 --> 00:07:13,840
   

166
00:07:13,874 --> 00:07:16,344
¿Ya te levanté?

167
00:07:16,376 --> 00:07:17,833
No sabría decir...

168
00:07:17,858 --> 00:07:19,247
¡Eres tan liviana!

169
00:07:20,913 --> 00:07:22,552
   

170
00:07:22,577 --> 00:07:24,251
El final perfecto para...

171
00:07:24,285 --> 00:07:25,966
¡una noche perfecta!

172
00:07:25,991 --> 00:07:28,630
¿Quiseras...?

173
00:07:31,965 --> 00:07:34,468
¿Pero qué?

174
00:07:37,131 --> 00:07:39,600
Creo que ya deberíamos
dejar de escuchar.

175
00:07:39,633 --> 00:07:41,271
Nade te obliga a quedarte.

176
00:07:45,518 --> 00:07:48,276
Marge, temo que sus días
de caminante terminaron.

177
00:07:48,309 --> 00:07:49,542
¡Dios mío!

178
00:07:49,576 --> 00:07:51,278
Por unas 36 horas.

179
00:07:51,312 --> 00:07:54,047
Para entonces este leve esguince
de tobillo estará como nuevo.

180
00:07:54,081 --> 00:07:55,616
Es mi culpa.

181
00:07:55,648 --> 00:07:59,052
Homie no me habría soltado si
no hubiera aumentado unos kilos.

182
00:07:59,086 --> 00:08:01,888
Tonterías. No es su culpa
que esté casada con...

183
00:08:01,913 --> 00:08:03,338
esto.

184
00:08:05,265 --> 00:08:07,761
Y fue una noche de cita muy buena.

185
00:08:07,786 --> 00:08:10,099
Bueno, ahora es una mañana de hernia.

186
00:08:10,124 --> 00:08:12,224
Veamos, tiene un desgarro
en su pared abdominal

187
00:08:12,249 --> 00:08:14,867
y una sección de su
intestino la atravesó.

188
00:08:14,892 --> 00:08:16,797
¿No va a reírse?

189
00:08:16,825 --> 00:08:19,122
Una hernia inguinal no es para reírse.

190
00:08:20,413 --> 00:08:21,683
"Inguinal".

191
00:08:21,708 --> 00:08:23,130
¿Necesitaré cirugía?

192
00:08:23,164 --> 00:08:24,838
Posiblemente. Pero no se alarme.

193
00:08:24,863 --> 00:08:27,388
Solo es un poco de trabajo de
escalpelo alrededor de su escroto.

194
00:08:30,013 --> 00:08:31,442
Un poco más.

195
00:08:31,467 --> 00:08:33,136
Un poco más.

196
00:08:33,161 --> 00:08:35,175
Un poco más....

197
00:08:35,200 --> 00:08:37,191
¡No, eso es el limpiaparabrisas!

198
00:08:37,216 --> 00:08:39,314
Llamaste a OnStar.

199
00:08:39,347 --> 00:08:41,651
Miren, ustedes ya no son niños.

200
00:08:41,676 --> 00:08:43,802
Escuchen a su cuerpo.
Les dirá qué hacer.

201
00:08:45,721 --> 00:08:46,856
Operadora de OnStar.

202
00:08:46,889 --> 00:08:48,090
¿Cuál es su emergencia?

203
00:08:48,124 --> 00:08:50,777
Todos los comediantes que
creí que eran graciosos

204
00:08:50,802 --> 00:08:52,304
están muertos.

205
00:08:56,606 --> 00:08:58,253
"Posibles efectos secundarios

206
00:08:58,278 --> 00:09:00,202
pueden incluir alucinaciones...

207
00:09:00,235 --> 00:09:02,621
irritabilidad,

208
00:09:02,646 --> 00:09:06,742
incapacidad para concen...trarse".

209
00:09:07,102 --> 00:09:09,205
Bla, bla, bla.

210
00:09:09,263 --> 00:09:10,980
¿"No mezclar con alcohol"?

211
00:09:11,005 --> 00:09:12,782
Bien, lo beberé por separado.

212
00:09:12,807 --> 00:09:14,376
Muchacho, tráeme una cerveza.

213
00:09:18,087 --> 00:09:19,889
¿Qué estás haciendo?

214
00:09:19,922 --> 00:09:21,105
Te ayudo a mejorar.

215
00:09:21,138 --> 00:09:22,496
Estaba mirando Animal Planet,

216
00:09:22,521 --> 00:09:24,488
y dijeron que si no puede
agarrar su propia comida,

217
00:09:24,513 --> 00:09:26,081
el hipopótamo muere.

218
00:09:26,106 --> 00:09:27,413
¡Pequeño...!

219
00:09:28,521 --> 00:09:31,067
Bart, cariño, tu padre y yo necesitamos

220
00:09:31,100 --> 00:09:33,070
que seas un poco más adulto.

221
00:09:33,346 --> 00:09:34,347
¿Puedes hacerlo?

222
00:09:34,372 --> 00:09:35,806
Apuesto que sí.

223
00:09:35,831 --> 00:09:37,533
Por supuesto, mamá.

224
00:09:42,012 --> 00:09:45,472
Cariño, nos inscribí para
fisioterapia esta tarde.

225
00:09:45,497 --> 00:09:46,917
Suenan tremendos.

226
00:09:46,950 --> 00:09:48,527
Incluso cuando hice la reserva,

227
00:09:48,552 --> 00:09:50,420
me dijeron: "Buen trabajo".

228
00:09:50,452 --> 00:09:51,788
Por supuesto.

229
00:09:51,821 --> 00:09:52,956
Quiero mejorar.

230
00:09:52,989 --> 00:09:54,257
De verdad.

231
00:09:54,289 --> 00:09:55,472
Sé que sí.

232
00:09:55,497 --> 00:09:57,066
Empezaremos mañana.

233
00:09:57,091 --> 00:09:58,903
   

234
00:09:58,928 --> 00:10:01,236
Yo no recomendaría fisioterapia.

235
00:10:01,261 --> 00:10:04,255
Nosotros no lucimos bien
con pantalones cortos.

236
00:10:04,981 --> 00:10:06,277
¿Pero qué...?

237
00:10:06,302 --> 00:10:09,139
¿Por qué nunca es
crecimiento de cabello?

238
00:10:09,172 --> 00:10:11,941
Soy yo, tu hernia.

239
00:10:11,975 --> 00:10:14,945
Homero, tu doctor te dijo
que escucharas a tu cuerpo.

240
00:10:14,978 --> 00:10:16,519
Y te digo que

241
00:10:16,544 --> 00:10:18,615
te lo tomes con calma.

242
00:10:18,648 --> 00:10:19,615
¿Estás seguro?

243
00:10:19,648 --> 00:10:21,485
Se lo prometí a Marge.

244
00:10:21,518 --> 00:10:23,630
Escucha a tu hernia.

245
00:10:27,778 --> 00:10:29,589
¡Ya lo tienes, Marge!

246
00:10:29,614 --> 00:10:31,542
Ahora concéntrate en tu ce-tro.

247
00:10:31,567 --> 00:10:34,183
Creo que estuve ignorando a mi cabeza.

248
00:10:34,208 --> 00:10:35,498
¿Es esto?

249
00:10:35,532 --> 00:10:37,968
No. Solo puedo decir
que si tienes un músculo

250
00:10:38,000 --> 00:10:41,303
y sabes qué hace,
entonces no es el ce-tro.

251
00:10:41,336 --> 00:10:42,972
Oh, el centro.

252
00:10:43,005 --> 00:10:44,640
Claro, es lo que dije... ce-tro.

253
00:10:44,673 --> 00:10:47,543
Bien, ¿para cuál deporte
te prepararemos, Marge?

254
00:10:47,576 --> 00:10:49,886
¿Patinaje? ¿Muay Thai?

255
00:10:49,911 --> 00:10:51,833
No, nada de eso.

256
00:10:51,858 --> 00:10:53,856
Solo tengo que estar en buena forma

257
00:10:53,881 --> 00:10:57,525
para cuidar de un hombre
inmóvil de 109 kilos.

258
00:10:57,687 --> 00:10:59,355
¿Y, Homero no va a venir?

259
00:10:59,389 --> 00:11:01,524
¿Sabes?, podría ir a su trabajo.

260
00:11:01,557 --> 00:11:04,028
Ya está muy estresado en el trabajo.

261
00:11:06,262 --> 00:11:08,231
De acuerdo, te pondremos a hacer algo.

262
00:11:08,264 --> 00:11:10,394
¿Bicicleta de montaña? ¿Trepar muros?

263
00:11:10,419 --> 00:11:14,896
Lo tengo. Marge, ¡Te
llevaremos a hacer kitesurfing!

264
00:11:14,921 --> 00:11:16,239
¿Kitesurfing?

265
00:11:16,272 --> 00:11:18,099
Podría hacerlo con Homie.

266
00:11:25,583 --> 00:11:26,917
¿Sabes qué?

267
00:11:26,942 --> 00:11:29,591
No dejaré que Homero me hunda esta vez.

268
00:11:29,616 --> 00:11:32,453
Sí, quiero aprender kitesurfing.

269
00:11:38,094 --> 00:11:39,871
El kitesurfing es un deporte sencillo.

270
00:11:39,896 --> 00:11:42,113
Solo necesitas el viento y las olas.

271
00:11:42,138 --> 00:11:45,402
Y una barra separadora, sandalias,
chaleco de impacto, soga de gallo,

272
00:11:45,435 --> 00:11:48,113
vara, grampa de ardilla y, por
supuesto, un pase de estacionamiento.

273
00:11:48,442 --> 00:11:51,755
Sí, les arruinamos el día de playa.

274
00:11:51,780 --> 00:11:54,878
Somos peores que arena en
una salchicha, ¿eh, Lou?

275
00:11:54,911 --> 00:11:56,644
¿Sabe que hay un doble
homicidio en la cuidad?

276
00:11:56,669 --> 00:11:59,449
Bueno, ahora es triple,
porque me arruinaste el día.

277
00:11:59,481 --> 00:12:00,916
Sigue moviendo la cometa, Marge.

278
00:12:00,950 --> 00:12:02,953
Sigue el ritmo de mis pectorales.

279
00:12:02,985 --> 00:12:04,955
Izquierda, derecha, izquierda, derecha,

280
00:12:04,988 --> 00:12:06,223
izquierda, izquierda, derecha...

281
00:12:06,255 --> 00:12:08,257
No me mires a los ojos, Marge.

282
00:12:08,291 --> 00:12:09,893
Mis pectorales están aquí.

283
00:12:09,926 --> 00:12:11,228
Eso es.

284
00:12:11,260 --> 00:12:13,700
Izquierda, derecha, izquierda,
izquierda, derecha...

285
00:12:14,264 --> 00:12:17,066
Mamá hace kitesurfing

286
00:12:17,100 --> 00:12:19,469
mientras papá come tres postres.

287
00:12:19,501 --> 00:12:22,560
Tu abuela y yo tuvimos
nuestras diferencias,

288
00:12:22,585 --> 00:12:27,076
pero dejamos de discutir cuando
desapareció por tres décadas.

289
00:12:27,110 --> 00:12:28,278
   

290
00:12:29,111 --> 00:12:30,480
Es tan bonito

291
00:12:30,513 --> 00:12:32,482
tener una noche solo contigo.

292
00:12:32,514 --> 00:12:34,052
¿Puedo traerte una silla de bebé?

293
00:12:34,077 --> 00:12:35,345
¿No? ¿Estás bien?

294
00:12:35,370 --> 00:12:36,920
Homero está hablando solo.

295
00:12:36,952 --> 00:12:39,121
La señora de los gatos come con gatos.

296
00:12:39,154 --> 00:12:41,257
¿Ralph está en el
tanque de las langostas?

297
00:12:41,291 --> 00:12:43,028
Soy costoso.

298
00:12:43,053 --> 00:12:45,095
Homero, vas muy bien.

299
00:12:45,119 --> 00:12:48,260
Mira a esa gente...
comiendo medias porciones,

300
00:12:48,294 --> 00:12:49,840
tratando de estar en forma.

301
00:12:49,865 --> 00:12:52,847
Se están preparando para
conocer a mis amigos

302
00:12:52,872 --> 00:12:55,902
Ligamento Cruzado
Desgarrado y Nervio Pinzado.

303
00:12:55,935 --> 00:12:57,839
Pero tú, tú eres listo.

304
00:12:57,864 --> 00:12:59,949
Lo más enérgico que harás será

305
00:12:59,974 --> 00:13:02,843
cantar el himno nacional con pedos.

306
00:13:02,876 --> 00:13:05,371
Son notas muy altas.

307
00:13:05,396 --> 00:13:06,914
¿Hay un himno más sencillo?

308
00:13:06,946 --> 00:13:11,316
Oye, lo más riesgoso que
haremos es comer lasaña.

309
00:13:11,341 --> 00:13:13,168
Acabo de comer lasaña.

310
00:13:13,193 --> 00:13:14,394
¡Come de nuevo!

311
00:13:14,450 --> 00:13:15,888
Nadie va a detenerte.

312
00:13:15,921 --> 00:13:17,528
Te amo.

313
00:13:20,325 --> 00:13:21,535
¿Quién eres tú?

314
00:13:21,560 --> 00:13:24,064
Cirrosis. ¿Qué te importa?

315
00:13:28,068 --> 00:13:30,037
Homero, me voy a la playa.

316
00:13:30,069 --> 00:13:32,539
Empaqué almuerzo para
dos si quieres venir.

317
00:13:32,571 --> 00:13:33,940
La playa.

318
00:13:34,027 --> 00:13:36,246
Seguro. Vamos a insolarnos,

319
00:13:36,271 --> 00:13:38,378
a desgarrar los tendones

320
00:13:38,403 --> 00:13:41,882
y terminemos con ser
decapitados por un frisbee.

321
00:13:41,915 --> 00:13:43,717
Rotundo no.

322
00:13:43,750 --> 00:13:45,886
Lo siento, Marge, es un no rotundo.

323
00:13:45,919 --> 00:13:49,574
Hace mucho tiempo que no te me insinúas.

324
00:13:49,599 --> 00:13:51,057
Ni te mueves.

325
00:13:51,090 --> 00:13:53,426
¿Qué tal un beso por dron?

326
00:13:59,591 --> 00:14:00,755
Deprisa, Marge.

327
00:14:00,780 --> 00:14:02,606
Tendremos buenos vientos toda la mañana,

328
00:14:02,631 --> 00:14:05,906
dormiremos toda la tarde y luego
asaremos una oveja para el desayuno.

329
00:14:05,939 --> 00:14:07,771
Sigo con el horario de Nueva Zelanda.

330
00:14:07,796 --> 00:14:10,410
Estoy aquí hace 12 años
y no me acostumbro.

331
00:14:10,443 --> 00:14:13,112
Por favor, Homero, eres mi esposo.

332
00:14:13,146 --> 00:14:15,314
Levántate y vive.

333
00:14:15,348 --> 00:14:17,950
Lo siento, Marge, confío en mi instinto.

334
00:14:21,954 --> 00:14:25,658
Si no vienes por mí,
habrá un gran problema.

335
00:14:26,693 --> 00:14:28,963
El dron no cuenta.

336
00:14:33,797 --> 00:14:37,137
Oye. ¿Puedes cuidar a
los niños esta tarde?

337
00:14:37,363 --> 00:14:38,998
Lo siento, Marge.

338
00:14:39,023 --> 00:14:40,274
Hernia.

339
00:14:40,306 --> 00:14:42,141
Hacemos un buen equipo.

340
00:14:42,175 --> 00:14:43,734
¿Con quién hablas?

341
00:14:43,759 --> 00:14:46,112
Oye, no tengo voces en mi cabeza.

342
00:14:46,146 --> 00:14:47,781
Están en mi entrepierna.

343
00:14:47,814 --> 00:14:49,348
   

344
00:14:49,382 --> 00:14:52,486
Llama a mis hermanas
para que los cuiden.

345
00:14:55,398 --> 00:14:56,899
Dejémoslo en el bosque

346
00:14:56,932 --> 00:14:58,903
y veamos si encuentra
el camino de regreso.

347
00:15:03,572 --> 00:15:05,717
Nuestros padres están a la deriva.

348
00:15:05,742 --> 00:15:08,280
Y aunque no disfruto esto,

349
00:15:08,305 --> 00:15:10,713
necesito consejo de la
única pareja que conocemos

350
00:15:10,746 --> 00:15:12,716
que parecen agradarse.

351
00:15:12,749 --> 00:15:14,397
Estoy atascado contigo.

352
00:15:14,422 --> 00:15:16,753
Las relaciones son sencillas, de verdad.

353
00:15:16,785 --> 00:15:19,514
Si Tiffany, la mejor amiga
de Shauna, se me acerca,

354
00:15:19,539 --> 00:15:21,139
me beso con Shauna,

355
00:15:21,164 --> 00:15:23,335
pero finjo que es su amiga.

356
00:15:23,360 --> 00:15:24,462
   

357
00:15:25,595 --> 00:15:27,564
Tiffany. Oh, sí.

358
00:15:27,596 --> 00:15:29,389
Oh, sí. Oh, sí.

359
00:15:29,414 --> 00:15:31,456
Chicos. Chicos, chicos. ¡Concentrémonos!

360
00:15:31,489 --> 00:15:32,490
Concentrémonos.

361
00:15:32,515 --> 00:15:34,404
Por favor, denme algo útil.

362
00:15:34,437 --> 00:15:37,115
Bien. Tus padres solo
tienen que encontrar

363
00:15:37,140 --> 00:15:39,178
algo que les gusta hacer a los dos.

364
00:15:39,203 --> 00:15:41,123
A mí me gusta reírme de los perdedores.

365
00:15:41,148 --> 00:15:43,461
Y hago que los perdedores existan.

366
00:15:49,336 --> 00:15:50,754
¡Intereses en común!

367
00:15:50,787 --> 00:15:52,250
Claro.

368
00:15:55,958 --> 00:15:57,350
Volvemos con la cobertura en vivo

369
00:15:57,375 --> 00:16:00,280
del mini golf
universitario en ESPN-D3-2,

370
00:16:00,305 --> 00:16:03,070
su segundo hogar para
deportes de tercera división.

371
00:16:03,095 --> 00:16:05,268
Papá, ¿puedes llevarnos a la playa?

372
00:16:05,301 --> 00:16:08,709
Tengo un proyecto escolar
sobre... tortugas marinas.

373
00:16:08,734 --> 00:16:10,172
No los escuches.

374
00:16:11,040 --> 00:16:12,930
¿Puedes verme?

375
00:16:13,308 --> 00:16:15,478
Siempre son los bebés.

376
00:16:20,711 --> 00:16:22,539
Oigan. ¿Dónde están las tortugas?

377
00:16:22,564 --> 00:16:24,855
No hay tortugas, Homero. Es un truco.

378
00:16:24,888 --> 00:16:27,791
Estos niños tratan de
ayudarte porque te quieren.

379
00:16:27,823 --> 00:16:30,881
¿Y nunca hubieron tortugas?

380
00:16:30,906 --> 00:16:32,161
¡No hay tortugas!

381
00:16:32,195 --> 00:16:33,515
Empiezo a creer

382
00:16:33,540 --> 00:16:36,010
que no habían tortugas.

383
00:16:36,298 --> 00:16:37,867
Marge.

384
00:16:38,461 --> 00:16:40,637
Se ve tan preciosa.

385
00:16:40,669 --> 00:16:42,505
He sido un tonto.

386
00:16:42,538 --> 00:16:45,695
Y olvidaste tu pase de estacionamiento.

387
00:16:45,908 --> 00:16:47,648
Nuestro trabajo está hecho, Lou.

388
00:16:49,345 --> 00:16:50,581
   

389
00:16:56,553 --> 00:16:58,976
¡Nunca me dejaré estar así!

390
00:16:59,542 --> 00:17:01,545
¡Ya voy, Marge!

391
00:17:01,805 --> 00:17:03,170
PLAYA NUDISTA

392
00:17:03,195 --> 00:17:04,510
¡Qué asco!

393
00:17:06,008 --> 00:17:08,231
Homer, me estás enfureciendo.

394
00:17:08,264 --> 00:17:11,037
Y si hay algo que no quieres empeorar,

395
00:17:11,062 --> 00:17:12,789
¡es una hernia!

396
00:17:17,234 --> 00:17:19,176
Soy Homero, el esposo de Marge.

397
00:17:19,208 --> 00:17:21,010
¡Homero! ¡Bien!

398
00:17:21,043 --> 00:17:23,013
¿Quieres que vaya a tu trabajo
para la rehabilitación?

399
00:17:23,045 --> 00:17:25,414
Podría ir directamente. Mismo precio.

400
00:17:25,447 --> 00:17:28,523
Tal vez, pero ahora necesito tu
cometa más grande y más rápida.

401
00:17:28,548 --> 00:17:29,919
- ¿El Haceviudas?
- ¿Qué?

402
00:17:29,953 --> 00:17:31,721
¿Puedes decirlo sin acento?

403
00:17:31,754 --> 00:17:33,750
- El Hacedor de Viudas.
- ¡Eso da miedo!

404
00:17:33,775 --> 00:17:35,777
- ¡Vuelve al acento!
- El Haceviudas.

405
00:17:35,925 --> 00:17:37,027
¡Me la llevo!

406
00:17:37,060 --> 00:17:39,031
Cuando me casé, hice un juramento:

407
00:17:39,056 --> 00:17:40,697
"Algo, algo, algo

408
00:17:40,729 --> 00:17:42,598
hasta que la muerte algo así".

409
00:17:47,539 --> 00:17:49,438
¡Homero! ¡Ahorca a la gallina!

410
00:17:49,472 --> 00:17:50,664
¡Ahorca a la gallina!

411
00:17:50,689 --> 00:17:52,109
¿Qué significa eso?

412
00:17:52,141 --> 00:17:53,643
¡Jala la cuerda!

413
00:17:55,311 --> 00:17:56,813
La otra cuerda.

414
00:17:59,448 --> 00:18:00,883
¡Homie!

415
00:18:00,917 --> 00:18:02,452
¡Viniste por mí!

416
00:18:02,485 --> 00:18:04,454
Y nunca te abandonaré.

417
00:18:04,486 --> 00:18:06,723
Salvo ahora cuando el viento me lleve

418
00:18:06,755 --> 00:18:08,203
Dios sabe a dónde...

419
00:18:08,228 --> 00:18:10,665
¡Se dirigen a una granja de molinos!

420
00:18:13,630 --> 00:18:16,233
   

421
00:18:17,600 --> 00:18:19,069
   

422
00:18:20,136 --> 00:18:22,339
   

423
00:18:26,515 --> 00:18:28,851
Bueno, madre, parece que atrapamos

424
00:18:28,876 --> 00:18:30,773
a un par de surfistas más.

425
00:18:30,798 --> 00:18:33,790
- Iré por la escalera grande.
- Le avisaré al hospital

426
00:18:33,815 --> 00:18:36,617
que no tendrán electricidad por un rato.

427
00:18:38,234 --> 00:18:40,930
Mujer fuerte, te amo.

428
00:18:41,695 --> 00:18:43,793
Y yo a ti.

429
00:18:43,825 --> 00:18:47,295
Y nunca más volveré a
escuchar a un doctor.

430
00:18:47,320 --> 00:18:49,106
Espera, esa no era la idea.

431
00:18:49,131 --> 00:18:51,133
¿Idea? ¡Tengo una buena idea!

432
00:18:51,312 --> 00:18:53,133
¿Hola? ¿Palacio de la Pizza?

433
00:18:53,158 --> 00:18:55,272
¿Me da una pizza tamaño Enrique Octavo

434
00:18:55,304 --> 00:18:56,438
con carne extra?

435
00:18:56,472 --> 00:18:58,719
¿Acompañada con pan
de queso y chocolate?

436
00:18:58,744 --> 00:19:00,010
No existe tal cosa.

437
00:19:00,035 --> 00:19:01,672
¿Pueden hacerla igual?

438
00:19:04,399 --> 00:19:07,060
Jefe, tengo que preparar la cena
para mis hijos. Por favor, ¿puede

439
00:19:07,087 --> 00:19:10,289
- decirme de qué se trata?
- Como la mayoría de los fisioterapeutas

440
00:19:10,321 --> 00:19:14,260
en Estados Unidos, este hombre
es en realidad un espía ruso.

441
00:19:14,617 --> 00:19:16,740
¿Nigel es un espía?

442
00:19:16,765 --> 00:19:18,717
Dimitri Nigelovonovitch.

443
00:19:18,742 --> 00:19:20,843
¿Alguna vez se preguntó por
qué estaba tan interesado

444
00:19:20,876 --> 00:19:22,846
en ver a su esposo en el trabajo?

445
00:19:22,878 --> 00:19:25,014
Pensé que estaba cerca de su casa.

446
00:19:25,048 --> 00:19:28,184
¿Nunca se preguntó cómo es
que un vago playero como él

447
00:19:28,218 --> 00:19:31,975
podría tener un todoterreno
Saturn 2007 de alta gama

448
00:19:32,000 --> 00:19:33,701
con todo un neumático de repuesto?

449
00:19:33,726 --> 00:19:35,558
Supongo que no quería saberlo.

450
00:19:35,592 --> 00:19:39,750
Solo agradezca a Dios que su esposo
está colaborando para atraparlo.

451
00:19:42,242 --> 00:19:44,701
Homero, solo necesito unas fotos de...

452
00:19:44,733 --> 00:19:46,403
el ce-tro.

453
00:19:46,435 --> 00:19:48,623
- ¿El qué?
- Ce-tro.

454
00:19:48,648 --> 00:19:51,208
- ¿El neutro?
- Ce-tro.

455
00:19:51,240 --> 00:19:53,334
¿Como un centro? ¿Nulo?

456
00:19:53,359 --> 00:19:55,044
¿Un punto neutro?

457
00:19:55,077 --> 00:19:57,758
Maldita sea. Múestrame tu reactor.

458
00:19:58,526 --> 00:20:00,468
¡Todas las unidades, avancen!

459
00:20:23,940 --> 00:20:30,664
www.subtitulamos.tv

460
00:21:06,075 --> 00:21:09,135
A LA MEMORIA DE LUKE PERRY

