1
00:00:20,329 --> 00:00:22,430
Ve con Dios.

2
00:00:23,966 --> 00:00:25,799
Cuando comenzó el nuevo mundo,

3
00:00:25,801 --> 00:00:28,417
cada uno tuvo que aceptar las
decisiones que había tomado

4
00:00:28,420 --> 00:00:30,604
y sus terribles consecuencias.

5
00:00:30,606 --> 00:00:34,341
Pero hubo momentos de gracia.

6
00:00:39,549 --> 00:00:40,847
¿Quién es usted?

7
00:00:42,551 --> 00:00:44,685
Soy el doctor Jonas Lear.

8
00:00:44,687 --> 00:00:47,054
¿Usted es el responsable
de este desastre?

9
00:00:47,056 --> 00:00:49,522
Sí.

10
00:00:50,358 --> 00:00:51,508
Señor,

11
00:00:51,511 --> 00:00:53,326
¿me quiere decir cuál es su plan

12
00:00:53,328 --> 00:00:54,962
para esa pistola que tiene en la mano?

13
00:00:54,964 --> 00:00:57,030
Iba a suicidarme.

14
00:00:58,300 --> 00:01:00,467
Todo está acabado igualmente.

15
00:01:00,469 --> 00:01:02,002
¿Está seguro?

16
00:01:02,004 --> 00:01:06,840
¿Ha visto lo rápidamente
que matan esos monstruos?

17
00:01:06,842 --> 00:01:08,775
Hay 12 virales.

18
00:01:08,777 --> 00:01:11,673
Telluride tiene una
población de 2500 personas.

19
00:01:11,676 --> 00:01:13,995
Pueden avanzar por ese
pueblo en menos de un día,

20
00:01:13,998 --> 00:01:15,815
y se van a multiplicar.

21
00:01:15,817 --> 00:01:20,720
Durango será la siguiente,
luego Great Junction y...

22
00:01:20,722 --> 00:01:22,822
Denver.

23
00:01:22,824 --> 00:01:25,492
Ya ve dónde quiero ir a parar.

24
00:01:27,027 --> 00:01:30,262
Así es como se acaba nuestro mundo.

25
00:01:30,265 --> 00:01:33,699
"El cual nos ha librado

26
00:01:33,701 --> 00:01:36,002
de la potestad de las tinieblas,

27
00:01:36,004 --> 00:01:40,600
y trasladado al reino de su amado Hijo,

28
00:01:40,603 --> 00:01:45,345
en quien tenemos redención por
su sangre, el perdón de pecados".

29
00:01:45,347 --> 00:01:47,747
¿Colosenses?

30
00:01:48,682 --> 00:01:50,582
Se conoce el Nuevo Testamento.

31
00:01:50,584 --> 00:01:53,885
Me llamo Lacey Antoine

32
00:01:53,887 --> 00:01:57,956
y he venido a decirle
que no puede morir hoy.

33
00:01:57,958 --> 00:02:01,760
Morir es para los inocentes.

34
00:02:01,762 --> 00:02:03,395
Usted tiene trabajo que hacer.

35
00:02:03,397 --> 00:02:06,097
Se ha cometido el pecado.

36
00:02:06,099 --> 00:02:08,933
Ahora puede empezar su redención.

37
00:02:18,396 --> 00:02:22,601
30 DÍAS DESPUÉS

38
00:02:32,225 --> 00:02:36,126
Para mí, esta fue la mejor época.

39
00:02:36,128 --> 00:02:38,729
Éramos una familia.

40
00:02:41,390 --> 00:02:43,867
Eso es. Has atrapado algo.

41
00:02:43,869 --> 00:02:46,237
Vamos, sigue. Es tuyo.

42
00:02:49,041 --> 00:02:51,108
- Dios mío.
- Eso es. Sigue.

43
00:02:51,110 --> 00:02:52,776
- Es de los grandes.
- ¿En serio?

44
00:02:52,778 --> 00:02:55,278
Mira eso. Sí, ahí está.

45
00:02:55,280 --> 00:02:56,978
Déjame ver. Venga, súbelo.

46
00:02:56,981 --> 00:02:59,516
Vaya, mira eso.

47
00:02:59,518 --> 00:03:00,750
¡Cielos!

48
00:03:00,752 --> 00:03:02,819
- Recógelo.
- Vale.

49
00:03:04,155 --> 00:03:05,673
Sigue vivo.

50
00:03:06,811 --> 00:03:08,491
No por mucho tiempo.

51
00:03:08,493 --> 00:03:10,193
Qué malo.

52
00:03:10,195 --> 00:03:11,695
La naturaleza es una zorra.

53
00:03:11,697 --> 00:03:13,363
Ahora sabes pescar.

54
00:03:14,766 --> 00:03:15,998
¿Tiene nombre?

55
00:03:16,000 --> 00:03:18,435
Desayuno. Se llama Desayuno.

56
00:03:25,659 --> 00:03:27,478
No funciona.

57
00:03:28,614 --> 00:03:30,479
No entres hasta que lo hayas encendido.

58
00:03:53,638 --> 00:03:56,572
Veo que has recuperado el
apetito. Así me gusta.

59
00:03:56,574 --> 00:03:58,241
Eso...

60
00:03:58,243 --> 00:04:00,309
- estaba delicioso.
- Siempre dices eso.

61
00:04:00,311 --> 00:04:01,978
Bueno, es que estoy agradecida.

62
00:04:01,980 --> 00:04:03,813
Y te gusta no tener que cocinar.

63
00:04:03,815 --> 00:04:06,633
Eso es cierto. Esta vez, me
encargo yo de los platos.

64
00:04:06,636 --> 00:04:08,150
Está bien.

65
00:04:08,152 --> 00:04:09,484
Yo me encargo.

66
00:04:09,486 --> 00:04:11,153
Gracias, cielo.

67
00:04:13,623 --> 00:04:16,291
Andamos escasos de provisiones.

68
00:04:16,293 --> 00:04:18,827
¿Alguien quiere venirse
de excursión al pueblo?

69
00:04:23,200 --> 00:04:26,134
En realidad, estoy un poco cansada.

70
00:04:26,136 --> 00:04:27,855
La has

71
00:04:27,858 --> 00:04:30,037
tenido levantada desde el amanecer.

72
00:04:30,040 --> 00:04:32,440
Está bien. Claro.

73
00:04:32,442 --> 00:04:33,909
Ya conoces las reglas.

74
00:04:33,911 --> 00:04:36,411
Volveremos antes de que anochezca.

75
00:04:36,413 --> 00:04:37,490
¿Estás lista?

76
00:04:37,493 --> 00:04:38,825
- Sí.
- Está bien.

77
00:04:44,383 --> 00:04:45,702
Estamos enterándonos

78
00:04:45,705 --> 00:04:48,659
de que se ha perdido otra
gran ciudad estadounidense.

79
00:04:48,662 --> 00:04:51,480
El presidente ha ordenado que las
fuerzas militares de EE. UU. abandonen

80
00:04:51,483 --> 00:04:54,432
el perímetro de Houston tras
una noche de grandes pérdidas,

81
00:04:54,435 --> 00:04:57,392
cuando las unidades del ejército y de
la Guardia Nacional se vieron superadas

82
00:04:57,395 --> 00:04:58,552
por un gran grupo

83
00:04:58,555 --> 00:05:01,234
de personas infectadas
que entraban en la ciudad.

84
00:05:01,237 --> 00:05:03,399
Es la cuarta gran ciudad

85
00:05:03,402 --> 00:05:05,474
que cae desde el comienzo del brote.

86
00:05:05,477 --> 00:05:08,042
La gasolina sigue siendo escasa...

87
00:05:08,044 --> 00:05:09,844
¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí?

88
00:05:09,846 --> 00:05:12,212
Hasta que llegue el helicóptero del CDC.

89
00:05:12,214 --> 00:05:15,215
Han pasado tres semanas. ¿Dónde están?

90
00:05:15,217 --> 00:05:17,483
Deberíamos ser una prioridad.

91
00:05:17,485 --> 00:05:20,140
Tenemos la única cura
conocida para este virus

92
00:05:20,143 --> 00:05:21,587
descansando en una
estantería de nuestra casa.

93
00:05:21,589 --> 00:05:23,289
A lo mejor deberíamos llevársela.

94
00:05:23,291 --> 00:05:25,491
No, no. Lila,

95
00:05:25,493 --> 00:05:27,693
todo el país es un caos.

96
00:05:27,695 --> 00:05:29,729
Ni siquiera conseguiríamos
salir de Oregón.

97
00:05:29,731 --> 00:05:32,837
Ya viste lo atascada que estaba la
salida de Colorado en dirección este.

98
00:05:32,840 --> 00:05:34,873
Estamos comprometidos a
traerles las novedades

99
00:05:34,876 --> 00:05:36,776
en cuanto podemos.

100
00:05:36,779 --> 00:05:38,647
Por favor, manténganse a salvo.

101
00:05:44,579 --> 00:05:46,212
Ahí está Bob.

102
00:05:50,650 --> 00:05:52,885
- Buenos días, Bob.
- Buenos días.

103
00:05:52,887 --> 00:05:54,486
¿Has oído algo en tu radio

104
00:05:54,488 --> 00:05:55,620
sobre la llegada de unos vuelos?

105
00:05:55,622 --> 00:05:56,855
¿De aviones o helicópteros?

106
00:05:56,857 --> 00:05:58,257
No. Nada.

107
00:05:58,259 --> 00:05:59,691
No sé a quién esperáis,

108
00:05:59,693 --> 00:06:02,194
pero puede que le haya
retenido la situación actual.

109
00:06:02,196 --> 00:06:03,461
¿Habéis oído lo de Houston?

110
00:06:03,463 --> 00:06:04,829
- Sí.
- Sí.

111
00:06:04,831 --> 00:06:06,431
Vamos al pueblo a por provisiones.

112
00:06:06,433 --> 00:06:07,432
¿Necesitas algo?

113
00:06:07,434 --> 00:06:08,433
Balas.

114
00:06:08,435 --> 00:06:09,968
Siempre me vienen bien las balas.

115
00:06:09,970 --> 00:06:11,904
Te las cogeremos.

116
00:06:16,977 --> 00:06:19,211
Cielo, voy a mirar atrás

117
00:06:19,213 --> 00:06:20,379
a ver si está abierto.

118
00:06:20,381 --> 00:06:22,780
Vale.

119
00:07:21,108 --> 00:07:23,639
Pensaba que solo se movían de noche.

120
00:07:23,641 --> 00:07:26,841
¿Por qué esos chupasangres
no se atienen a las reglas?

121
00:07:26,844 --> 00:07:29,928
www.subtitulamos.tv

122
00:07:32,749 --> 00:07:34,565
Quiero que le eches un
vistazo a esto, agente. Modero

123
00:07:34,567 --> 00:07:37,732
un grupo de chat que ha
estado registrando las bajas.

124
00:07:37,735 --> 00:07:40,869
No puedo agradecerte lo suficiente
que hayas matado a esa cosa.

125
00:07:40,872 --> 00:07:42,035
Es un agente federal.

126
00:07:42,037 --> 00:07:43,138
Es probable que haya
tenido mucha práctica.

127
00:07:43,140 --> 00:07:44,379
Pensaba que conocía a todos los
que habían quedado por aquí.

128
00:07:44,381 --> 00:07:46,112
Debéis haberos ocultado muy bien.

129
00:07:46,115 --> 00:07:47,682
No nos separamos de la cabaña.

130
00:07:47,685 --> 00:07:49,409
¿Y por qué no evacuasteis?

131
00:07:49,412 --> 00:07:52,312
No teníamos donde ir, así
que decidimos jugárnosla.

132
00:07:52,314 --> 00:07:53,269
Cuando llegamos

133
00:07:53,271 --> 00:07:54,782
a los miles, empecé a marcarlas.

134
00:07:54,784 --> 00:07:56,808
Tengo una versión digital
para mis seguidores.

135
00:07:56,811 --> 00:07:58,719
Pero pronto no va a haber
electricidad, así que...

136
00:07:58,721 --> 00:08:00,154
copias físicas.

137
00:08:00,156 --> 00:08:01,822
Entonces, hay diez

138
00:08:01,824 --> 00:08:03,090
focos?

139
00:08:03,092 --> 00:08:06,761
Sí. El noroeste del
Pacífico está muy tranquilo.

140
00:08:06,763 --> 00:08:09,363
¿Y Las Vegas? ¿No hay nada en Nevada?

141
00:08:09,365 --> 00:08:10,831
No. ¿Por?

142
00:08:10,833 --> 00:08:12,499
¿Nevada es importante? ¿Ahí

143
00:08:12,501 --> 00:08:14,035
están los búnkeres del gobierno?

144
00:08:14,037 --> 00:08:16,370
No, no... Es que tenemos amigos allí.

145
00:08:18,441 --> 00:08:20,340
Tenemos una niña de diez años

146
00:08:20,342 --> 00:08:22,068
en casa. Deberíamos volver.

147
00:08:22,071 --> 00:08:24,410
- SIN CONTACTO DESDE EL 29/10
- Ya es muy difícil ser padres,

148
00:08:24,412 --> 00:08:25,979
- pero, con todo esto...
- SIN CONTACTO DESDE EL 10/11

149
00:08:27,415 --> 00:08:29,182
Todos se han ido a casa.

150
00:08:29,184 --> 00:08:30,584
Los virales.

151
00:08:30,586 --> 00:08:32,118
Los focos son los sitios

152
00:08:32,120 --> 00:08:33,787
de los que proceden.

153
00:08:33,789 --> 00:08:35,221
Recuerda que yo los recogí.

154
00:08:35,223 --> 00:08:36,522
Me aprendí sus historias.

155
00:08:36,524 --> 00:08:37,857
Todos se han ido a casa.

156
00:08:37,859 --> 00:08:41,561
Sí, ¿pero Shauna Babcock
no era de Las Vegas?

157
00:08:41,563 --> 00:08:44,664
¿Por qué Nevada no es un foco?

158
00:08:45,839 --> 00:08:48,022
- ¡Por favor! ¡Por favor!
- No puede quedarse.

159
00:08:48,025 --> 00:08:49,698
- ZONA SEGURA DE TRÁNSITO FEDERAL
- ¡No está infectada!

160
00:08:49,701 --> 00:08:52,072
- Tenemos que llevárnosla.
- ¡Alto! ¡Solo tiene cinco años!

161
00:08:52,074 --> 00:08:54,307
¡No la toque!

162
00:08:54,309 --> 00:08:56,809
¡Pare! ¡No está infectada!

163
00:08:56,811 --> 00:08:58,411
¡Déjenos hacer nuestro trabajo!

164
00:08:58,413 --> 00:08:59,645
   

165
00:08:59,647 --> 00:09:00,980
- Baja el arma.
- ¡Quítese de en medio!

166
00:09:00,982 --> 00:09:02,881
¿Qué está pasando?

167
00:09:02,883 --> 00:09:03,916
Está infectada.

168
00:09:03,918 --> 00:09:06,184
No lo está.

169
00:09:07,461 --> 00:09:08,821
No pasa nada.

170
00:09:08,823 --> 00:09:10,423
- Tranquila.
- Sacadla.

171
00:09:10,425 --> 00:09:12,291
No te encuentras demasiado bien, ¿eh?

172
00:09:12,293 --> 00:09:14,460
¿Puedes abrir la boca?

173
00:09:17,076 --> 00:09:19,165
No está infectada. Está enferma.

174
00:09:19,167 --> 00:09:21,134
¿Tenía arañazos o mordiscos?

175
00:09:21,136 --> 00:09:22,401
¿Algo así, señora?

176
00:09:22,403 --> 00:09:24,431
No. Ni un rasguño.

177
00:09:24,434 --> 00:09:27,206
Solo tiene anginas. Nada más.

178
00:09:28,543 --> 00:09:30,509
Vale, denos un momento.

179
00:09:30,511 --> 00:09:33,478
- La chica tenía mal aspecto.
- Inscribidlas.

180
00:09:33,480 --> 00:09:35,825
- Buscadles unos catres. La chica solo
está resfriada. - Tranquila, cielo.

181
00:09:35,827 --> 00:09:37,549
Quiero las puertas bloqueadas una hora

182
00:09:37,551 --> 00:09:39,117
antes del ocaso.

183
00:09:44,057 --> 00:09:46,191
   

184
00:09:46,193 --> 00:09:48,493
¡Deja eso! ¡No voy a volver a decírtelo!

185
00:09:51,731 --> 00:09:53,165
Sheriff.

186
00:09:54,468 --> 00:09:56,801
¿Cuál es la historia del Belushi ese?

187
00:09:56,803 --> 00:09:59,571
Tiene órdenes de arresto.

188
00:09:59,573 --> 00:10:01,406
¿De qué se trata?

189
00:10:01,408 --> 00:10:03,975
Robo, agresión, violación.

190
00:10:03,977 --> 00:10:06,377
- Triple amenaza.
- Sí, es de Wyoming.

191
00:10:06,379 --> 00:10:07,912
Intento buscar a alguien que lo recoja,

192
00:10:07,914 --> 00:10:10,581
pero la infraestructura ha desaparecido.

193
00:10:10,583 --> 00:10:12,283
No sé qué hacer con él.

194
00:10:12,285 --> 00:10:14,786
- Le llevo yo a la cárcel del condado.
- ¿Está seguro?

195
00:10:14,788 --> 00:10:16,587
Sí.

196
00:10:16,589 --> 00:10:18,389
No sé... Está anocheciendo.

197
00:10:18,391 --> 00:10:19,623
El toque de queda está activado.

198
00:10:19,625 --> 00:10:21,340
Estaré bien.

199
00:10:21,343 --> 00:10:23,327
Además, no puede quedarse aquí.

200
00:10:25,398 --> 00:10:26,931
Está bien.

201
00:10:26,933 --> 00:10:28,066
Gracias.

202
00:10:41,347 --> 00:10:42,779
Me sorprende que hayan
llegado hasta aquí.

203
00:10:42,781 --> 00:10:44,348
- Los últimos convoys no han podido.
- FEDERACIÓN GLOBAL DE SALUD

204
00:10:44,350 --> 00:10:47,150
Hemos tenido suerte. Nos
encontramos con la Guardia Nacional.

205
00:10:47,152 --> 00:10:50,688
Mucha gente se pregunta por qué
no se está pudriendo en la cárcel.

206
00:10:51,691 --> 00:10:53,390
Sabe lo que ha hecho.

207
00:10:53,392 --> 00:10:54,692
Pero es él el que puede arreglarlo.

208
00:10:54,694 --> 00:10:56,525
Se metió la única cura
conocida en un coche

209
00:10:56,528 --> 00:10:58,162
que iba al CDC de Atlanta.

210
00:10:58,165 --> 00:10:59,797
Ahora podría estar en cualquier parte.

211
00:10:59,800 --> 00:11:02,007
Todo lo que hay por debajo de
Carolina del Sur está muy mal.

212
00:11:02,010 --> 00:11:03,500
¿Puede replicar esa cura?

213
00:11:03,502 --> 00:11:05,669
Puedo hacer ingeniería inversa
del virus, pero necesito muestras

214
00:11:05,671 --> 00:11:07,351
de sangre y tejidos de un sujeto viral.

215
00:11:07,354 --> 00:11:09,070
Tenemos uno en el depósito.
¿Cuánto va a tardar?

216
00:11:09,072 --> 00:11:10,379
- No lo sé. Depende de los recursos.
- Lo siento.

217
00:11:10,381 --> 00:11:11,601
A lo mejor no he sido claro.

218
00:11:11,604 --> 00:11:13,203
Nos enfrentamos a una
crisis diplomática.

219
00:11:13,206 --> 00:11:14,978
El virus empezó aquí,
en los Estados Unidos.

220
00:11:14,980 --> 00:11:16,713
El resto del mundo está aterrado.

221
00:11:16,715 --> 00:11:18,681
Están celebrando reuniones
a las que no nos invitan.

222
00:11:18,683 --> 00:11:19,689
Es malo.

223
00:11:19,692 --> 00:11:20,825
¿Estoy siendo claro?

224
00:11:20,828 --> 00:11:22,185
Alto y claro.

225
00:11:22,188 --> 00:11:24,187
Nadie se va hasta que
encontremos una solución.

226
00:11:42,674 --> 00:11:44,707
Hola.

227
00:11:44,709 --> 00:11:46,642
Hola, amigo. Me alegro
de escuchar tu voz.

228
00:11:46,644 --> 00:11:49,300
Lo mismo digo. ¿Estás a salvo?

229
00:11:49,303 --> 00:11:51,013
Estoy en la Federación Global de Salud.

230
00:11:51,016 --> 00:11:54,315
Intentamos replicar la cura de Nichole.

231
00:11:54,318 --> 00:11:56,351
Está claro que sería más
fácil si tuviera el original.

232
00:11:56,353 --> 00:11:57,920
¿Sabes algo de Wolgast?

233
00:11:57,922 --> 00:11:59,421
Nada de nada.

234
00:11:59,423 --> 00:12:02,357
Maldita sea. Joder.

235
00:12:02,359 --> 00:12:03,993
¿Crees que Amy y él siguen vivos?

236
00:12:03,995 --> 00:12:06,295
No juego a eso, Jonas.

237
00:12:06,297 --> 00:12:10,299
Ya... He oído que Nevada
está muy tranquila.

238
00:12:10,301 --> 00:12:11,801
¿Tenemos que agradecerte eso?

239
00:12:11,803 --> 00:12:13,836
Hago todo lo que puedo.

240
00:12:13,838 --> 00:12:15,971
¿Estás bien?

241
00:12:15,973 --> 00:12:19,340
No.

242
00:12:19,342 --> 00:12:22,376
Así que te agradecería
mucho que te dieras prisa

243
00:12:22,378 --> 00:12:24,312
en encontrar una cura.

244
00:12:24,314 --> 00:12:26,276
Cuídate.

245
00:12:26,279 --> 00:12:28,616
Ya. Lo mismo digo.

246
00:14:13,863 --> 00:14:16,864
El CDC no va a venir.

247
00:14:16,866 --> 00:14:19,598
Eso no lo sabes.

248
00:14:19,601 --> 00:14:23,337
Ya habrían venido.

249
00:14:23,339 --> 00:14:27,374
Carla dijo que había gente en la zona.

250
00:14:27,376 --> 00:14:29,143
¿Quiénes?

251
00:14:29,145 --> 00:14:31,779
¿Por qué no me lo habías dicho?

252
00:14:31,781 --> 00:14:34,317
Son un grupo de Médicos Sin Fronteras.

253
00:14:34,320 --> 00:14:36,516
¿Ya los conoces?

254
00:14:37,820 --> 00:14:40,988
Quiero ir con ellos hasta el CDC.

255
00:14:40,990 --> 00:14:43,957
Lila, este es el único sitio en
el que puedo mantenernos a salvo.

256
00:14:43,959 --> 00:14:46,896
Si el gobierno se apodera de
Amy, volverá a pasar lo de 4B.

257
00:14:46,899 --> 00:14:49,663
No hablo de llevaros a Amy o a ti.

258
00:14:49,665 --> 00:14:51,965
¿Quieres ir sola? ¿Por qué?

259
00:14:51,967 --> 00:14:54,604
No sé cómo me curó Nichole,

260
00:14:54,607 --> 00:14:56,103
pero lo hizo.

261
00:14:56,105 --> 00:14:59,884
Y a lo mejor mi sangre es útil

262
00:14:59,887 --> 00:15:01,735
- para ayudar a encontrar esa cura.
- Tú misma dijiste

263
00:15:01,737 --> 00:15:03,374
que eres distinta a Amy.

264
00:15:03,377 --> 00:15:06,712
Lila, ya has escuchado las noticias.

265
00:15:06,714 --> 00:15:08,614
No es seguro.

266
00:15:08,616 --> 00:15:10,683
El viral de la gasolinera

267
00:15:10,685 --> 00:15:12,919
- no me atacó.
- Uno...

268
00:15:12,921 --> 00:15:15,074
No creo que me viera como comida.

269
00:15:15,077 --> 00:15:17,056
Estamos mejor juntos que separados.

270
00:15:17,058 --> 00:15:19,625
Es que no sé qué importa eso

271
00:15:19,627 --> 00:15:21,627
cuando el mundo está en llamas.

272
00:15:24,872 --> 00:15:28,874
Lo he pensado detenidamente.

273
00:15:30,651 --> 00:15:34,619
Amy sin duda está más
segura aquí contigo.

274
00:15:37,311 --> 00:15:42,080
Y el tiempo que hemos pasado
juntos ha sido un gran regalo.

275
00:15:42,082 --> 00:15:44,450
Un gran regalo.

276
00:15:47,086 --> 00:15:50,187
Pero tengo que hacer esto.

277
00:15:50,190 --> 00:15:52,924
Tienes que dejar que me vaya.

278
00:16:09,108 --> 00:16:10,541
Ven aquí.

279
00:16:21,988 --> 00:16:25,956
Cuida de él... y de ti misma.

280
00:16:42,741 --> 00:16:45,662
Cada fibra de mi ser me dice
que no deje que te vayas.

281
00:16:45,665 --> 00:16:46,937
Lo sé.

282
00:16:46,940 --> 00:16:48,630
Si cambias de idea,

283
00:16:48,633 --> 00:16:51,681
si tienes el más mínimo
mal presentimiento...

284
00:17:20,611 --> 00:17:25,147
Y, entonces, fuimos una familia
de dos en vez de una de tres.

285
00:17:51,375 --> 00:17:53,942
Se llamaba Susan.

286
00:17:53,944 --> 00:17:56,311
Creía en Dios.

287
00:17:57,814 --> 00:17:59,614
No estás aquí realmente.

288
00:17:59,616 --> 00:18:02,226
La pobre Susan estaba
terriblemente hambrienta

289
00:18:02,229 --> 00:18:04,886
para cuando la ambulancia
llegó hasta ella.

290
00:18:04,888 --> 00:18:08,239
Se bebió a un paramédico
y mordió al otro.

291
00:18:08,242 --> 00:18:09,992
Este se detuvo en el hospital infantil

292
00:18:09,994 --> 00:18:12,494
antes de saber que estaba infectado...
¿Ves adónde se dirige esto?

293
00:18:12,497 --> 00:18:16,165
Da igual si estoy aquí o no...

294
00:18:17,453 --> 00:18:19,434
porque, muy pronto,
estaré en todas partes.

295
00:18:19,436 --> 00:18:21,603
Un mayor número de virales vacía
las provisiones de la sangre humana

296
00:18:21,605 --> 00:18:23,405
que necesitáis para sobrevivir.

297
00:18:23,407 --> 00:18:24,606
No tiene sentido.

298
00:18:24,608 --> 00:18:26,163
¿Para qué hacerlo? ¿Para qué crear más?

299
00:18:26,166 --> 00:18:29,076
No lo sé. ¿Por qué la gente tiene hijos?

300
00:18:31,080 --> 00:18:32,814
¿Qué estás haciendo aquí, Tim?

301
00:18:32,816 --> 00:18:34,479
¿Te sientes solo?

302
00:18:34,482 --> 00:18:36,851
El brillante neurólogo no tiene mucho

303
00:18:36,866 --> 00:18:40,601
que decirles a un puñado de
asesinos degenerados, ¿no?

304
00:18:43,894 --> 00:18:46,794
Tengo trabajo que hacer.

305
00:18:46,796 --> 00:18:49,263
¿Tengo que recordarte lo que le pasó

306
00:18:49,265 --> 00:18:51,332
a la doctora Sykes
cuando encontró la cura?

307
00:18:51,334 --> 00:18:54,002
¿Crees que me importa morir?

308
00:18:54,004 --> 00:18:57,739
Adelante. Vuelve a subir
esa roca por la montaña.

309
00:18:57,741 --> 00:18:59,793
Estaré esperando arriba para
volver a tirarla ladera abajo.

310
00:18:59,796 --> 00:19:01,842
¿Qué pasa? ¿Estás jugando conmigo?

311
00:19:01,844 --> 00:19:05,579
¿Para qué?

312
00:19:05,581 --> 00:19:07,180
¡Está muerta, Tim!

313
00:19:07,182 --> 00:19:09,149
¡Y es culpa tuya, Jonas!

314
00:19:10,352 --> 00:19:13,720
Cuando murió Elizabeth, lo sentí.

315
00:19:13,722 --> 00:19:17,591
Sí, tú la sujetabas entre tus
brazos, pero yo estaba con ella.

316
00:19:17,593 --> 00:19:21,028
Y te culpaba de todo.

317
00:19:21,030 --> 00:19:22,663
Eres un cabrón mentiroso.

318
00:19:22,665 --> 00:19:24,230
Adelante.

319
00:19:24,232 --> 00:19:26,132
Pasa tus últimos días con vida

320
00:19:26,134 --> 00:19:28,039
mirando a través de todos los
microscopios de este edificio.

321
00:19:28,042 --> 00:19:30,170
Eso no te va a absolver,
y tampoco detendrá

322
00:19:30,172 --> 00:19:32,338
lo que hemos liberado en este mundo.

323
00:19:35,896 --> 00:19:37,563
Tengo trabajo que hacer.

324
00:19:55,329 --> 00:19:56,996
¿Puedes dejar de mirarme?

325
00:19:56,998 --> 00:19:58,998
¿Qué tal si dejas de
fijarte en que te miro

326
00:19:59,000 --> 00:20:01,634
y te concentras en el objetivo?

327
00:20:05,406 --> 00:20:07,306
Venga, deja que vuele.

328
00:20:12,845 --> 00:20:14,511
Te estás distrayendo.

329
00:20:14,514 --> 00:20:17,682
Porque estás pensando...
Olvídate del viento.

330
00:20:17,684 --> 00:20:19,851
Olvídate de pensar.

331
00:20:19,853 --> 00:20:21,486
Bloquea todo el ruido.

332
00:20:21,488 --> 00:20:23,354
Tú eres el único que
está metiendo ruido aquí.

333
00:20:23,356 --> 00:20:25,256
Amy, hablo en serio. Concéntrate.

334
00:20:25,258 --> 00:20:27,391
Otra vez.

335
00:20:43,776 --> 00:20:46,939
¿Qué estoy haciendo?

336
00:20:46,942 --> 00:20:49,412
- ¿Para qué estoy practicando?
- Necesito que estés preparada.

337
00:20:49,414 --> 00:20:51,381
- ¿Para qué? ¿Qué tengo que hacer?
- No lo sé.

338
00:20:51,383 --> 00:20:53,863
Amy, no... No tengo la respuesta, ¿vale?

339
00:20:53,866 --> 00:20:56,890
Solo sé que esto depende de ti.
Tienes un trabajo que hacer.

340
00:20:56,893 --> 00:20:58,340
Ni siquiera sé cuál es ese trabajo,

341
00:20:58,343 --> 00:21:01,891
solo sé que tengo que
enseñarte todo lo que pueda.

342
00:21:01,894 --> 00:21:05,062
No voy a vivir tanto como tú.

343
00:21:05,064 --> 00:21:06,664
Y el mundo... Lo siento...

344
00:21:06,666 --> 00:21:08,331
Pero es mucho más aterrador.

345
00:21:08,333 --> 00:21:12,069
Y solo quiero que tú estés bien.

346
00:21:12,071 --> 00:21:14,571
¿Entiendes?

347
00:21:47,739 --> 00:21:49,405
Yo también te quiero, agente.

348
00:21:56,319 --> 00:21:57,952
Me estás dando tirones.

349
00:21:57,955 --> 00:22:01,650
Lo siento. Tengo que tirar
para que esté apretada.

350
00:22:01,652 --> 00:22:03,969
Nunca antes has hecho esto.

351
00:22:05,489 --> 00:22:06,840
Nunca antes he hecho esto,

352
00:22:06,843 --> 00:22:08,789
pero yo también puedo
aprender una nueva habilidad.

353
00:22:08,792 --> 00:22:11,786
Pregunta. ¿Cómo encuentras
la Estrella Polar?

354
00:22:11,789 --> 00:22:13,629
Usas el Carro

355
00:22:13,631 --> 00:22:15,497
y dibujas una línea recta hasta Polaris.

356
00:22:15,499 --> 00:22:16,865
Bien.

357
00:22:16,867 --> 00:22:19,568
Pregunta.

358
00:22:19,570 --> 00:22:22,137
¿Y si te digo que he visto el futuro?

359
00:22:25,475 --> 00:22:27,408
Te diría que continuaras.

360
00:22:27,410 --> 00:22:30,945
Cuando Fanning me agarró,

361
00:22:30,947 --> 00:22:33,080
vi algo.

362
00:22:33,950 --> 00:22:36,183
Vi el futuro.

363
00:22:37,554 --> 00:22:39,028
Era malo.

364
00:22:39,031 --> 00:22:44,310
Fanning se moría y yo lo
salvaba. Y no sé por qué.

365
00:22:44,313 --> 00:22:47,027
Creo que por eso no me mató.

366
00:22:49,299 --> 00:22:51,366
¿Te preocupa...

367
00:22:51,368 --> 00:22:53,468
volverte como él?

368
00:22:56,740 --> 00:22:58,838
Tal vez.

369
00:23:00,642 --> 00:23:02,908
Tengo miedo...

370
00:23:02,911 --> 00:23:05,479
agente.

371
00:23:05,481 --> 00:23:08,114
Cuando yo tengo miedo,

372
00:23:08,116 --> 00:23:10,684
reúno hechos.

373
00:23:12,254 --> 00:23:14,288
Hecho:

374
00:23:14,290 --> 00:23:16,256
Tienes un buen corazón.

375
00:23:16,258 --> 00:23:18,224
Fanning no.

376
00:23:19,928 --> 00:23:21,895
Hecho:

377
00:23:21,897 --> 00:23:24,765
Eres la persona más
valiente que conozco.

378
00:23:24,767 --> 00:23:27,301
Él no.

379
00:23:29,070 --> 00:23:32,187
Y todo este entrenamiento es para
ayudar a que te sientas preparada

380
00:23:32,190 --> 00:23:34,941
para lo que vaya a pasar.

381
00:23:34,943 --> 00:23:37,076
Eso hemos estado haciendo.

382
00:23:38,520 --> 00:23:40,479
Eso...

383
00:23:40,481 --> 00:23:42,916
y trenzar el pelo.

384
00:23:49,825 --> 00:23:51,858
Vale.

385
00:23:51,860 --> 00:23:53,960
¿Qué tal estoy?

386
00:23:56,865 --> 00:23:58,700
Pareces una chica dura.

387
00:24:19,820 --> 00:24:21,887
Hija de perra.

388
00:24:26,894 --> 00:24:28,093
¿Shauna?

389
00:24:28,996 --> 00:24:31,196
La cena está lista.

390
00:24:31,198 --> 00:24:32,860
Esto no funciona para mí.

391
00:24:32,863 --> 00:24:34,740
   

392
00:24:34,743 --> 00:24:35,940
No tengo tiempo para esto.

393
00:24:35,943 --> 00:24:37,601
Sí que lo tienes.

394
00:24:37,604 --> 00:24:39,403
Tiempo es lo único que tenemos.

395
00:24:39,405 --> 00:24:41,582
Tú y yo... siempre estaremos vinculados.

396
00:24:41,585 --> 00:24:43,307
- ¿Entiendes?
- Eso no significa

397
00:24:43,309 --> 00:24:46,443
que tenga que gustarme
o pasar más tiempo

398
00:24:46,445 --> 00:24:49,113
del absolutamente
necesario controlándote.

399
00:24:49,115 --> 00:24:50,748
¿Me estás controlando?

400
00:24:50,750 --> 00:24:53,817
Porque creo que me
estás matando de hambre,

401
00:24:53,819 --> 00:24:57,454
porque eso es lo que hace que te
sientas cómodo con lo que soy.

402
00:24:57,456 --> 00:24:58,722
¿Y qué quieres hacer?

403
00:24:58,724 --> 00:25:00,291
¿Tener una noche de cita?

404
00:25:00,293 --> 00:25:02,426
¿Yo me siento ahí y te pregunto
qué tal has pasado el día

405
00:25:02,428 --> 00:25:04,161
y tú me preguntas por el mío?

406
00:25:04,163 --> 00:25:05,930
Sí, empiezo yo. ¿Qué tal el día?

407
00:25:05,932 --> 00:25:07,865
¿Te sientes tan solo como yo?

408
00:25:07,867 --> 00:25:09,133
Te estás engañando.

409
00:25:09,135 --> 00:25:10,836
Te salvé la vida.

410
00:25:10,839 --> 00:25:12,023
Y no pasa ni un instante

411
00:25:12,026 --> 00:25:14,270
sin que me arrepienta de
pedirte que lo hicieras.

412
00:25:14,273 --> 00:25:16,639
Puede que la sangre nos una,

413
00:25:16,641 --> 00:25:18,680
pero eso no implica que seas mi dueña.

414
00:25:18,683 --> 00:25:21,811
Puede que tu colega Fanning
no te explicara esa parte.

415
00:25:21,813 --> 00:25:23,546
Ya, se podría escribir un
libro con todas las cosas que

416
00:25:23,548 --> 00:25:25,115
Fanning no me explicó,

417
00:25:25,117 --> 00:25:27,083
como la parte totalmente injusta

418
00:25:27,085 --> 00:25:28,484
en la que vives para siempre,

419
00:25:28,486 --> 00:25:30,486
pero sin alergia al sol y pudiendo

420
00:25:30,488 --> 00:25:32,860
comer. Pudiendo comer comida de verdad.

421
00:25:32,863 --> 00:25:35,215
Yo ando por ahí todo el día
encantado con mi propia vida.

422
00:25:35,218 --> 00:25:38,028
En el maletero hay un hombre
al que te vas a comer.

423
00:25:39,597 --> 00:25:41,564
Dame las llaves.

424
00:25:44,769 --> 00:25:46,823
No dejas de contarte

425
00:25:46,826 --> 00:25:49,598
la misma historia...
que eres un boy scout

426
00:25:49,601 --> 00:25:50,942
que siempre sigue las reglas

427
00:25:50,945 --> 00:25:52,535
y es mejor que todos.

428
00:25:52,538 --> 00:25:54,472
Y yo solo soy un desastre
que te ha arruinado la vida.

429
00:25:54,475 --> 00:25:56,241
Pero ¿quieres saber algo? Tú
arruinaste la mía primero.

430
00:25:56,244 --> 00:25:59,147
Yo era una persona normal
antes de conocerte.

431
00:25:59,150 --> 00:26:02,485
   

432
00:26:02,487 --> 00:26:05,521
Voy a comerme a ese tío del
maletero, pero es la última vez.

433
00:26:05,523 --> 00:26:08,367
Se acabó el trato. A partir de
ahora, me alimentaré por mi cuenta.

434
00:26:08,370 --> 00:26:11,038
   

435
00:26:11,041 --> 00:26:15,101
   

436
00:26:31,715 --> 00:26:33,815
Amy.

437
00:26:33,817 --> 00:26:36,551
¿Querías verme?

438
00:26:36,553 --> 00:26:38,620
Quiero hacerte una pregunta.

439
00:26:38,622 --> 00:26:40,756
Pues hazla.

440
00:26:40,758 --> 00:26:43,024
¿A cuánta gente has matado?

441
00:26:44,595 --> 00:26:46,595
¿A ojo?

442
00:26:46,597 --> 00:26:48,530
Unas mil personas.

443
00:26:48,532 --> 00:26:51,733
Me volví un poco loco en Nebraska.

444
00:26:51,735 --> 00:26:55,436
¿Y nunca antes habías matado a alguien?

445
00:26:55,438 --> 00:26:57,438
Eras científico.

446
00:26:57,440 --> 00:26:59,473
Sí, fue algo natural.

447
00:26:59,475 --> 00:27:01,442
Lo que nos hicieron nos cambió.

448
00:27:01,444 --> 00:27:03,577
Ahora somos algo distinto.

449
00:27:03,579 --> 00:27:06,047
Yo sigo sintiéndome yo misma.

450
00:27:06,049 --> 00:27:07,748
¿En serio?

451
00:27:07,750 --> 00:27:10,751
Porque sé que finges
comer delante del agente.

452
00:27:10,753 --> 00:27:14,355
Sé que tienes hambre de
algo que no es trucha.

453
00:27:14,357 --> 00:27:16,958
¿No te asquea aquello que eres?

454
00:27:16,960 --> 00:27:18,759
No.

455
00:27:18,761 --> 00:27:20,828
A ti tampoco te asqueará
cuando ocupes tu lugar

456
00:27:20,830 --> 00:27:22,830
en lo más alto de la cadena alimenticia.

457
00:27:22,832 --> 00:27:26,200
Y tampoco tendrás que saber pescar

458
00:27:26,202 --> 00:27:28,736
o hacer fuego.

459
00:27:30,039 --> 00:27:32,772
Me estoy preparando, Fanning.

460
00:27:33,642 --> 00:27:35,208
¿Para nuestra gran pelea?

461
00:27:36,845 --> 00:27:39,379
Pues tengo noticias para ti.

462
00:27:39,381 --> 00:27:41,514
Yo no soy tu enemigo.

463
00:27:41,516 --> 00:27:43,984
Yo nunca mataría a alguien.

464
00:27:44,920 --> 00:27:47,287
Pongamos esa tesis a prueba.

465
00:27:48,190 --> 00:27:50,958
¿Qué estás haciendo?

466
00:27:58,968 --> 00:28:00,900
Estoy encendiendo un fusible.

467
00:28:00,902 --> 00:28:04,938
No. No, por favor, no hagas eso.

468
00:28:07,709 --> 00:28:09,809
Bob está infectado.

469
00:28:10,946 --> 00:28:13,546
Se ha puesto en marcha una
cadena de acontecimientos.

470
00:28:13,548 --> 00:28:16,215
A ver cuál es el resultado.

471
00:28:16,217 --> 00:28:18,852
¡Vete!

472
00:28:31,099 --> 00:28:33,299
Adiós, Amy.

473
00:29:00,794 --> 00:29:03,062
Sabes que hay más sitio
al final del pasillo, ¿no?

474
00:29:03,064 --> 00:29:05,131
Si buscas...

475
00:29:05,133 --> 00:29:07,366
intimidad.

476
00:29:07,368 --> 00:29:09,768
Lo siento, princesa.
¿Te estoy molestando?

477
00:29:09,770 --> 00:29:11,303
No, solo te informo.

478
00:29:11,305 --> 00:29:12,637
¿Sigues queriendo suicidarte?

479
00:29:12,639 --> 00:29:14,805
Sí.

480
00:29:14,807 --> 00:29:18,243
Pues tú y yo somos como Epi y Blas.

481
00:29:18,245 --> 00:29:20,078
Genial. Pues yo soy Blas.

482
00:29:20,080 --> 00:29:21,779
¿Sabes qué?

483
00:29:21,781 --> 00:29:24,115
- Podías mostrar un poco de gratitud.
- ¿Gratitud?

484
00:29:24,117 --> 00:29:27,168
¿Crees que es fácil animarte
todo el día, llorón?

485
00:29:27,171 --> 00:29:29,287
- Gracias.
- De nada.

486
00:29:30,990 --> 00:29:32,690
¿Hoy ha habido algún avance?

487
00:29:32,692 --> 00:29:34,592
Aunque descifre la fórmula de Nichole,

488
00:29:34,594 --> 00:29:36,894
no voy a hacer que pase por
pruebas con humanos, así que...

489
00:29:36,896 --> 00:29:39,297
ni siquiera sabemos cuáles
son los efectos secundarios.

490
00:29:39,299 --> 00:29:41,533
Begosian quiere empezar
a dársela a la gente.

491
00:29:41,535 --> 00:29:42,934
¿A ti a qué te recuerda eso?

492
00:29:42,936 --> 00:29:45,002
Al Proyecto Noé.

493
00:29:45,004 --> 00:29:47,771
Obviamente no vas a hacer eso.

494
00:29:47,773 --> 00:29:49,906
Obviamente.

495
00:29:51,377 --> 00:29:53,810
Ahora quiere ponerme en una conferencia

496
00:29:53,812 --> 00:29:55,912
con un consejo especial
de las Naciones Unidas

497
00:29:55,914 --> 00:29:58,615
para intentar convencerlos de
que el antiviral está listo.

498
00:29:58,617 --> 00:29:59,583
¿Qué países?

499
00:29:59,585 --> 00:30:01,685
A ver si encuentras
el común denominador.

500
00:30:01,687 --> 00:30:03,620
Rusia, China, Francia,

501
00:30:03,622 --> 00:30:05,808
- India...
- ¿Todos tienen cabezas nucleares?

502
00:30:05,811 --> 00:30:07,491
Sí.

503
00:30:08,660 --> 00:30:10,660
Fanning está consiguiendo
todo lo que quería.

504
00:30:13,285 --> 00:30:15,198
"Y Jehová dijo a Caín:

505
00:30:15,201 --> 00:30:17,367
'¿Dónde está Abel tu hermano?'.

506
00:30:17,369 --> 00:30:18,768
Y él respondió:

507
00:30:18,770 --> 00:30:20,470
- 'No sé'".
- Tienes que

508
00:30:20,473 --> 00:30:23,520
- parar con la Biblia.
- Fanning y tú estáis vinculados.

509
00:30:23,523 --> 00:30:25,008
Solo digo eso.

510
00:30:26,243 --> 00:30:28,043
No se habrá terminado hasta
que se haya terminado.

511
00:30:38,790 --> 00:30:41,224
- Hola.
- Hola, agente.

512
00:30:41,226 --> 00:30:42,792
- ¿Qué sucede?
- ¿Has visto a Bob?

513
00:30:42,794 --> 00:30:44,194
Hemos visto su camioneta
a un lado de la carretera.

514
00:30:44,196 --> 00:30:46,763
A lo mejor se ha
quedado sin combustible.

515
00:30:46,765 --> 00:30:48,531
No. El depósito estaba lleno
en tres cuartas partes.

516
00:30:48,533 --> 00:30:50,734
No es propio de él.

517
00:30:50,736 --> 00:30:52,568
Está aquí.

518
00:30:52,570 --> 00:30:54,137
Fuera.

519
00:30:54,139 --> 00:30:56,572
Y está sangrando.

520
00:30:56,574 --> 00:30:59,636
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé sin más.

521
00:31:02,680 --> 00:31:04,947
Disculpadme.

522
00:31:11,589 --> 00:31:13,656
Hola, Bob.

523
00:31:13,658 --> 00:31:15,791
¿Cómo te encuentras?

524
00:31:17,828 --> 00:31:21,030
Resulta que me vendría bien una ayudita.

525
00:31:32,476 --> 00:31:35,343
¿Lo hacemos en el bosque?

526
00:31:35,345 --> 00:31:38,346
La gente no tiene por qué ver esto, ¿no?

527
00:31:38,348 --> 00:31:40,716
Claro, Bob.

528
00:31:40,718 --> 00:31:42,051
Demos un paseo.

529
00:31:42,053 --> 00:31:44,820
- No. Por favor, para. Por favor, no.
- Amy, entra.

530
00:31:44,822 --> 00:31:46,822
- No, por favor, no vayas...
- Cogedla, por favor.

531
00:31:46,824 --> 00:31:48,924
Todo va a salir bien.

532
00:31:55,666 --> 00:31:58,233
Ni siquiera sé cuándo me han atacado.

533
00:31:58,235 --> 00:32:01,736
¿Sabes qué es lo que no te cuentan?

534
00:32:01,738 --> 00:32:03,738
Sienta muy bien.

535
00:32:05,409 --> 00:32:07,409
Es genial.

536
00:32:29,165 --> 00:32:30,532
Agente.

537
00:32:35,811 --> 00:32:38,937
- ¿A quién tenemos?
- Tenemos a India, Rusia y China.

538
00:32:38,940 --> 00:32:40,541
¿Lear?

539
00:32:42,470 --> 00:32:44,659
Bajo ninguna circunstancia
debe mencionar

540
00:32:44,662 --> 00:32:46,567
el Proyecto Noé ni lo que pasó allí.

541
00:32:46,570 --> 00:32:48,402
¿Vale? Esta llamada es por su antiviral

542
00:32:48,404 --> 00:32:50,805
y por su inminente entrega.

543
00:32:50,807 --> 00:32:54,842
Estoy cerca, pero aún
no ha sido probado.

544
00:32:54,844 --> 00:32:56,444
No estamos ni por asomo
cerca de producirlo en masa.

545
00:32:56,446 --> 00:32:58,746
Inminente entrega y punto.

546
00:33:01,618 --> 00:33:03,453
Gracias por unirse a nosotros.

547
00:33:03,456 --> 00:33:05,485
- REINO UNIDO
- Director Bagosian, deje que empiece

548
00:33:05,488 --> 00:33:07,455
diciendo que estamos
extremadamente preocupados.

549
00:33:07,457 --> 00:33:09,791
Las previsiones actuales indican que
esto podría cruzar nuestras fronteras

550
00:33:09,793 --> 00:33:12,557
en cualquier momento pese
a la prohibición de viajar.

551
00:33:12,560 --> 00:33:15,930
Mantenemos a estadounidenses en
cuarentena en nuestra embajada.

552
00:33:15,932 --> 00:33:17,331
¿Dónde podemos enviarlos?

553
00:33:17,333 --> 00:33:19,500
El doctor Lear está
trabajando en el antiviral.

554
00:33:19,502 --> 00:33:21,407
Ahora mismo estamos
ocupándonos de la distribución.

555
00:33:21,410 --> 00:33:24,551
A Rusia no le interesan las promesas
vacías de los estadounidenses.

556
00:33:24,554 --> 00:33:27,208
Queremos que detengan la
difusión de la enfermedad.

557
00:33:27,210 --> 00:33:28,875
Esa es nuestra principal preocupación.

558
00:33:28,877 --> 00:33:31,091
Estamos trabajando sin descanso.

559
00:33:31,094 --> 00:33:34,215
¿Por qué no es transparente
sobre esto su gobierno?

560
00:33:34,217 --> 00:33:36,883
El propósito de esta llamada
es avanzar con un plan

561
00:33:36,885 --> 00:33:40,521
para distrubuir un antiviral
que ha creado el Dr. Lear.

562
00:33:40,523 --> 00:33:42,323
¿Cuándo puede esperar Gran Bretaña

563
00:33:42,325 --> 00:33:44,552
la entrega de su vacuna, doctor Lear?

564
00:33:44,555 --> 00:33:45,859
Pronto.

565
00:33:45,861 --> 00:33:47,256
Muy pronto.

566
00:33:47,259 --> 00:33:48,686
Nos hemos enterado

567
00:33:48,689 --> 00:33:51,631
de que el CDC de Estados
Unidos ha desaparecido.

568
00:33:51,634 --> 00:33:53,234
- ¿Qué?
- No es posible.

569
00:33:53,236 --> 00:33:54,547
¿Es eso cierto?

570
00:33:54,550 --> 00:33:56,536
Era la única agencia estadounidense

571
00:33:56,538 --> 00:33:58,138
con un historial contrastado

572
00:33:58,140 --> 00:34:00,507
de distribución de vacunas en masa.

573
00:34:00,509 --> 00:34:05,241
Sin ellos, no pueden ayudar a
los ciudadanos chinos, ¿verdad?

574
00:34:05,244 --> 00:34:06,513
No es momento

575
00:34:06,515 --> 00:34:09,182
para teorizar sobre
qué no se puede hacer.

576
00:34:09,184 --> 00:34:12,118
Hay que trabajar juntos y...

577
00:34:15,657 --> 00:34:18,791
Sus aliados se están impacientando,

578
00:34:18,793 --> 00:34:22,529
y sus enemigos discuten
las soluciones militares.

579
00:34:23,731 --> 00:34:26,966
Buena suerte, caballeros.

580
00:34:33,674 --> 00:34:35,174
Volved al trabajo.

581
00:34:38,279 --> 00:34:40,345
Van a bombardearnos.

582
00:34:41,734 --> 00:34:43,681
- Sheriff. ¿Qué sucede?
- Hola. Están aquí.

583
00:34:43,684 --> 00:34:45,150
Han llegado hasta Las
Vegas. Es un baño de sangre.

584
00:34:45,152 --> 00:34:46,685
Si no podemos contenerlo,
estamos acabados...

585
00:34:46,687 --> 00:34:48,353
- ¡Vuelva aquí! ¿Está loco?
- Deje que vaya.

586
00:34:48,355 --> 00:34:50,037
¿Está loco?

587
00:34:50,040 --> 00:34:51,222
Deje que vaya. Deje que vaya.

588
00:34:51,225 --> 00:34:52,865
Va a hacer que le maten.

589
00:35:28,928 --> 00:35:31,028
Hazlo.

590
00:35:31,931 --> 00:35:33,229
Dispárame.

591
00:35:33,232 --> 00:35:34,599
Venga.

592
00:35:34,601 --> 00:35:37,234
Métemela en mi punto débil.

593
00:35:39,137 --> 00:35:41,371
Has matado a toda esa gente.

594
00:35:43,275 --> 00:35:45,275
No, ese ha sido Martinez.

595
00:35:45,277 --> 00:35:48,445
Yo no me he bebido ni una gota desde
que nos peleamos, pero adelante.

596
00:35:48,447 --> 00:35:50,749
Dispárame. Elimínanos a los dos.

597
00:35:50,752 --> 00:35:53,450
Nuestros fantasmas pueden
pelearse de camino al infierno.

598
00:36:04,663 --> 00:36:07,797
- Solo quiero...
- ¿Qué?

599
00:36:08,667 --> 00:36:10,800
¿Qué es lo que quieres?

600
00:36:15,774 --> 00:36:18,045
No sabía que iba a ser así.

601
00:36:21,813 --> 00:36:24,647
Parte de mí vive ahí fuera en el mundo

602
00:36:24,649 --> 00:36:28,617
y la otra parte siempre
está aquí contigo.

603
00:36:28,619 --> 00:36:31,420
¿Por qué es eso tan malo?

604
00:36:31,422 --> 00:36:35,658
   

605
00:36:35,660 --> 00:36:37,459
No lo sé.

606
00:36:37,461 --> 00:36:39,996
   

607
00:36:39,998 --> 00:36:41,798
Ya no lo sé.

608
00:36:41,800 --> 00:36:43,565
   

609
00:36:43,567 --> 00:36:45,712
No sé cómo hacer que esto funcione.

610
00:36:49,807 --> 00:36:54,209
   

611
00:36:54,295 --> 00:36:59,348
   

612
00:36:59,350 --> 00:37:03,452
   

613
00:37:03,454 --> 00:37:06,488
   

614
00:37:09,860 --> 00:37:14,229
   

615
00:37:14,243 --> 00:37:20,381
   

616
00:37:30,447 --> 00:37:32,046
Aléjate de él.

617
00:37:34,884 --> 00:37:37,452
Amy, por el amor de Dios, cielo.

618
00:37:37,454 --> 00:37:38,886
Dios.

619
00:37:38,888 --> 00:37:40,649
Amy.

620
00:37:40,652 --> 00:37:43,057
Retrocede. Retrocede.

621
00:37:43,059 --> 00:37:45,727
- Retrocede, cielo.
- Necesito que retrocedas.

622
00:37:45,729 --> 00:37:47,194
Dispárale, Brian. ¡Dispárale!

623
00:37:48,064 --> 00:37:49,775
- Ayudadme.
- ¡Vamos!

624
00:37:49,778 --> 00:37:51,598
¡Vas a conseguir que te mate!

625
00:37:51,601 --> 00:37:53,272
Aléjate de él.

626
00:37:53,275 --> 00:37:54,702
- Aléjate de él.
- Tenemos que dispararle.

627
00:37:54,704 --> 00:37:55,970
Tienes que retroceder. Por favor, venga.

628
00:37:55,972 --> 00:37:57,535
- Aléjate de él.
- Amy, aléjate

629
00:37:57,537 --> 00:37:59,406
- de él.
- Amy, escúchame.

630
00:37:59,408 --> 00:38:01,375
Última lección.

631
00:38:01,377 --> 00:38:03,142
A veces, lo correcto

632
00:38:03,144 --> 00:38:05,846
es lo más difícil de hacer.

633
00:38:05,848 --> 00:38:07,046
¿Vale?

634
00:38:07,048 --> 00:38:09,082
- No.
- Lo siento.

635
00:38:09,084 --> 00:38:10,509
- Vamos.
- No.

636
00:38:10,512 --> 00:38:12,275
Vas a conseguir que te mate.

637
00:38:15,724 --> 00:38:17,357
Lo siento, agente.

638
00:38:36,826 --> 00:38:39,438
Jonas, tenemos que irnos.
Han evacuado al presidente

639
00:38:39,441 --> 00:38:42,075
y al gabinete. Es el protocolo nuclear.

640
00:38:42,078 --> 00:38:43,644
- Está pasando.
- Está bien.

641
00:38:43,646 --> 00:38:45,746
- Espera.
- ¿Esa es la cura?

642
00:38:45,748 --> 00:38:48,448
No estoy del todo seguro. La
única forma de saberlo es

643
00:38:48,450 --> 00:38:49,922
probándola en mí mismo.

644
00:38:49,925 --> 00:38:51,417
¿Qué te va a hacer?

645
00:38:51,419 --> 00:38:53,186
No lo sé.

646
00:38:53,188 --> 00:38:55,321
Pero morir es para los inocentes, ¿no?

647
00:38:55,323 --> 00:38:57,958
Si Fanning va a sobrevivir
a esto, yo también.

648
00:38:57,960 --> 00:38:59,693
No voy a dejar que gane.

649
00:39:38,032 --> 00:39:40,632
No me arrepiento de lo que hice.

650
00:39:40,634 --> 00:39:42,920
Puedo vivir con mi decisión.

651
00:39:44,104 --> 00:39:47,470
El CDC no venía.

652
00:39:47,473 --> 00:39:50,409
¿Qué vida era más
importante que la tuya?

653
00:39:50,411 --> 00:39:52,611
- LO SIENTO
- Ninguna.

654
00:39:55,448 --> 00:39:57,948
Solo me arrepiento de haber huido.

655
00:39:57,951 --> 00:40:01,853
Pensaba que me mirarías
y verías un monstruo,

656
00:40:01,855 --> 00:40:04,289
pero al menos debería
haberte dado las gracias.

657
00:40:06,227 --> 00:40:10,429
Tú me lo enseñaste todo, agente.

658
00:40:10,431 --> 00:40:13,365
Me enseñaste qué significaba
tener una familia.

659
00:40:13,367 --> 00:40:16,500
Me enseñaste a cuidar de mí misma.

660
00:40:16,502 --> 00:40:18,536
A prestar atención.

661
00:40:23,336 --> 00:40:25,502
A estar preparada.

662
00:41:10,123 --> 00:41:13,638
PALM DESERT
97 AÑOS DESPUÉS

663
00:41:36,214 --> 00:41:39,415
Me enseñaste a no estar aterrada.

664
00:42:45,715 --> 00:42:47,676
Sé libre.

665
00:42:49,338 --> 00:42:51,238
Llevo mucho tiempo sola.

666
00:42:51,241 --> 00:42:54,108
Te he buscado por todas partes.

667
00:42:57,761 --> 00:43:00,762
Pienso que, si hubieras muerto,
yo de algún modo lo sabría.

668
00:43:00,764 --> 00:43:03,664
Por eso, prefiero creer que estás vivo.

669
00:43:03,666 --> 00:43:05,266
Ahora, este es su mundo.

670
00:43:05,268 --> 00:43:07,394
La humanidad está a
punto de extinguirse,

671
00:43:07,397 --> 00:43:08,961
pero hay un sitio en el que la gente

672
00:43:08,964 --> 00:43:10,786
ha logrado mantenerse con vida.

673
00:43:10,789 --> 00:43:12,673
Quizás te encuentre aquí.

674
00:43:12,675 --> 00:43:14,936
Puede que entonces esté en casa.

675
00:43:14,939 --> 00:43:19,496
www.subtitulamos.tv

