1
00:00:00,936 --> 00:00:02,820
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,673
Nos estamos acercando al final.

3
00:00:05,772 --> 00:00:07,678
- La chica está enferma.
- Se está transformando.

4
00:00:07,681 --> 00:00:10,416
El antiviral es lo único
que puede salvarla.

5
00:00:10,418 --> 00:00:12,536
Recordarás esto con remordimientos.

6
00:00:12,539 --> 00:00:14,753
¿Así es como se imaginaba
su carrera, Dr. Lear?

7
00:00:14,755 --> 00:00:16,588
¿Usando seres humanos como cobayas?

8
00:00:16,590 --> 00:00:18,623
Soy el autor de este horror.

9
00:00:18,625 --> 00:00:20,574
Los riesgos son inaceptables.

10
00:00:20,577 --> 00:00:23,040
¿Cómo puede no verlo el
Departamento de Defensa?

11
00:00:23,043 --> 00:00:25,033
- ¿Y qué vas a hacer?
- Lo voy a matar.

12
00:00:25,035 --> 00:00:26,736
Los voy a matar a todos.

13
00:00:26,739 --> 00:00:29,239
Si quieres una
salvaguardia, me necesitas.

14
00:00:29,242 --> 00:00:32,088
Eres un monstruo y te mataré.

15
00:00:32,091 --> 00:00:34,124
Todos los virales están conectados.

16
00:00:34,127 --> 00:00:36,579
Tienen una especie de mente de colmena
y todos están vinculados a Fanning.

17
00:00:36,582 --> 00:00:39,277
- Tenemos que ser 12.
- Ella no es la Número Doce.

18
00:00:39,279 --> 00:00:42,680
- Amy se convertirá.
- Estaría mejor muerta.

19
00:00:42,682 --> 00:00:45,316
Con fecha de hoy, quedáis
relevados de vuestros cargos.

20
00:00:45,318 --> 00:00:47,785
- Está cometiendo un grave error.
- Vaya a hacer las maletas.

21
00:00:48,995 --> 00:00:51,295
- ¿Cómo anulamos el sistema?
- Guilder.

22
00:00:53,493 --> 00:00:55,058
Grey me ha encerrado en el laboratorio.

23
00:00:55,060 --> 00:00:56,293
¡No!

24
00:00:57,938 --> 00:01:00,355
¡Grey! ¡Nos matarás a todos!

25
00:01:01,967 --> 00:01:03,100
¡¿Qué coño haces?!

26
00:01:04,680 --> 00:01:05,964
¿Qué quiere Fanning?

27
00:01:05,967 --> 00:01:07,837
Amy.

28
00:01:07,839 --> 00:01:09,973
Lo mismo que quiere
cualquier prisionero.

29
00:01:12,478 --> 00:01:13,576
Ser libre.

30
00:01:13,578 --> 00:01:14,677
Allá vamos.

31
00:01:14,679 --> 00:01:15,975
Las celdas están abiertas.

32
00:01:15,978 --> 00:01:17,497
Tenemos que irnos.

33
00:01:35,633 --> 00:01:39,167
Manteneos alejados de él, ¿vale?

34
00:01:44,847 --> 00:01:49,000
Antes no creía en los
monstruos, pero ahora sí.

35
00:01:52,241 --> 00:01:53,815
Jonas.

36
00:01:53,818 --> 00:01:56,018
El helicóptero está
listo. Tenemos que irnos.

37
00:01:56,021 --> 00:01:57,420
¿Cuál es la situación fuera?

38
00:01:57,422 --> 00:01:59,355
Los lugareños dicen que
quieren que lo matemos

39
00:01:59,357 --> 00:02:01,057
antes de que nos mate a todos.

40
00:02:01,059 --> 00:02:03,792
Es Tim. Necesita nuestra ayuda.

41
00:02:03,794 --> 00:02:05,761
Yo solo soy el mensajero.

42
00:02:07,965 --> 00:02:11,333
Supongo que no debería haberme
saltado las vacunas, ¿eh?

43
00:02:11,335 --> 00:02:12,968
¿Crees que los de la
aduana me dejarán pasar?

44
00:02:12,970 --> 00:02:14,403
No te preocupes, colega.

45
00:02:14,405 --> 00:02:16,572
Vamos a volar en un avión privado.

46
00:02:16,574 --> 00:02:19,975
Esto es ridículo, tienes
que acabar con esto ya.

47
00:02:19,977 --> 00:02:22,692
Tengo un equipo de
médicos en Estados Unidos.

48
00:02:22,695 --> 00:02:24,313
Te vas a poner bien.

49
00:02:24,315 --> 00:02:25,846
Voy a ayudarte.

50
00:02:26,749 --> 00:02:28,049
Dispárame.

51
00:02:28,051 --> 00:02:29,150
No.

52
00:02:31,688 --> 00:02:33,154
Jonas.

53
00:02:33,156 --> 00:02:37,725
Ya viste a esa cosa de la cueva, ¿no?

54
00:02:39,729 --> 00:02:41,563
Algo me está pasando.

55
00:02:43,379 --> 00:02:45,513
Estoy cambiando.

56
00:02:45,516 --> 00:02:47,701
No es bueno.

57
00:02:47,704 --> 00:02:49,107
Vamos.

58
00:02:49,110 --> 00:02:51,695
Tuvieron muchas ocasiones
para dar marcha atrás.

59
00:02:51,698 --> 00:02:53,541
Para detenerse.

60
00:02:53,543 --> 00:02:55,275
Pero no lo hicieron.

61
00:02:55,278 --> 00:02:59,085
Y, para cuando alguien quiso
intentarlo, era demasiado tarde.

62
00:03:00,775 --> 00:03:01,948
Tenemos que salir de aquí.

63
00:03:01,950 --> 00:03:04,050
Tenemos que volver arriba.

64
00:03:04,052 --> 00:03:06,520
Vamos, vamos. ¡Vamos!

65
00:03:06,523 --> 00:03:08,505
No vamos a llevárnosla. Escúchame,

66
00:03:08,508 --> 00:03:09,789
aún no sabemos lo que es.

67
00:03:09,791 --> 00:03:10,757
Sí que lo sabemos.

68
00:03:10,759 --> 00:03:12,126
Es Amy.

69
00:03:12,128 --> 00:03:13,448
Se han despertado por ella.

70
00:03:13,451 --> 00:03:15,562
¿Tiene razón? ¿Es eso cierto?

71
00:03:15,564 --> 00:03:16,997
¿Quieres beberte mi sangre?

72
00:03:16,999 --> 00:03:18,493
¿En el fondo? ¿Aunque sea un poco?

73
00:03:18,496 --> 00:03:20,011
- No.
- Pues está bien.

74
00:03:20,014 --> 00:03:22,478
Vamos. Tú puedes quedarte si quieres.

75
00:03:28,836 --> 00:03:33,711
www.subtitulamos.tv

76
00:03:33,714 --> 00:03:35,148
¿Por qué tardamos tanto?

77
00:03:35,150 --> 00:03:36,749
Tenemos que bajar ahí.

78
00:03:36,751 --> 00:03:38,836
La cabina quedó inmovilizada en 4B

79
00:03:38,839 --> 00:03:40,486
cuando el bloque de
celdas quedó clausurado.

80
00:03:40,488 --> 00:03:42,054
Pues anula eso, joder.

81
00:03:42,056 --> 00:03:43,395
Eso intento.

82
00:03:43,398 --> 00:03:45,592
El equipo de Guilder reinició
todos los permisos de seguridad.

83
00:03:45,595 --> 00:03:47,360
Todo es un desastre.

84
00:03:50,097 --> 00:03:51,930
¡Lila!

85
00:03:51,932 --> 00:03:53,932
- Dios mío. ¿Te encuentras bien?
- Sí.

86
00:03:55,136 --> 00:03:56,243
¿Qué ha pasado?

87
00:03:56,246 --> 00:03:57,834
Alguien me golpeó en la cabeza.

88
00:03:57,837 --> 00:03:59,716
Sykes tiene el antiviral para Amy.

89
00:03:59,719 --> 00:04:01,151
Pero está encerrada en el laboratorio.

90
00:04:03,677 --> 00:04:05,610
Está bien, ha superado la conversión.

91
00:04:17,291 --> 00:04:19,957
Supongo que esos golpes
son malas noticias.

92
00:04:19,959 --> 00:04:21,826
Sí, los virales están
fuera de sus celdas.

93
00:04:24,298 --> 00:04:25,530
Creo que es culpa mía.

94
00:04:25,533 --> 00:04:27,082
Nada de esto es culpa mía.

95
00:04:27,085 --> 00:04:28,999
Ahora mismo tenemos que irnos.

96
00:04:29,002 --> 00:04:31,569
Toma. Desátalos.

97
00:04:33,539 --> 00:04:35,272
Richards.

98
00:04:35,274 --> 00:04:38,061
Aquí abajo tenemos a tres soldados
y a un técnico con nosotros.

99
00:04:38,064 --> 00:04:40,591
Sykes está encerrada en el
laboratorio. ¿Puedes ayudarnos?

100
00:04:40,594 --> 00:04:41,939
Aún no podemos llegar hasta vosotros.

101
00:04:41,941 --> 00:04:43,680
El ascensor está atrapado
en vuestro nivel,

102
00:04:43,683 --> 00:04:46,972
la única forma de entrar o salir de
4B, pero vamos a llegar hasta vosotros,

103
00:04:46,975 --> 00:04:48,853
solo tenéis que llegar hasta
el vestíbulo de seguridad.

104
00:04:54,160 --> 00:04:56,460
Está bien, preparaos. Deprisa.

105
00:04:58,264 --> 00:05:00,297
Tenemos que liberar a Sykes
e ir hasta el vestíbulo.

106
00:05:01,200 --> 00:05:02,833
Asegura la puerta del bloque de celdas.

107
00:05:02,835 --> 00:05:04,702
¿Estáis listos, chicos?

108
00:05:04,704 --> 00:05:06,837
Saquémosla, Richards.

109
00:05:06,839 --> 00:05:09,667
La puerta del bloque de celdas no
va a resistir mucho más tiempo.

110
00:05:09,670 --> 00:05:11,315
Wolgast, ¿qué ha pasado?

111
00:05:11,318 --> 00:05:13,892
El gas debía ser suficiente como para
mantener inconscientes a los virales.

112
00:05:20,486 --> 00:05:22,686
A Amy le ha bajado la fiebre.

113
00:05:22,688 --> 00:05:24,788
No es como ellos, pero...

114
00:05:24,790 --> 00:05:27,625
los otros virales se han
despertado cuando lo hizo ella.

115
00:05:28,527 --> 00:05:29,993
Son 12.

116
00:05:29,995 --> 00:05:31,979
Eso era lo que quería Fanning,

117
00:05:31,982 --> 00:05:35,164
una mente colmena formada por 12
virales, y ahora la tiene con Amy.

118
00:05:35,166 --> 00:05:37,133
Ya has oído a Wolgast.

119
00:05:37,135 --> 00:05:40,303
Los virales se van a
escapar si no los detenemos.

120
00:05:40,305 --> 00:05:43,109
No vamos a hacer eso. Aún no.

121
00:05:43,112 --> 00:05:45,475
Preparamos el protocolo
para esta misma situación.

122
00:05:45,477 --> 00:05:47,107
Jonas, no vamos a detonar explosivos

123
00:05:47,110 --> 00:05:48,144
mientras nuestra gente está ahí abajo.

124
00:05:48,146 --> 00:05:50,813
Y no podemos dejar que todo el
mundo sufra por nuestros errores.

125
00:05:50,815 --> 00:05:54,216
Y no lo haremos. Tenemos que darles
una oportunidad a Sykes y a Wolgast.

126
00:06:01,559 --> 00:06:03,259
Vamos, chicos.

127
00:06:03,261 --> 00:06:04,927
Cubrid la puerta.

128
00:06:08,565 --> 00:06:10,565
¡Empujad!

129
00:06:11,483 --> 00:06:12,835
Esta cosa es una fortaleza.

130
00:06:22,713 --> 00:06:24,248
¿Amy?

131
00:06:25,983 --> 00:06:27,382
Estamos esperándote.

132
00:06:29,287 --> 00:06:30,953
¿Qué es lo que quieres?

133
00:06:30,955 --> 00:06:34,890
Quiero que conozcas a la familia.

134
00:06:36,460 --> 00:06:38,694
No, gracias.

135
00:06:40,096 --> 00:06:42,129
¿Puedo contarte un secretito?

136
00:06:42,132 --> 00:06:44,466
Vale.

137
00:06:44,468 --> 00:06:48,737
Tú eres la que más me gusta.

138
00:06:48,739 --> 00:06:52,774
Y, al decir familia,
lo digo literalmente.

139
00:06:52,776 --> 00:06:56,177
Porque mi sangre corre por tus venas,

140
00:06:56,179 --> 00:07:00,048
igual que por las de cada uno de los 12.

141
00:07:00,050 --> 00:07:03,051
¿Sabes qué significa eso?

142
00:07:03,053 --> 00:07:07,723
Significa que estamos atrapados juntos.

143
00:07:10,093 --> 00:07:14,133
¡Tu familia está atrapada en el
bloque de celdas y te necesita!

144
00:07:14,136 --> 00:07:16,059
¡No sois mi familia!

145
00:07:17,299 --> 00:07:18,866
Amy.

146
00:07:18,868 --> 00:07:20,835
Vamos, cielo, no te separes.

147
00:07:45,145 --> 00:07:46,777
Hasta aquí llego.

148
00:07:46,779 --> 00:07:48,646
Gracias por traerme.

149
00:07:49,616 --> 00:07:50,981
Buena suerte.

150
00:08:26,152 --> 00:08:27,651
Tengo que reiniciar el sistema.

151
00:08:27,653 --> 00:08:28,986
¿Y eso qué implica?

152
00:08:28,988 --> 00:08:30,054
Sin luz.

153
00:08:30,056 --> 00:08:31,689
Ordenadores en modo seguro.

154
00:08:31,691 --> 00:08:33,157
Los ascensores funcionando.

155
00:08:33,159 --> 00:08:34,925
Vale, pues hazlo.

156
00:08:37,563 --> 00:08:40,102
Necesito que compruebes el
otro terminal de seguridad.

157
00:08:40,103 --> 00:08:41,360
Vale.

158
00:08:41,363 --> 00:08:43,833
Sykes, no podemos romper
el cristal con disparos,

159
00:08:43,835 --> 00:08:46,002
pero a lo mejor podemos
arrancar todo el panel.

160
00:08:46,004 --> 00:08:48,239
- No hay tiempo.
- Wolgast.

161
00:08:48,241 --> 00:08:50,047
Están cogiendo ritmo.

162
00:08:50,050 --> 00:08:52,575
A lo mejor debería
retroceder al ascensor.

163
00:08:52,577 --> 00:08:55,277
Mantén la posición, Guilder.

164
00:09:06,891 --> 00:09:08,758
Han parado.

165
00:09:11,596 --> 00:09:13,429
Está pasando algo. No me gusta.

166
00:09:19,036 --> 00:09:21,737
Brad, buenas noticias.
Vamos a reiniciar el sistema

167
00:09:21,739 --> 00:09:23,272
y a hacer que funcione el ascensor.

168
00:09:23,274 --> 00:09:26,975
Richards. Esto está muy
tranquilo, ¿dónde están?

169
00:09:26,977 --> 00:09:28,477
Espera.

170
00:09:28,479 --> 00:09:30,346
Reiniciando.

171
00:09:32,850 --> 00:09:36,285
Coge a Amy y marchaos de aquí. Marchaos.

172
00:09:36,287 --> 00:09:37,746
Podemos resolver esto.

173
00:09:37,749 --> 00:09:39,277
¡He dicho que os marchéis!

174
00:09:48,965 --> 00:09:50,632
¿Qué coño...?

175
00:10:09,185 --> 00:10:12,320
- ¡Corred!
- ¡Vamos, vamos!

176
00:10:12,322 --> 00:10:13,988
Están en los conductos de ventilación.

177
00:10:19,973 --> 00:10:22,863
Nichole, no te muevas,
vamos a encontrar la forma.

178
00:10:22,866 --> 00:10:26,966
No. Cuando Amy suba en ese
ascensor, quemad a esos monstruos.

179
00:10:26,968 --> 00:10:29,336
Quemadlo todo.

180
00:10:29,338 --> 00:10:32,071
Ya está. Ascensor desbloqueado.

181
00:10:32,073 --> 00:10:33,540
Brad, las puertas están abiertas.

182
00:10:33,542 --> 00:10:34,474
Subid al ascensor.

183
00:10:34,476 --> 00:10:36,677
¡Vamos! ¡Al ascensor!

184
00:10:36,679 --> 00:10:38,699
¡Corred!

185
00:11:03,308 --> 00:11:04,470
¡Vamos!

186
00:11:08,943 --> 00:11:11,877
¡No!

187
00:11:16,684 --> 00:11:18,150
¡Carter, no le hagas daño!

188
00:11:18,152 --> 00:11:20,219
¡No!

189
00:11:23,090 --> 00:11:25,324
¡No!

190
00:11:45,345 --> 00:11:47,746
¡Subid!

191
00:11:47,748 --> 00:11:49,501
Enséñamela.

192
00:11:49,567 --> 00:11:50,749
¡Enséñamela!

193
00:11:50,751 --> 00:11:52,817
Los dos sabemos qué significa esto.

194
00:11:52,819 --> 00:11:55,253
- Vas a montarte en ese ascensor.
- No.

195
00:11:55,255 --> 00:11:56,588
Estoy infectada.

196
00:11:56,590 --> 00:11:58,176
¡No!

197
00:11:58,179 --> 00:11:59,890
Te quiero. No voy a volver a perderte.

198
00:11:59,893 --> 00:12:01,221
Sykes tiene la cura en el laboratorio.

199
00:12:01,224 --> 00:12:03,060
Yo arreglaré esto. Cuida de ella.

200
00:12:45,926 --> 00:12:47,359
Vale,

201
00:12:47,361 --> 00:12:48,493
está infectada,

202
00:12:48,495 --> 00:12:49,700
¿no deberíamos atarla?

203
00:12:49,703 --> 00:12:51,095
¿O pegarle un tiro, sinceramente?

204
00:12:51,097 --> 00:12:51,980
Guilder, cállate.

205
00:12:51,983 --> 00:12:53,355
Clark, tiene razón.

206
00:12:53,358 --> 00:12:55,567
Ambos sabemos lo que va a pasar luego.

207
00:12:55,569 --> 00:12:58,202
Eso es hablar con valentía.

208
00:12:58,204 --> 00:13:00,777
Guilder, te voy a arrancar ese bigote

209
00:13:00,780 --> 00:13:03,113
y te lo daré de comer si
dices una palabra más.

210
00:13:05,479 --> 00:13:07,412
Brad va a volver.

211
00:13:07,414 --> 00:13:09,347
Te va a traer la cura.

212
00:13:10,550 --> 00:13:13,084
Brad Wolgast puede darse por muerto.

213
00:13:22,628 --> 00:13:24,228
Está bien.

214
00:13:24,230 --> 00:13:26,364
Respira hondo.

215
00:13:28,968 --> 00:13:30,701
Entonces, ¿dices que Fanning

216
00:13:30,703 --> 00:13:32,103
te llevó a un túnel?

217
00:13:33,973 --> 00:13:36,040
Me dijo que lo atravesara.

218
00:13:37,242 --> 00:13:39,842
Daba miedo, pero...

219
00:13:39,845 --> 00:13:43,014
en vez de eso, fui en sentido contrario.

220
00:13:43,017 --> 00:13:44,983
Pasé a su lado.

221
00:13:49,194 --> 00:13:52,029
¿Por qué sonríe?

222
00:13:53,893 --> 00:13:56,160
Porque lo has conseguido.

223
00:13:58,063 --> 00:13:59,729
Has...

224
00:14:01,466 --> 00:14:05,201
pasado por tu conversión
perfectamente sana.

225
00:14:05,203 --> 00:14:07,603
¿Seguro?

226
00:14:07,605 --> 00:14:10,873
Aún puedo oírlo.

227
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
Su sangre sigue dentro de mí.

228
00:14:12,377 --> 00:14:15,545
Así que, si él muere, yo muero, ¿no?

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,451
Hay muchas cosas que
no entendemos, pero...

230
00:14:21,453 --> 00:14:25,355
hay algo que sí que sé.

231
00:14:25,357 --> 00:14:29,592
Fanning te atacó con todo lo que tenía

232
00:14:29,594 --> 00:14:33,362
y tú le mandaste a tomar por saco.

233
00:14:37,902 --> 00:14:40,067
Nichole, ligero cambio de planes.

234
00:14:40,070 --> 00:14:41,771
Wolgast va de camino hacia ti.

235
00:14:41,773 --> 00:14:43,500
¿Qué? No. ¿Intenta

236
00:14:43,503 --> 00:14:45,273
que le maten?

237
00:14:45,276 --> 00:14:46,909
Amy está aquí arriba sana y salva,

238
00:14:46,911 --> 00:14:48,644
pero a Lila la infectaron
mientras salía.

239
00:14:48,646 --> 00:14:50,847
Necesita tu suero antiviral.

240
00:14:56,320 --> 00:14:57,653
   

241
00:14:57,655 --> 00:14:59,321
¿Quieres oír una locura?

242
00:14:59,323 --> 00:15:01,808
Acaban de llegar noticias
de Suiza. Al parecer,

243
00:15:01,811 --> 00:15:04,493
han conseguido una vacuna para
la pandemia de gripe aviar.

244
00:15:04,496 --> 00:15:05,760
Genial.

245
00:15:07,931 --> 00:15:09,198
Es genial.

246
00:15:09,200 --> 00:15:12,134
Dios, ¿te acuerdas de la gripe aviar?

247
00:15:13,170 --> 00:15:15,104
Qué días aquellos...

248
00:15:15,106 --> 00:15:17,072
Lo sé.

249
00:15:17,074 --> 00:15:20,275
Ahora solo necesitamos tu
cura para la gripe vampírica.

250
00:15:22,113 --> 00:15:24,946
¿Qué tal

251
00:15:24,948 --> 00:15:27,616
si sigues conectado pero
hablamos de cualquier otra cosa?

252
00:15:27,618 --> 00:15:29,751
Aquí están, señor.

253
00:15:30,500 --> 00:15:31,986
   

254
00:15:31,989 --> 00:15:33,955
¿Qué tal si hacemos algo?

255
00:15:33,957 --> 00:15:35,196
Voy a enseñarte a

256
00:15:35,199 --> 00:15:37,866
hacerle un puente al panel
de seguridad de la esclusa.

257
00:15:41,464 --> 00:15:43,297
¿Es algo en plan: "Corta el cable rojo"?

258
00:15:43,299 --> 00:15:45,099
No, es más bien un:
"Corta el cable verde,

259
00:15:45,101 --> 00:15:47,201
empálmalo con el amarillo
y enróllalo sobre el rojo".

260
00:15:47,203 --> 00:15:48,302
Venga, vas

261
00:15:48,304 --> 00:15:50,071
demasiado rápido. Solo quiero

262
00:15:50,073 --> 00:15:51,339
que busques un destornillador.

263
00:15:51,341 --> 00:15:53,307
Vale.

264
00:16:06,790 --> 00:16:10,525
¿Por qué no me han matado?

265
00:16:12,062 --> 00:16:13,861
¿Por qué?

266
00:16:14,697 --> 00:16:16,163
¿Por qué?

267
00:16:23,940 --> 00:16:25,706
Este va a ser un cable con corriente,

268
00:16:25,708 --> 00:16:28,508
así que quiero que tengas
mucho cuidado cuando lo cortes.

269
00:16:28,510 --> 00:16:30,811
Vale, hay 12 cables.

270
00:16:30,813 --> 00:16:31,879
Perfecto.

271
00:16:31,881 --> 00:16:33,380
Es el cuarto cable

272
00:16:33,382 --> 00:16:35,683
desde la izquierda. ¿De qué color es?

273
00:16:35,685 --> 00:16:37,017
Es rojo.

274
00:16:37,019 --> 00:16:39,820
Vaya, ¿qué te parece? Tenías
razón desde el principio.

275
00:16:41,090 --> 00:16:43,023
¿Y qué pasa si corto

276
00:16:43,026 --> 00:16:45,050
- el cable equivocado?
- No va a explotar nada,

277
00:16:45,053 --> 00:16:46,460
si eso es lo que me estás preguntando.

278
00:16:46,462 --> 00:16:48,260
Ahora, quiero que quites

279
00:16:48,262 --> 00:16:49,629
el aislamiento de ese cable

280
00:16:49,631 --> 00:16:52,465
y lo enrolles en torno
al cable amarillo.

281
00:16:57,005 --> 00:16:58,270
Oye,

282
00:16:58,272 --> 00:16:59,739
cuando hayamos abierto esta puerta,

283
00:16:59,741 --> 00:17:01,007
¿cómo vamos a salir de aquí?

284
00:17:02,176 --> 00:17:03,743
Estoy en ello.

285
00:17:03,745 --> 00:17:05,912
Vamos paso a paso.

286
00:17:10,218 --> 00:17:11,684
Vale, los cables están conectados.

287
00:17:11,686 --> 00:17:13,052
Ahora, mantén pulsado

288
00:17:13,054 --> 00:17:15,257
el botón de anulación. Vas a coger

289
00:17:15,260 --> 00:17:17,690
el extremo expuesto del
cable y lo vas a conectar

290
00:17:17,692 --> 00:17:19,659
al terminal de carga negativa.

291
00:17:24,011 --> 00:17:25,163
¡Ya está!

292
00:17:35,876 --> 00:17:38,091
Está bien, Nichole, ¿con
qué armamento cuentas?

293
00:17:41,281 --> 00:17:43,414
Nichole.

294
00:17:49,322 --> 00:17:51,256
Babcock.

295
00:18:14,547 --> 00:18:16,147
Hola, he pensado en pasarme
a ver qué tal estás,

296
00:18:16,149 --> 00:18:17,281
a ver cómo te encuentras.

297
00:18:17,283 --> 00:18:19,016
Vale.

298
00:18:19,018 --> 00:18:20,718
¿Qué quieres escuchar?

299
00:18:20,720 --> 00:18:22,086
Depende de ti.

300
00:18:22,088 --> 00:18:24,055
Eres nueva en eso de
rogar por tu supervivencia

301
00:18:24,057 --> 00:18:26,523
ante una crueldad arbitraria, así que...

302
00:18:26,525 --> 00:18:29,025
prueba cosas.

303
00:18:29,027 --> 00:18:31,061
Estoy demasiado cansada
para jueguecitos, Shauna.

304
00:18:33,131 --> 00:18:35,065
¿Por qué lo retrasas?

305
00:18:35,067 --> 00:18:37,600
Creía que querías saber a qué sabía.

306
00:18:41,539 --> 00:18:44,841
¿Por qué eras amable conmigo?

307
00:18:44,843 --> 00:18:46,342
- ¿Qué?
- ¿Eras tan amable

308
00:18:46,344 --> 00:18:47,844
con todos nosotros?

309
00:18:47,846 --> 00:18:49,746
¿Ahora me preguntas esto?

310
00:18:52,150 --> 00:18:54,918
No.

311
00:18:54,920 --> 00:18:58,088
Los que llegaron antes
que tú me aterraban.

312
00:18:58,990 --> 00:19:00,389
Eran lo peor

313
00:19:00,391 --> 00:19:02,325
que podía ofrecer la humanidad.

314
00:19:02,327 --> 00:19:05,561
¿Y yo era distinta?

315
00:19:05,563 --> 00:19:08,130
Sí, Shauna, tú eres distinta.

316
00:19:08,132 --> 00:19:09,432
¿Cómo?

317
00:19:10,335 --> 00:19:13,369
Eras inteligente y divertida.

318
00:19:13,371 --> 00:19:17,172
Y, en otro mundo, podríamos
haber sido amigas.

319
00:19:19,076 --> 00:19:21,344
Y tú no eras una...

320
00:19:21,346 --> 00:19:23,646
asesina cruel, amoral y psicótica.

321
00:19:23,648 --> 00:19:26,616
Y sigo sin creer que seas una.

322
00:19:37,127 --> 00:19:39,427
Fanning quiere que salgamos
a comernos el mundo.

323
00:19:39,429 --> 00:19:41,647
Que cojamos a la gente y nos la bebamos.

324
00:19:41,650 --> 00:19:44,031
Madres, padres e hijos.

325
00:19:44,033 --> 00:19:46,414
Buenas familias, no
unas familias de mierda.

326
00:19:46,417 --> 00:19:48,770
Gente inocente.

327
00:19:48,772 --> 00:19:51,906
Es que parece mucho.

328
00:19:53,777 --> 00:19:55,877
Sí.

329
00:19:58,847 --> 00:20:01,047
Puede que haya otra forma.

330
00:20:15,218 --> 00:20:16,463
¡Shauna, no!

331
00:20:16,465 --> 00:20:18,768
Sykes, agáchate.

332
00:20:31,080 --> 00:20:33,214
¿Lista para salir de aquí?

333
00:20:33,216 --> 00:20:35,382
Sí.

334
00:20:36,319 --> 00:20:38,772
Richards, tengo a Sykes.

335
00:20:38,775 --> 00:20:41,275
Tenemos el antiviral.

336
00:20:45,260 --> 00:20:47,085
Nos dirigimos hacia el ascensor.

337
00:20:47,088 --> 00:20:48,661
Aún no.

338
00:20:48,663 --> 00:20:50,197
No os mováis.

339
00:20:50,199 --> 00:20:52,065
Tenemos que buscar un lugar
seguro en el que escondernos.

340
00:20:52,067 --> 00:20:54,915
Conozco uno, pero no te va a gustar.

341
00:20:58,773 --> 00:21:00,272
Brad, veo que los virales

342
00:21:00,275 --> 00:21:01,808
se han apartado del ascensor.

343
00:21:01,810 --> 00:21:04,010
¿Los veis?

344
00:21:04,012 --> 00:21:05,278
Afirmativo.

345
00:21:05,280 --> 00:21:07,280
Los veo a todos.

346
00:21:07,282 --> 00:21:08,476
Estamos en la celda de Fanning.

347
00:21:08,479 --> 00:21:10,415
¿Puedes ayudarnos a salir?

348
00:21:33,066 --> 00:21:34,706
Richards, esas cosas son muy feas.

349
00:21:34,709 --> 00:21:36,176
¿Puedes sacarnos de aquí?

350
00:21:41,448 --> 00:21:43,649
Esperad.

351
00:21:43,651 --> 00:21:46,485
Quiero que me muestres el
plano para la remodelación.

352
00:21:46,487 --> 00:21:48,353
Tiene que haber otra salida de 4B.

353
00:21:50,627 --> 00:21:52,989
Están rodeados.

354
00:21:52,992 --> 00:21:54,624
Wolgast y Sykes van a morir.

355
00:21:54,627 --> 00:21:57,596
Hay que empezar a
introducir esos códigos.

356
00:22:00,901 --> 00:22:03,402
Les hemos dado todo el
tiempo que hemos podido.

357
00:22:03,404 --> 00:22:06,016
- Jonas.
- Esperar es demasiado peligroso.

358
00:22:06,019 --> 00:22:07,939
Tenemos que terminar con esto ya.

359
00:22:17,311 --> 00:22:19,544
Tienes que prestar atención
a lo que están diciendo,

360
00:22:19,547 --> 00:22:21,013
porque te afecta.

361
00:22:22,723 --> 00:22:25,615
Siento lo de antes. No
debería haberte gritado.

362
00:22:25,618 --> 00:22:27,791
Pero ha sido un día de locos.

363
00:22:27,793 --> 00:22:29,760
Te odio.

364
00:22:29,762 --> 00:22:32,237
Llevo tres años esperando

365
00:22:32,240 --> 00:22:33,864
en esa celda a que llegara este día.

366
00:22:33,866 --> 00:22:37,335
- Me da igual.
- Desde Bolivia, todo ha sido un caos.

367
00:22:37,337 --> 00:22:39,169
Subestimamos al virus

368
00:22:39,171 --> 00:22:41,372
y Jonas quería seguir adelante.

369
00:22:41,374 --> 00:22:44,342
- Debería haber parado.
- Lo sé, ¿verdad?

370
00:22:44,344 --> 00:22:45,587
Hay que dejarlo estar.

371
00:22:45,590 --> 00:22:47,978
Se le olvidó que parar
era una opción, pero...

372
00:22:47,980 --> 00:22:51,790
diseñó un plan de contingencia
por si todo salía mal.

373
00:22:51,793 --> 00:22:53,618
- ¿Por qué me cuentas esto?
- Porque de eso es

374
00:22:53,620 --> 00:22:56,153
de lo que están hablando, Amy.

375
00:22:56,155 --> 00:22:59,257
Se trata de una bomba
para hacer explotar 4B.

376
00:22:59,259 --> 00:23:01,680
¿Sabes cómo lo llaman?

377
00:23:01,683 --> 00:23:03,226
El Protocolo Elizabeth.

378
00:23:03,229 --> 00:23:05,129
¿A ti eso te parece romántico?

379
00:23:05,131 --> 00:23:06,797
Porque a mí me parece morboso.

380
00:23:06,799 --> 00:23:09,399
Pero Jonas está listo para
apretar ese botón ahora mismo.

381
00:23:09,401 --> 00:23:12,302
- No haría eso mientras el agente
está abajo. - Sí que lo haría.

382
00:23:12,304 --> 00:23:14,155
Haría lo que fuera con tal
de acabar con su culpa.

383
00:23:14,158 --> 00:23:16,573
Mataría al agente sin dudarlo,

384
00:23:16,575 --> 00:23:18,541
porque matarme...

385
00:23:18,543 --> 00:23:21,044
le va a hacer muy feliz.

386
00:23:21,046 --> 00:23:23,247
Pero ¿sabes qué?

387
00:23:23,249 --> 00:23:25,649
Si yo muero, tú mueres.

388
00:23:26,518 --> 00:23:28,318
Puede que sí, puede que no.

389
00:23:28,320 --> 00:23:31,054
Venga, sabes que es verdad, Amy.

390
00:23:31,056 --> 00:23:34,691
Tienes que evitar que
utilicen esa bomba.

391
00:23:37,962 --> 00:23:39,696
¿Lo vas a hacer?

392
00:23:41,433 --> 00:23:43,767
¿Cuántas veces te ha salvado el agente?

393
00:23:46,705 --> 00:23:49,839
Podrías devolverle el favor.

394
00:23:53,445 --> 00:23:55,652
Cuando reformaron el
antiguo bloque de celdas,

395
00:23:55,655 --> 00:23:58,381
usaron un... conducto de ventilación

396
00:23:58,383 --> 00:24:01,017
para controlar los cimientos.

397
00:24:01,019 --> 00:24:03,151
¿Quieres usarlo para sacarlos de 4B?

398
00:24:03,154 --> 00:24:05,488
No se puede salir de
4B. ¡Para eso existe 4B!

399
00:24:05,490 --> 00:24:07,390
- Guilder...
- ¿No has hecho suficiente por ellos?

400
00:24:07,392 --> 00:24:08,403
Esto se tiene que acabar.

401
00:24:08,406 --> 00:24:10,075
Lo que tenemos que hacer es
poner a nuestra gente a salvo.

402
00:24:10,077 --> 00:24:12,261
¿Y qué pasa con el resto
de gente? ¿No importa?

403
00:24:12,263 --> 00:24:14,430
Se merecen tener la oportunidad.

404
00:24:24,341 --> 00:24:26,842
Hola, amiga.

405
00:24:26,845 --> 00:24:29,245
No puedes esconderte aquí eternamente.

406
00:24:33,617 --> 00:24:35,584
Ya sabes qué tienes que hacer.

407
00:24:37,421 --> 00:24:40,689
¿Por qué tengo que ser
yo la que arregle esto?

408
00:24:40,691 --> 00:24:43,258
Así son las cosas.

409
00:24:44,193 --> 00:24:46,994
Es muy duro.

410
00:24:46,997 --> 00:24:49,630
Eres más fuerte de lo que crees.

411
00:24:50,533 --> 00:24:51,867
No es justo

412
00:24:51,869 --> 00:24:54,469
cómo ha salido todo.

413
00:24:54,471 --> 00:24:57,138
No me gusta que recaiga
sobre tus espaldas.

414
00:24:57,140 --> 00:25:01,309
Pero alguien tiene que detenernos.

415
00:25:01,311 --> 00:25:04,645
Y, hagas lo que hagas...

416
00:25:04,647 --> 00:25:06,781
alguien va a sufrir.

417
00:25:07,985 --> 00:25:09,717
Tú...

418
00:25:09,725 --> 00:25:12,693
o todo el mundo.

419
00:25:13,823 --> 00:25:15,857
No puedo.

420
00:25:15,859 --> 00:25:18,993
No puedo hacerlo.

421
00:25:20,729 --> 00:25:22,596
Tienes que hacerlo.

422
00:25:39,254 --> 00:25:41,949
¡Detona la bomba antes de
que sea demasiado tarde!

423
00:25:49,058 --> 00:25:51,224
¿Te has vuelto loco?

424
00:25:51,226 --> 00:25:53,051
¡Fanning va a destruir el mundo

425
00:25:53,054 --> 00:25:54,694
si no lo detenemos!

426
00:25:54,696 --> 00:25:56,895
No puedes decidir esto
porque te sientas culpable.

427
00:25:56,898 --> 00:25:57,792
¿No es eso lo que estás haciendo tú?

428
00:25:57,794 --> 00:25:59,831
Si das un paso más, te
disparo a ti también.

429
00:25:59,834 --> 00:26:01,819
- Chicos...
- No voy a dejar que mates a esa gente.

430
00:26:20,455 --> 00:26:23,499
INICIAR PROTOCOLO ELIZABETH

431
00:26:50,518 --> 00:26:52,184
Tranquilo, Richards.

432
00:26:52,186 --> 00:26:54,252
Sykes fue la que empezó esto.

433
00:26:54,254 --> 00:26:55,921
No podemos matarla.

434
00:27:07,567 --> 00:27:10,969
Lo... siento.

435
00:27:18,721 --> 00:27:21,598
SISTEMA BLOQUEADO

436
00:27:38,797 --> 00:27:41,365
Clark, ¿eso es lo que creo que es?

437
00:27:41,367 --> 00:27:43,367
Sí.

438
00:27:43,375 --> 00:27:47,411
Tenéis menos de dos minutos
antes de que explote 4B.

439
00:27:50,376 --> 00:27:53,377
¡Si Fanning muere, Amy también!

440
00:27:53,379 --> 00:27:55,112
¿Quién ha pulsado el botón?

441
00:28:00,286 --> 00:28:02,619
Amy.

442
00:28:25,050 --> 00:28:26,783
Richards.

443
00:28:30,154 --> 00:28:32,253
He encontrado algo.

444
00:28:32,256 --> 00:28:33,422
Brad.

445
00:28:33,424 --> 00:28:35,795
Hemos encontrado vuestra
salida. Salid de la celda.

446
00:28:35,798 --> 00:28:37,664
Girad a la izquierda. Hay un
panel de acceso sin marcar

447
00:28:37,667 --> 00:28:39,066
en la pared del fondo.

448
00:28:56,447 --> 00:28:58,313
¡Ya lo veo!

449
00:28:58,315 --> 00:29:00,082
El panel está aquí.

450
00:29:00,084 --> 00:29:01,784
Clark, hemos encontrado el panel.

451
00:29:01,786 --> 00:29:03,719
Escalad rápidamente.

452
00:29:07,958 --> 00:29:10,659
Nichole, se os acercan dos virales.

453
00:29:16,408 --> 00:29:17,732
Despejado. Vamos.

454
00:29:17,734 --> 00:29:19,134
20 segundos.

455
00:29:20,203 --> 00:29:21,469
Vamos.

456
00:29:23,239 --> 00:29:25,034
Salva a tu mujer.

457
00:29:25,037 --> 00:29:26,941
Lleva la última dosis al CDC.

458
00:29:26,943 --> 00:29:29,644
- Y cuida de Amy.
- ¡Vamos, Sykes!

459
00:29:29,646 --> 00:29:31,212
Tengo que ser yo.

460
00:29:31,214 --> 00:29:32,961
No hay tiempo. ¡Vete!

461
00:29:32,964 --> 00:29:34,348
15 segundos.

462
00:29:34,350 --> 00:29:37,018
¡Vete! ¡Vete!

463
00:29:37,020 --> 00:29:38,886
Clark...

464
00:29:38,888 --> 00:29:41,621
sé lo que me vas a decir.

465
00:29:41,623 --> 00:29:43,724
Te quiero, Nichole.

466
00:29:43,726 --> 00:29:46,326
Yo también te quiero.

467
00:29:46,328 --> 00:29:48,028
Nos vemos.

468
00:30:00,475 --> 00:30:02,474
¡Ábrela!

469
00:30:02,477 --> 00:30:03,810
Estoy subiendo. ¡Abre!

470
00:30:03,813 --> 00:30:06,513
Richards.

471
00:30:08,352 --> 00:30:09,616
Vamos.

472
00:30:15,521 --> 00:30:17,023
¡Vamos!

473
00:30:24,099 --> 00:30:25,965
Richards, vamos.

474
00:31:05,172 --> 00:31:07,373
Es extraordinario.

475
00:31:09,176 --> 00:31:11,143
Sykes lo consiguió.

476
00:31:12,446 --> 00:31:14,413
Lo consiguió.

477
00:31:15,777 --> 00:31:17,786
Soy el doctor Jonas Lear.

478
00:31:17,789 --> 00:31:19,855
Te vas a poner bien.

479
00:31:26,660 --> 00:31:29,599
Hola. Lo has conseguido.

480
00:31:29,602 --> 00:31:31,935
Te dije que lo haría.

481
00:31:33,900 --> 00:31:36,768
¿Estás bien?

482
00:31:36,770 --> 00:31:39,103
Amy ha cuidado de mí.

483
00:31:47,714 --> 00:31:49,447
Lo siento.

484
00:31:49,449 --> 00:31:50,981
Para.

485
00:31:50,983 --> 00:31:53,518
Eres la persona más
valiente que he conocido.

486
00:31:55,957 --> 00:31:57,077
SISTEMA DESCONECTADO

487
00:31:57,089 --> 00:32:00,124
Así que los virales
están enterrados en 4B.

488
00:32:00,126 --> 00:32:02,693
¿Eso está confirmado?

489
00:32:04,096 --> 00:32:07,231
Los rastreadores están desactivados,
pero la bomba ha detonado.

490
00:32:07,233 --> 00:32:09,766
Y Amy sigue viva.

491
00:32:15,674 --> 00:32:17,241
Tisdale, aquí Richards.

492
00:32:17,243 --> 00:32:19,009
¿Estás en el ascensor?

493
00:32:23,682 --> 00:32:25,950
Tisdale, ¿cuál es tu situación?

494
00:32:30,155 --> 00:32:32,055
¿Qué sucede?

495
00:32:32,057 --> 00:32:34,023
Los oigo.

496
00:32:36,527 --> 00:32:38,627
Están vivos.

497
00:32:40,365 --> 00:32:42,819
Y vienen a por nosotros.

498
00:32:52,744 --> 00:32:55,544
Equipo A, ¿me recibís?

499
00:32:57,983 --> 00:33:00,149
¿Equipo Alfa?

500
00:33:03,320 --> 00:33:05,487
¿Me recibe alguien?

501
00:33:35,452 --> 00:33:37,585
Se acabó, Jonas.

502
00:33:37,587 --> 00:33:39,987
Has perdido.

503
00:33:39,989 --> 00:33:41,722
Ahora, envíame a la chica

504
00:33:41,724 --> 00:33:43,891
y dejaré de molestarte para siempre.

505
00:34:03,146 --> 00:34:05,346
Tengo a seis virales
cubriendo las salidas.

506
00:34:05,348 --> 00:34:07,114
Y los demás también están ahí fuera.

507
00:34:07,116 --> 00:34:08,816
¿Cuántos hombres te quedan?

508
00:34:08,818 --> 00:34:10,351
Tenemos a diez.

509
00:34:10,353 --> 00:34:11,919
Puede que a una docena de civiles,

510
00:34:11,921 --> 00:34:13,954
pero no tengo ni idea
de quién sabe disparar.

511
00:34:16,625 --> 00:34:18,258
Oye.

512
00:34:19,428 --> 00:34:20,973
Yo te metí en este lío.

513
00:34:20,976 --> 00:34:22,895
Lo menos que puedo
hacer es sacarte de él.

514
00:34:22,898 --> 00:34:24,297
Gracias.

515
00:34:24,299 --> 00:34:26,083
Ramirez, vamos a unirnos

516
00:34:26,086 --> 00:34:27,601
en la salida norte ahora mismo.

517
00:34:27,603 --> 00:34:30,838
Asegúrate de que esto llega al CDC.

518
00:34:30,840 --> 00:34:32,088
Pero recuerda

519
00:34:32,091 --> 00:34:34,640
que Amy tiene que ser
tu principal prioridad.

520
00:34:34,643 --> 00:34:37,143
Creo que Fanning le tiene miedo.

521
00:34:37,145 --> 00:34:40,447
Puede que, algún día, sea lo bastante
fuerte como para luchar contra él.

522
00:34:42,485 --> 00:34:44,084
Eso haré.

523
00:34:44,086 --> 00:34:46,418
Muy bien, vamos. Permaneced cerca.

524
00:35:07,909 --> 00:35:10,541
- ¡Vigilad vuestras espaldas!
- ¡No los veo!

525
00:35:24,457 --> 00:35:25,757
¡Vamos, vamos, vamos!

526
00:35:36,169 --> 00:35:40,071
Hacedles retroceder.
Hacedles retroceder.

527
00:35:40,073 --> 00:35:41,806
Cubridme.

528
00:35:43,753 --> 00:35:45,277
Mantenemos la posición, colega.

529
00:35:45,280 --> 00:35:46,744
No lo vais a tener mejor.

530
00:35:46,747 --> 00:35:49,280
- Recibido. ¿Listas?
- Sí.

531
00:35:49,282 --> 00:35:50,754
Permaneced en la luz.

532
00:36:00,593 --> 00:36:01,926
Sacadla de aquí. Vamos, vamos.

533
00:36:03,896 --> 00:36:06,431
¡Proteger la linde del bosque!

534
00:36:17,710 --> 00:36:19,982
¡Suéltame!

535
00:36:41,545 --> 00:36:44,190
Sigamos. Ya casi hemos
llegado a la carretera.

536
00:36:50,166 --> 00:36:52,500
- ¡Amy!
- ¿Amy?

537
00:36:53,230 --> 00:36:54,395
¿Amy?

538
00:36:55,538 --> 00:36:57,405
¡Amy!

539
00:36:57,407 --> 00:36:58,873
¡¿Amy?!

540
00:37:01,444 --> 00:37:03,444
¿Amy?

541
00:37:03,446 --> 00:37:05,546
¡Amy!

542
00:37:05,548 --> 00:37:07,314
Suéltame.

543
00:37:25,401 --> 00:37:27,401
Estoy aquí, Fanning.

544
00:37:27,403 --> 00:37:29,536
Estoy aquí.

545
00:38:05,407 --> 00:38:08,508
- ¡Amy!
- ¡Amy!

546
00:38:11,279 --> 00:38:12,579
¿Qué ha pasado?

547
00:38:12,581 --> 00:38:14,581
- No... No lo sé.
- Vamos.

548
00:38:14,583 --> 00:38:16,450
- No pasa nada. Ya estás aquí.
- Vamos. A la carretera.

549
00:38:16,452 --> 00:38:18,585
Vamos. Con cuidado.

550
00:38:21,388 --> 00:38:22,755
- Entrad.
- Dios mío.

551
00:38:22,757 --> 00:38:24,256
- ¿Lacey?
- El coche es para vosotros.

552
00:38:24,258 --> 00:38:26,559
Ahora, cada uno tiene su trabajo.

553
00:38:29,997 --> 00:38:32,832
El tuyo es el más difícil.

554
00:38:32,834 --> 00:38:34,366
Tienes que aguantar a estos dos.

555
00:38:38,606 --> 00:38:40,940
- Buena suerte.
- Lacey.

556
00:38:40,942 --> 00:38:42,842
¿Estás segura?

557
00:38:42,844 --> 00:38:45,478
Confía en el poder superior, Bradley.

558
00:39:16,743 --> 00:39:19,477
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

559
00:39:39,010 --> 00:39:40,864
   

560
00:39:40,866 --> 00:39:42,943
He pensado que este sitio
sería mejor para morir.

561
00:39:42,946 --> 00:39:46,537
   

562
00:39:46,539 --> 00:39:48,746
   

563
00:39:48,749 --> 00:39:53,610
   

564
00:39:54,713 --> 00:39:56,641
¿Qué le pasó a Nichole?

565
00:39:56,644 --> 00:39:59,550
   

566
00:39:59,552 --> 00:40:01,717
Murió en la explosión.

567
00:40:01,719 --> 00:40:03,019
Fue rápido.

568
00:40:03,021 --> 00:40:05,154
   

569
00:40:06,390 --> 00:40:08,824
¿Crees que eso hace que sea mejor?

570
00:40:08,826 --> 00:40:11,250
Intenté prepararte para esto.

571
00:40:11,253 --> 00:40:12,595
   

572
00:40:12,597 --> 00:40:14,229
Ahora todo es distinto.

573
00:40:14,231 --> 00:40:17,366
Ya, pues lo odio.

574
00:40:17,368 --> 00:40:19,769
Tú serás la que tendrá que que aceptar

575
00:40:19,771 --> 00:40:21,837
lo que va a pasar ahora.

576
00:40:21,839 --> 00:40:24,523
¿Seguro que no quieres venirte conmigo?

577
00:40:25,743 --> 00:40:28,143
   

578
00:40:28,145 --> 00:40:30,312
De ninguna manera.

579
00:40:30,314 --> 00:40:33,082
Ni siquiera te he dicho adónde voy a ir.

580
00:40:33,084 --> 00:40:35,317
Me voy a casa.

581
00:40:35,319 --> 00:40:37,586
A Las Vegas.

582
00:40:38,689 --> 00:40:41,355
He oído que es muy bonita
en esta época del año.

583
00:40:41,357 --> 00:40:44,225
Sería más bonita si estuvieras tú.

584
00:40:46,129 --> 00:40:48,262
¿Y eso por qué?

585
00:40:50,100 --> 00:40:52,601
No quiero vivir como un animal.

586
00:40:53,670 --> 00:40:56,170
A lo mejor, tú puedes
mantenerme controlada.

587
00:40:58,040 --> 00:40:59,611
A lo mejor, puedo volver

588
00:40:59,614 --> 00:41:02,182
a ser la chica del restaurante.

589
00:41:06,449 --> 00:41:09,818
Así no es como me
imaginaba la jubilación.

590
00:41:09,820 --> 00:41:11,551
O el más allá.

591
00:41:11,553 --> 00:41:13,921
No es nada de eso, Clark.

592
00:41:13,923 --> 00:41:16,456
Cada uno puede tener a una persona.

593
00:41:18,327 --> 00:41:20,160
¿Qué significa eso?

594
00:41:20,162 --> 00:41:22,395
Seguirás siendo tú mismo.

595
00:41:22,397 --> 00:41:25,799
Pero has de querer que lo haga.

596
00:41:25,801 --> 00:41:28,736
No voy a obligarte a nada.

597
00:41:33,542 --> 00:41:35,902
   

598
00:41:35,905 --> 00:41:37,738
¿Qué me dices?

599
00:41:37,741 --> 00:41:39,980
   

600
00:41:39,982 --> 00:41:42,716
¿Te apuntas?

601
00:41:42,718 --> 00:41:45,921
   

602
00:41:45,924 --> 00:41:50,155
   

603
00:41:50,158 --> 00:41:55,728
   

604
00:41:58,566 --> 00:42:01,567
   

605
00:42:01,569 --> 00:42:04,436
   

606
00:42:58,121 --> 00:43:00,421
Al final, fue rápido.

607
00:43:00,424 --> 00:43:02,850
En cuanto se abrieron las
puertas de las celdas,

608
00:43:02,853 --> 00:43:04,747
murió un mundo

609
00:43:04,750 --> 00:43:06,921
y nació otro.

610
00:43:06,930 --> 00:43:11,482
www.subtitulamos.tv

