1
00:00:05,133 --> 00:00:07,217
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:09,390 --> 00:00:12,180
Gracias por esto, pero mantente
alejado de mi puta casa.

3
00:00:12,235 --> 00:00:13,902
- Voy en serio.
- Sí, le he oído.

4
00:00:13,903 --> 00:00:16,451
Te has jodido a ti y me has jodido a mí,

5
00:00:16,476 --> 00:00:19,042
porque si no me pueden
sustituir, no me ascenderán.

6
00:00:19,043 --> 00:00:21,929
Fueron las voces las
que mataron a Ollie.

7
00:00:22,030 --> 00:00:23,312
Intenté oírlas con todas mis fuerzas,

8
00:00:23,313 --> 00:00:24,916
pero Ollie decía que sabían
que yo estaba escuchando,

9
00:00:24,917 --> 00:00:26,983
- y entonces susurraban.
- ¿Mamá?

10
00:00:29,285 --> 00:00:30,986
Mierda.

11
00:00:33,389 --> 00:00:34,872
Quemaste a una mujer con el tinte

12
00:00:34,897 --> 00:00:36,401
porque ibas hasta el culo.

13
00:00:36,543 --> 00:00:39,076
La mujer se querelló. Jaime
casi perdió la peluquería.

14
00:00:39,405 --> 00:00:40,739
Pero ahora estoy sobria.

15
00:00:40,764 --> 00:00:42,498
Enhorabuena, Deb.

16
00:00:42,959 --> 00:00:44,867
¡Tachán!

17
00:00:45,201 --> 00:00:48,537
- He pensado que querrías una copa.
- ¿Por qué?

18
00:00:48,592 --> 00:00:50,138
Para salir del problema.

19
00:01:09,939 --> 00:01:13,525
www.subtitulamos.tv

20
00:04:06,358 --> 00:04:11,354
Han llevado el cuerpo
a... una funeraria de...

21
00:04:11,379 --> 00:04:12,642
- Silver.
- Vale.

22
00:04:12,667 --> 00:04:13,985
¿La conoces?

23
00:04:14,010 --> 00:04:16,278
Sí, mi vecina la dirigía.

24
00:04:16,279 --> 00:04:17,882
Aún la lleva su hijo, creo.

25
00:04:18,031 --> 00:04:20,239
Bueno, te atenderán bien.

26
00:04:21,788 --> 00:04:25,781
¿Conoces a alguien que pueda hacer
el catering para después del funeral?

27
00:04:26,763 --> 00:04:28,824
Milligan está bastante bien.

28
00:04:28,825 --> 00:04:31,310
Que sea Milligan, pues.

29
00:04:31,427 --> 00:04:32,894
De Olivia.

30
00:04:33,043 --> 00:04:34,590
Bien.

31
00:04:34,651 --> 00:04:36,679
Esto es una cosa importante.

32
00:04:37,609 --> 00:04:39,143
Genial. Gracias.

33
00:04:39,168 --> 00:04:40,635
Está bien.

34
00:04:40,636 --> 00:04:42,080
Gracias.

35
00:04:43,025 --> 00:04:44,752
Es importante.

36
00:04:49,846 --> 00:04:53,836
Los republicanos y los
demócratas en la Casa Blanca...

37
00:05:13,959 --> 00:05:16,241
Es la hora de tragar mierda.

38
00:05:17,396 --> 00:05:18,521
¿Jerome?

39
00:05:20,343 --> 00:05:21,676
¿Jerome?

40
00:05:23,089 --> 00:05:25,494
¿Podemos hablar... unas
palabras, puede ser?

41
00:05:29,317 --> 00:05:31,387
Fui un poco capullo.

42
00:05:34,223 --> 00:05:35,891
Mira, podría haber
manejado mejor las cosas.

43
00:05:35,916 --> 00:05:38,966
Tu padre estaba preocupado. Yo
estaba preocupado, ¿de acuerdo?

44
00:05:42,498 --> 00:05:44,639
Hay un límite en mi
bajada de pantalones.

45
00:05:44,682 --> 00:05:47,016
- No soy bueno implorando.
- Fue un gilipollas.

46
00:05:48,217 --> 00:05:50,350
Me podría haber pedido que lo dejara,

47
00:05:50,467 --> 00:05:53,585
pero fue grosero y no me
mostró ningún respeto.

48
00:05:53,975 --> 00:05:56,645
Estoy enfrentándome a un
tipo peligroso, Jerome.

49
00:05:56,919 --> 00:05:58,067
Necesito que estés desvinculado,

50
00:05:58,092 --> 00:06:00,248
incluso de que parezca
que trabajas conmigo.

51
00:06:00,273 --> 00:06:03,208
Bien, por supuesto, pues
permítame estar desvinculado.

52
00:06:05,788 --> 00:06:07,189
Perdone. ¿Había un "pero"?

53
00:06:07,676 --> 00:06:10,887
Pero no tengo ni puta idea de
ordenadores, como bien sabes,

54
00:06:11,020 --> 00:06:14,231
y tengo que entrar en uno
protegido por una contraseña.

55
00:06:14,733 --> 00:06:16,467
Bueno, mierda.

56
00:06:16,492 --> 00:06:18,200
Alguien en esa posición podría
reconsiderar definitivamente

57
00:06:18,201 --> 00:06:20,068
su postura de no implorar.

58
00:06:20,069 --> 00:06:22,519
- Te he ofrecido una puta disculpa.
- No, no es cierto.

59
00:06:22,544 --> 00:06:24,252
He dicho que fui un gilipollas.

60
00:06:24,277 --> 00:06:26,152
No, ha dicho que fue un "poco capullo".

61
00:06:26,409 --> 00:06:28,343
Bueno, he admitido que lo
podría haber hecho mejor.

62
00:06:29,392 --> 00:06:32,806
De acuerdo. Lo siento. No
te mostré el debido respeto.

63
00:06:32,923 --> 00:06:35,370
Te lo merecías. No te lo di.

64
00:06:36,284 --> 00:06:38,019
Me postraría a tus pies aquí mismo,

65
00:06:38,097 --> 00:06:40,021
pero hay una valla en medio.

66
00:06:40,433 --> 00:06:42,941
Hostia puta, parecería un estúpido.

67
00:06:47,827 --> 00:06:51,431
Mierda, viejo, me puedo
conformar con eso.

68
00:07:00,883 --> 00:07:03,719
- ¿De quién es el portátil?
- De Olivia Trelawney.

69
00:07:03,820 --> 00:07:05,969
- ¿La dueña del Mercedes?
- Sí.

70
00:07:06,382 --> 00:07:08,777
Bueno, a ver, ¿sabe lo
suficiente de su vida personal

71
00:07:08,802 --> 00:07:11,520
- como para ayudarme con la contraseña?
- No.

72
00:07:11,623 --> 00:07:13,826
Pero puede que conozca a alguien que sí.

73
00:07:13,923 --> 00:07:17,013
Ve. Termina con el césped de
Ida. Te veo en un momento.

74
00:07:26,762 --> 00:07:29,301
Adiós, mamá. Voy a trabajar.

75
00:07:30,661 --> 00:07:32,329
Que tengas un buen día.

76
00:07:54,885 --> 00:07:56,604
Abre la puerta.

77
00:07:58,893 --> 00:08:01,170
Ese es mi lugar de
trabajo. Ni de coña.

78
00:08:19,452 --> 00:08:20,921
Aquí tienes.

79
00:08:21,881 --> 00:08:23,538
¿Qué es?

80
00:08:33,269 --> 00:08:35,270
Si Robi dice que tienes el sábado libre,

81
00:08:35,271 --> 00:08:37,210
no tiene ni idea de
lo que está hablando.

82
00:08:37,390 --> 00:08:39,312
Brady. Oye. Brady.

83
00:08:39,464 --> 00:08:41,732
No puedes ir ahí detrás.

84
00:08:42,328 --> 00:08:43,929
¿Por qué?

85
00:08:44,116 --> 00:08:45,742
Ven. Ven aquí.

86
00:08:46,939 --> 00:08:51,757
El... el segundo de a bordo ha
parado para una visita sorpresa.

87
00:08:51,782 --> 00:08:53,355
Está ahí detrás con Robi.

88
00:08:54,946 --> 00:08:56,358
¿Qué pasa?

89
00:08:56,359 --> 00:08:57,918
Tío, no tengo ni puta idea.

90
00:08:57,943 --> 00:08:59,694
Pero han anunciado una
reunión con toda la plantilla

91
00:08:59,719 --> 00:09:01,509
en una media hora.

92
00:09:01,534 --> 00:09:04,335
Trabajas el domingo. Lo sabes, ¿verdad?

93
00:09:10,892 --> 00:09:12,773
Ah, bueno, bueno, bueno.

94
00:09:12,798 --> 00:09:15,019
Mira quién se ha decidido
a aparecer al fin.

95
00:09:15,283 --> 00:09:17,245
Ni siquiera han sido cinco minutos.

96
00:09:17,345 --> 00:09:19,718
Es demasiado fácil, este hombre. Hola.

97
00:09:19,743 --> 00:09:22,091
Holly, él es Jerome. No tienes
por qué reír sus bromas.

98
00:09:22,116 --> 00:09:23,795
Jerome, ella es Holly.

99
00:09:23,820 --> 00:09:25,718
Encantado de conocerte, Holly.

100
00:09:25,788 --> 00:09:27,389
- Adelante.
- De acuerdo.

101
00:09:27,929 --> 00:09:29,646
Bueno...

102
00:09:31,727 --> 00:09:34,466
es todo tuyo, mi hombre.
Es la hora de deslumbrar.

103
00:09:34,919 --> 00:09:37,465
Deslumbraré tanto que vas a
necesitar unas Ray Ban, tío.

104
00:09:38,915 --> 00:09:40,697
Perdóname, ¿Jerome?

105
00:09:41,783 --> 00:09:44,728
Me preguntaba si aún te gustaría

106
00:09:44,753 --> 00:09:46,959
conocerme, pero esta vez
con la mano izquierda.

107
00:09:47,294 --> 00:09:48,810
   

108
00:09:49,740 --> 00:09:52,365
- Encantado de conocerte, Holly.
- Gracias.

109
00:09:52,390 --> 00:09:53,846
Oye, ¿qué me dices si
entramos en este ordenador

110
00:09:53,871 --> 00:09:55,369
y le demostramos al
viejo como se hace, eh?

111
00:09:55,394 --> 00:09:56,767
Supongo.

112
00:10:00,350 --> 00:10:01,806
   

113
00:10:02,594 --> 00:10:05,476
Olivia dejó su contraseña en blanco.

114
00:10:06,070 --> 00:10:07,414
Probablemente ni siquiera
sabía que era una opción.

115
00:10:07,453 --> 00:10:09,161
¿Y qué hacemos?

116
00:10:09,310 --> 00:10:12,005
Bueno, esto, amigos,

117
00:10:12,685 --> 00:10:14,918
puede romper cualquier
contraseña que haya.

118
00:10:14,943 --> 00:10:16,548
Utiliza un programa
llamado "Dictionary",

119
00:10:16,573 --> 00:10:18,506
y lo que hacemos, es
instalarlo en el ordenador...

120
00:10:18,507 --> 00:10:20,603
Espera. ¿Es... es legal esa cosa?

121
00:10:21,994 --> 00:10:23,965
¿Alguna cosa de lo que hacemos es legal?

122
00:10:23,990 --> 00:10:26,047
¿Perdona? Tengo una pregunta.

123
00:10:26,048 --> 00:10:28,083
Sí, espera. Deja que
instale esto en un momento.

124
00:10:28,108 --> 00:10:29,826
Me preguntaba si quizás sabes

125
00:10:29,851 --> 00:10:31,920
que estás a punto de destruirlo todo.

126
00:10:34,369 --> 00:10:36,885
¿Perdona?

127
00:10:37,080 --> 00:10:39,974
Bueno, Apple ha estado usando
el DPC desde hace tiempo,

128
00:10:39,999 --> 00:10:41,835
así que en cuanto
ejecutes Dictionary,

129
00:10:41,860 --> 00:10:43,841
borrarás todo el disco duro.

130
00:10:43,952 --> 00:10:46,975
Así que si lo que pretendes es entrar
aprovechando alguna vulnerabilidad,

131
00:10:47,037 --> 00:10:48,779
deberíamos crear una nueva
cuenta de administrador

132
00:10:48,804 --> 00:10:51,239
arrancando el ordenador
en "modo recuperación".

133
00:10:58,094 --> 00:11:01,376
¿Crees que aquí quizás
tengan chocolate con leche?

134
00:11:01,810 --> 00:11:02,872
   

135
00:11:03,053 --> 00:11:04,880
¿Dolly? ¿Nos puedes traer
un chocolate con leche?

136
00:11:04,905 --> 00:11:05,974
Enseguida.

137
00:11:05,999 --> 00:11:07,397
Gracias.

138
00:11:10,359 --> 00:11:11,869
Janey te llama.

139
00:11:11,993 --> 00:11:14,860
Sí, voy... voy a contestar rápido.

140
00:11:15,858 --> 00:11:17,472
Hola.

141
00:11:17,553 --> 00:11:19,766
Sí. ¿Va todo bien?

142
00:11:22,438 --> 00:11:25,046
No, no, no, no necesitamos
llevar dos coches.

143
00:11:25,174 --> 00:11:28,110
¿Qué tal si me paso en
unos 15, 20 minutos?

144
00:11:29,912 --> 00:11:31,312
Gracias.

145
00:11:31,313 --> 00:11:33,119
Jerome,

146
00:11:33,322 --> 00:11:36,173
¿crees que podrías acompañar
a Holly de vuelta a casa?

147
00:11:36,237 --> 00:11:38,253
¿Te vas?

148
00:11:38,254 --> 00:11:40,305
Bueno, Janey necesita mi ayuda.

149
00:11:40,330 --> 00:11:43,057
Chicos, no puedo ayudar
en nada aquí, así que...

150
00:11:43,127 --> 00:11:44,945
bueno, os puedo llevar
yo si lo necesitáis.

151
00:11:45,070 --> 00:11:47,390
Pero como me acabas de salvar,

152
00:11:47,507 --> 00:11:50,054
estoy bastante seguro que no puedo
romper ese programa sin ti, así que...

153
00:11:50,265 --> 00:11:53,070
¿te importaría quedarte lo
suficiente para ayudarme?

154
00:11:55,264 --> 00:11:59,108
Creo que probablemente es
una muy buena idea, sí.

155
00:11:59,608 --> 00:12:01,022
Sí, a mí también me lo parece.

156
00:12:01,047 --> 00:12:02,053
Muy bien. Genial.

157
00:12:02,078 --> 00:12:03,569
Bueno, toma. Eso debería ser suficiente.

158
00:12:03,615 --> 00:12:05,303
Bueno, Jerome y yo tenemos
mucho trabajo que hacer,

159
00:12:05,328 --> 00:12:07,594
así que ya puedes ir
con Janey si quieres.

160
00:12:09,999 --> 00:12:11,617
De acuerdo.

161
00:12:14,861 --> 00:12:16,558
Oye, máximo agradecimiento.

162
00:12:16,559 --> 00:12:18,822
¿Te importa si me pongo a tu lado?

163
00:12:19,963 --> 00:12:21,432
Claro.

164
00:12:21,564 --> 00:12:23,041
Fantástico. Guay.

165
00:12:23,066 --> 00:12:27,104
Bueno... Intentemos arreglar esto.

166
00:12:27,129 --> 00:12:28,261
Aquí tienes tu chocolate con leche.

167
00:12:28,286 --> 00:12:29,905
- Gracias.
- De nada.

168
00:12:32,369 --> 00:12:34,885
Dame solo un momento.

169
00:12:35,916 --> 00:12:38,127
- Está bueno.
- Sí.

170
00:14:07,422 --> 00:14:09,227
- ¿Están todos?
- Sí.

171
00:14:09,672 --> 00:14:11,807
No, siéntate con ellos, por favor.

172
00:14:27,086 --> 00:14:29,203
¿Sabéis lo que es "el plan"?

173
00:14:29,491 --> 00:14:30,758
No un plan.

174
00:14:31,078 --> 00:14:32,625
El plan.

175
00:14:33,028 --> 00:14:34,878
"El plan" es la ganancia proyectada

176
00:14:34,903 --> 00:14:36,564
que el gerente debe conseguir cada año

177
00:14:36,565 --> 00:14:40,065
si quiere contribuir a mantener
a la empresa competitiva.

178
00:14:40,174 --> 00:14:45,144
El plan es hacer el seis por
ciento más que el año anterior.

179
00:14:45,936 --> 00:14:48,878
Eso es todo. Es todo
lo que tiene que hacer.

180
00:14:50,160 --> 00:14:52,091
Él no ha cumplido el plan.

181
00:14:52,300 --> 00:14:55,945
Está haciendo un cinco,
no un seis por ciento.

182
00:14:56,392 --> 00:14:59,586
¿Sabéis lo que le impide
llegar al seis por ciento?

183
00:15:01,275 --> 00:15:02,578
Los perdedores.

184
00:15:04,023 --> 00:15:08,441
El mundo es realmente sencillo... está
compuesto de ganadores y de vosotros.

185
00:15:08,731 --> 00:15:11,589
Bueno, podríais pensar que siento pena

186
00:15:11,614 --> 00:15:14,111
por vosotros y vuestras "desventajas"...

187
00:15:14,136 --> 00:15:15,870
las que coño sean.

188
00:15:15,871 --> 00:15:17,393
No es verdad.

189
00:15:17,606 --> 00:15:20,329
No trabajáis duro, no os
importa una mierda nada,

190
00:15:20,354 --> 00:15:22,877
y nunca os ponéis de
acuerdo por el bien común.

191
00:15:22,878 --> 00:15:26,893
Lloriqueáis y hacéis
comentarios sarcásticos,

192
00:15:26,987 --> 00:15:28,916
pero el día de la paga,

193
00:15:28,963 --> 00:15:32,283
siempre estáis ahí tendiendo la mano.

194
00:15:33,622 --> 00:15:36,357
Entonces, ¿qué tal si todos vosotros
os buscáis un trabajo en otro sitio?

195
00:15:41,098 --> 00:15:43,309
Oh, es cierto.

196
00:15:43,558 --> 00:15:45,754
No hay otro.

197
00:15:45,877 --> 00:15:47,042
Si os vais de aquí,

198
00:15:47,067 --> 00:15:49,276
os quedáis a tres pagas

199
00:15:49,301 --> 00:15:51,706
de semanas de 70 horas y
de engancharos a la meta

200
00:15:51,786 --> 00:15:54,293
cobrando jornales en Cereales Cartman.

201
00:15:54,426 --> 00:15:56,553
¿Me importa?

202
00:15:56,809 --> 00:15:58,547
¿Pagáis mis facturas?

203
00:15:59,125 --> 00:16:02,063
¿Dais de comer a mis hijos? ¿Me
mantenéis caliente en febrero?

204
00:16:02,094 --> 00:16:04,985
No. Pues a la mierda vosotros y
vuestras facturas y vuestros hijos.

205
00:16:05,032 --> 00:16:07,699
Os podéis quedar a oscuras
y moriros de hambre.

206
00:16:10,225 --> 00:16:15,144
O podéis dar un paso al frente y
aceptar quién es vuestro padre aquí.

207
00:16:16,480 --> 00:16:18,800
Será mejor que os metáis eso
en vuestra puta cabeza aquí

208
00:16:18,801 --> 00:16:20,134
y ahora mismo,

209
00:16:20,135 --> 00:16:22,216
u os podéis quedar mañana
en casa y para siempre.

210
00:16:22,241 --> 00:16:24,936
Bien, este uno por ciento
al que no llegamos,

211
00:16:25,007 --> 00:16:27,542
saldrá de vuestro pellejo, no del suyo.

212
00:16:27,834 --> 00:16:29,668
Él es un buen hombre.

213
00:16:32,097 --> 00:16:34,658
Limitado, por supuesto, pero bueno.

214
00:16:35,894 --> 00:16:39,812
No, para subir este uno por ciento,

215
00:16:41,045 --> 00:16:44,348
tenemos que ponernos en puto plan maya.

216
00:16:45,508 --> 00:16:48,697
Los dioses piden un sacrificio.

217
00:16:55,230 --> 00:16:56,398
¿Vas a ser tú?

218
00:17:00,042 --> 00:17:01,496
¿Tú?

219
00:17:04,713 --> 00:17:06,043
¿Tú?

220
00:17:09,915 --> 00:17:11,814
No, tú eres el mejor
técnico que tenemos,

221
00:17:11,839 --> 00:17:14,392
y el ratio de satisfacción
de nuestros clientes es...

222
00:17:14,502 --> 00:17:16,208
Dios sabe por qué... estelar.

223
00:17:16,338 --> 00:17:18,283
Entonces...

224
00:17:19,394 --> 00:17:21,207
¿quién será?

225
00:17:32,801 --> 00:17:36,200
Vacía tu taquilla, DeGeneres.
Aquí separamos nuestros caminos.

226
00:17:36,311 --> 00:17:37,745
¿De qué está...? ¿Me toma el pelo?

227
00:17:37,746 --> 00:17:39,465
Brady.

228
00:17:39,615 --> 00:17:41,883
¿Me está tomando el puto pelo?

229
00:17:41,884 --> 00:17:43,118
¿Qué? ¿Seguridad?

230
00:17:43,181 --> 00:17:44,899
Tío, quítame las manos de encima.

231
00:17:44,970 --> 00:17:46,088
¡Robi!

232
00:17:47,819 --> 00:17:50,196
- ¡Robi!
- Somos mucho mejores que tú.

233
00:17:50,259 --> 00:17:52,282
Y lo sabemos, joder.

234
00:17:52,427 --> 00:17:53,761
Oh, vaya.

235
00:17:53,762 --> 00:17:55,429
¡Aparta tus putas manos de mí!

236
00:17:55,851 --> 00:17:58,508
¿Está de coña? Ni siquiera
sabe cuál es mi trabajo aquí.

237
00:17:58,984 --> 00:18:01,214
¿Qué coño? ¡Robi!

238
00:18:04,291 --> 00:18:05,972
¿En serio?

239
00:18:10,660 --> 00:18:12,574
Volved al trabajo, señoritas.

240
00:18:12,746 --> 00:18:14,849
Vale. Vamos a la tienda. Vamos.

241
00:18:14,850 --> 00:18:17,051
Eso no está bien, tío.

242
00:18:17,417 --> 00:18:18,952
Vamos.

243
00:18:40,075 --> 00:18:41,876
Pasen. ¿Sra. Patterson?

244
00:18:41,912 --> 00:18:43,787
- Sí.
- Timothy Silver.

245
00:18:44,228 --> 00:18:46,248
- Hola, Tim.
- Me alegro de verte, Bill.

246
00:18:46,548 --> 00:18:47,648
Hola, Bill.

247
00:18:47,858 --> 00:18:50,885
Ida. Ella es Janelle Patterson.

248
00:18:51,037 --> 00:18:53,579
Janelle. Siento su pérdida.

249
00:18:53,822 --> 00:18:55,782
Gracias. Llámeme Janey, por favor.

250
00:18:55,860 --> 00:18:57,376
Janey, pues.

251
00:18:57,926 --> 00:19:00,062
¿Por qué no vamos a la
sala y así podremos hablar?

252
00:19:05,032 --> 00:19:06,699
¿Y su fecha de nacimiento?

253
00:19:07,642 --> 00:19:11,038
4 de Agosto de 1929.

254
00:19:11,470 --> 00:19:13,423
Ha vivido una buena y larga vida.

255
00:19:14,523 --> 00:19:17,154
Así es... Sí, así es.

256
00:19:18,594 --> 00:19:21,937
Bueno, el funeral es en
Immaculate Heart a las nueve.

257
00:19:21,962 --> 00:19:23,827
El entierro en Cedar Grove.

258
00:19:23,968 --> 00:19:26,687
Nos han dicho que el padre
Ahern oficiará ambos.

259
00:19:27,234 --> 00:19:30,507
Es un buen hombre, Jack
Ahern. Muy sensible.

260
00:19:30,824 --> 00:19:32,285
Es bueno saberlo.

261
00:19:32,466 --> 00:19:34,113
Gracias.

262
00:19:38,233 --> 00:19:39,966
¿Hay lavabo?

263
00:19:39,991 --> 00:19:42,282
Bajando las escaleras a la derecha.

264
00:19:47,691 --> 00:19:49,644
Lo haremos bien, Bill.

265
00:19:49,895 --> 00:19:51,496
Sé que así será, Tim. Gracias.

266
00:19:55,256 --> 00:19:57,819
Bueno, es preciosa, ¿verdad?

267
00:20:05,766 --> 00:20:07,835
Un regalo para la vista.

268
00:20:26,139 --> 00:20:28,212
¿Encontraste a tu madre?

269
00:20:30,559 --> 00:20:32,059
La encontré, sí.

270
00:20:32,216 --> 00:20:34,252
Me alegro que te hayan
ido bien las cosas.

271
00:20:39,930 --> 00:20:41,890
¿Has visto a Lou?

272
00:20:43,522 --> 00:20:45,724
No. Ya se había marchado.

273
00:20:51,359 --> 00:20:52,740
Brady.

274
00:20:56,039 --> 00:20:57,398
Ayer a estas horas,

275
00:20:57,423 --> 00:20:59,804
pensaba que ya estaría
en el equipo directivo.

276
00:21:00,798 --> 00:21:02,848
Lou pensaba que tendría trabajo.

277
00:21:03,887 --> 00:21:06,020
Ahora no voy a ninguna parte. O peor.

278
00:21:06,388 --> 00:21:08,426
Y Lou está solicitando
el seguro de desempleo.

279
00:21:11,121 --> 00:21:12,721
¿Tú, en cambio?

280
00:21:12,894 --> 00:21:15,685
Te sales de rositas.

281
00:21:18,967 --> 00:21:20,083
Sí.

282
00:21:20,138 --> 00:21:22,145
Sí, eso me pasa a veces.

283
00:21:23,155 --> 00:21:24,455
La otra noche.

284
00:21:24,480 --> 00:21:25,947
Fui a Shop 'n Save

285
00:21:25,972 --> 00:21:27,906
porque quería una pizza de pepperoni.

286
00:21:28,623 --> 00:21:32,632
Voy a la zona de congelados
y se había acabado.

287
00:21:33,281 --> 00:21:35,716
Tenían de carne y cheddar.

288
00:21:35,717 --> 00:21:37,727
Tenían de albóndigas y mozarella.

289
00:21:37,919 --> 00:21:40,187
Ninguna de pepperoni. Dije: "Mierda".

290
00:21:40,188 --> 00:21:41,751
¿Sabes?

291
00:21:41,857 --> 00:21:43,257
Pero justo al marcharme,

292
00:21:43,258 --> 00:21:45,381
llega la reponedora

293
00:21:45,597 --> 00:21:51,412
con una pila de pizza de pepperoni.

294
00:21:51,733 --> 00:21:54,819
Me dije: "Tío".

295
00:21:55,660 --> 00:21:57,587
¿Sabes?

296
00:21:58,868 --> 00:22:01,040
Compré cuatro.

297
00:22:02,144 --> 00:22:05,930
Me volví a casa tan, bueno,

298
00:22:06,585 --> 00:22:07,943
contentísimo.

299
00:22:15,624 --> 00:22:17,212
Me recompondré.

300
00:22:17,237 --> 00:22:21,261
Me centraré, me haré a la
idea y me pondré al día.

301
00:22:21,315 --> 00:22:23,513
Seré director de distrito algún día.

302
00:22:23,552 --> 00:22:26,349
Y unos años después, estaré en
un puto sitio mejor que ese.

303
00:22:31,210 --> 00:22:33,773
Pero tú serás siempre tú, Brady.

304
00:22:35,444 --> 00:22:38,538
¿Y qué puede haber
más miserable que eso?

305
00:22:44,259 --> 00:22:46,382
Ya casi...

306
00:22:48,007 --> 00:22:49,190
Hecho.

307
00:22:50,926 --> 00:22:52,029
   

308
00:22:52,054 --> 00:22:54,037
Joder.

309
00:22:54,186 --> 00:22:55,996
- Estamos dentro.
- Sí.

310
00:22:56,098 --> 00:22:57,767
Alta.

311
00:23:00,890 --> 00:23:02,458
Sesiones.

312
00:23:02,483 --> 00:23:04,780
Sí, también acabo de leerlo.

313
00:23:05,207 --> 00:23:07,390
¿Quiere decir algo para ti?

314
00:23:08,043 --> 00:23:10,111
No, pero está claro que
significaba algo para Ollie

315
00:23:10,136 --> 00:23:12,346
porque es el único archivo
de todo el escritorio

316
00:23:12,347 --> 00:23:14,250
que no está guardado en una capeta,

317
00:23:14,282 --> 00:23:17,672
y Ollie no dejaba cosas
por ahí sin ningún motivo.

318
00:23:18,735 --> 00:23:21,543
Bueno, ¿no tienes curiosidad
por ver lo que hay dentro?

319
00:23:23,704 --> 00:23:25,705
De hecho si dentro hay
lo que pienso que hay,

320
00:23:25,730 --> 00:23:28,340
pues, sí, tengo mucha curiosidad.

321
00:23:29,097 --> 00:23:30,353
Pues yo digo que lo abramos.

322
00:23:31,299 --> 00:23:33,619
Solo ver lo que hay
dentro. Y después salir.

323
00:23:33,702 --> 00:23:35,260
No es gran cosa, ¿verdad?

324
00:23:36,392 --> 00:23:38,103
Vale.

325
00:23:41,042 --> 00:23:42,748
¿Que diablos?

326
00:23:42,844 --> 00:23:44,155
¿Encriptación?

327
00:23:44,232 --> 00:23:47,287
Está claro que Ollie no sabía
cómo encriptar archivos.

328
00:23:47,582 --> 00:23:49,517
Vale. Bueno, si no lo hizo
ella, alguien lo hizo.

329
00:23:49,518 --> 00:23:51,986
Vale. Solo tenemos que
encontrar otra forma de entrar.

330
00:23:52,011 --> 00:23:53,730
   

331
00:23:54,848 --> 00:23:57,658
Vale. Sí, no, ya he cursado el pedido.

332
00:23:57,659 --> 00:23:59,126
Sí.

333
00:23:59,127 --> 00:24:01,529
Mira, me doy una ducha rápida.

334
00:24:01,838 --> 00:24:04,922
Me pasaré por ahí y nos ocuparemos
del resto de los detalles.

335
00:24:04,947 --> 00:24:07,557
Pero esto está hecho, ¿vale?

336
00:24:08,010 --> 00:24:10,535
No, no se nos escapará nada.

337
00:24:12,874 --> 00:24:15,410
Tú concéntrate en el panegírico.

338
00:24:15,544 --> 00:24:17,078
Eso, ahora mismo, ya es mucho.

339
00:24:20,415 --> 00:24:23,551
Sí. Apunta las cosas que
te gustaban más de ella.

340
00:24:24,672 --> 00:24:27,331
Probablemente es también lo
que les gustaba a los demás.

341
00:24:27,889 --> 00:24:30,097
Sí. De acuerdo. Te veo en un momento.

342
00:24:30,553 --> 00:24:32,888
*Olvida a los héroes.*

343
00:24:32,964 --> 00:24:37,498
*No necesitas esas últimas lecciones.*

344
00:24:41,703 --> 00:24:44,772
*Quédate a campo abierto.*

345
00:24:44,891 --> 00:24:49,243
*La siguiente voz que
oigas será la tuya.*

346
00:24:59,788 --> 00:25:03,257
*Pero, cierto, saben
como pueden herirte,*

347
00:25:06,054 --> 00:25:09,463
*y tú les dejas que lleguen al hueso.*

348
00:25:12,038 --> 00:25:13,786
*Pero Dios no quiera*

349
00:25:13,888 --> 00:25:18,779
*que permitas que te quiten la virtud.*

350
00:25:23,678 --> 00:25:26,356
*No oigas sus risas.*

351
00:25:26,661 --> 00:25:30,884
*La siguiente voz que
oirás será la tuya.*

352
00:25:35,624 --> 00:25:38,892
*Abandona tus creencias
y revisa tus armas.*

353
00:25:41,296 --> 00:25:45,032
*No mires para ver si estás solo.*

354
00:25:47,102 --> 00:25:49,970
*Quédate en tu sitio*

355
00:25:50,148 --> 00:25:53,625
*y no te des la vuelta,
pase lo que pase.*

356
00:25:58,980 --> 00:26:01,730
*No pidas consejo.*

357
00:26:01,823 --> 00:26:05,919
*La siguiente voz que
oirás será la tuya.*

358
00:26:35,093 --> 00:26:37,030
¿Qué es lo primero en lo que piensas

359
00:26:37,128 --> 00:26:38,491
cuando piensas en ella?

360
00:26:39,093 --> 00:26:40,617
En su aplomo.

361
00:26:43,172 --> 00:26:44,606
Bien, apunta eso.

362
00:26:44,693 --> 00:26:46,027
Lo he hecho.

363
00:26:48,241 --> 00:26:49,297
   

364
00:26:49,351 --> 00:26:53,641
Y he escrito que asistió al Pitt Colege,

365
00:26:53,695 --> 00:26:56,637
con una beca completa, que
fue donde conoció a mi padre.

366
00:26:56,781 --> 00:27:00,574
Y se mudaron aquí, donde
él estableció su consulta

367
00:27:00,575 --> 00:27:02,188
y ella enseñó en la universidad pública

368
00:27:02,213 --> 00:27:05,550
y bla, bla, bla.

369
00:27:08,086 --> 00:27:10,074
¿Qué te gustaba de ella?

370
00:27:10,680 --> 00:27:12,728
No lo sé.

371
00:27:12,987 --> 00:27:17,009
- ¿Qué quiere decir que no lo sabes?
- No lo sé.

372
00:27:19,394 --> 00:27:24,062
Mi... mi madre no era una
exhibicionista emocional.

373
00:27:24,132 --> 00:27:25,976
Guardaba lo suyo para sí,

374
00:27:26,732 --> 00:27:28,199
como se dice.

375
00:27:28,523 --> 00:27:34,240
Nunca fue muy mala que recuerde.

376
00:27:34,403 --> 00:27:36,724
Yo no escribiría eso.

377
00:27:41,149 --> 00:27:43,851
Tampoco era particularmente afectuosa,

378
00:27:43,915 --> 00:27:46,476
a menos que llevara muchas copas de...

379
00:27:47,155 --> 00:27:48,622
Pinot.

380
00:27:48,679 --> 00:27:50,624
No lo sé.

381
00:27:50,625 --> 00:27:53,173
¿Cómo era la relación con tu madre?

382
00:27:54,336 --> 00:27:55,973
Nada mala.

383
00:27:56,115 --> 00:27:58,017
¿La conocías?

384
00:27:59,613 --> 00:28:01,213
La conocía, sí. Era mi madre.

385
00:28:01,274 --> 00:28:03,449
¿La conocías?

386
00:28:06,027 --> 00:28:08,031
Supongo que realmente no.

387
00:28:10,378 --> 00:28:11,848
Esa generación.

388
00:28:11,925 --> 00:28:13,726
Exacto.

389
00:28:13,782 --> 00:28:17,392
Esa generación no hablaba
de sus sentimientos.

390
00:28:18,140 --> 00:28:20,475
No consideraban una taza de café

391
00:28:20,548 --> 00:28:23,499
como una invitación a confesarse.

392
00:28:23,553 --> 00:28:27,187
Se aseguraban la hostia de
no encariñarse con sus hijos.

393
00:28:29,664 --> 00:28:31,316
Mi madre era amable, de acuerdo.

394
00:28:31,355 --> 00:28:36,191
Tenía mucha gracia y... aplo...

395
00:28:36,245 --> 00:28:41,410
Sabía mucho de historia europea.

396
00:28:42,176 --> 00:28:45,309
Y le... le gustaba jugar a cartas y ...

397
00:28:46,700 --> 00:28:48,575
W. H. Auden.

398
00:28:50,736 --> 00:28:54,838
Le gustaban los escalopines
de ternera y...

399
00:28:55,330 --> 00:28:57,093
El concurso "Jeopardy".

400
00:28:57,193 --> 00:28:58,860
Vale. Escríbelo.

401
00:28:59,530 --> 00:29:01,107
Le... le gustaba ir en bicicleta...

402
00:29:01,108 --> 00:29:03,061
bueno, antes de que le
reemplazaran la cadera.

403
00:29:03,086 --> 00:29:05,210
- Aquí tienes.
- Pero eso no es la persona.

404
00:29:05,280 --> 00:29:08,327
Es lo que ... lo que hacía esa persona.

405
00:29:10,205 --> 00:29:11,573
Somos lo que hacemos.

406
00:29:13,641 --> 00:29:15,376
Oh, gracias, Aristóteles.

407
00:29:17,579 --> 00:29:19,222
¿Lo somos?

408
00:29:34,531 --> 00:29:37,738
¿Es posible que no conociera
de verdad a mi propia madre?

409
00:29:40,235 --> 00:29:43,338
La conocías tanto como cualquiera
puede conocer a los demás.

410
00:29:52,146 --> 00:29:53,213
   

411
00:29:58,490 --> 00:30:00,052
Te divierte.

412
00:30:00,221 --> 00:30:02,886
Pensaba que habías
quemado todos mis diarios.

413
00:30:03,191 --> 00:30:06,550
Guardé uno para recordar cómo
eras antes de que cambiaras.

414
00:30:06,972 --> 00:30:08,563
¿Y cómo era?

415
00:30:11,980 --> 00:30:14,249
¿Qué es este tubo de plástico?

416
00:30:17,105 --> 00:30:19,097
Los empleo para muchos
proyectos diferentes.

417
00:30:19,222 --> 00:30:21,800
Ya sabes, cosas con los
ordenadores, cosas electrónicas.

418
00:30:22,176 --> 00:30:24,577
Es más fácil comprarlo al por mayor.

419
00:30:25,331 --> 00:30:27,393
¿Cómo usas esto en un ordenador?

420
00:30:27,439 --> 00:30:29,026
En trozos pequeños.

421
00:30:29,112 --> 00:30:31,237
¿No se quemaría? ¿Se fundiría?

422
00:30:31,338 --> 00:30:33,667
- No.
- Pero en la electrónica...

423
00:30:33,689 --> 00:30:37,581
- ¿Sabes mucho de electrónica?
- Sé un poco de electricidad.

424
00:30:38,393 --> 00:30:40,728
¿Conversaciones de cama con papá?

425
00:30:43,289 --> 00:30:44,932
¿Para qué otra cosa se podría usar esto?

426
00:30:44,933 --> 00:30:47,677
No lo sé. ¿Para qué otra
cosa se podría usar?

427
00:30:47,702 --> 00:30:49,449
- Eso es lo que pregunto.
- Eso es lo que pregunto.

428
00:30:49,474 --> 00:30:51,334
- Brady.
- Mamá.

429
00:30:51,900 --> 00:30:55,170
¿Para qué se podría usar?

430
00:31:05,254 --> 00:31:07,455
¿Por qué estaba en tu armario?

431
00:31:09,996 --> 00:31:11,730
¿Por qué estabas tú en mi armario?

432
00:31:11,731 --> 00:31:14,251
- ¿Vas mucho?
- Nunca voy.

433
00:31:14,305 --> 00:31:16,102
- Solo que sí lo haces.
- No, hoy lo he hecho.

434
00:31:16,173 --> 00:31:17,975
- Ah, hoy.
- Pero nunca antes.

435
00:31:18,004 --> 00:31:19,670
No, desde hace años.

436
00:31:19,771 --> 00:31:21,278
Claro.

437
00:31:21,334 --> 00:31:22,818
- Brady.
- ¿Mamá?

438
00:31:22,858 --> 00:31:24,786
- Brady.
- ¡Sé cuál es mi puto nombre!

439
00:31:25,069 --> 00:31:27,075
¿Por qué tienes esta máscara?

440
00:31:27,100 --> 00:31:30,116
¿Por qué crees que está
bien violar mi privacidad?

441
00:31:30,183 --> 00:31:32,169
¿Por qué tienes esta máscara?

442
00:31:32,194 --> 00:31:35,788
Porque, ya sabes, soñé durante
mucho tiempo en unirme al circo.

443
00:31:35,975 --> 00:31:40,234
El olor de los cacahuetes y la mierda
del elefante y el sudor del chimpancé,

444
00:31:40,288 --> 00:31:42,050
Dios, eso es vida para mí.

445
00:31:42,161 --> 00:31:44,032
¿Sabes?, quizás encontraré
a una señorita...

446
00:31:44,097 --> 00:31:48,507
oh, una trapecista rusa o
una amable señora barbuda,

447
00:31:48,532 --> 00:31:51,290
y produciremos una camada
de cariñosos niños barbudos.

448
00:31:51,344 --> 00:31:53,628
Y Dios todopoderoso,

449
00:31:53,706 --> 00:31:55,974
viviremos atravesando el
país con nuestro circo,

450
00:31:55,975 --> 00:31:58,018
repartiendo alegria y buen rollo

451
00:31:58,057 --> 00:32:00,212
de ciudad agradecida
en ciudad agradecida.

452
00:32:00,213 --> 00:32:02,425
Y será de puta madre.

453
00:32:02,550 --> 00:32:04,199
   

454
00:32:04,944 --> 00:32:07,737
¿No me vas a contar lo de la máscara?

455
00:32:08,654 --> 00:32:09,987
Pero si te lo acabo de contar.

456
00:32:10,019 --> 00:32:11,598
Muy bien.

457
00:32:11,724 --> 00:32:13,993
No debería haber husmeado
en tu habitación.

458
00:32:16,321 --> 00:32:18,731
No te aconsejaría que
lo hicieras de nuevo, no.

459
00:32:31,031 --> 00:32:33,031
DIARIO DE BRAD. NO TOCAR

460
00:32:33,531 --> 00:32:35,931
MUERE, DEMPSEY, MUERE

461
00:32:40,231 --> 00:32:43,631
PUBIS CHORREANDO - DEL TODO MOJADAS

462
00:32:49,131 --> 00:32:52,131
CUANDO MIRAS AL ABISMO,
ÉL TAMBIÉN TE MIRA

463
00:32:52,431 --> 00:32:55,431
POR FAVOR. AYÚDAME, MÍRAME, ÓYEME.
ELLA ES UNA PUTA. SOLO MENTIRAS

464
00:32:55,980 --> 00:32:57,949
Para ti es divertido.

465
00:32:58,972 --> 00:33:00,573
Un poco, sí.

466
00:33:02,775 --> 00:33:05,484
Era tan dramático entonces, de niño.

467
00:33:09,234 --> 00:33:11,249
¿Me vuelves a decir que significa esto?

468
00:33:12,046 --> 00:33:13,313
Sabes lo que quiere decir.

469
00:33:13,440 --> 00:33:14,947
Recuérdamelo.

470
00:33:20,999 --> 00:33:23,229
"Muere, hijo de puta, muere".

471
00:33:26,916 --> 00:33:30,436
Querían ingresarte,
Brady, mandarte lejos.

472
00:33:30,514 --> 00:33:33,178
- No te lo podías permitir.
- Te quería.

473
00:33:33,241 --> 00:33:34,420
Por eso todos los estadounidenses

474
00:33:34,467 --> 00:33:37,403
se merecen un adecuado
servicio de salud, todos.

475
00:33:37,489 --> 00:33:40,534
No te ingresé porque me
dijiste que podías cambiar.

476
00:33:40,559 --> 00:33:42,416
Porque no te lo podías permitir.

477
00:33:42,441 --> 00:33:44,840
Porque me dijiste que podías cambiar.

478
00:33:45,184 --> 00:33:47,245
- Y lo he hecho.
- ¿Sí?

479
00:33:47,754 --> 00:33:50,002
Eso tiene 10 años. Ahora
tengo un buen trabajo.

480
00:33:50,027 --> 00:33:51,769
Tengo una buena vida.

481
00:33:52,091 --> 00:33:55,722
- ¿Sí? - He cambiado. Está
claro que he cambiado.

482
00:33:56,582 --> 00:33:58,183
¿No crees que haya cambiado?

483
00:34:00,566 --> 00:34:02,034
No lo sé.

484
00:34:02,059 --> 00:34:04,245
Está claro que no, si estás
husmeando en mi habitación.

485
00:34:06,073 --> 00:34:08,097
Ya no se trata de eso.

486
00:34:08,143 --> 00:34:10,276
Pero algo sí.

487
00:34:10,376 --> 00:34:12,664
Se trata de...

488
00:34:13,157 --> 00:34:14,860
Mírame.

489
00:34:17,705 --> 00:34:19,563
Mírame.

490
00:34:26,006 --> 00:34:27,937
¿Qué quieres saber, mami?

491
00:34:30,043 --> 00:34:32,044
Solo pregunta.

492
00:34:32,937 --> 00:34:35,750
Ahora es el momento. Aquí
estoy, delante de ti.

493
00:34:38,367 --> 00:34:40,474
¿Qué quieres saber?

494
00:34:45,169 --> 00:34:47,028
¿Has cambiado?

495
00:34:53,112 --> 00:34:55,581
Desde la suela del zapato...

496
00:34:56,927 --> 00:34:58,662
hasta la coronilla de la cabeza.

497
00:35:30,800 --> 00:35:33,753
¿Cuándo ibas a despertarme?

498
00:35:33,926 --> 00:35:35,861
Cuando los huevos estuvieran hechos.

499
00:35:37,463 --> 00:35:38,487
Buenos días.

500
00:35:38,574 --> 00:35:40,308
Buenos días.

501
00:35:41,868 --> 00:35:43,069
¿Estás bien?

502
00:35:48,055 --> 00:35:49,732
Eres un dios.

503
00:35:50,257 --> 00:35:51,844
Así es.

504
00:36:02,208 --> 00:36:03,889
No he encontrado zumo.

505
00:36:04,104 --> 00:36:07,620
No soy mujer de zumos.

506
00:36:07,854 --> 00:36:11,916
Y yo no soy hombre de zumos.

507
00:36:12,487 --> 00:36:14,092
Que le den al zumo.

508
00:36:14,154 --> 00:36:16,600
¿Ha hecho alguna vez el
zumo algo por alguien?

509
00:36:20,063 --> 00:36:21,201
   

510
00:36:22,521 --> 00:36:24,186
Oye, estaba pensando.

511
00:36:24,593 --> 00:36:26,007
   

512
00:36:26,304 --> 00:36:29,304
A lo mejor después del
funeral y todo eso,

513
00:36:29,959 --> 00:36:32,075
podría llevarte a algún sitio.

514
00:36:32,536 --> 00:36:35,004
Para darte un respiro,

515
00:36:36,293 --> 00:36:39,192
tener la ocasión de pasar
el duelo como es debido.

516
00:36:39,293 --> 00:36:41,667
Me vuelvo a California.

517
00:36:45,485 --> 00:36:48,015
- ¿Cuándo?
- Lo antes posible.

518
00:36:48,337 --> 00:36:50,110
En unos días, quizá.

519
00:36:51,312 --> 00:36:53,270
¿Sí?

520
00:36:53,739 --> 00:36:56,152
Está bien, sí.

521
00:36:57,340 --> 00:36:59,800
Claro, eso tiene sentido,

522
00:37:00,173 --> 00:37:02,308
si es lo que tienes que hacer,

523
00:37:04,683 --> 00:37:07,782
Sigo queriendo que
continúes con el caso.

524
00:37:07,831 --> 00:37:11,283
Sigo queriendo recibir informes y...

525
00:37:11,490 --> 00:37:13,087
Sí, claro.

526
00:37:14,227 --> 00:37:15,695
Bien.

527
00:37:18,898 --> 00:37:20,232
O sea...

528
00:37:20,475 --> 00:37:22,487
no es que no...

529
00:37:24,913 --> 00:37:26,046
¿No?

530
00:37:26,111 --> 00:37:28,298
Es que, por supuesto, yo...

531
00:37:29,782 --> 00:37:31,973
Si me quedo, me enamoraré.

532
00:37:32,020 --> 00:37:34,075
Y... Y yo...

533
00:37:35,520 --> 00:37:38,350
Ya no soy esa. Esa era otra chica,

534
00:37:38,795 --> 00:37:40,153
otra vida.

535
00:37:43,122 --> 00:37:44,589
¿No quieres que vuelva esa chica?

536
00:37:45,117 --> 00:37:47,836
Esa chica acabó tan perdida...

537
00:37:49,523 --> 00:37:52,031
que permitió, incluso
aceptó de buen grado,

538
00:37:52,109 --> 00:37:55,132
muchos abusos de alguien
que le hizo preguntarse

539
00:37:55,165 --> 00:37:59,259
si se merecía que la amaran,
o incluso gustar a alguien.

540
00:37:59,321 --> 00:38:03,290
Algunas noches le hizo preguntarse si

541
00:38:03,409 --> 00:38:06,116
el mundo sería un lugar mejor sin ella.

542
00:38:06,171 --> 00:38:10,212
No quiero volver a ver a esa puta chica.

543
00:38:27,067 --> 00:38:28,497
¡Tachán!

544
00:38:31,946 --> 00:38:33,227
Gracias.

545
00:38:34,027 --> 00:38:35,762
De nada.

546
00:39:26,698 --> 00:39:29,227
Porque ninguno de nosotros vive para sí,

547
00:39:30,081 --> 00:39:32,791
y ninguno muere para sí.

548
00:39:33,632 --> 00:39:36,822
Pues si vivimos, para el Señor vivimos,

549
00:39:38,116 --> 00:39:40,783
y si morimos, para el Señor morimos.

550
00:39:42,236 --> 00:39:44,486
Por tanto, no temeremos

551
00:39:44,650 --> 00:39:46,079
aunque la tierra sea removida

552
00:39:46,112 --> 00:39:48,790
y se traspasen los montes
al corazón del mar.

553
00:39:49,618 --> 00:39:51,488
Antes que naciesen los montes

554
00:39:51,532 --> 00:39:54,025
o se formasen la Tierra y el mundo,

555
00:39:54,142 --> 00:39:56,494
tú eres Dios desde siempre

556
00:39:56,603 --> 00:39:58,525
y mundo sin fin.

557
00:39:59,721 --> 00:40:01,637
Porque mil años delante de tus ojos

558
00:40:01,690 --> 00:40:04,799
son como el día de ayer, que pasó,

559
00:40:06,159 --> 00:40:08,335
y como una vigilia de la noche.

560
00:40:08,624 --> 00:40:12,655
Porque con tu furor somos consumidos,

561
00:40:13,072 --> 00:40:16,569
y tememos tu indignación iracunda.

562
00:40:17,338 --> 00:40:20,292
Pusiste nuestras maldades delante de ti,

563
00:40:20,668 --> 00:40:24,582
nuestros yerros a la luz de tu rostro.

564
00:40:25,176 --> 00:40:28,144
Enséñanos a contar nuestros días,

565
00:40:28,722 --> 00:40:32,911
para que nuestro corazón
adquiera sabiduría.

566
00:40:35,161 --> 00:40:36,544
Amén.

567
00:40:36,906 --> 00:40:38,630
Amén.

568
00:40:40,531 --> 00:40:43,985
Y ahora, a la hija de
Elizabeth, Janelle,

569
00:40:44,223 --> 00:40:47,187
le gustaría decir unas
palabras sobre su madre.

570
00:41:28,562 --> 00:41:29,935
¿Estás bien?

571
00:41:30,015 --> 00:41:31,483
Todo va bien.

572
00:41:31,484 --> 00:41:33,903
- Vale.
- Sí. Lo siento.

573
00:41:33,928 --> 00:41:35,820
Todo va bien. Siéntate aquí.

574
00:41:35,821 --> 00:41:38,690
Tranquila, ¿vale? Te tengo.

575
00:41:39,196 --> 00:41:41,461
- Lo siento.
- Está bien. No pasa nada.

576
00:41:41,560 --> 00:41:43,094
Pobrecita.

577
00:41:45,197 --> 00:41:46,641
Lo siento.

578
00:41:46,899 --> 00:41:49,396
Te he dicho esta mañana
que te comieras la avena,

579
00:41:49,466 --> 00:41:51,192
pero apartaste la nariz.

580
00:41:51,217 --> 00:41:53,638
- Y ahora, mira.
- Estoy bien.

581
00:41:53,693 --> 00:41:55,492
- Creo que va a estar bien.
- No, estoy bien.

582
00:41:55,517 --> 00:41:58,014
Porque siempre va de ti de nuevo.

583
00:41:58,978 --> 00:42:02,481
Incluso en el funeral
de tu tía, va de ti.

584
00:42:02,679 --> 00:42:05,810
- Charlotte.
- Es que no puedo.

585
00:42:08,935 --> 00:42:10,932
¿Puedo ir a casa contigo?

586
00:42:12,472 --> 00:42:15,041
Bueno, no sé...

587
00:42:16,424 --> 00:42:17,669
¿Por qué no?

588
00:42:19,557 --> 00:42:21,962
Creo que es una idea excelente.

589
00:42:26,949 --> 00:42:28,321
   

590
00:42:32,576 --> 00:42:34,881
Caramba, creo que esto ha ido bien.

591
00:42:34,935 --> 00:42:37,099
Lo sé.

592
00:42:37,149 --> 00:42:38,982
¿Has hecho eso a propósito?

593
00:42:39,023 --> 00:42:40,789
- ¿Sí?
- No.

594
00:42:42,374 --> 00:42:43,641
¿Cómo te encuentras?

595
00:42:45,024 --> 00:42:47,664
- Me encuentro un poco mejor.
- ¿Sí?

596
00:42:48,093 --> 00:42:49,364
Sí, un poco.

597
00:42:49,559 --> 00:42:51,833
Tómate un momento. Eso
es, traeré el coche.

598
00:42:51,895 --> 00:42:53,809
No, está bien, Yo lo traigo.

599
00:42:57,876 --> 00:42:59,354
El catering.

600
00:42:59,668 --> 00:43:01,894
- Solo...
- ¿Sí?

601
00:43:01,949 --> 00:43:03,160
dile que vamos de camino...

602
00:43:03,213 --> 00:43:05,151
Dios. Deja que hable con él.

603
00:43:05,208 --> 00:43:06,528
¡Dámelas!

604
00:43:51,490 --> 00:43:53,863
¿Tu madre es siempre tan divertida?

605
00:44:41,776 --> 00:44:43,866
¡Vuelve a la iglesia!

606
00:45:21,641 --> 00:45:26,727
Mi madre creía en la vida
después de la muerte,

607
00:45:27,586 --> 00:45:30,735
pero no creía en el tiempo
después de la muerte.

608
00:45:30,989 --> 00:45:34,458
El tiempo, pensaba, era
una interpretación humana.

609
00:45:34,958 --> 00:45:38,106
En el cielo, no había
un antes ni un después,

610
00:45:38,176 --> 00:45:41,331
sin esperas, sin... sin relojes.

611
00:45:41,386 --> 00:45:44,324
Ya estamos allí, decía,

612
00:45:44,394 --> 00:45:48,266
y todos los que han
estado antes que nosotros

613
00:45:49,174 --> 00:45:52,024
y todos los que aún no han nacido.

614
00:45:55,375 --> 00:45:57,689
Le pregunté un día:

615
00:45:58,356 --> 00:45:59,823
"¿Cómo es este cielo?".

616
00:45:59,871 --> 00:46:02,322
Y dijo: "El lago Willow".

617
00:46:04,156 --> 00:46:07,321
El lago Willow está en los Berkshires.

618
00:46:07,376 --> 00:46:10,290
Está a una hora de
donde se crio mi madre,

619
00:46:10,344 --> 00:46:13,813
y su familia esquiaba
allá y el verano allá.

620
00:46:14,676 --> 00:46:19,542
La casa tenía anchos
tablones de color miel y...

621
00:46:20,651 --> 00:46:24,826
las tejas desgastadas tornando
a gris eran casi blancas.

622
00:46:25,167 --> 00:46:29,179
En las tormentas de invierno,
la casa parecía desparecer.

623
00:46:30,468 --> 00:46:33,257
Mi hermana y yo fuimos
allí unas cuantas veces

624
00:46:33,960 --> 00:46:38,669
de pequeñas y la casa
olía a mantas de ganchillo y ...

625
00:46:38,935 --> 00:46:40,677
a arena mojada,

626
00:46:40,761 --> 00:46:43,044
marcos de ventana enmohecidos...

627
00:46:47,054 --> 00:46:49,867
un asado en el horno.

628
00:46:50,469 --> 00:46:53,180
Y mi madre está allí ahora...

629
00:46:54,727 --> 00:46:57,845
con una manta cubriéndole las piernas,

630
00:46:58,076 --> 00:46:59,501
el fuego encendido.

631
00:46:59,853 --> 00:47:02,689
Y mi...

632
00:47:04,470 --> 00:47:06,541
padre está allí...

633
00:47:07,844 --> 00:47:12,627
y mi hermana y todos
nuestros antepasados.

634
00:47:14,346 --> 00:47:16,623
Y yo estoy allí.

635
00:47:17,296 --> 00:47:18,553
Sí.

636
00:47:19,130 --> 00:47:21,653
Todos venís de visita...

637
00:47:21,967 --> 00:47:22,989
de vez en cuando.

638
00:47:22,990 --> 00:47:24,967
A mi madre le gustaría.

639
00:47:25,740 --> 00:47:27,773
A mi madre le gusta.

640
00:47:30,154 --> 00:47:32,561
Una vez me dijo,

641
00:47:32,607 --> 00:47:36,731
"Es un maravilloso accidente, Janey,

642
00:47:36,817 --> 00:47:39,395
a quién conocemos, a quién amamos,

643
00:47:39,473 --> 00:47:41,974
quién nos ama.

644
00:47:43,305 --> 00:47:47,938
Y esta vida es nuestro
sueño y el de Dios también.

645
00:47:47,984 --> 00:47:49,531
Y luego...

646
00:47:50,258 --> 00:47:51,625
nos despertamos".

647
00:47:52,766 --> 00:47:54,882
Mi madre está despierta ahora.

648
00:47:55,742 --> 00:47:59,148
Tiene la más suave sonrisa en la cara.

649
00:48:00,453 --> 00:48:05,453
www.subtitulamos.tv

