1
00:00:00,038 --> 00:00:01,719
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:01,744 --> 00:00:02,633
¿Qué piensas, Laura?

3
00:00:02,658 --> 00:00:03,828
Sí a ser su niñera.

4
00:00:03,853 --> 00:00:05,055
Fiona Miller.

5
00:00:05,080 --> 00:00:06,552
Opero la central telefónica.

6
00:00:06,577 --> 00:00:08,578
Rosemary, no hay un Carson y yo,

7
00:00:08,603 --> 00:00:10,218
salvo como médico y enfermera.

8
00:00:10,243 --> 00:00:12,569
Definitivamente hay una
chispa entre tú y Carson.

9
00:00:12,594 --> 00:00:14,273
Ustedes dos son el uno para el otro.

10
00:00:14,298 --> 00:00:16,018
Bill, has estado de mal
humor toda la semana.

11
00:00:16,050 --> 00:00:17,692
Esto no tiene nada que ver
contigo y haber perdido

12
00:00:17,717 --> 00:00:18,885
la taberna, ¿verdad?

13
00:00:18,910 --> 00:00:20,938
¿Este tipo aparece así, como de la nada?

14
00:00:20,963 --> 00:00:23,578
Este nuevo propietario de la taberna
suena como un pícaro y un sinvergüenza.

15
00:00:23,603 --> 00:00:25,554
Por casualidad, ¿no será usted

16
00:00:25,579 --> 00:00:26,569
este nuevo propietario?

17
00:00:26,594 --> 00:00:28,904
Lucas Bouchard, a su servicio.

18
00:00:37,872 --> 00:00:39,208
Finalmente dejó de quejarse.

19
00:00:39,233 --> 00:00:40,506
Tenías razón.

20
00:00:40,531 --> 00:00:42,920
Un paseo alrededor del estanque
era todo lo que necesitaba.

21
00:00:43,096 --> 00:00:45,308
Fue difícil anoche.

22
00:00:45,333 --> 00:00:47,227
Nada de lo que hice lo calmó.

23
00:00:47,252 --> 00:00:49,009
Debes estar exhausta.

24
00:00:49,034 --> 00:00:51,470
Bueno, Rosemary vino al oírlo llorar

25
00:00:51,495 --> 00:00:53,531
y luego también vino Lee.

26
00:00:53,556 --> 00:00:55,182
Nos turnamos para dormir.

27
00:00:56,044 --> 00:00:57,764
Me gustaría invitarte con Rosemary y Lee

28
00:00:57,789 --> 00:00:59,024
a cenar.

29
00:00:59,049 --> 00:01:01,785
Es mi manera de agradecerles todo
lo que hicieron por nosotros.

30
00:01:01,819 --> 00:01:03,621
Será un placer.

31
00:01:03,653 --> 00:01:05,155
¿Cómo está el hombrecito?

32
00:01:05,188 --> 00:01:06,650
Está muy bien.

33
00:01:08,391 --> 00:01:09,879
¿Te vas a algún lado?

34
00:01:09,904 --> 00:01:11,073
Sí, a Cape Fullerton.

35
00:01:11,098 --> 00:01:12,499
Me convocaron como testigo experto

36
00:01:12,524 --> 00:01:13,926
en un juicio de traficantes de armas.

37
00:01:13,951 --> 00:01:16,577
Un par de criminales de
los Territorios del Norte.

38
00:01:17,162 --> 00:01:19,914
Bueno, esperemos que terminen
para siempre tras las rejas.

39
00:01:20,039 --> 00:01:21,008
Lo harán.

40
00:01:21,033 --> 00:01:22,750
Es un caso cerrado.

41
00:01:23,371 --> 00:01:25,915
Elizabeth, puedes estar orgullosa.

42
00:01:25,940 --> 00:01:27,656
Jack persiguió a estos
tipos por mucho tiempo.

43
00:01:27,681 --> 00:01:28,336
Sí.

44
00:01:28,361 --> 00:01:29,799
Su trabajo finalmente
está dando sus frutos.

45
00:01:29,824 --> 00:01:31,802
Tan solo me alegro de que se acabe.

46
00:01:32,507 --> 00:01:33,345
Ten cuidado.

47
00:01:33,370 --> 00:01:34,597
Gracias.

48
00:01:37,838 --> 00:01:39,430
¡Es indignante!

49
00:01:39,455 --> 00:01:40,222
Quiero decir, ¿qué piensa que es esto,

50
00:01:40,247 --> 00:01:41,182
Union City?

51
00:01:41,207 --> 00:01:42,376
No, estoy de acuerdo.

52
00:01:42,401 --> 00:01:44,647
Algo se tiene que hacer al respecto.

53
00:01:45,341 --> 00:01:46,425
¿Qué pasa?

54
00:01:46,450 --> 00:01:48,786
Es ese Lucas Bouchard.

55
00:01:48,976 --> 00:01:50,844
¿Se han dado cuenta de lo que
ha estado pasando en la taberna?

56
00:01:50,869 --> 00:01:53,405
He soportado durante todo
el día su remodelación,

57
00:01:53,430 --> 00:01:54,756
¿pero ese ruido?

58
00:01:54,781 --> 00:01:55,767
¿En la noche?

59
00:01:55,792 --> 00:01:57,826
Eran las once de la noche y
podía oírlo desde mi casa.

60
00:01:57,851 --> 00:01:59,115
Sí, también lo oímos.

61
00:01:59,147 --> 00:02:00,602
Despertó al pobre Cody.

62
00:02:00,627 --> 00:02:02,362
Así no es como Tom manejaba la taberna.

63
00:02:02,387 --> 00:02:04,388
Y la música que toca.

64
00:02:04,413 --> 00:02:06,984
Es bastante provocativa.

65
00:02:07,009 --> 00:02:08,077
   

66
00:02:08,237 --> 00:02:11,133
¿Qué vamos a hacer al respecto?

67
00:02:40,863 --> 00:02:45,347
www.subtitulamos.tv

68
00:02:52,922 --> 00:02:54,633
Buenos días.

69
00:02:59,390 --> 00:03:00,890
Aquí está su libro, Sra. Thornton.

70
00:03:00,915 --> 00:03:02,024
Gracias, Emily.

71
00:03:02,049 --> 00:03:03,712
Ojalá hubiera una
biblioteca en el pueblo.

72
00:03:03,737 --> 00:03:05,082
Estoy trabajando en eso.

73
00:03:05,107 --> 00:03:06,855
Algún día.

74
00:03:10,493 --> 00:03:11,775
Chicos, esperen.

75
00:03:11,969 --> 00:03:13,304
Buenos días, niños.

76
00:03:13,336 --> 00:03:14,571
- Buenos días.
- Buenos días.

77
00:03:21,020 --> 00:03:23,627
Te estás volviendo rápido
con esa bicicleta, Timmy.

78
00:03:23,652 --> 00:03:25,414
No tan rápido como Cody y Robert.

79
00:03:25,439 --> 00:03:26,791
A su tiempo.

80
00:03:30,062 --> 00:03:31,170
Especial.

81
00:03:31,368 --> 00:03:33,857
Es lo que dijo Carson
en la pista de baile,

82
00:03:33,882 --> 00:03:34,860
que yo era especial.

83
00:03:34,885 --> 00:03:36,267
¿Y qué dijiste?

84
00:03:36,292 --> 00:03:38,470
Dije que también él es especial.

85
00:03:38,933 --> 00:03:40,268
¿Qué? ¿Está mal?

86
00:03:40,293 --> 00:03:41,075
No.

87
00:03:41,100 --> 00:03:43,161
No, pero los amigos son especiales.

88
00:03:43,186 --> 00:03:44,975
Los colegas son especiales.

89
00:03:45,962 --> 00:03:48,187
¿Cómo se veía cuando lo dijo?

90
00:03:48,524 --> 00:03:50,788
Parecía como... no lo sé.

91
00:03:50,813 --> 00:03:51,775
¿A qué te refieres?

92
00:03:51,800 --> 00:03:53,693
Bueno, ¿te miraba a los ojos?

93
00:03:54,075 --> 00:03:55,737
Bueno, sí.

94
00:03:56,056 --> 00:03:56,845
Creo.

95
00:03:56,870 --> 00:03:58,854
¿Te guiñó el ojo cuando lo dijo?

96
00:03:58,879 --> 00:04:00,579
Rosemary, eso hubiera sido un poco raro.

97
00:04:00,604 --> 00:04:01,408
De acuerdo, de acuerdo.

98
00:04:01,433 --> 00:04:02,567
Pero... ¿qué hay de
su lenguaje corporal?

99
00:04:02,592 --> 00:04:04,032
¿Se veía algo nervioso?

100
00:04:04,057 --> 00:04:05,352
¿O contundente?

101
00:04:05,377 --> 00:04:07,635
No, parecía normal.

102
00:04:07,660 --> 00:04:08,673
Como Carson.

103
00:04:08,698 --> 00:04:09,735
Mira, esto es ridículo.

104
00:04:09,760 --> 00:04:11,335
Tienes que hablar con él.

105
00:04:11,605 --> 00:04:14,171
Obviamente, hay muchas
cosas que no se dicen.

106
00:04:14,325 --> 00:04:16,090
Hablar no es mi punto fuerte.

107
00:04:16,115 --> 00:04:19,134
Pero, afortunadamente, es el mío.

108
00:04:20,036 --> 00:04:23,853
Sir Francis Drake fue uno de los
corsarios ingleses más famosos.

109
00:04:23,878 --> 00:04:25,829
Reclamó tierras para la reina

110
00:04:25,854 --> 00:04:28,603
y participó en batallas contra España.

111
00:04:28,807 --> 00:04:29,828
¿Sí, Robert?

112
00:04:29,853 --> 00:04:31,681
¿Piratas y corsarios son lo mismo?

113
00:04:31,706 --> 00:04:33,190
No exactamente.

114
00:04:33,279 --> 00:04:35,859
Ambos tienes barcos propios, o flotas,

115
00:04:35,884 --> 00:04:38,031
pero la diferencia es que los corsarios

116
00:04:38,056 --> 00:04:40,735
eran encomendados por los monarcas.

117
00:04:40,760 --> 00:04:44,530
La reina Elizabeth I estaba tan
impresionada por el trabajo de Drake

118
00:04:44,555 --> 00:04:48,026
que lo nombró caballero en 1581.

119
00:04:48,051 --> 00:04:49,524
Entonces, ¿no saqueaban?

120
00:04:49,549 --> 00:04:50,850
No dije eso.

121
00:04:50,875 --> 00:04:53,812
Los corsarios, a menudo,
también hacían cosas malas,

122
00:04:53,875 --> 00:04:56,144
pero tenían permiso para hacerlo.

123
00:04:56,169 --> 00:04:57,632
¿Llevaban parches en el ojo?

124
00:04:58,149 --> 00:05:00,509
Estoy segura de que algunos
de ellos lo hacían.

125
00:05:00,545 --> 00:05:01,360
Muy bien.

126
00:05:01,385 --> 00:05:02,680
Es suficiente por esta mañana.

127
00:05:02,705 --> 00:05:03,814
Disfruten su almuerzo.

128
00:05:06,038 --> 00:05:08,225
¿Estás listo para saquear en alta mar?

129
00:05:08,530 --> 00:05:09,894
   

130
00:05:09,919 --> 00:05:12,563
Chicos, esperen.

131
00:05:22,911 --> 00:05:24,241
Sra. alcaldesa.

132
00:05:24,330 --> 00:05:26,243
Qué agradable sorpresa.

133
00:05:26,385 --> 00:05:27,828
¿Qué le sirvo?

134
00:05:27,906 --> 00:05:31,081
Lamentablemente, no es
una visita de cortesía.

135
00:05:31,725 --> 00:05:32,726
Ya veo.

136
00:05:32,751 --> 00:05:34,414
Antes que nada, déjeme
decirle cuán felices estamos

137
00:05:34,439 --> 00:05:36,086
de que su negocio vaya tan bien.

138
00:05:36,111 --> 00:05:37,380
Siento que viene un "pero".

139
00:05:37,418 --> 00:05:40,211
Algunos están preocupados
por los horarios

140
00:05:40,236 --> 00:05:41,289
y el ruido.

141
00:05:41,371 --> 00:05:42,205
¿El ruido?

142
00:05:42,230 --> 00:05:44,227
Sí, el de sus clientes y la música.

143
00:05:44,252 --> 00:05:46,514
Pero esperaba que estuviera
dispuesto a colaborar.

144
00:05:46,539 --> 00:05:47,707
¿Qué tiene en mente?

145
00:05:47,732 --> 00:05:50,184
Quizás podría cerrar a las 22:00.

146
00:05:50,676 --> 00:05:52,140
Eso es algo temprano, ¿no?

147
00:05:52,165 --> 00:05:54,019
Bueno, ese es el horario que tenía Tom

148
00:05:54,044 --> 00:05:55,555
cuando manejaba esta taberna.

149
00:05:55,580 --> 00:05:57,433
No creo que sea injusto.

150
00:05:57,458 --> 00:05:58,525
De acuerdo.

151
00:05:58,615 --> 00:05:59,883
Voy a controlar el horario.

152
00:05:59,908 --> 00:06:01,062
Y el ruido.

153
00:06:01,087 --> 00:06:02,188
Y el ruido.

154
00:06:02,213 --> 00:06:03,782
Especialmente si no
estamos muy ocupados.

155
00:06:03,812 --> 00:06:05,115
Gracias.

156
00:06:05,213 --> 00:06:08,368
Y felicitaciones
nuevamente por su éxito.

157
00:06:14,035 --> 00:06:14,970
Espera.

158
00:06:14,995 --> 00:06:16,000
¿Fueron liberados?

159
00:06:16,025 --> 00:06:18,281
Te llamé a Hope Valley,
pero ya te habías ido.

160
00:06:18,306 --> 00:06:19,585
El juez retiró los cargos.

161
00:06:19,610 --> 00:06:20,617
¿Por qué motivos?

162
00:06:20,642 --> 00:06:21,757
Falta de pruebas.

163
00:06:21,782 --> 00:06:22,789
¿Falta de pruebas?

164
00:06:22,814 --> 00:06:24,156
Georgia, ¡dijiste que estaba resuelto!

165
00:06:24,181 --> 00:06:26,428
Le pedimos al juez que reconsiderara
su decisión, pero era demasiado tarde.

166
00:06:26,453 --> 00:06:27,689
Ya los había liberado.

167
00:06:27,816 --> 00:06:29,515
No no. Algo huele mal.

168
00:06:29,598 --> 00:06:31,250
Estos dos controlaban la mitad de
las operaciones de tráfico de armas

169
00:06:31,275 --> 00:06:33,269
en los Territorios del Norte.

170
00:06:35,501 --> 00:06:36,648
¿Bill?

171
00:06:37,564 --> 00:06:39,692
Bill, ¿a dónde vas?

172
00:06:49,328 --> 00:06:52,016
El barco que atacaremos está allá,

173
00:06:52,041 --> 00:06:53,044
cerca de la isla.

174
00:06:53,077 --> 00:06:55,147
Ni siquiera saben que vendremos.

175
00:06:57,093 --> 00:06:58,342
¿Puedo subir al barco ahora?

176
00:06:58,367 --> 00:06:59,984
Lo estás haciendo muy
bien con la ola, Timmy.

177
00:07:00,009 --> 00:07:00,711
¿En serio?

178
00:07:00,736 --> 00:07:02,373
   

179
00:07:12,086 --> 00:07:13,434
Disculpe.

180
00:07:13,459 --> 00:07:15,630
Mitchell Quinn y Lance Wilcox.

181
00:07:15,951 --> 00:07:16,863
Los liberó.

182
00:07:16,888 --> 00:07:17,521
¿Por qué?

183
00:07:17,546 --> 00:07:18,546
¿Lo conozco?

184
00:07:18,571 --> 00:07:19,941
Soy el alguacil Bill Avery.

185
00:07:19,966 --> 00:07:22,095
Ya antes he testificado en
su corte y estaba programado

186
00:07:22,120 --> 00:07:23,923
que testificara contra Quinn y Wilcox.

187
00:07:23,963 --> 00:07:26,134
Sí, después de revisar la evidencia,

188
00:07:26,159 --> 00:07:28,224
encontré que no era suficiente
para llevarlos a juicio.

189
00:07:28,249 --> 00:07:31,091
Es extraño, porque la
fiscal dijo que era

190
00:07:31,116 --> 00:07:32,785
un caso obvio.

191
00:07:32,994 --> 00:07:34,329
Su opinión, no la mía.

192
00:07:34,354 --> 00:07:36,278
Hace dos días, usted dio indicios

193
00:07:36,303 --> 00:07:37,771
de estar de acuerdo con ella.

194
00:07:37,863 --> 00:07:40,132
¿Está cuestionando mi
autoridad en la materia?

195
00:07:40,273 --> 00:07:41,629
No, señoría.

196
00:07:42,011 --> 00:07:43,179
Me pregunto sobre sus motivos.

197
00:07:43,204 --> 00:07:45,424
Tomé mi decisión, alguacil.

198
00:07:46,963 --> 00:07:48,303
¡Ahora, escúcheme!

199
00:07:48,904 --> 00:07:50,959
Está liberando a dos de los peores
traficantes de armas que hemos visto.

200
00:07:50,984 --> 00:07:52,019
¡Va a ir a la cárcel por esto!

201
00:07:52,044 --> 00:07:54,847
Buenos montados murieron llevando
a estos tipos a la justicia.

202
00:07:55,041 --> 00:07:57,728
Ahora, me dirá quién lo contactó

203
00:07:57,874 --> 00:08:00,397
y no me iré hasta que lo haga.

204
00:08:02,492 --> 00:08:05,485
¿Le dijiste que era especial?

205
00:08:06,342 --> 00:08:07,502
Sí.

206
00:08:07,527 --> 00:08:10,073
Bueno, ¿a qué te refieres
exactamente con "especial"?

207
00:08:10,097 --> 00:08:12,739
Creo que ella es increíble.

208
00:08:12,764 --> 00:08:16,581
Me encanta pasar tiempo con
ella y estoy interesado.

209
00:08:16,747 --> 00:08:18,079
¿Estás interesado?

210
00:08:18,111 --> 00:08:20,841
No estoy seguro de que haya entendido
todo eso con una sola palabra.

211
00:08:21,161 --> 00:08:24,671
No hay tal cosa como
demasiada comunicación.

212
00:08:25,480 --> 00:08:27,816
Eso lo aprendiste de Rosemary.

213
00:08:28,035 --> 00:08:30,636
Todos los días, amigo mío.

214
00:08:31,294 --> 00:08:33,324
Quinn y Wilcox usaron
a uno de sus secuaces

215
00:08:33,349 --> 00:08:34,630
para amenazar al juez Southwick.

216
00:08:34,655 --> 00:08:36,156
¿Por eso desestimó el caso?

217
00:08:36,181 --> 00:08:37,520
Dijo que no tenía otra opción.

218
00:08:37,545 --> 00:08:39,193
¿Cómo hiciste para que
el juez lo admitiera?

219
00:08:39,218 --> 00:08:41,512
Apelé a su, ya sabes...

220
00:08:41,537 --> 00:08:43,023
Bill, ¿le pusiste las manos encima?

221
00:08:43,048 --> 00:08:45,851
El hecho es que reconoció su error.

222
00:08:46,070 --> 00:08:47,738
Incluso firmó una orden de arresto.

223
00:08:47,763 --> 00:08:48,904
¿Y qué bien hará eso?

224
00:08:48,945 --> 00:08:50,658
Quinn y Wilcox hace rato que se han ido.

225
00:08:50,683 --> 00:08:51,866
Pero sé a dónde van.

226
00:08:51,891 --> 00:08:53,259
Los Territorios del Norte.

227
00:08:53,284 --> 00:08:54,286
Tienen contactos allí.

228
00:08:54,326 --> 00:08:55,568
Hay menos influencia de la Montada.

229
00:08:55,593 --> 00:08:57,364
Pero los Territorios
del Norte son enormes.

230
00:08:57,389 --> 00:08:58,341
¿Por dónde comenzarás?

231
00:08:58,366 --> 00:09:00,573
La forma más rápida de llegar
es por el paso Fintry.

232
00:09:00,598 --> 00:09:02,989
Después de eso solo hay
ríos, caminos, senderos

233
00:09:03,014 --> 00:09:04,116
y una línea de ferrocarril.

234
00:09:04,141 --> 00:09:05,443
Si llegan allí, desaparecerán.

235
00:09:05,468 --> 00:09:07,137
El paso Fintry es un camino peligroso.

236
00:09:07,162 --> 00:09:08,391
Incluso si cabalgases día y noche,

237
00:09:08,416 --> 00:09:10,000
llevan un día y medio de ventaja.

238
00:09:10,025 --> 00:09:11,550
Voy a tener que encontrar un atajo.

239
00:09:11,575 --> 00:09:12,496
¿Conoces uno?

240
00:09:12,521 --> 00:09:13,972
No, pero conozco a
alguien que podría saber.

241
00:09:26,293 --> 00:09:27,652
¿Mamá?

242
00:09:28,004 --> 00:09:30,320
¿La música te despertó de nuevo?

243
00:09:30,467 --> 00:09:32,824
Creo que es más fuerte que anoche.

244
00:09:36,235 --> 00:09:37,770
¿Vas a dejar que lo haga?

245
00:09:37,795 --> 00:09:38,864
Vuelve a la cama.

246
00:09:38,889 --> 00:09:41,416
Hablaremos mañana por la mañana.

247
00:09:48,558 --> 00:09:50,806
Pensé que estaba de acuerdo en no
hacer mucho ruido por la noche.

248
00:09:50,831 --> 00:09:51,700
Lo estaba.

249
00:09:51,725 --> 00:09:53,861
Al parecer, cambió de opinión.

250
00:09:55,214 --> 00:09:57,584
Iré y le mostraré lo que pienso.

251
00:09:57,609 --> 00:09:58,677
No es necesario, Ned.

252
00:09:58,702 --> 00:10:00,693
Por la mirada en los ojos de nuestra
alcaldesa, diría que está a punto

253
00:10:00,718 --> 00:10:02,821
de encargarse ella misma.

254
00:10:06,160 --> 00:10:07,774
Tu suerte tiene que
terminar de alguna manera.

255
00:10:07,799 --> 00:10:09,477
Probablemente tengas razón.

256
00:10:09,502 --> 00:10:11,361
¿El perdedor paga la cuenta?

257
00:10:11,994 --> 00:10:13,448
Hecho.

258
00:10:13,967 --> 00:10:16,084
¡Vaya!

259
00:10:16,757 --> 00:10:18,292
¿Quién sigue?

260
00:10:27,168 --> 00:10:28,202
Henry.

261
00:10:28,227 --> 00:10:29,212
Mike.

262
00:10:29,639 --> 00:10:30,907
¿Disfrutando el juego?

263
00:10:30,932 --> 00:10:32,394
Lo disfrutaría un poco más

264
00:10:32,419 --> 00:10:34,760
si Lucas no barriera con todo.

265
00:10:35,485 --> 00:10:38,055
Realmente no lo estoy disfrutando.

266
00:10:40,060 --> 00:10:41,315
¿Sr. Bouchard?

267
00:10:41,423 --> 00:10:43,698
Pensé que habíamos acordado
que cerraría a las 22:00.

268
00:10:43,723 --> 00:10:46,393
No, dije que prestaría atención a la
hora si el negocio estaba tranquilo.

269
00:10:46,550 --> 00:10:48,816
Y, como puede ver, no lo está.

270
00:10:49,008 --> 00:10:51,818
Además, no rompo ninguna regla.

271
00:10:52,895 --> 00:10:54,329
Señor Bouchard, estamos acostumbrados a

272
00:10:54,354 --> 00:10:56,824
que la gente cumpla su palabra.

273
00:10:57,907 --> 00:10:59,493
Lo siento.

274
00:10:59,874 --> 00:11:02,746
Caballeros, full.

275
00:11:06,351 --> 00:11:07,706
¿Le gustaría unirse a
nosotros, alcaldesa?

276
00:11:07,731 --> 00:11:09,087
Tenemos lugar.

277
00:11:10,713 --> 00:11:12,248
No, gracias.

278
00:11:12,273 --> 00:11:13,882
Tengo que levantarme temprano.

279
00:11:14,644 --> 00:11:16,413
Caballeros.

280
00:11:27,171 --> 00:11:29,186
   

281
00:11:41,579 --> 00:11:42,314
¡Oye!

282
00:11:42,347 --> 00:11:43,782
¡Oye, no dispares!

283
00:11:44,557 --> 00:11:45,826
¿Quién es?

284
00:11:45,851 --> 00:11:47,320
Jeremiah, soy yo, Bill.

285
00:11:48,653 --> 00:11:49,655
¿No me oíste?

286
00:11:49,680 --> 00:11:50,648
¡Dije que soy yo, Bill Avery!

287
00:11:52,054 --> 00:11:53,188
Sí, te oí.

288
00:11:53,213 --> 00:11:54,983
¿Qué es lo que quieres?

289
00:12:00,055 --> 00:12:01,391
Necesito tu ayuda.

290
00:12:01,463 --> 00:12:02,698
Necesito un guía.

291
00:12:02,723 --> 00:12:04,859
Lo siento, ya no hago eso.

292
00:12:04,893 --> 00:12:06,977
Esperaba que solo fuera un rumor.

293
00:12:07,795 --> 00:12:10,299
Creo que querrás escucharme.

294
00:12:12,232 --> 00:12:14,169
Tengo café.

295
00:12:18,114 --> 00:12:19,249
   

296
00:12:19,274 --> 00:12:20,875
¡Ahí tienes, perro despreciable!

297
00:12:20,909 --> 00:12:23,044
¡Prepárense para destruir
el barco, marineros!

298
00:12:23,077 --> 00:12:25,256
Lo haré caminar por el tablón.

299
00:12:25,281 --> 00:12:26,883
Chicos, déjenme ser un pirata.

300
00:12:26,908 --> 00:12:28,958
Hoy vamos a luchar contra
una tormenta, Timmy.

301
00:12:28,983 --> 00:12:30,951
Necesitaremos olas grandes.

302
00:12:30,976 --> 00:12:31,644
Esperen.

303
00:12:31,669 --> 00:12:33,337
Miren lo que tengo.

304
00:12:33,484 --> 00:12:34,485
   

305
00:12:34,510 --> 00:12:35,477
   

306
00:12:35,746 --> 00:12:37,344
¿Es un catalejo de verdad?

307
00:12:37,369 --> 00:12:38,171
Sí.

308
00:12:38,196 --> 00:12:39,510
¿De dónde lo sacaste?

309
00:12:39,535 --> 00:12:41,095
Fue un regalo.

310
00:12:41,580 --> 00:12:42,722
Y funciona.

311
00:12:42,760 --> 00:12:44,056
¿Puedo verlo?

312
00:12:48,335 --> 00:12:50,810
Puedo ver todo el camino hasta el café.

313
00:12:50,835 --> 00:12:52,356
Vamos a probarlo.

314
00:12:55,540 --> 00:12:56,935
Bueno, vamos, Timmy.

315
00:12:56,960 --> 00:12:58,571
Sube a bordo.

316
00:13:05,007 --> 00:13:07,493
Si llegan al paso Fintry, desaparecerán.

317
00:13:07,518 --> 00:13:09,420
Necesito saber si hay un atajo.

318
00:13:09,445 --> 00:13:11,041
¿Tienes problemas de audición, Bill?

319
00:13:11,219 --> 00:13:12,792
Ya no soy un guía.

320
00:13:13,279 --> 00:13:14,947
No comprendo. Eres es el mejor.

321
00:13:14,972 --> 00:13:17,006
Por eso los de la Montada
siguen viniendo a verte.

322
00:13:18,886 --> 00:13:20,920
Mira, sé que no hemos
hablado desde hace unos años.

323
00:13:20,945 --> 00:13:22,246
Diez años.

324
00:13:22,278 --> 00:13:23,876
Y sé que nos separamos
en malos términos.

325
00:13:23,901 --> 00:13:25,257
Solo espero que no sea por eso...

326
00:13:25,282 --> 00:13:26,384
No te hagas ilusiones.

327
00:13:26,417 --> 00:13:29,187
Solo que he terminado
con eso, eso es todo.

328
00:13:30,990 --> 00:13:32,531
Son Mitchell Quinn y Lance Wilcox.

329
00:13:32,556 --> 00:13:33,456
Los traficantes de armas.

330
00:13:33,490 --> 00:13:35,022
Son los que estamos persiguiendo.

331
00:13:35,047 --> 00:13:36,859
¿Conoces sus nombres?

332
00:13:37,561 --> 00:13:39,062
Entonces conoces sus reputaciones.

333
00:13:39,096 --> 00:13:40,613
Por eso necesito tu ayuda.

334
00:13:40,638 --> 00:13:41,201
Mira, Bill...

335
00:13:41,226 --> 00:13:42,214
Jeremiah.

336
00:13:42,255 --> 00:13:44,239
Muchos buenos montados persiguieron
a estos tipos por todos los rincones

337
00:13:44,264 --> 00:13:47,154
de los Territorios del Norte
y algunos no volvieron a casa.

338
00:13:47,179 --> 00:13:48,451
¿Estás tratando de
hacerme sentir culpable?

339
00:13:48,476 --> 00:13:50,330
Lo que sea necesario.

340
00:14:01,758 --> 00:14:03,260
Espera.

341
00:14:06,624 --> 00:14:08,326
Hay un atajo.

342
00:14:08,359 --> 00:14:12,584
No es agradable, pero
deberíamos poder sobrepasarlos.

343
00:14:20,560 --> 00:14:21,973
El corte no es tan profundo.

344
00:14:21,998 --> 00:14:22,978
Tuviste suerte.

345
00:14:23,003 --> 00:14:24,104
Es mi culpa.

346
00:14:24,415 --> 00:14:26,910
Pensé que el aserrador sabía que yo
estaba tirando ese trozo de madera

347
00:14:26,943 --> 00:14:27,745
fuera de la cinta transportadora.

348
00:14:27,778 --> 00:14:28,852
Supongo que no grité lo
suficientemente fuerte.

349
00:14:28,877 --> 00:14:30,345
Sí, él no debe haberte escuchado.

350
00:14:30,582 --> 00:14:31,415
Quizás.

351
00:14:31,440 --> 00:14:32,975
O tal vez no fue lo suficientemente
claro lo que él dijo.

352
00:14:33,000 --> 00:14:35,269
Porque a veces las palabras
pueden ser confusas.

353
00:14:35,467 --> 00:14:36,617
¿No te parece?

354
00:14:36,876 --> 00:14:39,327
Aunque creo que pensó
que estaba siendo claro.

355
00:14:39,352 --> 00:14:40,220
Pero no lo fue.

356
00:14:40,245 --> 00:14:41,689
Míralo. Tiene suerte.

357
00:14:41,714 --> 00:14:42,948
Podría haber sido mucho peor.

358
00:14:42,973 --> 00:14:44,740
Aunque creo que desearía
haber sido más claro.

359
00:14:44,765 --> 00:14:45,689
¿No es así, Mike?

360
00:14:45,714 --> 00:14:46,212
Yo...

361
00:14:46,237 --> 00:14:49,056
Desearlo no lo hace realidad, ¿verdad?

362
00:14:49,081 --> 00:14:50,182
¿Mike?

363
00:14:51,348 --> 00:14:52,884
¿Sí?

364
00:14:57,049 --> 00:14:59,501
Me miró a los ojos y
me dijo que cooperaría.

365
00:14:59,526 --> 00:15:00,761
Le tomé la palabra.

366
00:15:00,786 --> 00:15:03,323
Al menos ahora sabes con qué
tipo de hombre estás tratando.

367
00:15:03,348 --> 00:15:05,084
Esperaba más de Lucas.

368
00:15:05,109 --> 00:15:06,656
Pensé que era un caballero.

369
00:15:06,681 --> 00:15:08,241
Ya he conocido hombres
encantadores como él.

370
00:15:08,266 --> 00:15:09,835
Tienen una presentación fantástica,

371
00:15:09,860 --> 00:15:11,929
pero el carisma se pierde rápidamente.

372
00:15:11,954 --> 00:15:13,114
No sé qué hacer.

373
00:15:13,139 --> 00:15:15,181
Luego de sus renovaciones
y la gran reapertura,

374
00:15:15,206 --> 00:15:17,326
muchos están encantados
con la nueva taberna.

375
00:15:17,351 --> 00:15:19,423
Algunos piensan que es una molestia.

376
00:15:19,448 --> 00:15:22,005
Cree que la ley está de
su lado y tiene razón.

377
00:15:22,176 --> 00:15:24,674
No tiene por qué ser
tan arrogante sobre eso.

378
00:15:25,283 --> 00:15:27,595
Ya sabes, es un jugador.

379
00:15:28,052 --> 00:15:29,889
¿Por qué no le faroleamos?

380
00:15:46,466 --> 00:15:48,535
¿Dónde está tu atajo?

381
00:15:48,560 --> 00:15:50,228
Más adelante.

382
00:15:51,270 --> 00:15:52,869
No suenas muy seguro.

383
00:15:53,045 --> 00:15:54,781
De hecho, nunca lo he visto yo mismo.

384
00:15:54,806 --> 00:15:57,051
Mi papá me habló de él cuando era niño.

385
00:15:57,076 --> 00:15:58,887
¿Nunca lo viste con tus propios ojos?

386
00:15:58,912 --> 00:15:59,887
Se está haciendo tarde.

387
00:15:59,912 --> 00:16:01,643
No voy a subir una montaña
montando en la oscuridad.

388
00:16:01,668 --> 00:16:04,251
No vamos a subir una montaña,
la vamos a atravesar.

389
00:16:04,284 --> 00:16:05,434
¿Cómo?

390
00:16:05,731 --> 00:16:07,259
Una mina abandonada.

391
00:16:07,602 --> 00:16:10,272
Un grupo de túneles que se dividen

392
00:16:10,297 --> 00:16:12,399
y uno de ellos lleva al
otro lado de la montaña.

393
00:16:12,424 --> 00:16:14,262
¿A dónde conducen los otros?

394
00:16:14,287 --> 00:16:16,894
Probablemente a nuestra muerte.

395
00:16:20,031 --> 00:16:21,023
¡Arre!

396
00:16:26,633 --> 00:16:28,571
Discúlpenme un momento.

397
00:16:35,777 --> 00:16:37,413
¿Puedo preguntar qué está haciendo?

398
00:16:38,658 --> 00:16:41,094
Demostró un muy buen argumento anoche.

399
00:16:41,119 --> 00:16:43,455
No hay ley que restrinja sus horas.

400
00:16:43,481 --> 00:16:46,381
Así que el ayuntamiento
planea abordar eso.

401
00:16:49,396 --> 00:16:50,927
¿Es una broma?

402
00:16:51,322 --> 00:16:52,929
No, en absoluto.

403
00:16:52,954 --> 00:16:54,932
La reunión está abierta al público.

404
00:16:55,244 --> 00:16:57,347
Esperamos que se nos una.

405
00:17:03,601 --> 00:17:05,859
¿Aún no has hablado con Carson?

406
00:17:06,081 --> 00:17:07,861
Bueno, no exactamente.

407
00:17:07,977 --> 00:17:09,529
Hablamos por encima.

408
00:17:10,020 --> 00:17:12,089
Creo que vas a tener
que ser más directa.

409
00:17:12,208 --> 00:17:15,544
Los hombres suelen actuar en estos
casos como cuando se enfrentan a un oso,

410
00:17:15,569 --> 00:17:18,981
piensan que si se hacen los
muertos, no los molestará.

411
00:17:19,006 --> 00:17:19,974
   

412
00:17:19,999 --> 00:17:22,535
Eso realmente no me suena a Carson.

413
00:17:22,560 --> 00:17:25,348
Bueno, tal vez ambos
son demasiado parecidos.

414
00:17:25,373 --> 00:17:27,381
Un par de pragmáticos.

415
00:17:27,406 --> 00:17:30,175
Muy buenos en medicina,
no tanto en el amor.

416
00:17:30,200 --> 00:17:32,403
Solo trata de no pensar en lo negativo.

417
00:17:32,428 --> 00:17:33,486
Eso no te llevará a ningún lado.

418
00:17:33,511 --> 00:17:34,245
Bueno.

419
00:17:34,270 --> 00:17:35,005
   

420
00:17:35,030 --> 00:17:38,012
Por supuesto, los romances en el lugar
de trabajo están llenos de desafíos,

421
00:17:38,037 --> 00:17:39,037
como mínimo.

422
00:17:39,062 --> 00:17:39,601
Cierto.

423
00:17:39,626 --> 00:17:40,520
Y si no funciona...

424
00:17:40,545 --> 00:17:43,438
o sea, por supuesto que
lo hará, pero si no,

425
00:17:43,662 --> 00:17:46,442
podría complicar las cosas.

426
00:17:46,742 --> 00:17:48,511
Esperemos que eso no pase.

427
00:17:48,536 --> 00:17:49,520
Por supuesto que no.

428
00:17:49,545 --> 00:17:51,546
Pero, si es el caso, una
vez trabajé con esta actriz

429
00:17:51,571 --> 00:17:54,032
que tuvo un romance con el director.

430
00:17:54,057 --> 00:17:55,818
Terminó muy mal.

431
00:17:55,843 --> 00:17:56,827
   

432
00:17:57,318 --> 00:17:58,854
¿Qué pasó?

433
00:17:58,879 --> 00:18:01,294
No querrás saberlo.

434
00:18:01,319 --> 00:18:03,042
No hace falta decir que
la producción se detuvo

435
00:18:03,067 --> 00:18:05,002
y nunca volvieron a hablar.

436
00:18:05,027 --> 00:18:08,297
¿No te alegras de no tener
que preocuparte por todo eso?

437
00:18:09,316 --> 00:18:11,925
Mañana, jugamos
corsarios contra piratas.

438
00:18:12,199 --> 00:18:14,802
Cody y yo seremos corsarios
y tú puedes ser un pirata.

439
00:18:14,827 --> 00:18:15,978
Recuerda, un parche en el ojo.

440
00:18:16,003 --> 00:18:17,004
Bueno.

441
00:18:17,029 --> 00:18:17,800
Me tengo que ir.

442
00:18:17,825 --> 00:18:18,536
Esperen.

443
00:18:18,561 --> 00:18:20,099
¿Me pueden devolver el catalejo?

444
00:18:20,348 --> 00:18:21,416
Pensé que lo tenías.

445
00:18:21,441 --> 00:18:22,675
Tú lo tuviste todo el tiempo.

446
00:18:22,700 --> 00:18:23,747
¿Lo tienes?

447
00:18:23,772 --> 00:18:25,100
No, tú lo tenías.

448
00:18:25,125 --> 00:18:26,393
¿Dónde está?

449
00:18:26,418 --> 00:18:28,149
Debo haberlo dejado en el estanque.

450
00:18:28,174 --> 00:18:29,542
Podemos buscarlo mañana.

451
00:18:29,567 --> 00:18:30,819
Nos vemos.

452
00:18:45,512 --> 00:18:46,778
Gracias.

453
00:18:47,733 --> 00:18:51,090
No esperaba que la alcaldesa
Stanton lo tomara personalmente.

454
00:18:51,277 --> 00:18:53,676
Ella toma muy en serio su trabajo.

455
00:18:53,862 --> 00:18:55,302
Yo también.

456
00:18:55,454 --> 00:18:57,930
No hay nada de malo en que la
gente se divierta inofensivamente.

457
00:18:58,518 --> 00:19:00,458
El lugar está lleno por alguna razón.

458
00:19:00,483 --> 00:19:03,160
No diré nada al respecto.

459
00:19:03,185 --> 00:19:05,120
Siempre pensé que Tom dirigía este lugar

460
00:19:05,152 --> 00:19:07,271
como un convento.

461
00:19:08,829 --> 00:19:13,362
Si Abigail piensa que voy a rendirme
fácilmente, está equivocada.

462
00:19:14,017 --> 00:19:17,699
Bueno, subestima a la alcadesa
bajo tu propio riesgo.

463
00:19:20,295 --> 00:19:24,747
Tiene una molesta tendencia
a salirse con la suya.

464
00:19:27,631 --> 00:19:29,455
Hola, mi dulce.

465
00:19:32,060 --> 00:19:37,219
Tengo a alguien muy especial
que quiere conocerte.

466
00:19:37,682 --> 00:19:39,018
Sí.

467
00:19:41,450 --> 00:19:43,286
Mira quién es.

468
00:19:44,763 --> 00:19:48,132
Sargento, quisiera que conozcas a Jack.

469
00:19:48,322 --> 00:19:52,275
Sargento era el caballo de tu
papi cuando estaba en la Montada

470
00:19:52,959 --> 00:19:55,611
y era muy importante para él,

471
00:19:56,071 --> 00:19:59,450
por lo que sé que él
querría que fuera tuyo.

472
00:19:59,904 --> 00:20:03,778
Algún día, dentro de unos años, cuando
tengas edad suficiente para cabalgar,

473
00:20:03,803 --> 00:20:05,914
Sargento será tu caballo.

474
00:20:06,825 --> 00:20:10,252
Hasta entonces, cuidaré
muy bien de él por ti.

475
00:20:11,906 --> 00:20:14,255
Echas de menos a Jack, ¿no?

476
00:20:15,461 --> 00:20:21,096
Te prometo que, algún día,
su hijo será tu mejor amigo.

477
00:20:23,972 --> 00:20:25,476
Muy bien.

478
00:20:27,173 --> 00:20:28,936
Gracias, Laura.

479
00:20:29,134 --> 00:20:30,606
Enseguida vuelvo.

480
00:20:30,631 --> 00:20:33,232
Hola, bebé.

481
00:20:36,865 --> 00:20:39,322
Vamos, por aquí.

482
00:20:45,232 --> 00:20:46,234
Nos vemos.

483
00:20:46,259 --> 00:20:47,929
Vamos.

484
00:21:25,107 --> 00:21:26,375
   

485
00:21:26,400 --> 00:21:27,701
Timmy.

486
00:21:29,473 --> 00:21:30,825
   

487
00:21:30,850 --> 00:21:32,085
Hola.

488
00:21:34,153 --> 00:21:35,722
¿Qué haces aquí?

489
00:21:35,747 --> 00:21:37,284
Buscando mi catalejo.

490
00:21:37,309 --> 00:21:38,173
¿Tu catalejo?

491
00:21:38,206 --> 00:21:39,091
¿Qué le pasó?

492
00:21:39,116 --> 00:21:41,368
Lo traje para jugar a los
piratas con Robert y Cody.

493
00:21:41,393 --> 00:21:42,060
   

494
00:21:42,085 --> 00:21:42,989
Es uno de verdad.

495
00:21:43,014 --> 00:21:44,304
Un regalo de mi abuelo.

496
00:21:44,329 --> 00:21:44,971
   

497
00:21:44,996 --> 00:21:48,141
Robert y Cody lo perdieron y
ahora no puedo encontrarlo.

498
00:21:48,807 --> 00:21:50,451
Bueno, si lo perdieron,

499
00:21:50,476 --> 00:21:52,450
¿por qué no están aquí
ayudándote a buscarlo?

500
00:21:52,475 --> 00:21:54,536
No lo sé.

501
00:21:55,381 --> 00:21:58,644
Timmy, sé que quieres ser su amigo,

502
00:21:58,684 --> 00:22:01,779
pero la amistad funciona
en ambos sentidos

503
00:22:02,320 --> 00:22:03,989
y eso significa que deberían estar aquí

504
00:22:04,014 --> 00:22:05,741
ayudándote a buscar.

505
00:22:08,213 --> 00:22:09,912
¿Sabes lo que creo?

506
00:22:10,077 --> 00:22:12,394
Creo que si te enfrentas
a estos muchachos,

507
00:22:12,419 --> 00:22:14,188
ellos te respetarán por eso.

508
00:22:14,221 --> 00:22:16,003
¿Y si no lo hacen?

509
00:22:16,719 --> 00:22:19,965
Entonces, ellos habrán perdido
a un maravilloso amigo.

510
00:22:33,661 --> 00:22:34,604
¿Es este?

511
00:22:35,021 --> 00:22:36,156
Estoy bastante seguro.

512
00:22:36,291 --> 00:22:38,159
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

513
00:22:38,184 --> 00:22:39,285
¿Y los caballos?

514
00:22:39,310 --> 00:22:40,477
Estarán bien.

515
00:22:40,575 --> 00:22:41,872
El camino a los Territorios del Norte

516
00:22:41,897 --> 00:22:43,317
va por sobre la montaña.

517
00:22:43,446 --> 00:22:46,801
Si la atravesamos, podría darnos el
tiempo suficiente para alcanzarlos.

518
00:22:46,826 --> 00:22:47,994
¿Podría?

519
00:22:49,679 --> 00:22:51,916
Estas viejas minas no son muy estables.

520
00:22:51,941 --> 00:22:54,332
No, no lo son.

521
00:23:00,153 --> 00:23:02,049
Elizabeth, esto está delicioso.

522
00:23:02,074 --> 00:23:03,219
Realmente lo está.

523
00:23:03,251 --> 00:23:05,837
Este es el mejor pollo
que he comido en años.

524
00:23:05,862 --> 00:23:07,231
Es cerdo.

525
00:23:11,699 --> 00:23:13,000
   

526
00:23:13,025 --> 00:23:14,065
Sí, tienes razón.

527
00:23:14,090 --> 00:23:16,564
Es el mejor cerdo que he comido en años.

528
00:23:16,589 --> 00:23:19,268
Y solo puedo decir lo mucho que te
agradezco por invitarnos esta noche.

529
00:23:19,293 --> 00:23:20,971
Es lo menos que puedo hacer.

530
00:23:20,996 --> 00:23:22,916
Todos han hecho tanto por
el pequeño Jack y por mí

531
00:23:22,941 --> 00:23:24,041
y solo quiero que sepan

532
00:23:24,066 --> 00:23:25,803
cuánto los aprecio.

533
00:23:25,924 --> 00:23:27,726
Somos una familia y eso es lo
que hacemos el uno por el otro,

534
00:23:27,751 --> 00:23:29,260
sin importar cuál sea el desafío.

535
00:23:29,324 --> 00:23:30,525
Hablando de desafíos,

536
00:23:30,550 --> 00:23:32,283
escuché que estabas
atacando a la taberna.

537
00:23:32,308 --> 00:23:33,807
No ataco a la taberna,

538
00:23:33,832 --> 00:23:36,248
pero el consejo del pueblo está
considerando una nueva ley.

539
00:23:36,273 --> 00:23:38,120
Bueno, tienes a dos miembros
del consejo aquí mismo,

540
00:23:38,145 --> 00:23:39,246
en esta mesa.

541
00:23:39,271 --> 00:23:41,408
Diría que tenemos un gran problema
que nos empeñamos en ignorar.

542
00:23:41,433 --> 00:23:43,048
Rosie, no.

543
00:23:43,073 --> 00:23:44,518
¿Qué? Es como dijo
Abigail, somos familia,

544
00:23:44,543 --> 00:23:46,045
no hay secretos.

545
00:23:46,070 --> 00:23:47,500
Confío en el juicio de Abigail.

546
00:23:47,525 --> 00:23:49,088
Nadie lleva los intereses
de este pueblo en el corazón

547
00:23:49,113 --> 00:23:50,048
como lo hace ella.

548
00:23:50,098 --> 00:23:51,533
Exactamente, y sé que
Lee siento lo mismo,

549
00:23:51,558 --> 00:23:52,848
¿no es así, Lee?

550
00:23:52,905 --> 00:23:55,416
¿Es ajo lo que tiene este puré de papas?

551
00:23:55,468 --> 00:23:56,565
   

552
00:23:56,590 --> 00:23:57,721
Muy gracioso.

553
00:23:57,746 --> 00:23:59,856
Ahora, dile a Abigail que la apoyas.

554
00:24:02,870 --> 00:24:04,069
No, no, no, no, no.

555
00:24:04,101 --> 00:24:04,635
Quédate.

556
00:24:04,660 --> 00:24:05,829
Es mi turno, por favor.

557
00:24:05,854 --> 00:24:07,446
Sigue comiendo.

558
00:24:08,087 --> 00:24:09,821
Hola.

559
00:24:09,846 --> 00:24:11,576
¿Estás haciendo alboroto?

560
00:24:11,601 --> 00:24:13,369
Ven aquí, pequeñín.

561
00:24:13,394 --> 00:24:15,663
Hola.

562
00:24:16,193 --> 00:24:17,528
Hola.

563
00:24:17,553 --> 00:24:18,940
Hola.

564
00:24:19,694 --> 00:24:22,169
Es muy bueno con el bebé.

565
00:24:22,194 --> 00:24:25,423
Ven aquí.

566
00:24:28,301 --> 00:24:31,178
Sí, Lee sería un padre maravilloso.

567
00:24:40,342 --> 00:24:43,012
Esto no es como lo describió mi padre.

568
00:24:43,037 --> 00:24:44,105
Genial.

569
00:24:44,130 --> 00:24:45,308
No solo nos quedamos sin tiempo,

570
00:24:45,333 --> 00:24:46,620
sino que estamos en la mina equivocada.

571
00:24:46,645 --> 00:24:48,347
Puede que haya tomado
el camino equivocado.

572
00:24:48,372 --> 00:24:49,769
Esto es una locura.

573
00:24:49,918 --> 00:24:51,419
Creo que deberíamos dar la vuelta.

574
00:24:51,444 --> 00:24:53,542
Si te das la vuelta ahora,
perderás la oportunidad de alcanzar

575
00:24:53,567 --> 00:24:54,535
a esos traficantes.

576
00:24:54,829 --> 00:24:56,456
Si continúo, puedo perder la oportunidad

577
00:24:56,481 --> 00:24:58,289
de volver a ver la luz del día.

578
00:24:58,526 --> 00:25:01,709
Ahora, por última vez, ¿es
el camino correcto o no?

579
00:25:02,393 --> 00:25:03,961
Creo que sí.

580
00:25:05,561 --> 00:25:07,131
Eso no es suficiente.

581
00:25:08,192 --> 00:25:09,635
Voy a volver.

582
00:25:31,730 --> 00:25:33,597
Primero me disparas

583
00:25:33,630 --> 00:25:35,666
y luego me dices que nunca has visto

584
00:25:35,700 --> 00:25:38,080
este atajo que intentamos encontrar.

585
00:25:38,455 --> 00:25:39,879
Ahora me tienes tan bajo tierra,

586
00:25:39,904 --> 00:25:41,772
que ni siquiera sé qué camino tomar.

587
00:25:41,806 --> 00:25:45,573
¿Debo recordarte que estaba en mi
cabaña, con mis propios asuntos?

588
00:25:45,839 --> 00:25:47,089
Fuiste tú quien vino a buscarme.

589
00:25:47,384 --> 00:25:49,256
Debería haberte disparado en el acto.

590
00:25:49,281 --> 00:25:50,777
No te hagas ilusiones.

591
00:25:50,802 --> 00:25:52,804
Nunca supiste cómo apuntar bien.

592
00:25:56,728 --> 00:25:59,152
Fue una noche perfecta.

593
00:25:59,226 --> 00:26:01,222
Sí, lo fue.

594
00:26:01,336 --> 00:26:04,105
Es tan bueno volver a
ver feliz a Elizabeth...

595
00:26:04,224 --> 00:26:05,292
Sí.

596
00:26:05,317 --> 00:26:07,519
Y el pequeño Jack es un bebé hermoso.

597
00:26:07,890 --> 00:26:09,111
Sí, lo es.

598
00:26:10,023 --> 00:26:11,759
Un hermoso bebé.

599
00:26:11,784 --> 00:26:13,110
¿Rosie?

600
00:26:13,935 --> 00:26:15,367
   

601
00:26:16,389 --> 00:26:19,036
Estoy cansada.

602
00:26:21,004 --> 00:26:22,706
Me voy a acostar temprano.

603
00:26:24,229 --> 00:26:25,798
Bueno.

604
00:26:47,925 --> 00:26:49,027
¿Qué camino?

605
00:26:49,052 --> 00:26:50,688
No lo sé.

606
00:26:50,744 --> 00:26:52,154
Oye.

607
00:26:52,540 --> 00:26:54,781
¿Cuándo vas a decirme qué pasa contigo?

608
00:26:55,272 --> 00:26:56,774
Es como si no fueras tú mismo.

609
00:26:56,816 --> 00:26:58,325
Como si ya no estuvieras seguro de nada.

610
00:26:59,159 --> 00:27:01,863
Jerry, nos conocemos desde hace 20 años.

611
00:27:02,021 --> 00:27:03,924
Puedes hablar conmigo.

612
00:27:08,305 --> 00:27:09,874
Danny Hendershot.

613
00:27:09,899 --> 00:27:10,867
¿Qué hay con él?

614
00:27:10,892 --> 00:27:12,407
Fue nuestro último trabajo juntos.

615
00:27:12,432 --> 00:27:14,657
Lo recuerdo, en la meseta.

616
00:27:14,682 --> 00:27:17,305
Y también recuerdas que perdí
la orientación por completo.

617
00:27:17,477 --> 00:27:18,977
Se escapó.

618
00:27:19,223 --> 00:27:20,525
Fue mi culpa.

619
00:27:20,550 --> 00:27:21,749
Era pleno invierno.

620
00:27:21,774 --> 00:27:23,876
El viento y la nieve nos hicieron
perder nuestros caballos.

621
00:27:23,909 --> 00:27:25,411
Era un trabajo imposible.

622
00:27:25,444 --> 00:27:27,219
Eso no es lo que dijiste en ese momento.

623
00:27:27,244 --> 00:27:28,857
La frustración nos hace decir cosas.

624
00:27:28,882 --> 00:27:30,609
Debería haberme disculpado.

625
00:27:31,606 --> 00:27:32,774
Aun así.

626
00:27:32,886 --> 00:27:36,222
No cambia el hecho de que
dejé escapar a un asesino.

627
00:27:36,255 --> 00:27:38,053
Y ese fue mi último trabajo.

628
00:27:38,078 --> 00:27:39,530
Jerry.

629
00:27:39,807 --> 00:27:42,746
Atrapé a Hendershot
cuatro meses después.

630
00:27:43,238 --> 00:27:44,172
¿Lo hiciste?

631
00:27:44,197 --> 00:27:45,303
Sí.

632
00:27:45,355 --> 00:27:47,925
Realmente no lo hablamos, pero
pensé que habías oído hablar de eso.

633
00:27:47,990 --> 00:27:51,546
Está cumpliendo una condena de 25
años en la penitenciaría de Granville.

634
00:27:53,032 --> 00:27:54,424
Ya puedes olvidarte de eso.

635
00:27:59,175 --> 00:28:03,308
Bueno, hay una posibilidad entre tres.

636
00:28:04,283 --> 00:28:06,119
Intentaré por aquí.

637
00:28:07,771 --> 00:28:09,140
Espera.

638
00:28:18,590 --> 00:28:19,962
Buenos días.

639
00:28:20,086 --> 00:28:21,534
Buenos días.

640
00:28:22,210 --> 00:28:25,480
No hay muchas consultas hoy, veamos.

641
00:28:25,653 --> 00:28:28,055
Tenemos un par de exámenes mensuales.

642
00:28:28,080 --> 00:28:32,360
La Sra. Tibbits vendrá
para renovar su receta.

643
00:28:32,421 --> 00:28:34,102
Y la señora Parsons pasará

644
00:28:34,127 --> 00:28:36,500
con su hijo para quitar los puntos.

645
00:28:36,525 --> 00:28:38,437
Aquí tienes, las historias
clínicas del día.

646
00:28:38,462 --> 00:28:40,039
Solo tengo que recoger
un pedido en la tienda.

647
00:28:40,064 --> 00:28:41,200
¿Faith?

648
00:28:42,357 --> 00:28:44,439
¿Por qué hacemos como que lo
que dijimos en la pista de baile

649
00:28:44,464 --> 00:28:45,809
no significó nada?

650
00:28:47,682 --> 00:28:48,884
No te estás haciendo el muerto.

651
00:28:48,909 --> 00:28:50,043
¿Perdón?

652
00:28:50,170 --> 00:28:51,355
Nada.

653
00:28:51,545 --> 00:28:52,779
No soy bueno en esto.

654
00:28:52,804 --> 00:28:55,151
Tal vez no usé las
palabras correctas o...

655
00:28:55,397 --> 00:28:57,028
o no dije lo suficiente.

656
00:28:57,200 --> 00:28:59,303
Lo que quise decir cuando
dije que eras especial

657
00:28:59,328 --> 00:29:02,274
es que, para mí, nadie
significa más que tú.

658
00:29:02,392 --> 00:29:04,696
Y eso es lo que he estado
sintiendo durante mucho tiempo.

659
00:29:04,721 --> 00:29:06,788
Solo que no sabía qué hacer.

660
00:29:07,600 --> 00:29:09,168
Yo sentía lo mismo.

661
00:29:09,382 --> 00:29:11,918
Pero creo que la razón por
la que no hicimos nada,

662
00:29:12,375 --> 00:29:15,664
es porque sabemos cuán terrible
sería si no funcionara.

663
00:29:15,742 --> 00:29:16,810
Es un riesgo.

664
00:29:16,904 --> 00:29:17,814
Uno grande.

665
00:29:17,839 --> 00:29:20,968
Podría terminar avergonzada
y con el corazón roto.

666
00:29:21,949 --> 00:29:27,433
Da miedo y es una locura, pero
estoy dispuesto a correr el riesgo.

667
00:29:28,871 --> 00:29:30,592
No sé si lo estoy.

668
00:29:31,103 --> 00:29:33,000
Hay mucho que perder.

669
00:29:33,025 --> 00:29:35,733
No puedo... Lo siento, Carson.

670
00:29:45,019 --> 00:29:47,061
¿Apelas a una autoridad superior?

671
00:29:47,086 --> 00:29:48,288
   

672
00:29:49,140 --> 00:29:51,833
Es un truco que me enseñó mi papá.

673
00:29:51,949 --> 00:29:54,502
Observa el humo.

674
00:29:55,813 --> 00:29:57,882
¿Qué estoy buscando?

675
00:30:09,948 --> 00:30:11,289
El humo va en esa dirección,

676
00:30:11,383 --> 00:30:13,353
lo que significa que el viento
viene desde esa otra dirección

677
00:30:13,378 --> 00:30:15,606
y cuando hay viento, hay luz de día.

678
00:30:15,878 --> 00:30:17,981
Ese es nuestro camino de salida.

679
00:30:22,650 --> 00:30:24,422
Muy bien, Watson.

680
00:30:24,447 --> 00:30:25,726
Un paquete de Valemount.

681
00:30:25,751 --> 00:30:27,446
Aquí tienes.

682
00:30:27,943 --> 00:30:31,038
Y una entrega especial de Hamilton.

683
00:30:31,781 --> 00:30:32,949
Una cosa que extraño de la gran ciudad

684
00:30:32,974 --> 00:30:36,096
es que el servicio postal entrega los
paquetes directamente a tu puerta.

685
00:30:36,121 --> 00:30:37,415
Eso debe ser bueno.

686
00:30:37,691 --> 00:30:39,089
¿Qué estás esperando?

687
00:30:39,114 --> 00:30:40,049
Déjame adivinar.

688
00:30:40,074 --> 00:30:41,564
Un fabuloso par de zapatos
nuevos de esa tienda,

689
00:30:41,589 --> 00:30:43,058
de la que me hablaste.

690
00:30:43,083 --> 00:30:45,986
Solo un teléfono de reemplazo
que viene de mi oficina central.

691
00:30:46,011 --> 00:30:47,280
   

692
00:30:47,305 --> 00:30:48,681
Cállate.

693
00:30:48,778 --> 00:30:50,146
Y tú, ¿qué estás esperando?

694
00:30:50,171 --> 00:30:51,642
Algún delicado encaje francés.

695
00:30:52,071 --> 00:30:53,394
Tú ganas.

696
00:30:53,419 --> 00:30:55,409
Estoy esperando un paquete
desde San Francisco,

697
00:30:55,434 --> 00:30:56,235
¿llegó?

698
00:30:56,260 --> 00:30:58,274
Sí, está justo allí.

699
00:30:58,488 --> 00:31:01,091
Y si ve al Sr. Bouchard,
¿puede decirle que su...

700
00:31:01,116 --> 00:31:02,484
que llegó su baúl?

701
00:31:02,564 --> 00:31:04,600
¿Por qué cree que vería al Sr. Bouchard?

702
00:31:04,625 --> 00:31:06,450
Es solo una conjetura.

703
00:31:06,475 --> 00:31:08,284
La vi en la taberna.

704
00:31:08,537 --> 00:31:10,039
También lo vi allí.

705
00:31:10,064 --> 00:31:11,735
No desde la inauguración.

706
00:31:11,760 --> 00:31:13,761
Es un poco ruidosa para mi gusto.

707
00:31:13,786 --> 00:31:14,749
   

708
00:31:14,774 --> 00:31:17,042
Es el sonido de la gente divirtiéndose.

709
00:31:17,713 --> 00:31:19,899
Sí, bueno, hay un tiempo para todo.

710
00:31:19,924 --> 00:31:21,672
El consejo del pueblo
se reunirá por eso.

711
00:31:22,192 --> 00:31:23,757
Debería venir.

712
00:31:24,103 --> 00:31:25,773
Quizá lo haga.

713
00:31:37,717 --> 00:31:38,898
¿Qué pasa?

714
00:31:39,072 --> 00:31:40,474
Nada.

715
00:31:40,499 --> 00:31:44,153
Es... solo un bonito
baúl, ¿no te parece?

716
00:31:50,658 --> 00:31:51,927
Aquí tienes.

717
00:31:58,041 --> 00:31:59,835
¿Qué te dije?

718
00:32:00,735 --> 00:32:02,796
Probablemente ya se hayan ido.

719
00:32:03,297 --> 00:32:05,165
Puede que no.

720
00:32:13,523 --> 00:32:14,684
Son ellos.

721
00:32:15,580 --> 00:32:16,915
Quédate aquí.

722
00:32:16,940 --> 00:32:17,975
Podría ir contigo.

723
00:32:18,000 --> 00:32:19,803
No es necesario.

724
00:32:27,078 --> 00:32:27,979
Oye, Timmy.

725
00:32:28,004 --> 00:32:29,507
Toma tu guante.

726
00:32:30,599 --> 00:32:33,602
Más tarde vamos a jugar a los
piratas, no olvides tu catalejo.

727
00:32:38,061 --> 00:32:39,463
Lo perdiste, ¿recuerdas?

728
00:32:39,488 --> 00:32:41,157
Solo quería ser tu amigo.

729
00:32:41,182 --> 00:32:43,952
Puede que no sea tan grande
como tú, o tan divertido,

730
00:32:43,977 --> 00:32:47,592
pero si perdieras esa bola,
te ayudaría a buscarla.

731
00:33:00,025 --> 00:33:01,521
Vamos, Mitchell.

732
00:33:01,546 --> 00:33:02,732
Es un viaje largo.

733
00:33:02,757 --> 00:33:03,941
¿Cuál es la prisa?

734
00:33:03,966 --> 00:33:04,934
Alguacil Bill Avery.

735
00:33:04,959 --> 00:33:05,906
Están bajo arresto.

736
00:33:05,931 --> 00:33:07,126
¿Por qué razón?

737
00:33:07,151 --> 00:33:08,641
El juez retiró los cargos.

738
00:33:08,666 --> 00:33:09,446
Bueno, tengo una orden de arresto

739
00:33:09,471 --> 00:33:12,602
por los cargos originales y otro más.

740
00:33:12,722 --> 00:33:13,822
Amenazar a un juez.

741
00:33:13,847 --> 00:33:17,384
Ahora, despacio, arrojen sus armas.

742
00:33:17,651 --> 00:33:18,818
No lo creo.

743
00:33:18,843 --> 00:33:20,479
Suelte el rifle, alguacil.

744
00:33:26,914 --> 00:33:29,084
El juez tampoco me vio venir.

745
00:33:30,953 --> 00:33:32,822
Siempre lo digo, muéstrame
un hombre que no está atento

746
00:33:32,847 --> 00:33:35,017
a lo que pasa a su
alrededor y te mostraré...

747
00:33:48,121 --> 00:33:50,704
Si me lo preguntas, esta reunión
del consejo está muy retrasada.

748
00:33:50,729 --> 00:33:53,132
Me gusta divertirme
tanto como a cualquiera,

749
00:33:53,157 --> 00:33:55,627
pero también me gusta la calma
cuando me voy a dormir por la noche.

750
00:33:56,056 --> 00:33:58,311
Lo siento, sé que trabajas
allí, pero aun así.

751
00:33:58,336 --> 00:34:01,036
Si me preguntas, Bouchard
necesitaría una cura de humildad.

752
00:34:01,061 --> 00:34:02,874
¿Qué pasa con los pueblos pequeños?

753
00:34:02,899 --> 00:34:04,753
¿La gente no puede tener
un lugar para relajarse

754
00:34:04,778 --> 00:34:06,545
y divertirse sanamente?

755
00:34:06,780 --> 00:34:09,007
Nuestras puertas están abiertas
hasta tarde, damas y caballeros.

756
00:34:09,032 --> 00:34:11,508
Refrescos a mitad de precio
después de las 22:00.

757
00:34:11,541 --> 00:34:12,801
Esto es insuperable.

758
00:34:13,250 --> 00:34:15,186
Siéntanse libres de decirle
a sus representantes electos

759
00:34:15,211 --> 00:34:18,181
que mi taberna no es la
plaga que dicen que es.

760
00:34:18,612 --> 00:34:21,226
Caballeros, un placer verlos.

761
00:34:28,562 --> 00:34:30,570
Eso no es realmente justo.

762
00:34:30,970 --> 00:34:32,821
El hombre está acostumbrado a ganar.

763
00:34:33,074 --> 00:34:36,244
Eso es porque nunca te ha
tenido en contra antes.

764
00:34:42,901 --> 00:34:44,936
¿Eso significa que abandonas tu retiro?

765
00:34:44,961 --> 00:34:46,293
Tal vez.

766
00:34:46,714 --> 00:34:47,682
Deberías hacerlo.

767
00:34:47,707 --> 00:34:48,657
Mi cabaña está por ahí.

768
00:34:48,682 --> 00:34:50,338
¿Estás seguro de que puedes
encontrar el camino de vuelta?

769
00:34:50,363 --> 00:34:51,674
Gracioso.

770
00:34:52,044 --> 00:34:52,814
¿Jeremiah?

771
00:34:52,839 --> 00:34:53,323
¿Sí?

772
00:34:53,348 --> 00:34:54,213
Te debo una.

773
00:34:54,238 --> 00:34:55,845
Diría que estamos a mano.

774
00:34:56,340 --> 00:34:57,680
Acomódense, muchachos.

775
00:34:57,705 --> 00:35:00,042
Es un largo camino a la prisión.

776
00:35:05,656 --> 00:35:06,781
¿Ned?

777
00:35:06,806 --> 00:35:07,937
Estamos listos para comenzar.

778
00:35:07,962 --> 00:35:08,866
Muy bien.

779
00:35:08,891 --> 00:35:09,926
De acuerdo.

780
00:35:09,951 --> 00:35:13,321
El primer punto en la agenda
de hoy se suponía que era

781
00:35:13,346 --> 00:35:16,944
la propuesta de Elizabeth para
abrir una biblioteca en el pueblo,

782
00:35:16,969 --> 00:35:20,405
sin embargo, no están
aquí por esa razón.

783
00:35:20,430 --> 00:35:21,999
Elizabeth, muy amablemente, ha accedido

784
00:35:22,024 --> 00:35:25,159
a posponer esa discusión
hasta nuestra próxima reunión.

785
00:35:25,184 --> 00:35:26,944
Por lo tanto, pasemos
directamente al asunto.

786
00:35:26,969 --> 00:35:29,936
Una votación sobre el proyecto de
ordenanza del pueblo que establece

787
00:35:29,961 --> 00:35:35,366
que todos los negocios en Hope Valley
deben cerrar antes de las 22:00.

788
00:35:35,777 --> 00:35:37,094
Señora alcaldesa.

789
00:35:37,468 --> 00:35:39,037
¿El consejo está listo para votar?

790
00:35:39,062 --> 00:35:40,163
   

791
00:35:40,188 --> 00:35:41,123
Muy bien.

792
00:35:41,148 --> 00:35:42,249
Todos aquellos a favor.

793
00:35:42,274 --> 00:35:42,976
Sí.

794
00:35:43,001 --> 00:35:43,840
Sí.

795
00:35:43,865 --> 00:35:44,937
Sí.

796
00:35:45,241 --> 00:35:46,544
Todos aquellos en contra.

797
00:35:49,999 --> 00:35:51,609
¡Lee!

798
00:35:53,248 --> 00:35:56,985
Lo siento, Abigail, pero a mis hombres
realmente les gusta la taberna.

799
00:35:57,010 --> 00:35:58,449
A veces trabajo hasta tarde.

800
00:35:58,474 --> 00:35:59,867
Me gusta beber una cerveza
luego de un duro día de trabajo.

801
00:35:59,892 --> 00:36:01,627
No tienes que explicarte.

802
00:36:01,652 --> 00:36:02,686
Por eso votamos.

803
00:36:02,711 --> 00:36:04,581
El consejo está dividido,
cuatro a cuatro.

804
00:36:04,606 --> 00:36:06,958
Como alcaldesa, tu voto será decisivo.

805
00:36:10,436 --> 00:36:14,632
Me gustaría pedirle al Sr.
Bouchard que dé un paso adelante.

806
00:36:19,746 --> 00:36:22,581
Sr. Bouchard, cuanto más tiempo

807
00:36:22,606 --> 00:36:25,017
pase aquí en Hope Valley,

808
00:36:25,296 --> 00:36:29,438
verá que aquí la gente se
apoya en lugar de dividirse,

809
00:36:30,378 --> 00:36:33,583
y si bien su taberna es un
gran éxito en el pueblo,

810
00:36:33,608 --> 00:36:36,736
creo que puede ver que
no todos están felices.

811
00:36:38,060 --> 00:36:41,783
Así que, en lugar de
votar, me gustaría saber

812
00:36:41,808 --> 00:36:43,952
si está dispuesto a transigir.

813
00:36:44,991 --> 00:36:48,875
Le propongo que permanezca
abierto dos noches por semana.

814
00:36:49,915 --> 00:36:51,669
¿Qué me dice?

815
00:36:51,877 --> 00:36:54,589
Supongo que tres noches
estarían fuera de discusión.

816
00:36:54,677 --> 00:36:56,298
Supone bien.

817
00:36:59,070 --> 00:37:01,304
En ese caso, tenemos un trato.

818
00:37:02,202 --> 00:37:03,148
Muy bien.

819
00:37:03,173 --> 00:37:03,811
Bien, bien.

820
00:37:04,796 --> 00:37:06,683
Gracias a todos. Gracias por venir.

821
00:37:06,708 --> 00:37:08,852
La reunión ha terminado.

822
00:37:18,488 --> 00:37:20,196
Deberíamos irnos.

823
00:37:20,457 --> 00:37:21,507
¿A dónde?

824
00:37:21,532 --> 00:37:22,534
Visitas domiciliarias.

825
00:37:22,566 --> 00:37:23,575
¿Hoy?

826
00:37:23,731 --> 00:37:25,545
Pensé que las hacíamos los jueves.

827
00:37:25,570 --> 00:37:27,106
No, tuve que cambiarlas.

828
00:37:27,131 --> 00:37:28,748
Debemos hacerlas hoy.

829
00:37:28,824 --> 00:37:29,859
Bueno.

830
00:37:29,884 --> 00:37:31,752
Voy a preparar tu maletín médico.

831
00:37:31,911 --> 00:37:32,957
Estaré lista en diez minutos.

832
00:37:32,982 --> 00:37:33,613
Sí. Genial.

833
00:37:33,638 --> 00:37:35,140
Voy a buscar el carro.

834
00:37:49,246 --> 00:37:51,353
¿Sra. alcaldesa?

835
00:37:51,656 --> 00:37:52,957
Déjeme adivinar.

836
00:37:52,982 --> 00:37:55,024
Este fue su plan desde un principio.

837
00:37:55,617 --> 00:37:58,693
Bueno, tenía una idea de cómo
podría resultar la votación,

838
00:37:58,939 --> 00:38:00,510
pero quería darle una oportunidad

839
00:38:00,535 --> 00:38:02,370
de hacer lo correcto.

840
00:38:05,588 --> 00:38:07,771
Cuando llegué aquí por primera vez,

841
00:38:07,796 --> 00:38:10,121
la gente me dijo que Hope
Valley era diferente.

842
00:38:11,275 --> 00:38:12,958
Hoy demostró que tenían razón.

843
00:38:13,394 --> 00:38:15,294
Cuidamos de los nuestros.

844
00:38:16,104 --> 00:38:18,255
Y ahora, eso lo incluye.

845
00:38:27,768 --> 00:38:30,274
Henry Gowen, ¿detecto una sonrisa?

846
00:38:30,299 --> 00:38:32,270
No es un crimen ahora, ¿verdad?

847
00:38:33,570 --> 00:38:36,297
No, pero te has vuelto
tan amistoso con Lucas

848
00:38:36,322 --> 00:38:38,358
que pensé que estarías de su lado.

849
00:38:38,918 --> 00:38:41,278
Los amigos se dan a conocer.

850
00:38:41,546 --> 00:38:45,157
No estoy buscando amigos,
sino oportunidades.

851
00:38:45,603 --> 00:38:47,038
¿Y ves una en Lucas?

852
00:38:47,063 --> 00:38:48,965
Son tus palabras, no las mías.

853
00:38:51,040 --> 00:38:53,332
Hoy lo hiciste realmente bien, Abigail.

854
00:38:54,305 --> 00:38:55,918
Gracias, Henry.

855
00:38:56,606 --> 00:38:58,378
Buenas tardes.

856
00:39:09,468 --> 00:39:11,003
Vamos, muchacho.

857
00:39:15,217 --> 00:39:16,695
Carson, detente.

858
00:39:16,720 --> 00:39:17,560
¿Por qué? ¿Qué pasa?

859
00:39:17,585 --> 00:39:19,086
Carson, por favor, solo detente.

860
00:39:19,111 --> 00:39:21,485
   

861
00:39:21,822 --> 00:39:23,779
¿Está todo bien?

862
00:39:26,043 --> 00:39:28,451
Tengo que decir algo antes
de que cambie de opinión.

863
00:39:28,846 --> 00:39:30,102
Bueno.

864
00:39:31,093 --> 00:39:32,129
Sí.

865
00:39:32,414 --> 00:39:33,208
Sí.

866
00:39:33,233 --> 00:39:34,774
A arriesgarme.

867
00:39:35,060 --> 00:39:37,751
Sí, a abrirme.

868
00:39:38,023 --> 00:39:40,630
Sí, al miedo y la locura.

869
00:39:41,024 --> 00:39:44,395
Sí, a la posibilidad de un nosotros.

870
00:39:44,420 --> 00:39:45,455
Sí.

871
00:39:45,480 --> 00:39:47,148
¡Sí!

872
00:39:51,213 --> 00:39:53,115
Aquí es donde dices algo.

873
00:39:53,140 --> 00:39:54,477
Sí.

874
00:39:55,315 --> 00:39:57,438
De hecho, estoy bastante aliviado.

875
00:39:59,182 --> 00:40:03,568
De lo contrario, toda esta
comida se hubiera desperdiciado.

876
00:40:04,642 --> 00:40:06,239
Carson...

877
00:40:22,272 --> 00:40:25,015
No puedo encontrar el
catalejo por ningún lado.

878
00:40:25,040 --> 00:40:26,878
Estoy segura de que está
por allí, en algún lugar.

879
00:40:26,903 --> 00:40:29,394
Es solo que toma un poco
de tiempo encontrarlo.

880
00:40:30,555 --> 00:40:32,328
Timmy, estoy realmente orgullosa de ti

881
00:40:32,353 --> 00:40:34,308
por enfrentarte a Cody y Robert.

882
00:40:34,919 --> 00:40:37,388
Supongo que tendré que
encontrar nuevos amigos.

883
00:40:39,981 --> 00:40:41,899
¿Estás seguro de eso?

884
00:40:42,800 --> 00:40:45,858
De acuerdo, dispérsense
y comiencen a buscar.

885
00:40:50,246 --> 00:40:51,382
Lo siento.

886
00:40:51,787 --> 00:40:53,077
Está bien.

887
00:40:54,931 --> 00:40:56,747
Vamos. Encontrémoslo.

888
00:41:18,736 --> 00:41:24,486
www.subtitulamos.tv

