1
00:00:02,401 --> 00:00:07,400
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,603 --> 00:00:12,292
Sombra, lo vamos a liberar esta tarde.

3
00:00:12,340 --> 00:00:13,914
Su esposa...

4
00:00:14,978 --> 00:00:17,617
murió esta mañana.

5
00:00:18,337 --> 00:00:20,388
Un accidente de tráfico.

6
00:00:21,310 --> 00:00:22,978
Te quiero, cachorrito.

7
00:00:23,747 --> 00:00:25,199
Soy un duende.

8
00:00:25,532 --> 00:00:27,095
Mi moneda de la suerte.

9
00:00:33,610 --> 00:00:34,979
Estás fingiendo

10
00:00:35,023 --> 00:00:38,860
que no puedes creer en cosas imposibles.

11
00:00:42,049 --> 00:00:44,643
Dame mi puta moneda, mujer muerta.

12
00:00:46,147 --> 00:00:49,095
Me mató un dios. ¿Qué puto dios?

13
00:00:49,155 --> 00:00:50,975
Wednesday.

14
00:00:51,772 --> 00:00:53,262
Que le jodan a ese tío.

15
00:00:54,559 --> 00:00:56,241
¿Sabes quién es?

16
00:00:57,043 --> 00:00:58,698
¿Quién es realmente?

17
00:00:58,984 --> 00:01:00,595
Sombra Moon.

18
00:01:01,172 --> 00:01:02,826
Ahora eres mi hombre.

19
00:01:03,656 --> 00:01:05,300
Te está estafando.

20
00:01:05,482 --> 00:01:07,043
Es un estafador.

21
00:01:08,891 --> 00:01:10,762
Hola, Sombra.

22
00:01:10,787 --> 00:01:12,821
- Trabajas para Wednesday.
- Sí.

23
00:01:13,003 --> 00:01:14,586
Matadlo.

24
00:01:17,763 --> 00:01:19,468
Estás de camino...

25
00:01:19,517 --> 00:01:21,618
de la nada al todo.

26
00:01:23,041 --> 00:01:24,944
No conoce nuestro mundo.

27
00:01:28,281 --> 00:01:30,106
Lo estoy acomodando.

28
00:01:30,820 --> 00:01:34,152
¿Qué es un dios? ¿Sabemos
siquiera si existen?

29
00:01:34,163 --> 00:01:36,901
La gente cree en cosas,
por lo cual son reales.

30
00:01:36,923 --> 00:01:40,419
¿Qué existió antes? ¿Los dioses
o la gente que creía en ellos?

31
00:01:40,765 --> 00:01:42,569
Te ha ido bien conmigo.

32
00:01:42,618 --> 00:01:45,130
Ahora estás en deuda.

33
00:01:45,152 --> 00:01:46,823
Te la estoy reclamando.

34
00:01:46,894 --> 00:01:48,703
Sr. Wednesday.

35
00:01:51,658 --> 00:01:53,360
Cuánto tiempo.

36
00:01:54,217 --> 00:01:56,581
Yo oigo guerra.

37
00:02:02,669 --> 00:02:04,426
¡Soy...

38
00:02:04,481 --> 00:02:08,302
Odín!

39
00:02:08,632 --> 00:02:10,347
Querías una guerra...

40
00:02:10,424 --> 00:02:12,887
ya la tienes.

41
00:02:14,410 --> 00:02:15,688
¿Esto ha sido real?

42
00:02:15,998 --> 00:02:17,356
¿Acaba de pasar eso?

43
00:02:17,384 --> 00:02:19,305
Aún está pasando.

44
00:04:24,963 --> 00:04:26,997
Su destino está a la derecha.

45
00:04:27,014 --> 00:04:29,246
¡Sé dónde voy!

46
00:04:29,371 --> 00:04:31,220
SOLO MIEMBROS

47
00:04:47,665 --> 00:04:49,280
Tío.

48
00:04:49,411 --> 00:04:50,813
Estás hecho un desastre.

49
00:04:50,847 --> 00:04:55,211
Podía haberme... matado.

50
00:04:58,333 --> 00:05:00,296
Enséñaselo.

51
00:05:25,099 --> 00:05:26,463
Reto.

52
00:05:26,748 --> 00:05:28,798
Buroklammer.

53
00:05:31,569 --> 00:05:33,020
¿Señor...?

54
00:05:33,075 --> 00:05:34,587
Mundo.

55
00:05:38,808 --> 00:05:41,119
Soy el señor Mundo.

56
00:05:42,333 --> 00:05:44,082
Bienvenido a Black Briar.

57
00:05:45,032 --> 00:05:46,860
Voy a destruir a ese viejo cabrón.

58
00:05:46,990 --> 00:05:48,677
Voy a matarlo.

59
00:05:48,732 --> 00:05:51,816
Voy a matarlos a todos.

60
00:05:51,941 --> 00:05:53,251
No.

61
00:05:54,041 --> 00:05:56,939
No podemos actuar sin preparación,

62
00:05:56,967 --> 00:05:59,276
desequilibrados y sin estar listos.

63
00:06:00,700 --> 00:06:02,563
Reuniremos nuestras fuerzas

64
00:06:04,196 --> 00:06:08,409
y erradicaremos su lacra paternal
de los tomos geriátricos de

65
00:06:08,435 --> 00:06:10,810
toda iglesia decrépita, templo

66
00:06:10,840 --> 00:06:13,196
y farmacia clandestina.

67
00:06:13,905 --> 00:06:17,107
Cuando llegue el momento...

68
00:06:19,424 --> 00:06:22,635
las cloacas correrán
negras con espuma icórica

69
00:06:22,673 --> 00:06:26,615
y los osarios estarán llenos
a rebosar de su polvo.

70
00:06:26,813 --> 00:06:30,414
Es hora...

71
00:06:31,024 --> 00:06:32,906
de prepararse.

72
00:06:33,938 --> 00:06:37,650
No puedo vender la guerra sin
la persona que mejor vende.

73
00:06:42,305 --> 00:06:43,699
Tienes...

74
00:06:45,076 --> 00:06:47,747
que encontrarla.

75
00:07:03,535 --> 00:07:05,625
Busca a Media.

76
00:07:21,563 --> 00:07:22,996
¡Joder!

77
00:09:06,432 --> 00:09:08,812
¿No te parece divertido?

78
00:09:10,280 --> 00:09:12,248
Sigo sin entender

79
00:09:12,282 --> 00:09:15,547
cómo puede tener tantos
enemigos un viejo tan amable.

80
00:09:15,591 --> 00:09:18,816
Es muy sencillo, encanto: celos.

81
00:09:18,845 --> 00:09:21,170
Puros y absolutos celos.

82
00:09:21,248 --> 00:09:23,942
Todos quieren lo que tengo.
El poder de pasármelo bien

83
00:09:23,974 --> 00:09:25,426
vaya donde vaya.

84
00:09:25,437 --> 00:09:27,559
Es con él con quien se lo pasaban
bien todos originalmente.

85
00:09:27,602 --> 00:09:29,857
Y puedo montar contigo.

86
00:09:29,934 --> 00:09:32,090
Debo ser la chica más
afortunada del mundo.

87
00:09:32,122 --> 00:09:36,278
Así es. Pero es de mi puta suerte de
la que te alimentas, mujer muerta.

88
00:09:40,527 --> 00:09:42,940
¡Joder!

89
00:09:47,085 --> 00:09:49,252
- LA MEJOR ATRACCIÓN DE WISCONSIN
- ¿Qué es la Casa sobre la roca?

90
00:09:49,285 --> 00:09:53,352
Un lugar al que la gente viene
a mirar, jugar y maravillarse.

91
00:09:53,358 --> 00:09:54,776
Como Disney World.

92
00:09:54,828 --> 00:09:56,295
El querido Walt.

93
00:09:56,356 --> 00:10:00,034
Construyó un reino mágico sin magia.

94
00:10:00,111 --> 00:10:03,135
Mientras que en algunas partes
de Florida hay magia de verdad.

95
00:10:03,159 --> 00:10:07,615
¿Te acuerdas de las sirenas
de Weeki Wachee, Sweeney?

96
00:10:07,740 --> 00:10:09,122
Sí.

97
00:10:09,172 --> 00:10:11,080
He estado allí y me he
tirado a varias de ellas.

98
00:10:11,096 --> 00:10:13,515
¿Quién iba a imaginarse que
les gustaban esas cosas?

99
00:10:13,532 --> 00:10:15,780
Son una especie muy apasionada.

100
00:10:19,436 --> 00:10:21,569
¿Ahora crees en las sirenas?

101
00:10:25,934 --> 00:10:28,276
Aún no sé en qué creo.

102
00:10:28,446 --> 00:10:30,002
Supongo...

103
00:10:31,201 --> 00:10:32,746
No sé...

104
00:10:32,768 --> 00:10:34,582
Supongo que creo en él.

105
00:10:36,721 --> 00:10:38,706
Quiero creer en ti.

106
00:10:50,135 --> 00:10:52,064
Hace 60 años,

107
00:10:52,081 --> 00:10:55,280
Alex Jordan empezó a construir una casa

108
00:10:55,405 --> 00:11:00,541
en un terreno elevado rocoso, en un
terreno que ni siquiera era suyo.

109
00:11:02,444 --> 00:11:04,351
Y, aun más,

110
00:11:04,481 --> 00:11:06,715
ni siquiera sabría decirte por qué.

111
00:11:09,101 --> 00:11:12,185
Y la gente iba a ver cómo la construía.

112
00:11:12,315 --> 00:11:14,215
Los curiosos, los sorprendidos

113
00:11:14,230 --> 00:11:16,381
y aquellos que no eran
ni lo uno ni lo otro.

114
00:11:16,892 --> 00:11:20,642
No sabrían deciros
sinceramente por qué iban.

115
00:11:20,840 --> 00:11:24,880
Y él hizo lo que todo
estadounidense sensato

116
00:11:24,893 --> 00:11:26,656
de esta generación haría:

117
00:11:26,919 --> 00:11:30,213
Empezó a cobrarles dinero.

118
00:11:30,251 --> 00:11:33,559
No mucho. Cinco centavos. Veinticinco.

119
00:11:33,577 --> 00:11:35,402
Y siguió construyendo

120
00:11:35,527 --> 00:11:38,341
y la gente siguió viniendo.

121
00:11:38,472 --> 00:11:40,850
Y cogió esas monedas

122
00:11:40,866 --> 00:11:44,248
y las convirtió en algo aún más grande.

123
00:11:44,627 --> 00:11:47,085
Llenó el terreno que
había debajo de la casa

124
00:11:47,133 --> 00:11:49,880
de cosas que pudiera ver la gente.

125
00:11:49,904 --> 00:11:51,476
Y vino gente.

126
00:11:51,601 --> 00:11:55,819
Millones de personas cada año.

127
00:11:59,134 --> 00:12:01,937
Lo siento, señora. La
atracción está cerrando.

128
00:12:02,443 --> 00:12:03,971
Le enseñaré la salida.

129
00:12:56,882 --> 00:12:58,526
Has venido a la reunión.

130
00:12:59,081 --> 00:13:01,573
No me han invitado formalmente.

131
00:13:03,772 --> 00:13:06,979
Hola.

132
00:13:10,667 --> 00:13:12,803
- ¿Salim?
- Hola.

133
00:13:12,987 --> 00:13:16,004
¿Qué coño haces aquí?

134
00:13:17,540 --> 00:13:19,312
¿Necesitáis un momento?

135
00:13:26,330 --> 00:13:31,508
Necesito tener los ojos de Argus de
mi lado para ver a mis enemigos.

136
00:13:32,551 --> 00:13:34,980
Establece la conexión por mí.

137
00:13:37,562 --> 00:13:40,681
Black Briar es para el
uso del presidente.

138
00:13:41,039 --> 00:13:45,381
El presidente es un pelele.

139
00:13:45,454 --> 00:13:49,472
Yo soy el hombre que hay
detrás de los hombres

140
00:13:49,603 --> 00:13:51,703
que están detrás del hombre.

141
00:13:53,386 --> 00:13:55,866
Operación Paperclip.

142
00:13:56,227 --> 00:13:58,351
El aterrizaje en la Luna.

143
00:13:58,736 --> 00:14:00,557
Roswell.

144
00:14:00,608 --> 00:14:03,208
Las guerras del crack de Compton.

145
00:14:03,225 --> 00:14:05,722
Tú trabajas para mí.

146
00:14:05,779 --> 00:14:11,352
Siempre has trabajado para mí.

147
00:14:12,142 --> 00:14:14,330
Así que, cuando digo

148
00:14:14,570 --> 00:14:19,328
que tengo que ver a través
de los ojos de Argus,

149
00:14:19,453 --> 00:14:23,075
tú estableces la conexión.

150
00:14:24,541 --> 00:14:27,267
Es un hermoso Domingo de Pascua

151
00:14:27,290 --> 00:14:29,272
en la capital de la nación, Stacey.

152
00:14:29,289 --> 00:14:33,601
La Costa Este puede esperar
temperaturas suaves y sol hoy,

153
00:14:33,613 --> 00:14:35,286
mientras nuestros amigos de Kentucky

154
00:14:35,320 --> 00:14:37,439
siguen recuperándose del
extraño fenómeno meteorológico

155
00:14:37,451 --> 00:14:40,429
que ha matado cientos de hectáreas
de cultivos primaverales.

156
00:14:40,451 --> 00:14:43,121
En otras noticias del
tiempo, parecen avecinarse

157
00:14:43,149 --> 00:14:46,827
problemas en el sur de
Wisconsin, donde el mal tiempo...

158
00:15:38,306 --> 00:15:40,517
¿Por qué tardas tanto, Sombra?

159
00:15:41,370 --> 00:15:43,673
Eres un dios. Pero eres incapaz
de abrir una puta puerta.

160
00:15:43,755 --> 00:15:45,240
¿Me concedes un momento?

161
00:15:46,937 --> 00:15:49,074
¿Quieres que la destroce,
Sombra? Puedo hacerlo.

162
00:15:49,462 --> 00:15:50,714
¿Qué...?

163
00:16:00,849 --> 00:16:02,943
¿Sweeney el Loco?

164
00:16:03,171 --> 00:16:04,734
¿Eres tú?

165
00:16:05,739 --> 00:16:08,683
¿O lo que huelo es esa
mierda de Wednesday?

166
00:16:08,848 --> 00:16:11,203
Buena nariz, señor Pantalones Elegantes.

167
00:16:11,235 --> 00:16:13,054
Pero no hueles a sexy irlandés.

168
00:16:13,361 --> 00:16:15,444
Sino a aquí doña Muerta en Carretera.

169
00:16:15,966 --> 00:16:18,017
¡Nancy!

170
00:16:20,272 --> 00:16:22,761
¿A quién has traído? ¿A John Henry?

171
00:16:22,790 --> 00:16:25,970
No, a John Henry no. Ya lo sabes.

172
00:16:26,095 --> 00:16:27,876
¿Whiskey Jack?

173
00:16:27,895 --> 00:16:29,122
Nada de whisky.

174
00:16:29,191 --> 00:16:31,025
Ni Whiskey Jack.

175
00:16:31,591 --> 00:16:34,159
¿Ni siquiera la conejita?

176
00:16:34,491 --> 00:16:37,667
Eres persona non grata
entre los conejos.

177
00:16:37,685 --> 00:16:39,114
Creo que sabes por qué.

178
00:16:39,239 --> 00:16:41,996
Y Pascua me ha dicho que te diga

179
00:16:42,121 --> 00:16:43,559
que no va a venir

180
00:16:43,690 --> 00:16:46,439
porque atropellaste conejos con tu coche

181
00:16:46,458 --> 00:16:49,116
como si fueras un puto
racista de los conejos.

182
00:16:51,920 --> 00:16:53,547
¡Sombra Moon!

183
00:16:53,739 --> 00:16:56,515
¿Te conseguí o no

184
00:16:56,529 --> 00:16:58,400
ropa a medida

185
00:16:58,531 --> 00:17:00,331
hace solo unos días?

186
00:17:01,925 --> 00:17:03,657
Puedes entrar en la casa,

187
00:17:03,666 --> 00:17:05,538
pero no estás invitada a la fiesta.

188
00:17:05,609 --> 00:17:07,627
Solo estoy controlando a mi marido.

189
00:17:07,657 --> 00:17:09,742
Míralo. Tiene una energía

190
00:17:09,759 --> 00:17:11,295
que no tenía cuando salió de la cárcel.

191
00:17:11,314 --> 00:17:13,676
Lo cual es raro, porque
asesinaron a su mujer.

192
00:17:14,503 --> 00:17:17,825
Las autopistas pueden
ser muy peligrosas.

193
00:17:17,950 --> 00:17:19,949
Si te sirve de consuelo, sé lo
que se siente al estar muerto.

194
00:17:19,969 --> 00:17:22,003
Una vez, me sacrifiqué
en busca de conocimiento.

195
00:17:22,039 --> 00:17:25,480
Me colgué en el gran árbol, Yggdrasil,

196
00:17:25,514 --> 00:17:27,547
durante nueve días y nueve noches.

197
00:17:27,777 --> 00:17:29,769
Y mírate ahora, tan vivo...

198
00:17:29,834 --> 00:17:32,188
Y aprendí mucho.

199
00:17:32,399 --> 00:17:34,784
No tienes por qué ser
siempre un cadáver.

200
00:17:36,003 --> 00:17:38,788
Seguro que podemos llegar a un acuerdo.

201
00:17:40,225 --> 00:17:43,294
Que os jodan a ti y a tu ojo de cristal.

202
00:17:55,196 --> 00:17:57,981
- ¿Has encontrado tu moneda?
- No he tenido tanta suerte.

203
00:17:58,747 --> 00:18:01,161
Pero he recogido basura por el camino.

204
00:18:01,286 --> 00:18:03,342
He supuesto que querrías
recuperar tu tesoro.

205
00:18:04,080 --> 00:18:05,936
Parece que has encontrado
tu amuleto de la suerte.

206
00:18:08,601 --> 00:18:10,466
Pareces un hombre dispuesto
a luchar para follarte

207
00:18:10,485 --> 00:18:12,272
ese coñito agusanado.

208
00:18:12,313 --> 00:18:13,910
¿Seguro que eso es lo que quieres?

209
00:18:25,226 --> 00:18:28,017
Te di libertad para
hacer lo que quisieras.

210
00:18:28,030 --> 00:18:29,629
Para ir donde quisieras.

211
00:18:29,754 --> 00:18:31,137
¿Por qué estás aquí?

212
00:18:31,201 --> 00:18:32,987
Aquí es donde quiero estar.

213
00:18:33,112 --> 00:18:34,595
Estoy siguiendo a mi corazón.

214
00:18:34,627 --> 00:18:36,542
Pero no estás usando la cabeza, Salim.

215
00:18:36,672 --> 00:18:39,376
Soy un jinn. Tú eres un hombre mortal.

216
00:18:39,401 --> 00:18:40,762
Y, aun así, me necesitas.

217
00:18:41,014 --> 00:18:44,811
- Me deseas.
- Lo que deseo es hacer mi trabajo.

218
00:18:47,767 --> 00:18:49,598
Este lugar no es seguro.

219
00:18:50,516 --> 00:18:51,818
Esta noche no.

220
00:18:53,254 --> 00:18:54,473
Por favor, Salim.

221
00:18:55,445 --> 00:18:56,714
Vete.

222
00:18:57,021 --> 00:18:58,999
Yo no concedo deseos.

223
00:19:03,601 --> 00:19:06,157
Hola, Salim no Salim.

224
00:19:06,611 --> 00:19:09,987
Es... la hora del espectáculo.

225
00:19:12,737 --> 00:19:14,171
¿Te conozco?

226
00:19:14,743 --> 00:19:16,451
¿Hubal? ¿Manat?

227
00:19:17,011 --> 00:19:20,223
No... Me llamo Salim. Estoy con él.

228
00:19:23,467 --> 00:19:25,354
Y dime, ¿ha venido mucha gente?

229
00:19:25,381 --> 00:19:28,117
Los he acompañado al carrusel,
tal y como me pediste.

230
00:19:28,158 --> 00:19:32,212
- ¿Cuántos?
- Puede que una docena. Más no.

231
00:19:34,081 --> 00:19:36,036
Será suficiente para prender la llama.

232
00:19:36,954 --> 00:19:38,319
Hay una...

233
00:19:39,062 --> 00:19:40,649
que no estaba invitada.

234
00:19:52,484 --> 00:19:53,789
Sombra.

235
00:19:58,912 --> 00:20:02,124
- No podéis montar sin una moneda.
- Vete a la porra. Pues danos una.

236
00:20:02,149 --> 00:20:04,644
Ella no está en mi lista y tú tampoco.

237
00:20:04,726 --> 00:20:06,591
¡Venga ya, descerebrado!

238
00:20:06,820 --> 00:20:08,895
¡Me conoces! ¡Trabajo
para el gran hombre!

239
00:20:10,032 --> 00:20:11,823
Fue muy concreto...

240
00:20:12,333 --> 00:20:13,757
sobre ti.

241
00:20:25,041 --> 00:20:26,393
Anansi.

242
00:20:35,555 --> 00:20:37,924
¿Has invitado a los
viejos dioses a tu fiesta?

243
00:20:39,418 --> 00:20:41,106
Yo era vieja en el desierto

244
00:20:41,118 --> 00:20:43,843
antes de que a ti te
sacrificaran el primer caballo.

245
00:20:44,412 --> 00:20:45,888
Seré escuchada.

246
00:20:47,294 --> 00:20:48,848
A no ser que tengas miedo.

247
00:20:52,444 --> 00:20:57,241
La sensatez y la sabiduría de la reina
Bilquis derrotaron al rey Salomón.

248
00:20:59,655 --> 00:21:01,978
Al comenzar una nueva misión
en busca de aventuras,

249
00:21:01,991 --> 00:21:05,286
nos corresponde consultar a las nornas,

250
00:21:05,313 --> 00:21:07,562
quienes predicen el futuro.

251
00:21:08,855 --> 00:21:10,957
Después de ti, majestad.

252
00:21:56,584 --> 00:21:57,972
Es de las buenas.

253
00:21:59,132 --> 00:22:00,474
¿Qué dice?

254
00:22:00,492 --> 00:22:03,232
La fortuna de un hombre
es asunto suyo, Sombra.

255
00:22:04,249 --> 00:22:05,707
¿Nadie la comparte?

256
00:22:39,959 --> 00:22:42,193
"Todo final es un nuevo comienzo.

257
00:22:42,318 --> 00:22:44,518
Tu número de la suerte es ninguno.

258
00:22:45,965 --> 00:22:47,880
Tu color de la suerte es muerte.

259
00:22:48,178 --> 00:22:50,273
Lema: De tal palo, tal astilla".

260
00:22:50,398 --> 00:22:54,266
Como toda fortuna, Sombra,
es opaca al principio

261
00:22:54,277 --> 00:22:56,976
e inevitable en retrospectiva. ¿Vamos?

262
00:23:02,193 --> 00:23:05,767
Es un puto muñeco de cera
que te lee la fortuna.

263
00:23:06,242 --> 00:23:07,682
¡Es estúpido!

264
00:23:15,995 --> 00:23:17,885
Al parecer, las casas de esta zona

265
00:23:17,910 --> 00:23:21,808
las construyó un puto blanco
delgaducho llamado Frank Lloyd Wright.

266
00:23:22,215 --> 00:23:25,348
Hay quien dice que esta
la hizo su gemelo malvado:

267
00:23:25,760 --> 00:23:27,920
Frank Lloyd Malo.

268
00:23:28,050 --> 00:23:30,422
Otro puto blanco delgaducho.

269
00:23:31,115 --> 00:23:32,965
Seguid vosotros, Nancy.

270
00:23:33,217 --> 00:23:35,623
Os alcanzaré en el Cuervo.

271
00:23:35,822 --> 00:23:37,277
En efecto.

272
00:23:57,605 --> 00:23:59,995
Zorya Vechernyaya,

273
00:24:01,362 --> 00:24:03,912
la estrella del atardecer,
señora del crepúsculo.

274
00:24:03,916 --> 00:24:06,871
¿Sabes lo hermosa que estás?

275
00:24:07,317 --> 00:24:08,874
Estoy mayor.

276
00:24:09,924 --> 00:24:12,813
Tu lengua es retorcida.

277
00:24:12,834 --> 00:24:14,619
Los dos estamos mayores.

278
00:24:14,744 --> 00:24:17,632
Pero nadie se ha quejado
nunca de mi lengua.

279
00:24:18,884 --> 00:24:20,842
Tú haces que vuelva a sentirme joven.

280
00:24:21,257 --> 00:24:23,346
¡Olvídate de esa estúpida guerra!

281
00:24:23,378 --> 00:24:25,399
Habrá tiempos mejores
en los días venideros.

282
00:24:25,412 --> 00:24:26,761
Te lo prometo.

283
00:24:33,540 --> 00:24:36,031
¿Qué tal fue el robo?

284
00:24:37,032 --> 00:24:39,199
Te ha traído hasta aquí, Czernobog.

285
00:24:39,208 --> 00:24:41,428
Y agradezco que estés aquí.

286
00:24:41,559 --> 00:24:44,751
Necesitaré tu sabiduría así como tu
martillo antes de que esto haya acabado.

287
00:24:44,779 --> 00:24:46,186
No he venido por ti.

288
00:24:46,209 --> 00:24:50,089
He venido porque perdí una
partida de damas con tu chico.

289
00:24:52,787 --> 00:24:54,528
¿Te unirás a mí entre bastidores?

290
00:24:54,530 --> 00:24:56,835
Iré cuando considere oportuno.

291
00:24:58,010 --> 00:24:59,925
Quiero escuchar la música.

292
00:25:00,055 --> 00:25:01,187
Es...

293
00:25:02,850 --> 00:25:04,843
horrible.

294
00:25:18,247 --> 00:25:19,658
Que la disfrutes.

295
00:25:23,965 --> 00:25:25,591
¿Quieres bailar?

296
00:25:32,131 --> 00:25:33,787
Eres de los grandes.

297
00:25:34,606 --> 00:25:36,744
Como una puta casa de ladrillos.

298
00:25:37,280 --> 00:25:41,749
Muy ancho de espaldas. Grande y esbelto.

299
00:25:41,939 --> 00:25:44,012
Pero tu postura es malísima.

300
00:25:45,857 --> 00:25:48,611
Llevas toda la vida encorvándote.

301
00:25:52,848 --> 00:25:54,719
Cuando le tomas las medidas a un hombre,

302
00:25:54,849 --> 00:25:58,219
te haces una idea de su vida.

303
00:25:58,483 --> 00:26:01,856
Sombra Moon era un niño esmirriado...

304
00:26:02,537 --> 00:26:05,033
con el que se metían hasta que...

305
00:26:05,097 --> 00:26:08,029
¿a los 14 creciste 60
centímetros y cogiste 30 kilos?

306
00:26:08,063 --> 00:26:09,392
A los 15.

307
00:26:11,242 --> 00:26:13,912
Pero, por dentro, sigues
teniendo 15 años, ¿verdad, chico?

308
00:26:17,089 --> 00:26:18,859
¿Sabes? Tengo un hijo,

309
00:26:19,644 --> 00:26:22,747
tan estúpido como el hombre que se
compró un estúpido en un dos por uno.

310
00:26:23,366 --> 00:26:25,256
Me recuerdas a él.

311
00:26:25,468 --> 00:26:28,131
Pues, si no te importa,

312
00:26:28,143 --> 00:26:29,512
me tomaré eso como un cumplido.

313
00:26:29,536 --> 00:26:31,515
¿Decir que estás más
retrasado que el hijo de perra

314
00:26:31,538 --> 00:26:34,184
que llegó el último cuando se repartían
cerebros es un cumplido para ti?

315
00:26:36,717 --> 00:26:38,763
Lo es que me compares con
un miembro de tu familia.

316
00:26:46,017 --> 00:26:47,584
Puede que no seas la peor decisión

317
00:26:47,606 --> 00:26:49,590
que podía haber tomado Un Ojo.

318
00:26:53,535 --> 00:26:55,693
Yo también quiero mi fortuna.

319
00:26:56,575 --> 00:26:58,941
Ya ha venido toda la gente que
va a venir a lo de tu jefe.

320
00:26:58,957 --> 00:27:02,251
- Dame una moneda.
- No, y os he dicho que os larguéis.

321
00:27:02,269 --> 00:27:04,678
No, no, no quieres cabrearla.
Ya he visto lo que puede hacer.

322
00:27:04,702 --> 00:27:06,030
En realidad, no has visto

323
00:27:06,048 --> 00:27:08,408
- en absoluto...
- Dale una moneda al puto cadáver.

324
00:27:25,200 --> 00:27:27,295
- Está rota.
- ¿Una fortuna rota?

325
00:27:27,323 --> 00:27:28,858
Está en blanco.

326
00:27:29,493 --> 00:27:31,008
A lo mejor es porque estás muerta.

327
00:27:31,032 --> 00:27:32,271
Ya no tienes fortuna.

328
00:27:32,282 --> 00:27:33,600
Yo te escribiré una.

329
00:27:33,731 --> 00:27:34,911
En un futuro muy cercano,

330
00:27:34,930 --> 00:27:36,753
le devolverás al puto duende su moneda,

331
00:27:36,777 --> 00:27:38,288
te tumbarás y te pudrirás.

332
00:27:38,571 --> 00:27:39,998
¿Quieres probar tu suerte?

333
00:27:41,260 --> 00:27:43,336
Toda mi suerte es tuya, mujer muerta.

334
00:27:43,524 --> 00:27:44,917
No necesito conocerla.

335
00:27:45,288 --> 00:27:47,203
Tú rompe esa puta máquina.

336
00:27:50,552 --> 00:27:53,416
A lo largo de los siglos,
la gente de otros países

337
00:27:53,439 --> 00:27:56,405
se ha sentido atraída
hacia lugares de poder.

338
00:27:56,426 --> 00:28:00,916
Sabían que allí había una energía,
una concentración, un... canal.

339
00:28:00,932 --> 00:28:01,982
Una ventana a lo inmanente.

340
00:28:02,016 --> 00:28:05,293
Y construyeron iglesias, catedrales,

341
00:28:05,338 --> 00:28:09,893
o erigieron círculos de
piedras. Ya me entendéis.

342
00:28:10,295 --> 00:28:12,329
Sí, pero hay iglesias
por todo Estados Unidos.

343
00:28:12,378 --> 00:28:14,298
No, en los viejos Estados Unidos,

344
00:28:14,323 --> 00:28:17,165
la gente sigue prestando
atención a la voz trascendente,

345
00:28:17,177 --> 00:28:20,478
pero responde construyendo una
maqueta con botellas de cerveza

346
00:28:20,490 --> 00:28:21,709
de un lugar en el que ha estado,

347
00:28:21,727 --> 00:28:24,357
o erigiendo una casa
para murciélagos gigante

348
00:28:24,366 --> 00:28:25,772
en una parte del país

349
00:28:25,795 --> 00:28:28,160
que los murciélagos han rechazado
visitar tradicionalmente.

350
00:28:28,609 --> 00:28:30,611
O venden camisetas y perritos calientes.

351
00:28:30,675 --> 00:28:32,093
¡Atracciones junto a la carretera!

352
00:28:32,154 --> 00:28:35,178
Donde compran ese
perrito y esa camiseta.

353
00:28:35,201 --> 00:28:38,252
Y luego vagan satisfechos a un nivel

354
00:28:38,273 --> 00:28:40,949
que no pueden describir y

355
00:28:41,074 --> 00:28:44,386
profundamente insatisfechos en el fondo.

356
00:28:44,410 --> 00:28:46,847
¿Sabes? Tienes unas
teorías muy estrambóticas.

357
00:28:46,875 --> 00:28:50,198
Eso no tiene nada de
teoría, ya deberías saberlo.

358
00:28:50,323 --> 00:28:53,549
Es hora... de montar.

359
00:29:22,281 --> 00:29:24,624
Siente el poder, Sombra.

360
00:29:32,584 --> 00:29:37,172
Es como una rueda de oraciones que da
más y más vueltas, acumulando poder.

361
00:29:37,424 --> 00:29:39,784
Contemplada por los fieles.

362
00:30:06,130 --> 00:30:10,338
¡Si sigues los carteles, nunca
te vas a divertir, joder!

363
00:30:14,703 --> 00:30:17,097
¿No te unes, Sombra?

364
00:30:18,277 --> 00:30:20,504
Yo te mantendré a salvo.

365
00:30:53,716 --> 00:30:56,053
¿Ya te estás divirtiendo, Sombra?

366
00:31:05,159 --> 00:31:06,946
Llévalos, Nancy.

367
00:32:16,274 --> 00:32:18,317
¿Dónde coño estoy ahora?

368
00:32:27,981 --> 00:32:29,507
¿Cuánto tiempo he pasado desmayado?

369
00:32:38,011 --> 00:32:39,645
Estoy soñando.

370
00:32:42,343 --> 00:32:43,840
Es real.

371
00:32:45,062 --> 00:32:46,869
Solo estamos entre bastidores.

372
00:32:48,001 --> 00:32:49,611
Esperando entre bambalinas.

373
00:32:50,386 --> 00:32:53,565
Dentro de los recuerdos de Wednesday.

374
00:32:55,237 --> 00:32:59,143
Vale, entonces... ¿estás diciendo
que estamos en su cabeza?

375
00:32:59,521 --> 00:33:00,840
Más o menos.

376
00:33:07,054 --> 00:33:11,633
¡Espera! Pero... siento
el frío. Huelo el aire.

377
00:33:11,764 --> 00:33:13,257
Por supuesto.

378
00:33:13,290 --> 00:33:16,644
Si esta reunión se celebrase
en mi cabeza, haría calor.

379
00:33:17,129 --> 00:33:20,923
La brisa de los mercados de
incienso sería intoxicante.

380
00:33:21,239 --> 00:33:24,557
Habría jardines colgantes
y zigurats dorados...

381
00:33:24,846 --> 00:33:28,795
y camas de seda en
las que hacer el amor.

382
00:34:37,060 --> 00:34:39,775
¡Es hora de contar una historia!

383
00:34:41,516 --> 00:34:43,595
Porque, a veces,

384
00:34:44,180 --> 00:34:48,063
la gente necesita que
le recuerden cosas.

385
00:34:48,121 --> 00:34:51,030
¡Llevamos luchando...

386
00:34:51,534 --> 00:34:56,872
desde que los portugueses
invadieron la Costa de Oro de Ghana!

387
00:34:57,691 --> 00:35:01,305
Seguimos en guerra.

388
00:35:01,918 --> 00:35:05,251
¡Y el que seamos pocos

389
00:35:05,269 --> 00:35:07,107
y ellos muchos

390
00:35:07,232 --> 00:35:10,752
no significa

391
00:35:10,883 --> 00:35:13,978
que estemos perdidos!

392
00:35:19,759 --> 00:35:23,092
Cuando la gente llegó a
América por primera vez...

393
00:35:23,774 --> 00:35:25,681
nos trajeron con ellos.

394
00:35:26,681 --> 00:35:31,488
A mí, a Loki, a Thor, a Nancy...

395
00:35:32,267 --> 00:35:35,846
al dios león, a todos vosotros...

396
00:35:36,585 --> 00:35:39,303
Montamos en su mente y arraigamos.

397
00:35:39,936 --> 00:35:43,611
Pero, poco a poco, nos abandonaron
por algo que les venía mejor.

398
00:35:44,352 --> 00:35:47,205
Una nueva vida en una nueva tierra.

399
00:35:48,018 --> 00:35:52,566
Nuestros verdaderos creyentes
murieron o dejaron de creer.

400
00:35:52,691 --> 00:35:54,970
Nos dejaron para que
nos defendiéramos solos,

401
00:35:55,246 --> 00:35:58,641
para que sobreviviéramos con las migajas

402
00:35:58,670 --> 00:36:01,455
de creencia o adoración
que pudiéramos encontrar.

403
00:36:01,586 --> 00:36:04,683
Y eso hemos hecho. Sobrevivir.

404
00:36:04,808 --> 00:36:08,307
Vivimos en los resquicios de
los bordes de la sociedad.

405
00:36:08,332 --> 00:36:11,335
Viejos dioses olvidados...

406
00:36:11,750 --> 00:36:13,685
en una tierra sin dioses.

407
00:36:13,726 --> 00:36:16,521
Pero hay unos nuevos dioses
creciendo en Estados Unidos.

408
00:36:16,549 --> 00:36:18,690
Ya nos han reemplazado.

409
00:36:18,815 --> 00:36:22,030
Ahora quieren destruirnos totalmente.

410
00:36:22,064 --> 00:36:26,199
Y, si pensáis lo contrario,
os estáis engañando.

411
00:36:26,228 --> 00:36:28,570
¿Quieres que vayamos a la guerra?

412
00:36:28,977 --> 00:36:33,975
¿Nos has llamado a todos
para esta tontería?

413
00:36:34,049 --> 00:36:38,820
La mayoría de nosotros llevamos mucho
tiempo viviendo en paz en este país.

414
00:36:38,840 --> 00:36:41,723
He visto el ascenso
de los nuevos dioses.

415
00:36:41,746 --> 00:36:44,002
Los he visto caer.

416
00:36:44,999 --> 00:36:48,415
- Yo digo que esperemos.
- Czernobog está con nosotros.

417
00:36:48,464 --> 00:36:50,817
Ha traído su martillo para la lucha.

418
00:36:50,858 --> 00:36:56,069
Sí, cuando llegue el momento,
mi martillo va a moverse.

419
00:36:56,194 --> 00:36:57,982
Y lo vamos a necesitar.

420
00:36:58,039 --> 00:37:01,785
Creedme, esos nuevos dioses
no se van a ir pronto.

421
00:37:02,083 --> 00:37:05,302
De diosa de la Guerra
a dios de la Guerra...

422
00:37:06,166 --> 00:37:09,632
cuando miro por la ventana,
no veo campos de batalla.

423
00:37:09,654 --> 00:37:11,438
No oigo gritos de guerra.

424
00:37:11,699 --> 00:37:14,746
Pues no prestas la
suficiente atención, Mama-ji.

425
00:37:15,030 --> 00:37:16,661
Odín tiene razón.

426
00:37:18,793 --> 00:37:21,668
Esos nuevos dioses
tienen más seguidores,

427
00:37:21,709 --> 00:37:23,524
más atención

428
00:37:23,558 --> 00:37:25,365
y más poder

429
00:37:25,496 --> 00:37:27,019
del que nosotros nunca tuvimos.

430
00:37:27,057 --> 00:37:29,016
En lo que se equivoca...

431
00:37:29,829 --> 00:37:32,732
es en su idea de que esto es algo malo.

432
00:37:33,843 --> 00:37:36,637
Me han enseñado a usar sus herramientas.

433
00:37:37,045 --> 00:37:41,555
Ahora puedo llevar mi mensaje
directamente a mi pueblo.

434
00:37:42,182 --> 00:37:45,635
Acepto mi adoración a mi manera.

435
00:37:45,690 --> 00:37:48,475
Y mi poder crece.

436
00:37:48,882 --> 00:37:50,738
Vosotros elegís.

437
00:37:52,118 --> 00:37:56,174
Evolucionar o morir.

438
00:38:03,602 --> 00:38:05,187
Yo creo en él.

439
00:38:19,879 --> 00:38:21,682
Perdí a todos.

440
00:38:25,641 --> 00:38:27,834
A todos los que...

441
00:38:28,499 --> 00:38:30,348
me importaban.

442
00:38:31,779 --> 00:38:33,601
Todo lo que sabía.

443
00:38:35,663 --> 00:38:37,132
Hasta el punto de...

444
00:38:38,103 --> 00:38:40,048
olvidar quién era.

445
00:38:43,069 --> 00:38:44,836
Perdí mi luz.

446
00:38:46,281 --> 00:38:48,584
Eso es lo que habría dicho mi madre.

447
00:38:52,633 --> 00:38:54,471
Pero Wednesday...

448
00:38:58,326 --> 00:38:59,851
Odín...

449
00:39:02,518 --> 00:39:04,203
me está ayudando a recordar.

450
00:39:05,559 --> 00:39:09,116
Me está dando ocasión de ser digno

451
00:39:09,121 --> 00:39:12,209
de esa inquebrantable fe que

452
00:39:12,334 --> 00:39:15,262
mi madre tenía en mí. Y...

453
00:39:15,880 --> 00:39:18,297
a mí me parece que os
está ofreciendo lo mismo.

454
00:39:18,314 --> 00:39:21,002
Así que ¿por qué no dejáis que os ayude?

455
00:39:23,223 --> 00:39:24,832
Ayudadle.

456
00:39:25,892 --> 00:39:29,598
¡Ayudadle a recordar a
la gente quiénes sois!

457
00:39:29,620 --> 00:39:31,712
¡Volved a ganaros la
fe de vuestro creador

458
00:39:31,718 --> 00:39:33,774
y aprovechad la oportunidad!

459
00:39:33,899 --> 00:39:39,003
Aprovechad la oportunidad
de ser dignos de su fe.

460
00:39:52,634 --> 00:39:54,622
Sombra Moon.

461
00:39:55,641 --> 00:40:00,852
Seguiremos en lo que algunos
llaman el mundo real.

462
00:41:08,701 --> 00:41:10,814
Creo que nos los estamos ganando.

463
00:41:11,570 --> 00:41:13,767
Podrías ser mi negociador, chico.

464
00:41:21,113 --> 00:41:22,820
¿Eso ha pasado?

465
00:41:24,778 --> 00:41:26,089
¿El qué?

466
00:41:26,214 --> 00:41:28,086
¿Nos hemos montado en el tiovivo?

467
00:41:28,256 --> 00:41:30,131
¿Qué tiovivo, joder?

468
00:41:36,735 --> 00:41:40,220
En serio, ¿no te preocupa el cáncer?

469
00:41:40,558 --> 00:41:42,100
Yo soy...

470
00:41:42,115 --> 00:41:43,405
el cáncer.

471
00:41:48,456 --> 00:41:50,195
¿Sabes?

472
00:41:50,919 --> 00:41:54,199
Me gustan los cigarrillos
porque me recuerdan

473
00:41:54,329 --> 00:41:58,015
a las ofrendas que quemaban en mi honor.

474
00:41:58,029 --> 00:42:00,466
El humo...

475
00:42:00,467 --> 00:42:02,735
alzándose al cielo

476
00:42:02,763 --> 00:42:06,167
mientras rogaban por mi
aprobación, por mi favor.

477
00:42:06,474 --> 00:42:10,824
¿Todos los presentes son dioses?

478
00:42:11,141 --> 00:42:13,805
- ¿Dioses?
- Sí.

479
00:42:21,805 --> 00:42:26,524
Todos estos son idiotas.

480
00:42:27,515 --> 00:42:31,478
Verás, yo estoy aquí porque perdí
una partida de damas contra ti.

481
00:42:31,747 --> 00:42:33,281
Escucha...

482
00:42:33,328 --> 00:42:35,281
He estado pensando...

483
00:42:35,533 --> 00:42:37,024
mucho.

484
00:42:38,803 --> 00:42:41,463
¿Y si lo hacemos al mejor de tres?

485
00:42:41,588 --> 00:42:43,161
¿Qué me dices?

486
00:42:43,637 --> 00:42:47,486
Entonces, te mato y me
voy a casa. Genial, ¿no?

487
00:42:56,088 --> 00:42:57,864
¿Cuál es tu historia?

488
00:43:02,528 --> 00:43:06,330
- ¿Qué te hace pensar que tengo una?
- No comes ni bebes.

489
00:43:06,375 --> 00:43:08,882
Wednesday no está
intentando venderte nada.

490
00:43:09,754 --> 00:43:13,322
- Ya, es que...
- Eres la cosa más hermosa que he visto.

491
00:43:16,014 --> 00:43:17,368
¿Qué eres?

492
00:43:18,185 --> 00:43:20,601
¿Una diosa húngara de la muerte?

493
00:43:21,082 --> 00:43:23,767
Soy de Eagle Point, Indiana.

494
00:43:24,633 --> 00:43:26,204
Parece bonito.

495
00:43:27,032 --> 00:43:28,815
¿Cómo te llamas, Eagle Point?

496
00:43:28,870 --> 00:43:31,296
Laura. Laura Moon.

497
00:43:31,831 --> 00:43:34,110
Te apellidas como el guardaespaldas.

498
00:43:35,126 --> 00:43:37,031
Sí, es mi marido.

499
00:43:37,575 --> 00:43:39,986
Si le haces daño, te mataré.

500
00:44:24,751 --> 00:44:26,865
Podía habértelos rastreado.

501
00:44:28,961 --> 00:44:31,390
Necesito que sienta complicidad.

502
00:44:31,418 --> 00:44:34,315
Blablablá. Que les jodan ya.

503
00:44:36,927 --> 00:44:40,048
Recupera el paquete.

504
00:44:58,638 --> 00:45:01,734
Esto es... muy raro.

505
00:45:01,865 --> 00:45:03,632
Sí.

506
00:45:06,243 --> 00:45:08,393
La verdad...

507
00:45:08,518 --> 00:45:10,006
pensaba que

508
00:45:10,052 --> 00:45:12,543
no iba a volver a verte salvo en sueños.

509
00:45:13,397 --> 00:45:15,269
Yo siempre puedo verte.

510
00:45:15,825 --> 00:45:18,425
Podrían taparme los
ojos y tirarme al mar

511
00:45:18,446 --> 00:45:20,011
y sabría dónde estás.

512
00:45:23,016 --> 00:45:24,741
¿Cómo ha sido estar entre bastidores?

513
00:45:26,946 --> 00:45:30,067
No sé...

514
00:45:30,197 --> 00:45:33,026
Fuimos a alguna parte

515
00:45:33,057 --> 00:45:35,068
e intentamos convencer a esta gente

516
00:45:35,082 --> 00:45:38,249
de ir a una guerra en la
que no quieren luchar.

517
00:45:38,719 --> 00:45:41,730
Pero aquí está pasando algo especial

518
00:45:41,752 --> 00:45:43,585
y siento que formo parte de ello.

519
00:45:44,978 --> 00:45:46,856
Él es peligroso.

520
00:45:47,960 --> 00:45:50,043
- Laura...
- Necesito que creas eso.

521
00:45:50,682 --> 00:45:52,409
Necesito que creas en nosotros.

522
00:45:52,455 --> 00:45:53,641
¡Sombra!

523
00:45:53,852 --> 00:45:56,335
¡Quiero que vengas a conocer a Mama-ji!

524
00:45:56,931 --> 00:46:00,876
La mayor cazadora de demonios
a este lado de Ranchipoor.

525
00:46:02,969 --> 00:46:04,057
Sombra.

526
00:46:05,972 --> 00:46:07,405
Ahora vuelvo.

527
00:46:18,332 --> 00:46:20,421
Supongo que cada uno
toma sus decisiones.

528
00:46:21,027 --> 00:46:22,246
Él no está decidiendo.

529
00:46:22,249 --> 00:46:23,758
Ese no es mi cachorrito.

530
00:46:24,161 --> 00:46:26,044
Mi cachorrito quería un horario
de oficina en el gimnasio

531
00:46:26,067 --> 00:46:27,684
y pasar los domingos conmigo en la cama.

532
00:46:28,299 --> 00:46:30,079
Tu cachorrito ya no existe.

533
00:46:30,638 --> 00:46:32,433
Ahora es de Wednesday.

534
00:46:33,305 --> 00:46:34,991
No, sigue siendo mío.

535
00:46:44,837 --> 00:46:47,143
Duele que alguien te
arrebate lo que es tuyo.

536
00:46:48,436 --> 00:46:49,581
¿Verdad?

537
00:46:53,486 --> 00:46:59,409
130-7925.

538
00:47:07,855 --> 00:47:11,200
PARA EL SR. CIUDAD
SOLICITUD DE ASALTO AL PAQUETE

539
00:47:16,312 --> 00:47:21,003
No le digas a nadie que he dicho esto.

540
00:47:21,017 --> 00:47:23,180
Pero, a veces...

541
00:47:24,041 --> 00:47:26,991
lo mejor es hacer las
cosas a la vieja usanza.

542
00:47:29,025 --> 00:47:33,282
No hay nada como clavar un
cuchillo por la espalda...

543
00:47:33,291 --> 00:47:35,975
para una eficacia íntima.

544
00:47:36,347 --> 00:47:40,557
Y tenemos que hacer que
unos viejos dioses...

545
00:47:40,891 --> 00:47:44,850
me teman.

546
00:47:47,063 --> 00:47:50,297
Hay que hacer que tiemblen...

547
00:47:51,007 --> 00:47:54,429
sufran y lloren.

548
00:47:54,827 --> 00:47:59,629
Hay que hacerles saber lo que es...

549
00:48:00,738 --> 00:48:02,859
un verdadero sacrificio.

550
00:48:43,634 --> 00:48:45,750
¡Laura, agáchate!

551
00:49:31,541 --> 00:49:33,658
¡No!

552
00:50:21,329 --> 00:50:24,187
Eres un...

553
00:50:25,910 --> 00:50:28,740
mal buen hombre.

554
00:50:30,470 --> 00:50:31,977
No...

555
00:50:33,843 --> 00:50:35,819
deseo...

556
00:50:38,413 --> 00:50:40,246
despedirme.

557
00:50:46,941 --> 00:50:49,059
Yo maldigo a quien

558
00:50:49,397 --> 00:50:51,613
haya hecho esto.

559
00:50:53,268 --> 00:50:55,566
¡Yo te maldigo!

560
00:50:56,350 --> 00:50:59,930
¡Yo te maldigo con la
maldición de Czernobog!

561
00:50:59,982 --> 00:51:02,233
Que os jodan a ti y a tu madre.

562
00:51:02,262 --> 00:51:05,531
Y que le jodan al puto caballo
en el que hayas venido.

563
00:51:05,656 --> 00:51:09,188
Ni siquiera morirás en batalla.

564
00:51:09,219 --> 00:51:12,563
Ningún guerrero probará tu sangre.

565
00:51:12,987 --> 00:51:17,260
Ningún ser vivo te arrebatará la vida.

566
00:51:19,329 --> 00:51:21,516
Ella te encontrará...

567
00:51:21,641 --> 00:51:27,105
y morirás con un dulce
beso en los labios...

568
00:51:27,397 --> 00:51:30,470
y la oscuridad eterna en tu alma.

569
00:51:35,065 --> 00:51:36,911
¿Esto es lo que hace falta?

570
00:51:38,828 --> 00:51:41,921
¿Esto es lo que hace falta?

571
00:51:45,391 --> 00:51:46,966
¡Joder!

572
00:52:14,499 --> 00:52:19,499
www.subtitulamos.tv

