1
00:00:16,969 --> 00:00:19,677
- Anteriormente en The Resident...
- Me llevaste a creer

2
00:00:19,688 --> 00:00:21,590
que mi arrogancia mató a mi paciente.

3
00:00:21,601 --> 00:00:24,557
Fue una empresa que hace
válvulas defectuosas

4
00:00:24,568 --> 00:00:25,786
y te tiene comprado.

5
00:00:25,797 --> 00:00:28,945
Ya ha perdido un hijo y
quiero hacer todo lo posible

6
00:00:28,956 --> 00:00:30,731
para garantizar que no pase de nuevo.

7
00:00:30,741 --> 00:00:34,499
Nuestro niño del cartel publicitario,
Henry Barnett, ¿ha sido ingresado?

8
00:00:34,510 --> 00:00:36,019
Lo trajeron por posible convulsión

9
00:00:36,030 --> 00:00:39,079
El ENV se presentará mañana
en la Cumbre de Innovación.

10
00:00:39,090 --> 00:00:41,032
Si surge cualquier problema,
quiero que se resuelva.

11
00:00:41,043 --> 00:00:42,309
Discretamente.

12
00:00:53,037 --> 00:00:55,729
El dipositivo QuoVadis falló.

13
00:01:01,964 --> 00:01:04,005
Cada tres minutos

14
00:01:04,015 --> 00:01:06,975
disparaba y paraba el corazón de Henry.

15
00:01:08,753 --> 00:01:10,845
Y cada vez pudimos recuperarlo,

16
00:01:10,855 --> 00:01:13,215
pero cada vez era más y más difícil.

17
00:01:16,595 --> 00:01:20,088
Hasta que el Dr. Hawkins pudo
encontrar el lector de programación

18
00:01:22,033 --> 00:01:24,859
que desactiva el ENV.

19
00:01:28,907 --> 00:01:32,500
Y la única razón por la
que Henry está vivo...

20
00:01:32,510 --> 00:01:36,004
es porque falló en el hospital.

21
00:01:36,014 --> 00:01:39,674
No es la primera vez que un
dispositivo QuoVadis falla.

22
00:01:39,684 --> 00:01:42,285
Un antiguo residente murió por un
defecto en una válvula cardíaca.

23
00:01:42,296 --> 00:01:44,212
Por eso estamos aquí.

24
00:01:44,223 --> 00:01:48,031
He suspendido el uso de dispositivos
QuoVadis en el Chastain.

25
00:01:48,042 --> 00:01:49,358
Creemos que es mejor

26
00:01:49,369 --> 00:01:52,589
cortar ataduras con Gordon Page
y su empresa inmediatamente.

27
00:01:52,600 --> 00:01:55,948
Por muy malo que sea esto, estamos
hablando de incidentes aislados.

28
00:01:55,959 --> 00:01:57,942
Todos los dispositivos
médicos conllevan riesgos.

29
00:01:57,953 --> 00:02:00,735
QuoVadis ha insistido
en que el ENV es seguro.

30
00:02:00,746 --> 00:02:03,943
Hasta ahora, nuestra asociación con
Gordon Page ha sido un éxito rotundo.

31
00:02:03,954 --> 00:02:05,816
Volumen, ingresos... ambos están arriba.

32
00:02:05,827 --> 00:02:07,747
Y no olvidemos que vamos
a hacer una fortuna

33
00:02:07,758 --> 00:02:09,983
con las opciones sobre acciones
cuando QuoVadis salga a Bolsa.

34
00:02:09,994 --> 00:02:12,687
Cuando se descubra que esos
dispositivos matan a gente,

35
00:02:12,698 --> 00:02:14,757
no habrá salida a Bolsa.

36
00:02:14,768 --> 00:02:17,107
Habrá, sin embargo, demandas

37
00:02:17,118 --> 00:02:18,961
que podrían arruinar a este hospital.

38
00:02:18,987 --> 00:02:21,246
QuoVadis celebra hoy
una cumbre de innovación

39
00:02:21,257 --> 00:02:22,681
con inversores que
vienen de todas partes.

40
00:02:22,691 --> 00:02:25,618
No nos precipitemos
a sacar conclusiones.

41
00:02:25,629 --> 00:02:28,530
Randolph, tú nos trajiste a Gordon.

42
00:02:32,035 --> 00:02:34,035
Sí.

43
00:02:38,733 --> 00:02:40,743
Y casi muere un niño.

44
00:02:42,212 --> 00:02:45,847
Y no podría vivir sabiendo que
permitiremos que eso vuelva a pasar.

45
00:02:48,852 --> 00:02:51,086
¿Y vosotros?

46
00:02:54,782 --> 00:02:57,942
¿Me estás diciendo que el hospital
no va a romper con QuoVadis?

47
00:02:57,953 --> 00:03:00,679
Pocas cosas son más difíciles
que hacer que una gran empresa

48
00:03:00,690 --> 00:03:02,982
renuncie a una beneficiosa
fuente de ingresos.

49
00:03:02,993 --> 00:03:05,286
¿Bell ni siquiera intentó
convencer a la junta?

50
00:03:05,297 --> 00:03:07,889
Lo creas o no, Randolph
hizo lo correcto.

51
00:03:07,981 --> 00:03:11,241
Bueno, cambiará de opinión
cuando le convenga.

52
00:03:11,252 --> 00:03:13,244
No podemos contar con él para nada.

53
00:03:13,255 --> 00:03:15,748
El tribunal de la opinión pública
es ahora nuestra mejor oportunidad.

54
00:03:15,759 --> 00:03:17,484
Eso es bueno.

55
00:03:17,495 --> 00:03:19,253
Zoey está furiosa.

56
00:03:19,264 --> 00:03:21,390
Se muere por hablar con
la prensa sobre QuoVadis.

57
00:03:21,401 --> 00:03:23,226
Una declaración a la prensa

58
00:03:23,237 --> 00:03:26,163
de una madre que casi pierde
a su hijo llegará muy lejos.

59
00:03:26,174 --> 00:03:28,074
Mantenme informado.

60
00:03:33,864 --> 00:03:37,224
El sargento Jones sirvió dos veces.

61
00:03:37,234 --> 00:03:39,626
Ha peleado con bravura al lado
de nuestros hombres y mujeres

62
00:03:39,636 --> 00:03:43,538
en la provincia de Kandahar y
va a recibir el Corazón Púrpura.

63
00:03:44,345 --> 00:03:47,004
Pero como muchos de
nuestros valientes soldados,

64
00:03:47,014 --> 00:03:48,773
ha tenido pesadillas debilitantes.

65
00:03:48,783 --> 00:03:51,776
El ENV de QuoVadis ha sido aprobado

66
00:03:51,786 --> 00:03:56,113
para tratar un abanico de enfermedades,
desde epilepsia a depresión.

67
00:03:56,123 --> 00:03:58,816
Y ahora... el trastorno
de estrés postraumático.

68
00:03:58,834 --> 00:04:03,637
Y va a terminar con el sufrimiento
del sargento Jones para siempre.

69
00:04:05,099 --> 00:04:06,924
Y él no es el único al que ayudaremos.

70
00:04:06,934 --> 00:04:09,126
Hoy mismo, 20 veteranos más

71
00:04:09,136 --> 00:04:13,497
como el sargento Jones recibirán
su propio ENV de QuoVadis.

72
00:04:13,507 --> 00:04:15,499
Y para mostrar lo simple

73
00:04:15,509 --> 00:04:18,969
y sencilla que puede ser la cura,

74
00:04:18,979 --> 00:04:22,273
retransmitiremos esas
operaciones en directo

75
00:04:22,283 --> 00:04:25,876
desde varios hospitales de
veteranos por todo el país.

76
00:04:37,673 --> 00:04:40,407
www.subtitulamos.tv

77
00:04:41,916 --> 00:04:44,729
Mientras tanto...

78
00:04:44,739 --> 00:04:46,630
¿Quién es?

79
00:04:46,640 --> 00:04:48,032
"¡Es Nic!".

80
00:04:48,042 --> 00:04:50,134
"¡Hola, Conrad! ¡He venido a ayudar!".

81
00:04:50,144 --> 00:04:52,336
"Sí. Genial".

82
00:04:52,346 --> 00:04:56,207
"¡Solo porque lleve ropa
informal no significa

83
00:04:56,217 --> 00:04:58,250
que no sea médico!".

84
00:04:59,387 --> 00:05:01,479
Hola, colega, ¿cómo te sientes?

85
00:05:01,489 --> 00:05:03,347
Bien.

86
00:05:03,357 --> 00:05:04,849
Ha dibujado esto.

87
00:05:04,859 --> 00:05:06,851
¡¿Qué?!

88
00:05:06,861 --> 00:05:09,587
¡Vaya! ¿Quién es?

89
00:05:09,597 --> 00:05:12,022
Es Nic. ¿Ves la capa?

90
00:05:12,032 --> 00:05:15,359
Sí, ya veo el parecido.

91
00:05:16,562 --> 00:05:18,371
¿Cómo te encuentras?

92
00:05:18,382 --> 00:05:19,897
Tienes que descansar.

93
00:05:19,907 --> 00:05:21,433
Estaré bien.

94
00:05:21,444 --> 00:05:25,603
Vas a tener que hacer esa
declaración sobre el ENV a la prensa.

95
00:05:25,613 --> 00:05:28,038
Con suerte hoy.

96
00:05:28,048 --> 00:05:30,107
Sé que estás preocupada por Henry...

97
00:05:30,117 --> 00:05:32,243
Sacaré tiempo.

98
00:05:32,253 --> 00:05:35,246
Creo que puedo conseguir que los
periodistas te entrevisten aquí.

99
00:05:35,256 --> 00:05:38,215
Todo lo que tienes que hacer es
decir la verdad de lo que ocurrió.

100
00:05:38,225 --> 00:05:39,717
Por supuesto.

101
00:05:39,727 --> 00:05:41,218
¿Henry va a ponerse bien?

102
00:05:41,228 --> 00:05:42,887
Por ahora, sí.

103
00:05:42,897 --> 00:05:45,055
Eckart cree que deberíamos
considerar trasladar a Henry

104
00:05:45,065 --> 00:05:47,625
a Hospital Universitario Duke.

105
00:05:47,635 --> 00:05:50,342
Y... yo estoy de acuerdo.

106
00:05:52,279 --> 00:05:56,434
Duke tiene un programa completo
de epilepsia pediátrica

107
00:05:56,444 --> 00:05:58,402
con nuevas opciones quirúrgicas.

108
00:05:58,412 --> 00:06:00,871
Son experimentales, pero
son nuestra mayor esperanza

109
00:06:00,881 --> 00:06:02,473
de poder retirarle la
medicación a Henry.

110
00:06:02,483 --> 00:06:04,375
El problema es

111
00:06:04,385 --> 00:06:08,446
que la mayoría de los seguros de salud
no cubren procedimientos experimentales.

112
00:06:08,456 --> 00:06:10,214
Pero no te preocupes.

113
00:06:10,224 --> 00:06:12,616
Lo resolveremos.

114
00:06:16,163 --> 00:06:17,655
Tienes que ver esto.

115
00:06:17,665 --> 00:06:19,323
Gordon Page va a colocar
hoy el ENV a 20 soldados

116
00:06:19,333 --> 00:06:21,992
para curarles el trastorno
de estrés postraumático.

117
00:06:22,002 --> 00:06:25,062
Y se implantará a 100 más
durante las próximas semanas.

118
00:06:25,072 --> 00:06:27,131
No hay pruebas de que haga nada

119
00:06:27,141 --> 00:06:28,933
para el TEPT. Podría incluso matarlos.

120
00:06:28,943 --> 00:06:30,601
De la misma forma que casi mata a Henry.

121
00:06:30,611 --> 00:06:32,102
Tenemos que detenerlo.

122
00:06:32,112 --> 00:06:34,071
¿Va a ir el hospital contra QuoVadis?

123
00:06:34,081 --> 00:06:36,507
No. Pero sí Zoey Barnett.

124
00:06:36,517 --> 00:06:39,510
En una hora, ella saldrá en los
tres canales locales de noticias.

125
00:06:39,520 --> 00:06:41,805
Les va a contar que el
ENV casi mata a su hijo.

126
00:06:41,816 --> 00:06:45,311
Las perspectivas son un desastre
y el momento no podría ser peor.

127
00:06:45,322 --> 00:06:48,018
- ¿Dónde está ella?
- En el Chastain, con el niño.

128
00:06:48,028 --> 00:06:51,058
¿El niño ha vuelto a tener convulsiones?
¿Le están poniendo medicación?

129
00:06:51,069 --> 00:06:53,490
El Dr. Bell no nos devuelve
las llamadas. No sabemos nada.

130
00:06:55,636 --> 00:06:58,471
Averigua todo sobre ella y el niño.

131
00:06:58,482 --> 00:06:59,581
De acuerdo.

132
00:07:08,549 --> 00:07:10,696
Abrir y cerrar en dos horas.

133
00:07:10,707 --> 00:07:12,843
- Buen trabajo, Dr. Bell.
- Gracias, Paul.

134
00:07:12,853 --> 00:07:14,953
Vigilaré al Sr. Flynn en la UCI.

135
00:07:23,664 --> 00:07:25,890
¿Le has dejado algo
de sangre al paciente?

136
00:07:25,900 --> 00:07:27,791
¿Qué le has hecho? ¿Cortarlo en dos?

137
00:07:27,801 --> 00:07:30,661
Extirpación del hígado. Sabes
cómo sangra el hígado, Simon.

138
00:07:30,671 --> 00:07:32,796
Sí, lo había notado.

139
00:07:33,458 --> 00:07:35,065
¿Vas a jugar a los rascas esta semana?

140
00:07:35,075 --> 00:07:37,801
Sí, tengo la intuición
de que hoy es el día.

141
00:07:37,811 --> 00:07:40,304
Has tenido esas intuiciones
antes, ¿cuánto hemos perdido

142
00:07:40,314 --> 00:07:42,116
- ya en la lotería?
- La única razón

143
00:07:42,127 --> 00:07:44,808
por la que no hemos ganado el gordo
todavía es porque me das mala suerte.

144
00:07:44,818 --> 00:07:47,177
Entonces, ¿por qué juegas conmigo?

145
00:07:47,187 --> 00:07:50,014
Tengo debilidad por los feos.

146
00:07:56,280 --> 00:07:57,953
¿Estás bien?

147
00:07:58,699 --> 00:08:01,025
Sí. Hacerse viejo... es un asco.

148
00:08:01,035 --> 00:08:03,313
Imagino que es mejor que la alternativa.

149
00:08:03,324 --> 00:08:04,724
Déjame ver eso.

150
00:08:07,741 --> 00:08:09,033
¿Tienes también los pies hinchados?

151
00:08:09,043 --> 00:08:11,220
Últimamente tomo mucha sal.

152
00:08:11,231 --> 00:08:13,170
Llevas tomando demasiada sal
toda tu vida. Esto es nuevo.

153
00:08:13,177 --> 00:08:15,368
- Me gustaría hacerte un par de pruebas.
-Y a mí me gustaría tener una cita

154
00:08:15,379 --> 00:08:17,265
con una bailarina, pero
tampoco va a suceder.

155
00:08:17,276 --> 00:08:19,409
Vamos. Ya estás en un hospital.

156
00:08:20,521 --> 00:08:22,521
Voy a venir a buscarte.

157
00:08:24,692 --> 00:08:26,758
Grano en el culo.

158
00:08:29,117 --> 00:08:31,108
Disculpe. Perdón. ¿Dónde está?

159
00:08:31,119 --> 00:08:32,456
Vale. Vamos. Perdone.

160
00:08:32,466 --> 00:08:33,958
Perdone. Disculpe.

161
00:08:33,968 --> 00:08:35,626
Perdonen.

162
00:08:35,636 --> 00:08:37,061
- Lo siento.
- Hola, bienvenidas.

163
00:08:37,071 --> 00:08:38,429
¿Pueden decirme su nombre?

164
00:08:38,439 --> 00:08:40,264
Marilyn Spoelstra. Solo...

165
00:08:40,274 --> 00:08:41,828
Vale.

166
00:08:41,839 --> 00:08:43,901
Aquí, voy a conseguirle una silla.

167
00:08:43,911 --> 00:08:45,803
Tres horas en un coche familiar.

168
00:08:45,813 --> 00:08:47,438
No nos ha dejado ni
parar para estirarnos.

169
00:08:47,448 --> 00:08:49,073
He criado a una sargento.

170
00:08:49,083 --> 00:08:50,774
Bueno, no era un paseo
en un coche robado, Ma.

171
00:08:50,784 --> 00:08:53,077
Conducía a 120 para salvarte la vida.

172
00:08:53,087 --> 00:08:54,261
¿Qué os trae por aquí?

173
00:08:54,272 --> 00:08:56,614
Solo un pequeño dolor
de estómago. Viene y va.

174
00:08:56,624 --> 00:08:58,739
¿Algún problema médico anterior?

175
00:08:58,750 --> 00:09:02,586
Marilyn tiene diabetes, el colesterol
alto y la presión arterial alta.

176
00:09:02,596 --> 00:09:06,056
También tiene un lanzamiento perfecto
y dos majestuosos pastores alemanes.

177
00:09:06,066 --> 00:09:09,760
- Solo uno. Phineas murió.
- No, no el Sr. Phin.

178
00:09:09,770 --> 00:09:11,412
Espera. ¿Cómo es que os conocéis?

179
00:09:11,423 --> 00:09:12,630
Somos de Cecil, Alabama.

180
00:09:12,640 --> 00:09:14,632
El Dr. Shaw solía venir
con su clínica móvil.

181
00:09:14,642 --> 00:09:16,600
Aparcaba a la puerta de
la iglesia una vez al mes.

182
00:09:16,610 --> 00:09:18,902
Y Kay siempre se aseguraba de que
fueran las primeras de la cola.

183
00:09:18,912 --> 00:09:20,630
Cuando no apareciste dos meses seguidos,

184
00:09:20,641 --> 00:09:22,840
busqué online y te vi en
la página web del Chastain.

185
00:09:22,850 --> 00:09:24,575
El dolor nunca había sido tan malo.

186
00:09:24,585 --> 00:09:26,076
¿Dónde te duele exactamente?

187
00:09:26,086 --> 00:09:27,645
Por aquí.

188
00:09:27,655 --> 00:09:29,913
Es el cuadrante superior
derecho. Podrían ser cálculos.

189
00:09:29,923 --> 00:09:31,949
¡Oh Dios! Aquí está de nuevo.

190
00:09:31,959 --> 00:09:33,817
Deberíamos llevarla a Urgencias.

191
00:09:33,827 --> 00:09:36,020
Tenemos un ecógrafo.

192
00:09:36,030 --> 00:09:38,455
Vamos a intentar averiguar
primero qué le pasa.

193
00:09:42,503 --> 00:09:44,028
¿Es todo esto realmente necesario?

194
00:09:44,038 --> 00:09:47,831
Nada es suficientemente bueno para
el empleado más antiguo del Chastain.

195
00:09:47,841 --> 00:09:50,334
¿No podría tener un
Mustang del 65 en su lugar?

196
00:09:50,344 --> 00:09:52,591
Puedes comprártelo tú mismo.
Vas a ganar esa lotería.

197
00:09:52,602 --> 00:09:54,188
Vas a notar frío.

198
00:09:54,199 --> 00:09:56,109
Va... le.

199
00:09:56,120 --> 00:09:57,852
¿Qué tal duermes?

200
00:09:57,863 --> 00:10:01,712
Bien, cuando estoy en
mi sillón reclinable.

201
00:10:01,722 --> 00:10:04,648
Pero cuando me acuesto,
siento como si me ahogara.

202
00:10:04,658 --> 00:10:06,950
Y, además, tengo escalofríos.

203
00:10:06,960 --> 00:10:10,095
¿Escalofríos? ¿Desde cuándo?

204
00:10:10,106 --> 00:10:13,160
El martes pasado, creo.

205
00:10:13,171 --> 00:10:16,119
Me he enterado de que eres el
historiador oficioso del Chastain.

206
00:10:16,130 --> 00:10:17,628
Guardián de secretos:

207
00:10:17,638 --> 00:10:19,454
He visto algunas cosas.

208
00:10:19,465 --> 00:10:21,799
Estaba aquí cuando
Randolph era residente.

209
00:10:21,809 --> 00:10:23,500
Ten presente, antes de continuar,

210
00:10:23,510 --> 00:10:25,736
que soy el director, te puedo despedir.

211
00:10:25,746 --> 00:10:28,505
No sabía que había hecho
su residencia aquí.

212
00:10:28,515 --> 00:10:30,574
Estaba más verde que la
hierba recién cortada.

213
00:10:30,584 --> 00:10:32,743
La primera semana,

214
00:10:32,753 --> 00:10:35,913
estaba ordenando los
suministros y ¿a quién encontré

215
00:10:35,923 --> 00:10:37,381
en un armario de limpieza?

216
00:10:37,391 --> 00:10:39,316
Al joven Randolph Bell.

217
00:10:39,326 --> 00:10:41,719
Sí. Intentaba fingir

218
00:10:41,729 --> 00:10:45,189
que se había perdido. Pero
no era el primer residente

219
00:10:45,199 --> 00:10:47,157
que encontré escondiéndose
de su adjunto.

220
00:10:47,167 --> 00:10:49,367
Estás despedido.

221
00:10:57,268 --> 00:10:59,635
Vale, escupidlo, chicos.

222
00:11:07,221 --> 00:11:09,179
Se supone que no tenía
que estar en mi corazón.

223
00:11:09,189 --> 00:11:10,881
No.

224
00:11:10,891 --> 00:11:12,282
Se llama mixoma.

225
00:11:12,292 --> 00:11:15,018
Probablemente lleva meses creciendo.

226
00:11:15,029 --> 00:11:16,920
Se ha hecho tan grande que
ha empezado a bloquear

227
00:11:16,930 --> 00:11:19,185
- el flujo sanguíneo al corazón.
- Lo que explica

228
00:11:19,196 --> 00:11:22,192
el aumento de líquido y el edema con
fóvea. Son signos de fallo cardíaco.

229
00:11:23,118 --> 00:11:24,977
La buena noticia es

230
00:11:24,988 --> 00:11:26,964
que lo hemos cogido pronto,
mientras es operable.

231
00:11:26,974 --> 00:11:28,966
Cuando Bell te trajo para
hacerte las pruebas,

232
00:11:28,976 --> 00:11:30,609
probablemente te salvó la vida.

233
00:11:32,079 --> 00:11:35,201
Bueno, supongo que ser tu amigo

234
00:11:35,212 --> 00:11:37,212
al final me ha servido de algo.

235
00:11:40,845 --> 00:11:43,551
No estoy seguro de que el mixoma
explique todos los síntomas de Simon.

236
00:11:43,562 --> 00:11:45,554
- Se ha confirmado en la eco.
- Sí pero podría haber

237
00:11:45,564 --> 00:11:47,911
una enfermedad coexistente y eso
podría complicar la operación,

238
00:11:47,922 --> 00:11:49,781
así que me gustaría
hacer alguna prueba más.

239
00:11:49,791 --> 00:11:52,483
Retrasar la resección del tumor
va a empeorar su pronóstico.

240
00:11:52,493 --> 00:11:54,652
Pero si hay algo más,

241
00:11:54,662 --> 00:11:57,124
aumentaría el riesgo de
complicaciones perioperatorias.

242
00:11:57,135 --> 00:11:59,223
Sí, vale. Sí, bien. Haz las pruebas.

243
00:11:59,233 --> 00:12:01,426
Pero no voy a posponer
la operación mucho más.

244
00:12:01,436 --> 00:12:03,720
Bueno, salvo que haya algún
problema, lo haremos hoy mismo.

245
00:12:03,731 --> 00:12:04,763
De acuerdo.

246
00:12:04,774 --> 00:12:06,666
¿Cómo está Henry?

247
00:12:07,175 --> 00:12:08,967
Bueno...

248
00:12:08,977 --> 00:12:11,602
ya no se le para el corazón.

249
00:12:11,612 --> 00:12:13,972
Pero tiene mucho camino por delante.

250
00:12:14,613 --> 00:12:18,399
Ha sucedido porque le dije a Zoey que
el ENV era seguro cuando no lo era.

251
00:12:18,410 --> 00:12:20,198
De nuevo, puso los beneficios
sobre los pacientes.

252
00:12:20,209 --> 00:12:23,580
Retiré todos los dispositivos
QuoVadis tan pronto como supe

253
00:12:23,591 --> 00:12:24,920
que el ENV tenía fallos.

254
00:12:24,939 --> 00:12:27,150
Bien por usted. Pero Gordon Page

255
00:12:27,161 --> 00:12:29,491
todavía está poniendo en riesgo
a pacientes, ahora más que nunca,

256
00:12:29,502 --> 00:12:30,814
en realidad.

257
00:12:31,366 --> 00:12:34,492
He hecho todo lo que
podía para detenerlo

258
00:12:34,502 --> 00:12:36,995
y no tienes ni idea de
lo que he sacrificado

259
00:12:37,005 --> 00:12:39,130
por proteger a los
pacientes de ese hombre.

260
00:12:39,140 --> 00:12:40,498
Vendrá por mí después.

261
00:12:40,508 --> 00:12:43,024
Así que ahórrate tu sermón de moralidad.

262
00:12:55,823 --> 00:12:58,024
Le dejaré para que conteste.

263
00:13:01,562 --> 00:13:03,051
¿Te sientes un poco mejor?

264
00:13:03,062 --> 00:13:05,321
Sí, gracias a tus drogas.

265
00:13:05,332 --> 00:13:06,990
¿Estás soltera, cariño?

266
00:13:07,001 --> 00:13:09,326
Kay tiene un novio, pero no es serio.

267
00:13:09,337 --> 00:13:11,362
- Ma, déjalo.
- ¿Puedes armarme la bronca

268
00:13:11,372 --> 00:13:14,832
pero no puedo entrometerme en tu vida?

269
00:13:14,842 --> 00:13:16,521
Veo cálculos.

270
00:13:16,532 --> 00:13:18,671
Pero no hay engrosamiento de
la pared de la vesícula biliar.

271
00:13:18,682 --> 00:13:20,669
Tienes razón, no hay señal
de colecistitis aguda.

272
00:13:20,680 --> 00:13:22,121
¿Eso es bueno?

273
00:13:22,550 --> 00:13:24,175
Sí y no.

274
00:13:24,185 --> 00:13:26,177
Hemos controlado el ataque de hoy,

275
00:13:26,187 --> 00:13:28,746
pero creo que necesitas operarte
pronto para quitarte la vesícula.

276
00:13:28,756 --> 00:13:30,715
Bueno, hagámoslo ahora,
terminemos con ello.

277
00:13:30,725 --> 00:13:32,350
No puedo soportar este
dolor mucho más tiempo.

278
00:13:32,360 --> 00:13:34,352
En realidad eso no será posible aquí.

279
00:13:34,362 --> 00:13:37,171
No tenemos seguro y el Chastain
es un hospital privado.

280
00:13:37,182 --> 00:13:40,191
No van a hacer la cirugía salvo que tu
situación sea de potencialmente mortal.

281
00:13:40,201 --> 00:13:42,827
¿Así que me tengo que estar muriendo
para conseguir que me ayuden?

282
00:13:42,837 --> 00:13:45,191
¿Quién demonios ha hecho estas reglas?

283
00:13:45,202 --> 00:13:47,442
Podríamos derivarte al County
para que te la programen.

284
00:13:47,453 --> 00:13:48,653
Cogen a pacientes sin seguro.

285
00:13:48,664 --> 00:13:50,690
Normalmente la lista
de espera es de meses.

286
00:13:50,701 --> 00:13:53,703
No podemos esperar aquí.

287
00:13:53,714 --> 00:13:55,114
No tenemos dónde quedarnos.

288
00:13:55,125 --> 00:13:57,450
- Tendremos que irnos a casa.
- ¿Vas a hacer que vaya a casa

289
00:13:57,461 --> 00:13:59,829
y sufra así, quizá durante meses?

290
00:13:59,840 --> 00:14:01,445
¿Y si se pone peor de repente?

291
00:14:01,456 --> 00:14:03,214
¿Sabéis qué? Tengo un
amigo en el County.

292
00:14:03,224 --> 00:14:05,783
Déjame que lo localiza, a ver
si puede meterla ahora mismo.

293
00:14:05,793 --> 00:14:08,619
- Muy bien.
- Gracias.

294
00:14:10,598 --> 00:14:12,934
Bell me ha hablado de ti.

295
00:14:12,945 --> 00:14:15,860
Dice que eres un grano en el culo.

296
00:14:15,870 --> 00:14:18,229
Lo acepto. La gente que es un grano en
el culo consigue que se hagan las cosas.

297
00:14:20,274 --> 00:14:22,233
¿Sabes?

298
00:14:22,243 --> 00:14:25,236
Cuando Randolph era joven,
era muy parecido a ti.

299
00:14:25,246 --> 00:14:28,739
Recuerdo su segundo año como residente.

300
00:14:28,749 --> 00:14:30,942
Se metió en una auténtica pelea a gritos

301
00:14:30,952 --> 00:14:33,077
con el jefe de cirugía.

302
00:14:33,087 --> 00:14:36,114
Quería que los médicos dejaran
de fumar en los hospitales.

303
00:14:36,124 --> 00:14:38,891
Decía que no era bueno
para la salud de nadie,

304
00:14:38,902 --> 00:14:40,596
ni de pacientes ni de médicos.

305
00:14:40,607 --> 00:14:43,620
Todos, pensaban que no tenía gracia.

306
00:14:43,631 --> 00:14:46,057
Pero... tenía razón.

307
00:14:46,067 --> 00:14:48,960
Y con el tiempo, han prohibido fumar.

308
00:14:48,970 --> 00:14:51,596
Y al año siguiente...

309
00:14:51,606 --> 00:14:53,831
- me ayudó a dejarlo.
- ¿Bell,

310
00:14:53,841 --> 00:14:55,766
un reformista?

311
00:14:55,776 --> 00:14:57,676
Es difícil de creer.

312
00:14:57,687 --> 00:15:00,671
Este lugar, de alguna forma,
cambia a las personas.

313
00:15:00,681 --> 00:15:02,607
Solo espera.

314
00:15:02,617 --> 00:15:04,683
También te cambiará a ti.

315
00:15:18,599 --> 00:15:19,690
Hola.

316
00:15:19,700 --> 00:15:21,692
- Hola.
- ¿Necesitas algo?

317
00:15:21,702 --> 00:15:23,430
- No.
- ¿Estás lista?

318
00:15:23,441 --> 00:15:25,530
Sí. Quiero hacer esto.

319
00:15:25,540 --> 00:15:27,532
Sí, vas a hacerlo genial.

320
00:15:27,542 --> 00:15:30,455
Estaremos preparados como en
diez minutos, Srta. Barnett.

321
00:15:30,466 --> 00:15:31,665
Gracias.

322
00:15:33,681 --> 00:15:35,367
Estaré con Henry hasta que me necesiten.

323
00:15:35,378 --> 00:15:36,726
Sí. Vaya.

324
00:15:38,186 --> 00:15:40,111
¿Qué tipo de juego es tu favorito?

325
00:15:40,121 --> 00:15:41,979
Los juegos de aventuras,

326
00:15:41,989 --> 00:15:43,848
donde hay un tipo malo
al que tienes que detener

327
00:15:43,858 --> 00:15:45,483
con misiones que se conectan

328
00:15:45,493 --> 00:15:47,018
entre sí.

329
00:15:47,028 --> 00:15:49,595
- Y es realmente genial.
- Entonces cazas a los chicos malos.

330
00:15:49,606 --> 00:15:52,456
- ¿Qué hace aquí?
- Srta. Barnett.

331
00:15:52,466 --> 00:15:54,700
He venido a verles a Henry y a usted.

332
00:15:56,250 --> 00:15:58,172
Mamá, me lo ha dado.

333
00:15:59,473 --> 00:16:01,025
Mire, entiendo que esté enfadada.

334
00:16:01,036 --> 00:16:03,737
Yo también lo estoy. Por
eso estoy aquí... para ayudar.

335
00:16:04,745 --> 00:16:06,537
Hola.

336
00:16:06,547 --> 00:16:08,372
Solo venía a ver cómo estáis.

337
00:16:08,382 --> 00:16:10,041
¿Qué sucede?

338
00:16:10,051 --> 00:16:12,484
El Sr. Page ya se iba.

339
00:16:21,027 --> 00:16:22,852
¿Estás bien?

340
00:16:22,863 --> 00:16:25,356
Sí.

341
00:16:25,366 --> 00:16:27,196
Ya está todo preparado.

342
00:16:27,207 --> 00:16:29,266
Me quedaré con Henry.

343
00:16:29,277 --> 00:16:30,609
Gracias, Nic.

344
00:16:37,961 --> 00:16:41,238
Escúcheme. Henry tuvo un
resultado adverso muy raro.

345
00:16:41,249 --> 00:16:42,900
¿Así es como lo llama?

346
00:16:42,911 --> 00:16:46,344
Cada nuevo dispositivo que salva vidas
tiene fallos en los primeros años

347
00:16:46,354 --> 00:16:48,529
y cuando los ajustamos, aprendemos.

348
00:16:48,540 --> 00:16:51,115
Va a ir a Duke. Allí lo ayudarán.

349
00:16:51,125 --> 00:16:52,683
Ahora, por favor, déjenos en paz.

350
00:16:52,694 --> 00:16:54,852
¿Y quién va a pagar su
tratamiento en Duke?

351
00:16:54,862 --> 00:16:57,462
Si la cirugía es experimental,
el seguro no lo cubre.

352
00:16:57,473 --> 00:16:58,923
¿Podrá mantener su trabajo

353
00:16:58,934 --> 00:17:00,748
mientras está con su hijo
en Carolina del Norte?

354
00:17:00,759 --> 00:17:03,088
Sin trabajo, ¿tendrá
siquiera seguro médico?

355
00:17:04,082 --> 00:17:06,532
- ¿Qué quiere? - La enfermedad de
Henry es probablemente permanente.

356
00:17:06,543 --> 00:17:09,032
Estoy aquí para decirle
que QuoVadis está dispuesto

357
00:17:09,043 --> 00:17:12,470
a cubrir todas las facturas médicas...
no durante un mes, o un año...

358
00:17:12,480 --> 00:17:14,713
toda su vida.

359
00:17:17,551 --> 00:17:20,512
- No le creo.
- Lo pondré por escrito.

360
00:17:21,989 --> 00:17:23,937
Es lo menos que podemos hacer.

361
00:17:28,462 --> 00:17:31,255
Y a cambio, supongo...

362
00:17:31,266 --> 00:17:34,107
que no quiere que vaya
a hablar con la prensa.

363
00:17:35,436 --> 00:17:37,636
No haga de mí su enemigo.

364
00:17:38,682 --> 00:17:40,441
Acepte la oferta.

365
00:17:40,607 --> 00:17:45,102
Y si hace pública alguna reclamación
contra QuoVadis, ahora o en el futuro...

366
00:17:46,180 --> 00:17:48,614
este trato se esfuma.

367
00:17:49,584 --> 00:17:51,984
Estamos listos, Srta. Barnett.

368
00:18:07,537 --> 00:18:09,137
¿Cuánto?

369
00:18:10,173 --> 00:18:12,973
¿De cuánto es la oferta de Page?
Me he enterado de que estaba aquí.

370
00:18:12,984 --> 00:18:16,211
Había más ceros de los que
nunca he visto en un número.

371
00:18:16,222 --> 00:18:17,681
No puedes aceptarla.

372
00:18:18,015 --> 00:18:21,296
Encontraremos otra forma de pagar el
tratamiento de Henry, te lo prometo.

373
00:18:21,307 --> 00:18:23,120
- No puedes prometer eso.
- Sí, puedo.

374
00:18:23,131 --> 00:18:25,907
Te lo prometo. Zoey, tienes que hablar

375
00:18:25,918 --> 00:18:27,743
o la gente morirá si no lo haces.

376
00:18:27,981 --> 00:18:30,396
Lo entiendo, lo entiendo, esa
cantidad de dinero es tentadora.

377
00:18:30,407 --> 00:18:32,460
Incluso todo ese dinero,
no será suficiente

378
00:18:32,471 --> 00:18:34,496
para que deje de despertarme cada noche

379
00:18:34,507 --> 00:18:36,454
y corra a la habitación
de Henry para asegurarme

380
00:18:36,465 --> 00:18:39,466
de que no ha dejado de respirar. Eso...

381
00:18:42,433 --> 00:18:44,833
Eso no traerá de vuelta a su hermano.

382
00:18:49,550 --> 00:18:52,076
Ya he firmado.

383
00:18:52,087 --> 00:18:54,888
QuoVadis transfirió el dinero.

384
00:18:55,779 --> 00:18:58,346
Ha terminado.

385
00:18:59,560 --> 00:19:01,693
No soy una persona horrible.

386
00:19:03,384 --> 00:19:05,643
Te ayudaré a hacer los arreglos

387
00:19:05,653 --> 00:19:08,421
para derivar a Henry al Duke.

388
00:19:09,828 --> 00:19:12,600
Tenemos que llevarlo
tan rápido como podamos.

389
00:19:13,413 --> 00:19:15,486
Gracias, Conrad.

390
00:19:15,574 --> 00:19:17,841
Por todo.

391
00:19:19,901 --> 00:19:21,667
Buena suerte, Zoey.

392
00:19:30,311 --> 00:19:33,499
¿Y las cancelaciones? Tiene que
haber alguna forma de meterla.

393
00:19:34,851 --> 00:19:36,507
Vale, gracias, tío.

394
00:19:36,517 --> 00:19:38,349
No. Lo entiendo.

395
00:19:39,812 --> 00:19:42,137
Quería programar la operación
de Marilyn en siete semanas.

396
00:19:42,148 --> 00:19:43,481
Les dije que lo bajaran a tres.

397
00:19:43,491 --> 00:19:46,017
- No es culpa tuya.
- No, de alguna manera, lo es.

398
00:19:46,027 --> 00:19:49,026
La clínica móvil me ayudaba a detener
las crisis antes de que sucedieran.

399
00:19:49,037 --> 00:19:50,659
Estoy segura de que animaste a Marilyn

400
00:19:50,670 --> 00:19:52,462
muchas veces a llevar
un estilo más saludable.

401
00:19:52,473 --> 00:19:54,459
No hay mucho más que podamos hacer.

402
00:19:54,469 --> 00:19:57,169
Esta es la situación, así que
tenemos que lidiar con ella..

403
00:19:58,640 --> 00:20:00,439
De acuerdo, ¿cómo?

404
00:20:02,128 --> 00:20:03,619
¿Dónde está tu caravana?

405
00:20:03,778 --> 00:20:06,041
- Está al final de la calle.
- Acércala.

406
00:20:06,059 --> 00:20:07,525
Vamos a tener un almuerzo de trabajo.

407
00:20:11,052 --> 00:20:13,878
Bienvenidas al Chatêau Shaw.

408
00:20:13,888 --> 00:20:15,713
- ¿Chatêau qué?
- Vamos.

409
00:20:15,723 --> 00:20:19,484
Estáis a unos pasos la mejor
atención médica que ofrece Atlanta.

410
00:20:19,494 --> 00:20:21,661
¿Qué demonios...?

411
00:20:22,954 --> 00:20:25,056
Proporcionamos a nuestros huéspedes

412
00:20:25,066 --> 00:20:28,559
la máxima privacidad.

413
00:20:28,569 --> 00:20:31,525
Desgraciadamente, la piscina está
cerrada indefinidamente por renovación.

414
00:20:31,536 --> 00:20:32,783
¿Estáis seguros de que esto está bien?

415
00:20:32,794 --> 00:20:34,751
Estará bien hasta que operen a tu madre.

416
00:20:34,762 --> 00:20:36,754
Y hay un supermercado a poca distancia.

417
00:20:36,765 --> 00:20:39,637
Sí. Y hay una cocina en la
clínica... úsala cuando la necesites.

418
00:20:39,647 --> 00:20:40,905
Pero...

419
00:20:40,915 --> 00:20:42,666
no más comidas grasas.

420
00:20:42,677 --> 00:20:44,557
Solo empeorarán tus cólicos de vesícula.

421
00:20:44,568 --> 00:20:46,978
Haz caso al Dr. Shaw en
esto. Es muy importante.

422
00:20:46,988 --> 00:20:48,413
Nada de mantequilla de cacahuete.

423
00:20:48,423 --> 00:20:50,515
Nada de pollo frito.

424
00:20:50,525 --> 00:20:52,555
Nada de chocolate, ni de lácteos.

425
00:20:52,566 --> 00:20:54,739
Y... definitivamente, nada de beicon.

426
00:20:54,750 --> 00:20:56,742
- Vale, ¿qué queda?
- Frutas.

427
00:20:56,753 --> 00:20:59,227
verduras, pan integral,
proteínas magras.

428
00:21:00,835 --> 00:21:03,536
¿Sin beicon? Duro.

429
00:21:06,727 --> 00:21:08,564
Mina ha dicho que vais
a tomar el castillo.

430
00:21:08,575 --> 00:21:10,434
A ello vamos.

431
00:21:10,445 --> 00:21:12,395
Bradley ha muerto. Julian
está todavía desaparecida.

432
00:21:12,406 --> 00:21:15,037
No voy a quedarme sentado mientras
Gordon sigue haciendo daño a pacientes.

433
00:21:15,048 --> 00:21:17,792
La Cumbre de Innovación está
abierta al público... podemos entrar.

434
00:21:17,803 --> 00:21:20,788
Tenemos que decir la verdad sobre
el ENV a los jefes militares

435
00:21:20,799 --> 00:21:22,379
que son los que pueden detener esto.

436
00:21:22,390 --> 00:21:24,949
Vaya. Filtrar lo que
el ENV hizo a Henry...

437
00:21:24,959 --> 00:21:27,552
ahora, podría ser una
violación del código ético.

438
00:21:27,562 --> 00:21:29,620
Que es por lo que estamos tachando

439
00:21:29,630 --> 00:21:31,864
cualquier cosa que pudiera
desvelar la identidad del paciente.

440
00:21:35,405 --> 00:21:36,638
Id a por ellos.

441
00:21:46,114 --> 00:21:48,873
Uno de mis investigadores
ha podido localizar

442
00:21:48,883 --> 00:21:50,586
a un antiguo empleado de QuoVadis

443
00:21:50,597 --> 00:21:52,810
que ha presenciado fraude en la empresa.

444
00:21:52,820 --> 00:21:55,146
- ¿Dará la cara?
- No, tiene miedo de Gordon.

445
00:21:55,156 --> 00:21:57,148
Entonces tendremos que encontrar
las pruebas nosotros mismos.

446
00:21:57,158 --> 00:21:59,150
¿Qué pruebas?

447
00:21:59,160 --> 00:22:00,651
Zoey está fuera.

448
00:22:00,661 --> 00:22:02,553
Las operaciones del
ENV son en pocas horas.

449
00:22:02,563 --> 00:22:04,287
- Nos estamos quedando sin tiempo.
- Lo sé.

450
00:22:04,298 --> 00:22:06,491
Suponía que ya estarías
camino de QuoVadis.

451
00:22:06,501 --> 00:22:09,034
No puedo ir. Tengo pacientes críticos.

452
00:22:10,448 --> 00:22:12,138
Ahora mismo hay uno.

453
00:22:12,840 --> 00:22:14,306
Tengo que irme.

454
00:22:16,132 --> 00:22:18,936
No responde a los sueros a
chorro. Todavía está hipotenso.

455
00:22:18,946 --> 00:22:20,338
¿Estás pensando en un
shock cardiogénico?

456
00:22:20,348 --> 00:22:21,606
Está vasodilatado.

457
00:22:21,616 --> 00:22:24,349
La fiebre acaba de subir a 39
y medio. Está en shock séptico.

458
00:22:24,368 --> 00:22:26,325
Pasa un lactato Ringer,
prepáralo para una vía central.

459
00:22:27,622 --> 00:22:29,614
Ya tenemos los hemocultivos.

460
00:22:29,624 --> 00:22:31,595
Empecemos con vancomicina y cefepima.

461
00:22:31,606 --> 00:22:33,851
Cuelga noradrenalina y súbelo
hasta una presión sistólica de 65.

462
00:22:33,861 --> 00:22:34,952
Quédate con nosotros, amigo.

463
00:22:36,531 --> 00:22:38,931
Veo nódulos de Osler.

464
00:22:45,081 --> 00:22:47,458
Esas hemorragias en astilla
no estaban hace dos minutos.

465
00:22:47,469 --> 00:22:50,635
La masa cardíaca debe estar
infectada. No es solo un mixoma.

466
00:22:50,645 --> 00:22:52,603
También tiene endocarditis.

467
00:22:52,613 --> 00:22:55,139
En toda mi carrera solo he visto
a dos pacientes con ambas cosas.

468
00:22:55,149 --> 00:22:57,208
¿Y sobrevivieron?

469
00:22:57,218 --> 00:22:58,317
Uno sí.

470
00:23:03,019 --> 00:23:05,338
Al menos la presión arterial
comienza a remontar.

471
00:23:05,349 --> 00:23:07,436
Obviamente, en circunstancias normales,

472
00:23:07,447 --> 00:23:10,763
recomendaría suspender la operación
por esta última infección.

473
00:23:10,774 --> 00:23:13,584
Pero con el deterioro
de la válvula de Simon

474
00:23:13,595 --> 00:23:16,470
y el empeoramiento del fallo
cardíaco, la necesita rápidamente.

475
00:23:16,481 --> 00:23:18,640
La operaciòn se ha vuelto
mucho más arriesgada.

476
00:23:18,650 --> 00:23:21,476
Vamos a ampliar los antibióticos para
cubrir cualquier posible resistencia.

477
00:23:21,486 --> 00:23:24,212
¿Todavía seguimos adelante?

478
00:23:24,222 --> 00:23:26,681
Si no hace nada, le quedarán

479
00:23:26,691 --> 00:23:28,550
un par de meses. Operar bajo

480
00:23:28,560 --> 00:23:31,553
estas circunstancias, puede
significar que nunca despierte.

481
00:23:34,166 --> 00:23:35,961
Hablaré con él.

482
00:23:37,422 --> 00:23:39,502
La decisión es suya.

483
00:23:45,958 --> 00:23:47,636
Es todo lo que han dejado.

484
00:23:47,646 --> 00:23:51,039
- Aparentemente, se corrió la voz.
- Si yo me pusiera enfermo,

485
00:23:51,049 --> 00:23:53,675
la mitad de este hospital
abriría una botella de champán.

486
00:23:53,685 --> 00:23:56,798
¿Por qué? ¿La otra mitad no bebe?

487
00:23:56,809 --> 00:23:58,312
Vale.

488
00:23:58,323 --> 00:24:00,557
¿Cómo es de malo?

489
00:24:02,327 --> 00:24:04,586
La operación es arriesgada.

490
00:24:04,596 --> 00:24:06,814
Incluso en las manos de Austin...

491
00:24:08,033 --> 00:24:10,900
las probabilidades de
supervivencia no son buenas.

492
00:24:12,704 --> 00:24:16,031
¿Qué pasa si AJ no me saca esta cosa?

493
00:24:16,041 --> 00:24:17,273
¿Qué ocurre?

494
00:24:20,183 --> 00:24:23,104
El tumor te obstruirá
el corazón completamente

495
00:24:23,114 --> 00:24:25,106
y...

496
00:24:25,116 --> 00:24:26,908
te quedará un mes,

497
00:24:26,918 --> 00:24:29,344
quizá dos.

498
00:24:29,354 --> 00:24:32,581
Pon tus asuntos en orden.

499
00:24:32,591 --> 00:24:36,351
Entonces mis opciones son el
riesgo de morir en la mesa

500
00:24:36,361 --> 00:24:37,419
o...

501
00:24:37,429 --> 00:24:39,696
empezar a decir adiós.

502
00:24:41,566 --> 00:24:43,299
Sí, eso me temo.

503
00:24:47,105 --> 00:24:50,707
¿Quieres tomarte un día para pensarlo?

504
00:24:51,710 --> 00:24:53,702
Soy un hombre de apuestas.

505
00:24:53,712 --> 00:24:56,104
He vencido a las probabilidades antes.

506
00:24:56,114 --> 00:24:58,540
No.

507
00:24:58,550 --> 00:25:00,650
Hagámoslo.

508
00:25:01,720 --> 00:25:03,953
De acuerdo.

509
00:25:04,990 --> 00:25:07,423
De acuerdo.

510
00:25:09,995 --> 00:25:11,653
¿Sabes?

511
00:25:11,663 --> 00:25:13,288
Me encanta mi trabajo.

512
00:25:13,298 --> 00:25:15,757
La paga no es buena.

513
00:25:17,168 --> 00:25:19,160
Pero cada día yo...

514
00:25:19,170 --> 00:25:21,730
consigo ayudarte a salvar vidas.

515
00:25:21,740 --> 00:25:24,599
Y duermo como un bebé.

516
00:25:24,609 --> 00:25:27,636
Llevo mucho tiempo sin
dormir toda la noche.

517
00:25:27,646 --> 00:25:32,407
Quieres a este sitio tanto como yo.

518
00:25:32,417 --> 00:25:37,453
Sé que harás lo que tengas que
hacer para arreglar las cosas.

519
00:25:39,991 --> 00:25:41,591
Oye.

520
00:25:44,162 --> 00:25:46,496
Será mejor que te prepares.

521
00:25:50,869 --> 00:25:52,627
El ENV detuvo

522
00:25:52,637 --> 00:25:54,262
el corazón del paciente
cada tres minutos.

523
00:25:54,272 --> 00:25:55,597
Es un milagro que haya sobrevivido.

524
00:25:55,607 --> 00:25:57,265
Casi lo mata.

525
00:25:57,275 --> 00:25:58,767
Si siguen adelante con esto,

526
00:25:58,777 --> 00:26:01,670
estarán colocando una bomba de
relojería en cada uno de esos veteranos.

527
00:26:01,680 --> 00:26:03,104
Disculpe, ¿me repiten
quiénes son ustedes?

528
00:26:03,114 --> 00:26:05,607
Somos médicos que
trabajamos en el Chastain.

529
00:26:05,617 --> 00:26:07,776
El dispositivo ha sido
aprobado por la FDA.

530
00:26:07,786 --> 00:26:09,844
Pero la FDA no realiza
pruebas independientes.

531
00:26:09,854 --> 00:26:11,846
Y son famosos por eximir
de ellas a dispositivos

532
00:26:11,856 --> 00:26:14,290
basándose en pruebas previas
que ni siquiera funcionan.

533
00:26:16,161 --> 00:26:18,887
Estamos satisfechos con
los datos del estudio

534
00:26:18,897 --> 00:26:21,564
que nos ha facilitado Gordon Page.

535
00:26:27,739 --> 00:26:29,331
Mira.

536
00:26:29,341 --> 00:26:31,333
Ese es el mentor del Raptor,

537
00:26:31,343 --> 00:26:34,836
el que recomendó la válvula
cardiaca que mató a Bradley.

538
00:26:34,846 --> 00:26:37,739
Supongo que pegarle no nos
hará ningún bien, ¿verdad?

539
00:26:37,749 --> 00:26:39,474
Vamos.

540
00:26:39,484 --> 00:26:41,910
¿Pueden prestarme atención, por favor?

541
00:26:41,920 --> 00:26:46,214
Nuestra presentación comenzará en
breve en el vestíbulo principal.

542
00:26:46,224 --> 00:26:48,917
Dr. Benedict, soy la Dra. Okafor.

543
00:26:48,927 --> 00:26:51,019
Lo conocí con el Dr. Austin.

544
00:26:51,029 --> 00:26:53,088
Sí, ¿quién podría olvidarlo?

545
00:26:53,098 --> 00:26:55,857
Estamos aquí porque el ENV de Gordon
es tan mortal como su válvula cardíaca.

546
00:26:55,867 --> 00:26:57,525
Y está a punto de poner en
peligro docenas de vidas

547
00:26:57,535 --> 00:26:59,402
si no lo detenemos.

548
00:27:00,839 --> 00:27:04,232
Den recuerdos a AJ.

549
00:27:04,242 --> 00:27:08,603
Dr. Benedict, todavía tiene
una reputación que proteger.

550
00:27:08,613 --> 00:27:10,505
Si sabe algo... No, no.

551
00:27:10,515 --> 00:27:12,841
La mayor traición de la vida de Austin

552
00:27:12,851 --> 00:27:14,843
fue el abandono de
sus padres biológicos,

553
00:27:14,853 --> 00:27:17,412
que se deshicieron de
él como si fuera basura.

554
00:27:17,422 --> 00:27:19,581
La suya estuvo muy
cerca, en segundo lugar.

555
00:27:19,591 --> 00:27:21,850
Es lo mucho que su amistad
significaba para él.

556
00:27:21,860 --> 00:27:23,918
Es lo mucho que confiaba en usted.

557
00:27:23,928 --> 00:27:26,588
En el hombre que solía ser

558
00:27:26,598 --> 00:27:29,257
y en el que puede ser de nuevo.

559
00:27:29,267 --> 00:27:31,259
Cuando Mina ha dicho
que el ENV va a fallar,

560
00:27:31,269 --> 00:27:32,869
no estaba sorprendido. ¿Por qué?

561
00:27:34,706 --> 00:27:36,431
No tenía elección.

562
00:27:36,441 --> 00:27:38,867
Teníamos que sacar el
dispositivo al mercado.

563
00:27:38,877 --> 00:27:42,103
- ¿Usted y Gordon?
- Juro que...

564
00:27:42,800 --> 00:27:45,468
- al principio no lo sabía.
- ¿No sabía qué?

565
00:27:57,204 --> 00:27:58,637
Demos un paseo.

566
00:28:10,821 --> 00:28:14,269
Los resultados preoperatorios
son tranquilizadores, amigo.

567
00:28:14,279 --> 00:28:17,639
Una vez que hayamos extirpado el rumor,
tendremos que buscarte a esa bailarina.

568
00:28:19,284 --> 00:28:22,777
Pensaba que había visto esta
habitación desde todos los ángulos.

569
00:28:23,604 --> 00:28:26,656
Pero nunca la había visto desde aquí.

570
00:28:27,927 --> 00:28:30,084
Vale, vamos a pasarlo en tres.

571
00:28:30,094 --> 00:28:31,879
Uno, dos, tres.

572
00:28:36,468 --> 00:28:39,101
Empezando con el propofol.

573
00:28:40,104 --> 00:28:41,496
Randolph.

574
00:28:41,506 --> 00:28:42,931
Sí.

575
00:28:42,941 --> 00:28:45,274
Intenta no fastidiarla.

576
00:28:59,263 --> 00:29:01,450
Están en suelo.

577
00:29:01,461 --> 00:29:03,130
Se ve muy mal.

578
00:29:05,645 --> 00:29:08,251
- El dolor normalmente se va.
- Y se ha vuelto peor.

579
00:29:11,219 --> 00:29:13,128
Tenemos que llevarla al Chastain.

580
00:29:13,139 --> 00:29:16,100
Marilyn, uno de los cálculos
está produciendo una infección

581
00:29:16,111 --> 00:29:18,118
Han tenido suerte de no
haber vuelto a Alabama.

582
00:29:18,129 --> 00:29:20,169
Esto podría haber ocurrido de
camino, sin ningún sitio donde ir.

583
00:29:20,179 --> 00:29:22,138
La ecografía muestra
fluido pericolecístico.

584
00:29:22,148 --> 00:29:24,540
Y el recuento de leucocitos
está en 20 000. No hay fiebre.

585
00:29:24,550 --> 00:29:26,735
Soy el Dr. Nolan. Le voy a
extirpar la vesícula hoy.

586
00:29:26,746 --> 00:29:28,238
Aleluya.

587
00:29:28,249 --> 00:29:31,147
- No suelo tener esa reacción.
- ¿Puede sacarlo ahora?

588
00:29:31,157 --> 00:29:32,348
Ahora es una emergencia.

589
00:29:32,358 --> 00:29:33,549
Preparadla para la operación.

590
00:29:33,559 --> 00:29:34,992
La veo en el quirófano, ¿de acuerdo?

591
00:29:38,364 --> 00:29:40,577
No puedo agradecérselo lo suficiente.

592
00:29:41,334 --> 00:29:43,159
Sea lo que sea lo que haya hecho,

593
00:29:43,169 --> 00:29:44,682
no es demasiado tarde
para hacer lo correcto.

594
00:29:44,693 --> 00:29:46,028
- Cuéntenos.
- ¿Qué sabe?

595
00:29:46,039 --> 00:29:48,506
¿Qué ha hecho QuoVadis?
¿Cómo podemos detener esto?

596
00:30:01,187 --> 00:30:03,513
Quiero hablar con AJ.

597
00:30:03,523 --> 00:30:05,181
Merece la verdad.

598
00:30:05,191 --> 00:30:07,391
Solo a él, no a vosotros.

599
00:30:08,728 --> 00:30:10,100
DE acuerdo.

600
00:30:30,750 --> 00:30:34,449
Aquí tenemos el estimulador
del nervio vago de QuoVadis.

601
00:30:35,121 --> 00:30:37,714
Todas las ciudades están en directo.

602
00:30:37,724 --> 00:30:41,384
Las operaciones están
a punto de empezar.

603
00:30:41,394 --> 00:30:44,729
Dirige el Dr. Stevenson.

604
00:30:50,103 --> 00:30:52,830
El paciente es David Jones.

605
00:30:52,841 --> 00:30:55,531
Fecha de nacimiento,
6 de agosto de 1989.

606
00:30:55,541 --> 00:30:58,201
El procedimiento a realizar
es la implantación quirúrgica

607
00:30:58,211 --> 00:31:00,431
del estimulador del nervio vago.

608
00:31:00,442 --> 00:31:02,809
Comencemos. Bisturí del 10.

609
00:31:08,279 --> 00:31:10,047
No puedo localizar a Austin.

610
00:31:10,058 --> 00:31:11,390
Lo he llamado tres veces.

611
00:31:13,259 --> 00:31:14,984
Está en quirófano.

612
00:31:14,994 --> 00:31:16,958
- ¿Qué sucede?
- Abe no confía en nosotros.

613
00:31:16,969 --> 00:31:18,386
Solo hablará con Austin.

614
00:31:18,397 --> 00:31:20,490
Sabe algo que puede ayudar.

615
00:31:20,500 --> 00:31:22,933
Estoy en ello.

616
00:31:32,558 --> 00:31:34,670
Muy bien, comencemos a calentar a Simon

617
00:31:34,680 --> 00:31:36,606
y a volver a hacer latir su corazón.

618
00:31:36,616 --> 00:31:37,907
Dadme palas de desfibrilación.

619
00:31:37,917 --> 00:31:39,742
Carga a 10 julios.

620
00:31:41,020 --> 00:31:43,020
Fuera.

621
00:31:49,462 --> 00:31:51,059
Está en fibrilación ventricular.

622
00:31:51,262 --> 00:31:53,726
Dale 500 de amiodarona
e inténtalo de nuevo.

623
00:32:06,813 --> 00:32:09,313
Estoy aquí. Estoy aquí.

624
00:32:11,117 --> 00:32:12,775
Y fuera.

625
00:32:19,079 --> 00:32:21,017
No saldrá de la fibrilación ventricular.

626
00:32:21,027 --> 00:32:22,699
Los electrolitos son normales.

627
00:32:22,710 --> 00:32:24,854
Le ha dado más magnesio
pero no está haciendo nada.

628
00:32:24,864 --> 00:32:26,222
Ten preparada la
epinefrina intracardíaca.

629
00:32:26,232 --> 00:32:29,500
Me preocupa que su corazón haya sufrido
demasiado daño durante la intervención.

630
00:32:31,804 --> 00:32:33,396
Inyectando un miligramo

631
00:32:33,406 --> 00:32:35,298
de epinefrina.

632
00:32:52,658 --> 00:32:54,058
No puedo llegar a él.

633
00:32:55,061 --> 00:32:57,186
Tienes que hacerlo.

634
00:32:57,196 --> 00:32:59,555
No puedo. El paciente podría morir.

635
00:33:04,604 --> 00:33:06,662
Vamos a ponerle un balón intraaórtico.

636
00:33:06,672 --> 00:33:08,064
Carga a 20.

637
00:33:08,075 --> 00:33:09,374
Fuera.

638
00:33:16,660 --> 00:33:19,750
Vamos, Dr. Benedict, por
favor, cuéntenos lo que sabe.

639
00:33:28,027 --> 00:33:29,557
¿Dónde está el balón intraaórtico?

640
00:33:33,733 --> 00:33:34,986
¿General?

641
00:33:35,534 --> 00:33:37,293
Soy Marshall Winthrop.

642
00:33:37,303 --> 00:33:40,263
Soy el presidente de la junta
del Chastain Park Memorial.

643
00:33:40,273 --> 00:33:43,170
Vamos a romper con Quovadis

644
00:33:43,181 --> 00:33:44,867
a causa de alguna información

645
00:33:44,877 --> 00:33:46,610
que he pensado que le interesará ver.

646
00:33:47,618 --> 00:33:49,921
¿No entiende que aquí
hay vidas en juego?

647
00:33:51,978 --> 00:33:53,542
Por favor.

648
00:33:53,552 --> 00:33:55,319
- Vamos.
- Vamos.

649
00:33:56,673 --> 00:33:58,839
Vamos.

650
00:34:08,768 --> 00:34:11,068
El Sr. Page quiere hablar con usted.

651
00:34:13,005 --> 00:34:14,964
QuoVadis está involucrada

652
00:34:14,974 --> 00:34:16,966
en un fraude a gran escala.

653
00:34:16,976 --> 00:34:20,436
Todos sus dispositivos, incluido el ENV,

654
00:34:20,446 --> 00:34:22,605
son enviados desde China

655
00:34:22,615 --> 00:34:25,886
y vueltos a etiquetar como
fabricados en Estados Unidos.

656
00:34:25,897 --> 00:34:30,283
Por ley, el ejército no puede usar
dispositivos médicos no fabricados aquí.

657
00:34:30,294 --> 00:34:32,515
Y esos son los registros

658
00:34:32,525 --> 00:34:34,267
de los últimos meses.

659
00:34:34,278 --> 00:34:36,879
Hay más pruebas ahí de
las que puede necesitar.

660
00:35:00,317 --> 00:35:01,843
¿Qué ha ocurrido?

661
00:35:01,854 --> 00:35:06,023
Que el ejército de Estados Unidos se ha
asociado con un mentiroso y un farsante.

662
00:35:07,059 --> 00:35:10,052
Nuestro contrato es ahora
nulo y queda sin efecto.

663
00:35:10,062 --> 00:35:12,328
Se cancelan todas las operaciones.

664
00:35:52,878 --> 00:35:56,480
Austin ha dicho que el corazón
de Simon era demasiado débil.

665
00:35:57,509 --> 00:36:01,644
Nadie hubiera podido hacer nada más.

666
00:36:15,527 --> 00:36:18,027
Él habría odiado esto.

667
00:36:58,937 --> 00:37:01,938
¿Qué les has dicho?

668
00:37:03,308 --> 00:37:05,308
No les he dicho nada.

669
00:37:06,945 --> 00:37:08,986
No te haría eso.

670
00:37:12,884 --> 00:37:14,198
Bien.

671
00:37:15,153 --> 00:37:17,453
Sabía que podía contar contigo.

672
00:37:19,348 --> 00:37:21,744
Tenemos algunas nubes
de tormenta por delante.

673
00:37:22,460 --> 00:37:25,929
Pero las superaremos si
nos mantenemos unidos.

674
00:37:27,933 --> 00:37:29,933
Hablamos mañana.

675
00:37:51,790 --> 00:37:54,616
Hola. Me he enterado que
Marilyn ha salido de quirófano.

676
00:37:54,626 --> 00:37:56,251
Sí, fue muy bien.

677
00:37:56,261 --> 00:37:58,353
Nolan lo hizo por laparoscopia,

678
00:37:58,363 --> 00:38:00,188
así que ella y Kay podrán
ir a casa por la mañana.

679
00:38:00,198 --> 00:38:01,590
Genial.

680
00:38:01,600 --> 00:38:03,158
Huele bien. ¿Qué es eso?

681
00:38:03,168 --> 00:38:06,258
Ocho trozos, súper crujientes,
con un lado de crocante.

682
00:38:06,269 --> 00:38:08,269
Y un batido.

683
00:38:10,942 --> 00:38:12,582
Todo lo que le dijimos que no comiera.

684
00:38:12,593 --> 00:38:15,770
Ella no desoyó nuestro consejo. Sabía
exactamente qué estaba haciendo.

685
00:38:15,780 --> 00:38:17,872
Simplemente tomó cartas en el asunto.

686
00:38:19,150 --> 00:38:21,176
Se provocó un cólico de vesícula

687
00:38:21,186 --> 00:38:24,012
para conseguir la
operación inmediatamente.

688
00:38:24,022 --> 00:38:26,418
¿Qué falla en el sistema hospitalario

689
00:38:26,429 --> 00:38:28,984
para que los pacientes tengan
que poner su vida en peligro

690
00:38:28,994 --> 00:38:31,461
solo para tener acceso al tratamiento?

691
00:38:34,499 --> 00:38:37,292
Estaba pensando en lo que dijiste antes.

692
00:38:37,302 --> 00:38:40,870
Me hizo preguntarme si te arrepientes
de haber cogido este trabajo.

693
00:38:41,906 --> 00:38:44,199
Bueno, es complicado.

694
00:38:44,209 --> 00:38:46,201
No. Es decir, lo entiendo.

695
00:38:46,211 --> 00:38:49,638
Estamos evitando que la gente se ahogue.

696
00:38:49,648 --> 00:38:51,648
Tú quieres enseñarles a nadar.

697
00:38:55,342 --> 00:38:57,545
Mira, has conseguido ponernos en marcha.

698
00:38:57,555 --> 00:39:00,256
Entenderé que quieras
volver a la carretera.

699
00:39:01,259 --> 00:39:02,917
Sí, ya sabes, debería.

700
00:39:02,927 --> 00:39:05,353
Pero...

701
00:39:05,363 --> 00:39:09,190
Sabes por qué me quedo, ¿verdad?

702
00:39:10,333 --> 00:39:12,333
Estás aquí.

703
00:39:16,741 --> 00:39:18,374
Formamos un buen equipo.

704
00:39:20,245 --> 00:39:22,111
Sí, formamos un equipo genial.

705
00:39:24,023 --> 00:39:27,216
Pero parece que quizá hay algo más.

706
00:39:31,723 --> 00:39:35,750
Es tarde. Voy a llevar estas
cosas a casa para lavarlas

707
00:39:35,760 --> 00:39:38,728
- y te veo mañana.
- Sí. Vale.

708
00:39:42,734 --> 00:39:44,734
Buenas noches, Alec.

709
00:41:05,550 --> 00:41:07,550
Está hecho.

710
00:41:26,838 --> 00:41:29,063
Bien hecho.

711
00:41:29,073 --> 00:41:31,800
Bueno, los investigadores
aparecieron justo a tiempo.

712
00:41:31,810 --> 00:41:33,802
Es un esfuerzo de equipo.

713
00:41:33,812 --> 00:41:35,970
¿Y la junta?

714
00:41:35,980 --> 00:41:38,740
Ya los he sondeado a todos.

715
00:41:38,750 --> 00:41:40,070
Estamos fuera.

716
00:41:41,419 --> 00:41:43,378
¿Ha terminado QuoVadis?

717
00:41:43,388 --> 00:41:46,014
Ha sido un gran golpe financiero.

718
00:41:46,024 --> 00:41:48,716
Pero tienen activos fuertes.

719
00:41:48,726 --> 00:41:51,219
Así que si encuentran un ángel inversor

720
00:41:51,229 --> 00:41:52,687
que los ponga en pie

721
00:41:52,697 --> 00:41:54,124
y los saque este lío...

722
00:41:54,135 --> 00:41:56,201
Entonces tendremos que
asestar un golpe mortal.

723
00:41:57,035 --> 00:41:59,035
Encontraremos uno.

724
00:42:07,492 --> 00:42:10,038
Hoy has salvado más vidas que yo.

725
00:42:33,638 --> 00:42:37,279
Ha habido una gran conmoción en la
Corporación QuoVadis, de Atlanta.

726
00:42:37,290 --> 00:42:40,101
La fabricante de dispositivos
médicos ha sufrido

727
00:42:40,111 --> 00:42:43,137
un rechazo público de su
dispositivo más novedoso,

728
00:42:43,147 --> 00:42:44,980
el estimulador del nervio vago

729
00:42:44,991 --> 00:42:47,774
o, como es más conocido, el ENV.

730
00:42:47,785 --> 00:42:50,144
El director y fundador
de QuoVadis, Gordon Page

731
00:42:50,154 --> 00:42:51,587
ha orquestado un...

732
00:43:07,171 --> 00:43:11,499
Gordon. Soy Marshall Winthrop.

733
00:43:11,509 --> 00:43:13,668
¿Qué quiere?

734
00:43:13,678 --> 00:43:15,636
¿Retorcer el cuchillo?

735
00:43:15,647 --> 00:43:17,456
Justo lo contrario.

736
00:43:17,916 --> 00:43:21,175
¿Sabes cómo he hecho mi fortuna?

737
00:43:21,185 --> 00:43:24,779
Adquiriendo empresas
al borde de la quiebra.

738
00:43:24,789 --> 00:43:29,191
Y haciendo millones para
todos los involucrados.

739
00:43:29,979 --> 00:43:32,046
Deberíamos hablar.

740
00:43:33,617 --> 00:43:36,219
www.subtitulamos.tv

