1
00:00:03,331 --> 00:00:05,677
- Tiene que ser una broma.
- ¿Le parece que me esté riendo?

2
00:00:05,701 --> 00:00:07,912
- Tiene que calmarse.
- Me calmaré cuando me explique

3
00:00:07,936 --> 00:00:09,781
cómo puede ser que publicara esto,
porque la única razón que veo yo

4
00:00:09,805 --> 00:00:11,438
es que sea usted un
racista de pies a cabeza.

5
00:00:11,506 --> 00:00:13,039
Eh. ¿Qué narices pasa?

6
00:00:13,108 --> 00:00:14,974
De alguna forma, a la agente Serrano
se le ha metido en la cabeza...

7
00:00:15,043 --> 00:00:16,043
¿Metido en la cabeza?

8
00:00:16,111 --> 00:00:18,545
Usted lo publicó. Está aquí.

9
00:00:18,613 --> 00:00:21,047
"Si todas las minorías

10
00:00:21,083 --> 00:00:22,749
de Nueva York desaparecieran de repente,

11
00:00:22,818 --> 00:00:24,284
la tasa de crímenes bajaría a cero".

12
00:00:24,319 --> 00:00:25,552
Él no lo escribió.

13
00:00:25,587 --> 00:00:28,321
El usuario es JamieReaganDPNY, ¿no?

14
00:00:28,390 --> 00:00:29,789
Es falso. Yo no publico

15
00:00:29,858 --> 00:00:32,492
en SquawTalk ni en otras redes sociales.

16
00:00:32,561 --> 00:00:33,671
Sí, Marisol, dice la verdad.

17
00:00:33,695 --> 00:00:35,495
Y tú le lames el culo.

18
00:00:35,564 --> 00:00:37,197
Está bien saber de qué bando estás.

19
00:00:37,265 --> 00:00:39,933
Hay un post que dice que los Giants
son el mejor equipo de la NFL.

20
00:00:40,001 --> 00:00:42,602
Venga ya, el sargento no es racista.

21
00:00:48,043 --> 00:00:49,409
Vale.

22
00:00:49,478 --> 00:00:53,680
Alguien más debe de haber
publicado esta basura.

23
00:00:53,749 --> 00:00:55,215
Lo siento, sargento.

24
00:00:55,783 --> 00:00:57,717
Gracias.

25
00:00:57,785 --> 00:00:59,118
A trabajar.

26
00:01:06,327 --> 00:01:07,693
Pues vaya, ¿no?

27
00:01:07,762 --> 00:01:10,930
Bueno, hay gente que te ha gastado
bromas con anterioridad, pero...

28
00:01:10,999 --> 00:01:12,765
¿Quién te puede odiar tanto?

29
00:01:14,402 --> 00:01:16,569
Sin comentarios.

30
00:01:16,638 --> 00:01:18,938
Lo voy a repetir: "Sin comentarios"

31
00:01:19,007 --> 00:01:20,640
se entiende como un comentario,

32
00:01:20,708 --> 00:01:24,176
un comentario que asume que
esquivas hablar del tema.

33
00:01:24,245 --> 00:01:26,012
¿Y qué frase puedo usar

34
00:01:26,080 --> 00:01:29,348
para comunicar que no tengo
ninguna opinión sobre el asunto?

35
00:01:29,417 --> 00:01:30,683
Una que ya no existe.

36
00:01:30,752 --> 00:01:34,186
¿No hay ninguna combinación de palabras

37
00:01:34,255 --> 00:01:36,322
- en todo el diccionario...?
- Señor.

38
00:01:40,261 --> 00:01:42,695
No me gusta esa mirada.

39
00:01:42,764 --> 00:01:45,698
Hace 20 minutos, un detective
de la 4-7 fuera de servicio

40
00:01:45,800 --> 00:01:48,868
ha disparado a un hombre
en una tienda del Bronx.

41
00:01:48,936 --> 00:01:50,303
¿Y la víctima?

42
00:01:50,371 --> 00:01:52,672
Muerto al instante. Sin identificar.

43
00:01:52,740 --> 00:01:54,518
Por favor, dime que estaba
evitando un robo o algo así.

44
00:01:54,542 --> 00:01:57,143
El dueño dice que el detective
empezó a acosar al otro hombre

45
00:01:57,211 --> 00:01:58,544
y que luego abrió fuego.

46
00:01:58,613 --> 00:01:59,613
¿Tenemos el nombre?

47
00:01:59,681 --> 00:02:02,081
Doug Lynch.

48
00:02:02,150 --> 00:02:05,451
Jefe, yo debería ir ahí
a aclarar las cosas.

49
00:02:05,520 --> 00:02:08,054
No es necesario.

50
00:02:08,122 --> 00:02:10,623
No. Pero resulta que conozco a
Doug Lynch desde hace casi 20 años.

51
00:02:10,692 --> 00:02:12,558
Me gustaría que el mando central
hiciera una comparecencia.

52
00:02:12,627 --> 00:02:14,226
Con su visto-bueno, por supuesto.

53
00:02:19,367 --> 00:02:21,233
¿Qué acabo de presenciar?

54
00:02:21,302 --> 00:02:24,203
Estás tan perdido como yo.

55
00:02:36,484 --> 00:02:38,117
Buenas noches, Srta. Reagan.

56
00:02:38,186 --> 00:02:39,352
Gracias, Annie.

57
00:02:39,420 --> 00:02:40,820
¿Estoy loca...

58
00:02:40,888 --> 00:02:43,000
o ese tipo lleva seis
horas sentado en ese banco?

59
00:02:43,024 --> 00:02:44,757
Dice que tiene que hablar con Anthony.

60
00:02:44,826 --> 00:02:46,592
Que lleva todo el día en el juzgado.

61
00:02:46,661 --> 00:02:50,229
Le he dicho que vuelva
mañana, pero no quiere.

62
00:02:54,168 --> 00:02:56,369
Hola, soy Erin Reagan.

63
00:02:56,437 --> 00:02:57,670
¿Puedo ayudarle?

64
00:02:57,739 --> 00:03:00,473
Lo siento, solo puede
ayudarme Anthony Abetemarco.

65
00:03:00,541 --> 00:03:02,675
Bueno, yo soy su jefa,
así que pruebe conmigo.

66
00:03:05,246 --> 00:03:07,279
Me llamo Leo Stutz.

67
00:03:07,348 --> 00:03:09,115
Trabajo para Freddy Fallaci.

68
00:03:09,183 --> 00:03:10,616
Supongo que sabe quién es.

69
00:03:10,685 --> 00:03:12,351
Sí. Solo por su reputación.

70
00:03:12,387 --> 00:03:14,186
Traficante de drogas y matón asesino.

71
00:03:14,222 --> 00:03:17,356
Y usted se ha dejado la piel intentando
encarcelarle, pero no ha podido.

72
00:03:17,425 --> 00:03:18,991
Así pues, aquí estoy yo para ayudar.

73
00:03:19,060 --> 00:03:21,794
Y aquí estoy yo preguntándome
qué saca usted de esto.

74
00:03:21,863 --> 00:03:24,263
Oiga, yo soy un don nadie.

75
00:03:24,332 --> 00:03:27,066
Hago recados para Freddy,
a veces le hago de chófer.

76
00:03:27,135 --> 00:03:29,568
Pero he visto todo lo malo que hace

77
00:03:29,637 --> 00:03:31,604
y ya no puedo soportarlo más.

78
00:03:31,672 --> 00:03:33,472
Personalmente creo que
hay que encerrarle.

79
00:03:33,541 --> 00:03:34,907
Y yo puedo ayudar a eso.

80
00:03:34,976 --> 00:03:36,120
¿Y por qué no acudir a la policía?

81
00:03:36,144 --> 00:03:37,843
¿Por qué el detective Abetemarco?

82
00:03:37,912 --> 00:03:40,346
Porque soy su hermano pequeño

83
00:03:40,415 --> 00:03:42,815
y la familia siempre
cuida de la familia.

84
00:04:08,309 --> 00:04:09,408
- ¿Cómo está Doug? - Gracias por venir
a apoyarle. - Mejor que el otro tipo.

85
00:04:09,477 --> 00:04:10,843
- Tengo ojos. - Pero los de
asuntos internos vienen de camino.

86
00:04:10,912 --> 00:04:12,232
Pueden entrevistarle en la 7-4.

87
00:04:12,280 --> 00:04:13,512
- Eso está más tranquilo.
- Vale.

88
00:04:13,581 --> 00:04:14,780
¿Qué hay del comisionado?

89
00:04:14,849 --> 00:04:18,050
Se le ha informado.

90
00:04:18,119 --> 00:04:19,229
- Si tiene alguna duda, ya responderé.
- ¿Seguro que eso todavía funciona?

91
00:04:19,253 --> 00:04:20,953
- Lo tengo controlado, Gus.
- Bien.

92
00:04:21,022 --> 00:04:23,255
Chicos, discutid luego.

93
00:04:30,898 --> 00:04:32,465
Agente, ¿qué sucede?

94
00:04:32,533 --> 00:04:33,632
Detective.

95
00:04:33,701 --> 00:04:35,968
Y yo que pensaba que
había llegado rápido.

96
00:04:36,037 --> 00:04:38,015
Estábamos ayudando a ejecutar un
desahucio a un par de manzanas de aquí.

97
00:04:38,039 --> 00:04:39,305
¿Ha entrado?

98
00:04:39,373 --> 00:04:40,906
Solo para asegurarme que
la señora estaba muerta.

99
00:04:40,975 --> 00:04:42,208
Mei-Ling Chan.

100
00:04:42,276 --> 00:04:43,854
Los vecinos dicen que su
hija Margo vive con ella,

101
00:04:43,878 --> 00:04:45,478
pero no puedo dar con ella.

102
00:04:45,546 --> 00:04:48,147
A ver si nos puede despejar esto
de vecinos chismosos, ¿vale?

103
00:04:48,216 --> 00:04:49,548
Por supuesto.

104
00:04:53,187 --> 00:04:54,820
Parece que fue estrangulada.

105
00:04:54,889 --> 00:04:56,555
La muerte es reciente.

106
00:04:56,624 --> 00:05:00,192
Comida suficiente para
dos, también reciente.

107
00:05:01,629 --> 00:05:07,132
Voy a echar un vistazo por aquí.

108
00:05:07,201 --> 00:05:09,268
¿Margo?

109
00:05:16,177 --> 00:05:17,443
¡Aléjate de mí!

110
00:05:17,512 --> 00:05:18,777
Eh. No pasa nada.

111
00:05:18,846 --> 00:05:20,746
Policía. ¿Margo?

112
00:05:20,815 --> 00:05:22,615
Tranquila.

113
00:05:22,683 --> 00:05:23,849
Baez.

114
00:05:23,918 --> 00:05:24,918
Ven.

115
00:05:24,986 --> 00:05:26,652
Estás a salvo. Vamos.

116
00:05:26,721 --> 00:05:28,254
Llama a una ambulancia.

117
00:05:28,322 --> 00:05:30,322
Detectives 5-4 a central. Necesitamos
una ambulancia de inmediato.

118
00:05:30,391 --> 00:05:32,157
En el 266 de la avenida
Madison. Tenemos a una mujer

119
00:05:32,226 --> 00:05:34,026
- de veintitantos...
- ¿Cómo está mi madre?

120
00:05:34,095 --> 00:05:35,661
- Espera. Eh, alto.
- ¿Mamá? ¡Mamá!

121
00:05:35,730 --> 00:05:38,297
¡No!

122
00:05:38,366 --> 00:05:41,166
Tranquila.

123
00:05:43,838 --> 00:05:46,305
Vale. Vale.

124
00:05:46,374 --> 00:05:48,440
Mamá.

125
00:05:50,545 --> 00:05:54,545
Blue Bloods 9x16
"Tenso pasado"

126
00:05:54,569 --> 00:06:01,569
www.subtitulamos.tv

127
00:06:09,464 --> 00:06:12,044
- Pero si soy hijo único.
- Y eso es lo que dije yo.

128
00:06:13,030 --> 00:06:14,329
Leo Stutz.

129
00:06:14,613 --> 00:06:16,781
Anthony Abetemarco.

130
00:06:16,782 --> 00:06:19,683
Antes de nada, explícame la mierda
esta de que eres mi hermano.

131
00:06:19,752 --> 00:06:21,151
Hermanastro, en realidad.

132
00:06:21,220 --> 00:06:22,686
Lo que significa que
solo estás medio loco.

133
00:06:22,755 --> 00:06:24,021
Venga, ¿en serio?

134
00:06:24,089 --> 00:06:25,889
¿No me recuerdas de hace años?

135
00:06:25,958 --> 00:06:28,525
Yo era el niño pequeño al que
llamabas "Leo la Sanguijuela"

136
00:06:28,594 --> 00:06:30,994
porque no me separaba de ti ni cuando
me mandabas a freír espárragos.

137
00:06:31,063 --> 00:06:33,096
Me acuerdo de Leo la Sanguijuela.

138
00:06:33,165 --> 00:06:34,598
Era mucho más bajito.

139
00:06:34,667 --> 00:06:36,066
Y tú estabas mucho más flaco.

140
00:06:36,135 --> 00:06:39,069
¿En qué calle... vivía yo?

141
00:06:39,138 --> 00:06:40,904
Willow Vista. El número 17.

142
00:06:40,973 --> 00:06:42,539
Y yo estaba a dos manzanas, en...

143
00:06:42,608 --> 00:06:43,807
Hickory Ridge. Sí.

144
00:06:43,876 --> 00:06:45,642
Bien. Entonces, ¿le conoces?

145
00:06:45,711 --> 00:06:47,711
- No demuestra que seamos parientes.
- Venga ya, mira.

146
00:06:47,780 --> 00:06:50,047
Mi madre tenía un problema
con los ponis en Freehold.

147
00:06:50,115 --> 00:06:51,381
Le debía bastante a tu padre.

148
00:06:51,450 --> 00:06:54,117
Un día, él vino, le
dijo que le pagara...

149
00:06:54,186 --> 00:06:55,952
Y ella le pagó, de acuerdo.

150
00:06:56,021 --> 00:06:58,088
Sí que mi padre era así.

151
00:06:58,157 --> 00:07:00,924
Y nueve meses más tarde, ¡ta-chán!

152
00:07:00,993 --> 00:07:02,325
Tengo que decir que tienes

153
00:07:02,394 --> 00:07:05,529
cierto estilo a lo Abetemarco.

154
00:07:05,597 --> 00:07:07,008
Porque siempre he querido ser como tú.

155
00:07:07,032 --> 00:07:08,799
Por eso no me separaba de ti.

156
00:07:08,867 --> 00:07:11,501
Yo lo sabía, aunque tú no lo supieras.

157
00:07:14,073 --> 00:07:16,440
¿Qué me dices, Erin?
¿Ves algún parecido?

158
00:07:16,508 --> 00:07:17,908
Lo único que veo yo

159
00:07:17,976 --> 00:07:20,210
es la oportunidad de meter a
Freddy Fallaci en la cárcel.

160
00:07:20,279 --> 00:07:21,645
Así que, a trabajar.

161
00:07:24,083 --> 00:07:26,016
Pues vale.

162
00:07:33,792 --> 00:07:35,792
Eh, ¿algo de la escena?

163
00:07:35,861 --> 00:07:38,628
Ni huellas, ni pelo, ni ADN.

164
00:07:38,697 --> 00:07:41,231
Cosgrove está haciendo
una lista de vecinos.

165
00:07:41,300 --> 00:07:43,445
No tenías por qué
venir con ella, Reagan.

166
00:07:43,469 --> 00:07:45,547
Bueno... ha perdido a su madre...
¿qué querías que hiciera?

167
00:07:45,571 --> 00:07:47,337
Bueno, he pasado noches en peores sitios

168
00:07:47,406 --> 00:07:49,306
que la sala de espera de un hospital.

169
00:07:49,374 --> 00:07:51,414
¿Qué quieres que te diga? Para
estas cosas soy un blandengue.

170
00:07:52,778 --> 00:07:53,944
Eh, doctor, ¿qué tiene?

171
00:07:54,012 --> 00:07:55,712
Se ha presentado con
una taquicardia aguda

172
00:07:55,781 --> 00:07:57,080
y el cortisol elevado.

173
00:07:57,149 --> 00:07:58,749
Vale, ¿podemos ir al grano?

174
00:07:58,817 --> 00:08:00,328
Está estable. Recuperándose del sedante.

175
00:08:00,352 --> 00:08:02,986
- ¿Podemos hablar con ella?
- Con cuidado.

176
00:08:07,426 --> 00:08:08,892
¿Cómo te sientes, Margo?

177
00:08:10,362 --> 00:08:11,862
Echo de menos a mi madre.

178
00:08:11,930 --> 00:08:13,296
Vale. Te prometo que

179
00:08:13,365 --> 00:08:15,210
vamos a hacer todo lo que podamos
para encontrar al que hizo esto.

180
00:08:15,234 --> 00:08:16,933
Pero necesitamos que

181
00:08:17,002 --> 00:08:19,269
nos ayudes a revisar lo que pasó.

182
00:08:22,040 --> 00:08:23,740
Estábamos cenando

183
00:08:23,809 --> 00:08:25,609
y alguien golpeó a la puerta.

184
00:08:25,677 --> 00:08:27,177
¿Tu madre estaba esperando a alguien?

185
00:08:27,246 --> 00:08:30,013
No que yo sepa, pero está
en la junta del barrio,

186
00:08:30,082 --> 00:08:33,116
y la gente suele venir.

187
00:08:33,218 --> 00:08:36,119
Me dijo que les dejara unos minutos.

188
00:08:36,188 --> 00:08:39,189
¿Pudiste oír a tu madre
hablando con esta persona?

189
00:08:39,258 --> 00:08:40,791
¿Era hombre o mujer?

190
00:08:40,859 --> 00:08:43,727
No lo sé, se oía muy apagado, pero...

191
00:08:43,796 --> 00:08:46,763
luego la escuché gritar
y se oyó un golpe.

192
00:08:46,832 --> 00:08:49,399
La llamé, pero mi madre no contestó,

193
00:08:49,468 --> 00:08:51,346
luego intentó abrir la
puerta de mi habitación,

194
00:08:51,370 --> 00:08:52,936
me asusté y me metí en el armario.

195
00:08:53,005 --> 00:08:54,638
No sabía qué más hacer.

196
00:08:54,706 --> 00:08:58,241
Margo, ¿tu madre alguna vez te
dijo estar asustada de alguien?

197
00:08:58,310 --> 00:09:00,343
¿Alguien la amenazó o algo así?

198
00:09:00,412 --> 00:09:03,113
No. No. Ella...

199
00:09:03,182 --> 00:09:05,649
¿Por qué? Nunca le hizo daño a nadie.

200
00:09:07,986 --> 00:09:10,453
Y ahora ha muerdo.

201
00:09:12,624 --> 00:09:14,891
Oh, Dios mío.

202
00:09:14,960 --> 00:09:19,229
Oye. Nos tienes a nosotros, ¿vale?

203
00:09:19,298 --> 00:09:20,564
Te lo prometo.

204
00:09:20,632 --> 00:09:21,965
¿De acuerdo?

205
00:09:26,638 --> 00:09:28,383
Iba a mandarle el link
pero han borrado la cuenta

206
00:09:28,407 --> 00:09:29,673
y las publicaciones.

207
00:09:29,741 --> 00:09:32,809
Quizás la brigada de Identificaciones
o de Crímenes Informáticos

208
00:09:32,878 --> 00:09:35,278
puedan rastrear la dirección IP
de quienquiera que creó la cuenta.

209
00:09:35,347 --> 00:09:37,647
Y luego me presento en casa de
ese tío con un bate de béisbol.

210
00:09:37,716 --> 00:09:40,050
¿Sargento Reagan?

211
00:09:41,486 --> 00:09:43,486
Parece que la brigada de
ratas se ha olido algo.

212
00:09:44,990 --> 00:09:46,523
Vale, tranquilos.

213
00:09:46,592 --> 00:09:49,292
Era todo falso... la cuenta,
la publicación, todo.

214
00:09:49,361 --> 00:09:51,761
Esto es por otra cosa.

215
00:09:51,830 --> 00:09:54,497
Vamos a hablar, sargento. A solas.

216
00:09:59,538 --> 00:10:00,971
Aquí está bien. ¿De qué va esto?

217
00:10:01,039 --> 00:10:02,172
De ella.

218
00:10:03,976 --> 00:10:05,954
Asuntos Internos han recibido
información sobre que la agente Janko

219
00:10:05,978 --> 00:10:08,144
ha intentado sonsacar
dinero por protección

220
00:10:08,213 --> 00:10:09,613
de un negocio de la zona.

221
00:10:09,681 --> 00:10:10,614
Sí, claro.

222
00:10:10,682 --> 00:10:12,382
¿Esto le resulta una broma?

223
00:10:12,451 --> 00:10:13,828
Eddie aceptando sobornos es
una broma. ¿Quién la acusa?

224
00:10:13,852 --> 00:10:15,585
- Eso es confidencial.
- A ver si lo adivino.

225
00:10:15,654 --> 00:10:17,621
Es anónimo. ¿Puede que en
el teléfono de denuncias?

226
00:10:17,689 --> 00:10:20,290
Eddie Janko no ha hecho nada
malo. Me apuesto la placa.

227
00:10:20,359 --> 00:10:21,725
¿Y usted no la encubriría?

228
00:10:21,793 --> 00:10:23,126
- ¿Puede repetírmelo?
- Nuestros informes indican

229
00:10:23,195 --> 00:10:24,561
que usted requirió de forma específica

230
00:10:24,630 --> 00:10:25,940
que la transfirieran del distrito 12

231
00:10:25,964 --> 00:10:27,308
poco después de que usted llegara aquí.

232
00:10:27,332 --> 00:10:30,500
Porque esto era un zoo y
ella es una gran policía.

233
00:10:30,569 --> 00:10:32,502
¿Tenéis más sospechas sin fundamento?

234
00:10:32,571 --> 00:10:34,271
Pues iros a tomar viento
y se lo preguntáis a ella.

235
00:10:34,339 --> 00:10:35,238
Ahora vamos a hacerlo.

236
00:10:35,307 --> 00:10:36,640
Bien.

237
00:10:41,546 --> 00:10:43,280
- ¿Qué?
- Quienquiera que va a por mí,

238
00:10:43,348 --> 00:10:45,282
también va a por ti.

239
00:10:47,886 --> 00:10:49,486
Así pues, ¿el muerto desenfundó primero?

240
00:10:49,554 --> 00:10:51,399
La grabación de seguridad
confirma que sacó el arma primero.

241
00:10:51,423 --> 00:10:54,024
El detective Lynch desenfundó
su arma y le disparó.

242
00:10:54,092 --> 00:10:56,359
La pistola del malo fue
a parar bajo una nevera,

243
00:10:56,428 --> 00:10:57,761
por lo que el dueño no la vio.

244
00:10:57,829 --> 00:10:59,262
¿Qué hay de lo de acosar al tipo?

245
00:10:59,331 --> 00:11:02,032
El único acoso fue que Doug lo reconoció

246
00:11:02,100 --> 00:11:03,833
como el atracador a
mano armada tras el que

247
00:11:03,902 --> 00:11:05,802
llevaba años, Ellis Hardwick.

248
00:11:05,871 --> 00:11:07,070
Cuando le pidió que se identificara,

249
00:11:07,139 --> 00:11:08,905
Hardwick dijo: "Vete a la mierda".

250
00:11:10,042 --> 00:11:13,143
¿Sabes? Se presentaron muchos mandos,

251
00:11:13,211 --> 00:11:15,211
pero solo uno de la 7-4.

252
00:11:15,280 --> 00:11:16,446
Lo he comprobado.

253
00:11:16,515 --> 00:11:18,381
Doug tiene muchos amigos.

254
00:11:18,450 --> 00:11:21,318
Bueno, eso casi que podría
parecer un control de daños.

255
00:11:21,386 --> 00:11:22,397
- ¿Para qué?
- Bueno, no es que

256
00:11:22,421 --> 00:11:24,654
sea un borracho ni que
esté a sueldo de nadie.

257
00:11:24,723 --> 00:11:26,990
Jefe, Doug está a menos
de un año de jubilarse,

258
00:11:27,059 --> 00:11:29,292
y esta es la primera vez
que ha disparado su arma.

259
00:11:29,361 --> 00:11:31,695
Un tiroteo tan tardío en este juego,

260
00:11:31,763 --> 00:11:33,330
sobre todo, uno que acaba
con una muerte, puede

261
00:11:33,398 --> 00:11:34,631
perjudicar la lucidez de esa persona.

262
00:11:34,700 --> 00:11:36,032
Bien, ¿cómo está?

263
00:11:36,101 --> 00:11:37,534
Se va a poner bien.

264
00:11:37,602 --> 00:11:38,868
Y fue un buen disparo,

265
00:11:38,937 --> 00:11:41,004
- así que demos gracias por eso.
- Sí.

266
00:11:41,073 --> 00:11:42,305
Sí.

267
00:11:44,676 --> 00:11:46,943
Su expediente le resalta

268
00:11:47,012 --> 00:11:49,245
como de lo mejorcito
en trabajo policial.

269
00:11:49,314 --> 00:11:50,814
Es verdad.

270
00:11:50,882 --> 00:11:52,315
Que venga.

271
00:11:52,384 --> 00:11:53,516
¿Que venga aquí?

272
00:11:53,585 --> 00:11:54,517
Para un policía con este historial

273
00:11:54,586 --> 00:11:55,852
tiene muy pocas recomendaciones.

274
00:11:55,921 --> 00:11:57,487
Vamos a cambiar eso.

275
00:11:57,556 --> 00:11:58,655
Traedle.

276
00:11:58,724 --> 00:11:59,990
Bueno, es que Doug

277
00:12:00,058 --> 00:12:01,992
nunca ha sido mucho de medallas.

278
00:12:02,060 --> 00:12:03,593
No le gusta la gente
montando mucho alboroto.

279
00:12:03,662 --> 00:12:05,528
Pero, ¿sabéis qué? Voy a hablar con él,

280
00:12:05,597 --> 00:12:07,964
a ver si le parece bien.

281
00:12:13,171 --> 00:12:15,572
¿Qué acabo de presenciar?

282
00:12:15,640 --> 00:12:17,574
Así que usted fue el que
encontró a la Sra. Chan.

283
00:12:17,642 --> 00:12:19,709
Sí, bajaba por las escaleras

284
00:12:19,778 --> 00:12:21,978
y vi su puerta abierta,

285
00:12:22,047 --> 00:12:23,580
cosa rara porque tanto ella como

286
00:12:23,648 --> 00:12:25,515
su hija son bastante reservadas.

287
00:12:25,584 --> 00:12:27,917
Y, de repente, sale esta persona
llevándoselo todo por delante,

288
00:12:27,986 --> 00:12:29,085
yo incluido.

289
00:12:29,154 --> 00:12:30,854
- ¿Hombre o mujer?
- No lo sé.

290
00:12:30,922 --> 00:12:33,123
Alto, tapado, con abrigo y guantes.

291
00:12:33,191 --> 00:12:35,759
- Me acojonó.
- Julie, ¿qué piensas

292
00:12:35,827 --> 00:12:37,227
de Mei-Ling Chan?

293
00:12:37,295 --> 00:12:41,031
Era lo mejor de lo mejor en incordios.

294
00:12:41,099 --> 00:12:42,966
No vayamos a hablar mal de los muertos.

295
00:12:43,035 --> 00:12:45,969
Siempre quejándose de que los niños
ricos que invadían nuestro edificio.

296
00:12:46,038 --> 00:12:48,104
Yo también estoy en
la junta, y me gritaba

297
00:12:48,173 --> 00:12:50,273
a diario.

298
00:12:50,342 --> 00:12:51,908
Eso debía de cabrearla.

299
00:12:51,977 --> 00:12:52,909
Cuando tienes mi aspecto,

300
00:12:52,978 --> 00:12:54,744
las normalitas se te echan al cuello.

301
00:12:54,813 --> 00:12:57,347
Bien, ¿vive usted en el apartamento
de debajo del de la víctima?

302
00:12:57,416 --> 00:12:59,349
Y siempre se quejaba de mi música

303
00:12:59,418 --> 00:13:00,884
que le subía por el suelo.

304
00:13:00,952 --> 00:13:02,886
¿Quizás también del
humo de la marihuana?

305
00:13:02,954 --> 00:13:05,088
Se vengó pisando con
tacones sobre el suelo.

306
00:13:05,157 --> 00:13:07,624
Era como un circo de
muebles, día y noche.

307
00:13:07,692 --> 00:13:08,925
Así que la odiabas.

308
00:13:08,994 --> 00:13:11,094
¿Cómo es que... un tío como
tú así con esa personalidad

309
00:13:11,163 --> 00:13:13,041
acaba viviendo en un
bloque de pisos como ese?

310
00:13:13,065 --> 00:13:13,997
Mi padre

311
00:13:14,066 --> 00:13:15,598
trabajaba en Wall Street.

312
00:13:15,667 --> 00:13:18,134
Estiró la pata estando en
su mesa y yo heredé el piso.

313
00:13:18,203 --> 00:13:21,104
Y no hay nadie que pueda
hacer nada para quitármelo.

314
00:13:21,173 --> 00:13:22,972
Sarah,

315
00:13:23,041 --> 00:13:24,307
¿eres fotógrafa?

316
00:13:24,376 --> 00:13:26,709
Y echo fotos por todo el mundo,
así que no estoy nunca por aquí.

317
00:13:26,778 --> 00:13:30,113
Pero siempre que vengo, Mei-Ling
está cabreando a alguien.

318
00:13:30,182 --> 00:13:32,649
Como el año pasado... que
alguien entró en mi casa

319
00:13:32,717 --> 00:13:35,018
y me robó fotos por valor
de diez de los grandes.

320
00:13:35,087 --> 00:13:36,853
Pedí a la junta que instalaran
cámaras en los pasillos,

321
00:13:36,922 --> 00:13:40,457
pero Mei-Ling dijo que su privacidad
era más importante que mis fotos.

322
00:13:40,525 --> 00:13:41,858
Eso debió de hacerte enrabiar.

323
00:13:41,927 --> 00:13:43,860
¿Te enrabiaste bastante...
quizás... para...

324
00:13:43,929 --> 00:13:46,329
que te inspirara una
de tus propias fotos?

325
00:13:46,398 --> 00:13:47,964
Admito que no estaba contenta.

326
00:13:48,033 --> 00:13:50,834
Pero luego, Mei-Ling
ayudó a un amigo mío

327
00:13:50,902 --> 00:13:52,368
a entrar al edificio.

328
00:13:52,437 --> 00:13:54,804
Eso hizo que me gustara un poco.

329
00:13:58,743 --> 00:14:00,443
Vale, he revisado detenciones antiguas

330
00:14:00,512 --> 00:14:02,879
buscando a alguien que quisiera
vengarse de nosotros dos.

331
00:14:02,948 --> 00:14:04,280
¿Y?

332
00:14:04,349 --> 00:14:06,783
Ya mayoría siguen encerrados
y alguno está ya muerto.

333
00:14:06,852 --> 00:14:09,519
Pero he encontrado a uno que
no solo está en la calle,

334
00:14:09,588 --> 00:14:11,354
si no que no ha pisado la cárcel.

335
00:14:11,423 --> 00:14:14,958
¿Y me metes en este barrizal para...?

336
00:14:15,026 --> 00:14:16,860
Confía en mí, valdrá la pena.

337
00:14:24,369 --> 00:14:25,768
¿Don Voorhees?

338
00:14:25,837 --> 00:14:28,171
Tenéis que estar
bromeando. Reagan y Janko.

339
00:14:28,240 --> 00:14:30,173
Me alega que todavía nos recuerdes, Don.

340
00:14:30,242 --> 00:14:32,876
¿Cómo podría olvidar a los dos
capullos que me arruinaron la vida?

341
00:14:32,944 --> 00:14:35,011
No, tú te arruinaste la vida haciendo
que tus vigilados de la condicional

342
00:14:35,080 --> 00:14:36,412
te hicieran el trabajo sucio.

343
00:14:36,481 --> 00:14:38,848
Y, aun así, de alguna forma te
las apañaste para librarte de eso.

344
00:14:38,917 --> 00:14:40,250
Estoy libre porque soy inocente.

345
00:14:40,318 --> 00:14:42,185
Y, aun así, soy el
único al que jodieron.

346
00:14:42,254 --> 00:14:43,419
¿No yendo a prisión?

347
00:14:43,488 --> 00:14:44,754
Hay otros castigos.

348
00:14:44,823 --> 00:14:45,989
Me despidieron de penitenciarías.

349
00:14:46,057 --> 00:14:47,235
Me quitaron la pensión. Me
gasté hasta el último céntimo

350
00:14:47,259 --> 00:14:48,791
para mi defensa.

351
00:14:48,860 --> 00:14:50,260
Don, ¿qué sucede?

352
00:14:50,328 --> 00:14:52,862
Nada, hermanita. Es que he encontrado
mierda en la entrada de casa.

353
00:14:52,931 --> 00:14:54,597
Somos agentes de policía.

354
00:14:54,666 --> 00:14:56,424
Así lo que ha dicho él: basura.

355
00:14:56,425 --> 00:14:57,233
Hola, hermanita,

356
00:14:57,302 --> 00:14:59,402
resulta que si le estás
ayudando a fastidiarnos,

357
00:14:59,471 --> 00:15:01,671
también tendrás tu
propio mundo de dolor.

358
00:15:01,740 --> 00:15:02,740
Podéis iros a la mierda.

359
00:15:02,807 --> 00:15:05,074
¿Qué está diciendo de fastidiaros?

360
00:15:05,143 --> 00:15:06,721
Si estás haciendo lo que
creemos que estás haciendo,

361
00:15:06,745 --> 00:15:08,611
esta vez irás a la cárcel.

362
00:15:08,680 --> 00:15:10,580
Alto ahí, a ver si lo he entendido.

363
00:15:10,649 --> 00:15:13,716
¿Alguien os está dando a
probar vuestra propia medicina?

364
00:15:15,253 --> 00:15:17,520
Bueno, ¡aleluya!

365
00:15:17,589 --> 00:15:19,834
Sigue riendo, Don, y pronto
volveré a por ti con las esposas.

366
00:15:19,858 --> 00:15:21,858
Tienes que aprender
sobre el doble rasero,

367
00:15:21,927 --> 00:15:24,661
porque con lo único que
volverás es con tu bocaza

368
00:15:24,729 --> 00:15:27,030
y con esta putita que
traes como refuerzo.

369
00:15:27,098 --> 00:15:29,766
- ¡Eh...!
- Oye, deja que siga riéndose.

370
00:15:29,834 --> 00:15:31,167
Sigue riendo.

371
00:15:32,437 --> 00:15:33,736
Volveremos, Voorhees.

372
00:15:33,805 --> 00:15:36,105
Os estaré esperando.

373
00:15:40,501 --> 00:15:42,421
- ¿Puedo ayudarles?
- No pasa nada. Soy su hermano.

374
00:15:44,200 --> 00:15:45,599
Hola, lo siento, ¿tienes un momento?

375
00:15:45,668 --> 00:15:47,034
Sí, para ti, los que haga falta.

376
00:15:47,103 --> 00:15:49,470
¿Por qué Don Voorhees
no está en la cárcel?

377
00:15:49,538 --> 00:15:51,972
¿Me refrescas la memoria?

378
00:15:52,041 --> 00:15:53,485
Agente de la condicional al
que detuvimos el año pasado

379
00:15:53,509 --> 00:15:55,776
por abusar de sus vigilados.
Te lo servimos en bandeja.

380
00:15:55,845 --> 00:15:57,678
Sí, y, de alguna forma, lo
sirvieron en otra bandeja.

381
00:15:57,747 --> 00:15:58,765
Lo sirvieron de vuelta a la calle.

382
00:15:58,766 --> 00:16:01,912
Vale, yo ni siquiera estaba en
el equipo del caso Voorhees.

383
00:16:01,913 --> 00:16:05,953
¿Después de que yo viniera y te diera
personalmente todos y cada uno de los

384
00:16:06,022 --> 00:16:06,939
detalles de lo que hizo?

385
00:16:06,940 --> 00:16:11,425
Sí, pero yo se lo remití a un ayudante
excelente que lo llevó a juicio.

386
00:16:11,494 --> 00:16:12,660
Erin, ¿se lo pasaste a otro?

387
00:16:12,728 --> 00:16:14,194
Sí, pero estuve informada.

388
00:16:14,263 --> 00:16:16,463
A ver, todas sus víctimas
eran exconvictos,

389
00:16:16,532 --> 00:16:18,265
y ninguno quiso testificar.

390
00:16:18,334 --> 00:16:19,934
Y él es... o era...

391
00:16:20,002 --> 00:16:22,236
agente de la ley, ¿vale? Así que...

392
00:16:22,305 --> 00:16:23,837
añádele a eso...

393
00:16:23,906 --> 00:16:25,539
buscar un jurado que quiera condenarle.

394
00:16:25,608 --> 00:16:26,840
Así que, lo siento.

395
00:16:26,909 --> 00:16:29,610
Bueno, "lo siento"
significa que sigue libre.

396
00:16:31,914 --> 00:16:33,881
¿De qué va esto en realidad?

397
00:16:33,950 --> 00:16:35,582
Creemos que Voorhees busca vengarse.

398
00:16:35,651 --> 00:16:37,918
Se chivó a Asuntos Internos,
quizás, sobre Eddie...

399
00:16:37,987 --> 00:16:39,320
Intenta calumniar a Jamie

400
00:16:39,388 --> 00:16:42,323
publicando propaganda
racista a su nombre.

401
00:16:42,391 --> 00:16:44,058
¿Y tenéis pruebas sólidas de eso?

402
00:16:44,126 --> 00:16:45,392
Está en SquawTalk.

403
00:16:45,461 --> 00:16:46,493
¿Fue Voorhees?

404
00:16:46,562 --> 00:16:48,429
Vale, ¿así es cómo piensas?

405
00:16:48,497 --> 00:16:49,830
Por supuesto que salió libre.

406
00:16:49,899 --> 00:16:51,243
- Vale, tranquila.
- Pensaba que

407
00:16:51,267 --> 00:16:52,399
vosotros

408
00:16:52,468 --> 00:16:54,168
cuidabais el uno del otro.

409
00:16:54,236 --> 00:16:55,035
Tranquila.

410
00:16:55,104 --> 00:16:56,370
Eddie.

411
00:16:56,439 --> 00:16:59,039
No importa.

412
00:17:08,284 --> 00:17:09,850
Teniente, ¿ha recibido algún aviso?

413
00:17:09,919 --> 00:17:12,186
No, detective.

414
00:17:12,254 --> 00:17:14,755
Bueno, no me malinterpreten.
Esto es todo un honor.

415
00:17:14,824 --> 00:17:17,558
No sucede cada día que venga
por aquí el comisionado.

416
00:17:17,626 --> 00:17:19,293
Suele echar todo el día al traste

417
00:17:19,362 --> 00:17:20,995
si le llamo que voy a venir.

418
00:17:23,299 --> 00:17:25,366
Dígame, Doug. ¿Nos conocemos?

419
00:17:25,434 --> 00:17:27,754
En algún momento deben de haber
estado en la misma habitación.

420
00:17:27,803 --> 00:17:29,303
Encantado de conocerle.

421
00:17:29,372 --> 00:17:30,971
Igualmente.

422
00:17:31,040 --> 00:17:32,506
Y creo que tengo buenas noticias.

423
00:17:32,575 --> 00:17:34,908
Ha sido absuelto del
tiroteo de la tienda.

424
00:17:34,977 --> 00:17:37,244
Bueno...

425
00:17:37,313 --> 00:17:38,579
Doug es de lo más modesto.

426
00:17:38,647 --> 00:17:41,181
Disculpe, estaba hablando con él.

427
00:17:41,250 --> 00:17:44,184
He ido a por Ellis
Hardwick durante años.

428
00:17:44,253 --> 00:17:46,954
Me sentí... bien al atraparle por fin.

429
00:17:47,023 --> 00:17:50,424
Y ya no va a hacerle daño a nadie más,

430
00:17:50,493 --> 00:17:53,927
así que voy a recomendarte
para la Medalla de Combate.

431
00:17:53,996 --> 00:17:55,696
Doug anda escaso

432
00:17:55,765 --> 00:17:56,697
de premios.

433
00:17:56,766 --> 00:17:58,365
Creo que debemos remediarlo.

434
00:17:58,434 --> 00:17:59,678
No sé dónde tengo mi uniforme azul,

435
00:17:59,702 --> 00:18:01,480
pero supongo que un
rápido reconocimiento

436
00:18:01,504 --> 00:18:02,981
- a mi armario...
- Solo dé las gracias,

437
00:18:03,005 --> 00:18:04,405
detective.

438
00:18:04,473 --> 00:18:05,739
Claro.

439
00:18:05,808 --> 00:18:07,508
Gracias, comisionado Reagan.

440
00:18:07,576 --> 00:18:09,710
También voy a restituirte en tu puesto.

441
00:18:09,779 --> 00:18:11,745
Se acabó el trabajo de ratonera.

442
00:18:11,814 --> 00:18:13,291
- Eso sería genial.
- Pero, Doug, ¿quién más

443
00:18:13,315 --> 00:18:15,549
tiene tu ojo de halcón para
clasificar las pruebas?

444
00:18:15,618 --> 00:18:18,719
Estoy seguro de que nos vendría bien un
detective de su calibre en las calles.

445
00:18:18,788 --> 00:18:19,987
Sí, señor, por su puesto.

446
00:18:20,056 --> 00:18:21,522
¿Nos disculpa un momento?

447
00:18:21,590 --> 00:18:24,892
Estaré en mi oficina si
necesita algo, señor.

448
00:18:26,996 --> 00:18:28,595
Bien, Doug,

449
00:18:28,664 --> 00:18:31,799
el otro día estaba sentado en mi oficina

450
00:18:31,867 --> 00:18:34,535
y, bueno, se me pasó por la cabeza

451
00:18:34,603 --> 00:18:36,470
que hace mucho que no he
hecho ninguna detención,

452
00:18:36,539 --> 00:18:39,540
y no estoy seguro de que pudiera
enumerar los derechos a alguien.

453
00:18:39,608 --> 00:18:43,043
Léeme mis derechos.

454
00:18:43,112 --> 00:18:44,978
¿Señor?

455
00:18:45,047 --> 00:18:47,948
Vamos. Para divertirnos.

456
00:18:49,251 --> 00:18:51,652
Tiene derecho a permanecer en silencio.

457
00:18:51,720 --> 00:18:53,454
Cualquier cosa que diga...

458
00:18:53,522 --> 00:18:56,457
puede usarse en su
contra ante un tribunal.

459
00:18:56,525 --> 00:18:58,125
Y se usará.

460
00:18:58,194 --> 00:19:01,195
Tiene derecho a un abogado.

461
00:19:01,263 --> 00:19:03,630
Y claro...

462
00:19:07,870 --> 00:19:12,473
Tiene derecho a la vida, la libertad
y a la búsqueda de la felicidad.

463
00:19:18,414 --> 00:19:20,214
Bien hecho.

464
00:19:20,282 --> 00:19:21,548
Gracias.

465
00:19:21,617 --> 00:19:24,718
Me ha traído buenos recuerdos.

466
00:19:27,723 --> 00:19:29,523
Lo repito, Doug,

467
00:19:29,592 --> 00:19:31,325
felicidades.

468
00:19:31,393 --> 00:19:33,427
Gracias, señor.

469
00:19:38,734 --> 00:19:40,934
¿Has comido bien?

470
00:19:41,003 --> 00:19:42,536
- Fideos.
- ¿Fideos?

471
00:19:42,605 --> 00:19:45,005
A ver, después de esto,
te voy a llevar a comer

472
00:19:45,074 --> 00:19:47,052
y te pediremos algo con
más sustancia, ¿de acuerdo?

473
00:19:47,076 --> 00:19:48,775
Siéntate ahí.

474
00:19:48,844 --> 00:19:51,145
Vale, ninguna de las cámaras
del exterior del edificio

475
00:19:51,213 --> 00:19:54,148
captó a nadie salir después
del asesinato de tu madre.

476
00:19:54,216 --> 00:19:56,183
Así que queremos que escuches

477
00:19:56,252 --> 00:19:58,163
las entrevistas que les hicimos
a algunos de tus vecinos.

478
00:19:58,187 --> 00:19:59,431
Hemos hecho que nuestros
técnicos amortigüen el sonido

479
00:19:59,455 --> 00:20:01,166
para que suene como si fuera
al otro lado de una pared.

480
00:20:01,190 --> 00:20:02,823
Esperábamos que pudieras

481
00:20:02,892 --> 00:20:06,560
reconocer alguna de las voces
como la voz que escuchaste.

482
00:20:06,629 --> 00:20:08,762
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

483
00:20:09,665 --> 00:20:11,498
El año pasado,

484
00:20:11,567 --> 00:20:12,611
que alguien entró en mi casa

485
00:20:12,635 --> 00:20:14,701
y me robó fotos por valor
de diez de los grandes.

486
00:20:14,770 --> 00:20:17,171
Pedí a la junta que instalaran
cámaras en los pasillos...

487
00:20:17,239 --> 00:20:19,039
No, la voz es demasiado aguda.

488
00:20:21,243 --> 00:20:23,477
Bajaba por las escaleras y vi

489
00:20:23,546 --> 00:20:24,945
la puerta abierta...

490
00:20:25,014 --> 00:20:26,480
No, esa tampoco.

491
00:20:26,549 --> 00:20:27,648
Lo siento.

492
00:20:27,716 --> 00:20:28,815
No te presiones.

493
00:20:30,386 --> 00:20:32,853
Se vengó pisando con
tacones sobre el suelo.

494
00:20:32,922 --> 00:20:36,523
Era como un circo de
muebles, día y noche.

495
00:20:36,592 --> 00:20:38,192
Oh, por Dios, no.

496
00:20:38,260 --> 00:20:39,526
No, ¿qué?

497
00:20:39,595 --> 00:20:41,061
Es este. Es este.

498
00:20:41,130 --> 00:20:43,564
- ¿Estás segura?
- Sí.

499
00:20:43,632 --> 00:20:45,866
Nuestro heavy adorador de satán.

500
00:20:45,935 --> 00:20:47,267
Sí.

501
00:20:47,336 --> 00:20:48,936
¿Y qué va a pasar ahora?

502
00:20:49,004 --> 00:20:51,438
Mató a mi madre, así que
pueden detenerle ya, ¿no?

503
00:20:51,507 --> 00:20:52,940
Desgraciadamente,

504
00:20:53,008 --> 00:20:56,009
no tenemos suficiente para lo que
llamamos causa probable, pero...

505
00:20:56,078 --> 00:20:59,313
- ¿Qué?
- Pero nos estamos acercando.

506
00:21:01,317 --> 00:21:03,050
Y nos estamos acercando gracias a ti.

507
00:21:06,655 --> 00:21:08,889
En cuanto llegues, haz que Fallaci hable

508
00:21:08,958 --> 00:21:10,591
sobre de quién hace las importaciones,

509
00:21:10,659 --> 00:21:12,593
cómo funciona la distribución.

510
00:21:12,661 --> 00:21:13,961
Anthony, este tío

511
00:21:14,029 --> 00:21:14,962
es un paranoico de cuidado.

512
00:21:15,030 --> 00:21:16,296
¿Y si encuentra el dispositivo?

513
00:21:16,365 --> 00:21:19,433
Dices la palabra clave y
entramos en un periquete.

514
00:21:19,501 --> 00:21:21,034
¿Tal y como corres tú?

515
00:21:21,103 --> 00:21:22,869
Nunca he perdido a nadie, listillo.

516
00:21:22,938 --> 00:21:25,706
Y... cuando acabemos con esto,
volveremos a nuestro antiguo barrio

517
00:21:25,774 --> 00:21:27,474
y nos pillaremos filete de
ternera con gambas en el Donzi's.

518
00:21:27,543 --> 00:21:28,942
Ahora te escucho.

519
00:21:29,011 --> 00:21:31,178
Bien. Vale...

520
00:21:31,247 --> 00:21:32,512
ve pasando.

521
00:21:32,581 --> 00:21:35,415
Déjame comentarle a mi jefa
lo que tenemos planeado.

522
00:21:35,484 --> 00:21:36,283
Hasta luego, hermano.

523
00:21:36,352 --> 00:21:37,352
Vale, colega.

524
00:21:38,320 --> 00:21:40,254
- Hola, Srta. Reagan.
- Leo.

525
00:21:43,959 --> 00:21:46,326
Veo que estabais pasando hambre...

526
00:21:46,395 --> 00:21:47,894
Eh, el chaval tiene un buen buche,

527
00:21:47,963 --> 00:21:49,963
- como yo.
- Bueno,

528
00:21:50,032 --> 00:21:53,734
mientras compartíais el
pan, ¿se ha sincerado?

529
00:21:53,802 --> 00:21:54,735
¿Sobre qué?

530
00:21:54,803 --> 00:21:56,570
He comprobado a Leo en Narcóticos.

531
00:21:56,639 --> 00:21:58,305
¿Y por qué harías algo así?

532
00:21:58,374 --> 00:22:01,775
Porque saber el pasado de
un confidente es importante.

533
00:22:01,844 --> 00:22:04,778
Resulta que no es ningún
don nadie como dice ser.

534
00:22:04,847 --> 00:22:06,780
Resulta que en realidad
trabaja de matón para Fallaci

535
00:22:06,849 --> 00:22:08,849
y que casi...

536
00:22:08,917 --> 00:22:11,151
mata de una paliza a un
traficante rival el año pasado.

537
00:22:11,220 --> 00:22:13,120
El chaval no dijo que fuera el Papa.

538
00:22:13,188 --> 00:22:16,823
No te olvides que esto es
para atrapar a Fallaci.

539
00:22:16,925 --> 00:22:18,091
Que es lo que vamos a hacer.

540
00:22:18,160 --> 00:22:21,161
Pues ya no tenemos
nada más de qué hablar.

541
00:22:39,381 --> 00:22:41,348
¿Qué pasa? ¿Aparición
temprana de Alzheimer?

542
00:22:41,417 --> 00:22:43,016
¿Demencia vascular?

543
00:22:43,085 --> 00:22:44,518
No lo sé.

544
00:22:44,586 --> 00:22:46,520
No quiere ir al médico.

545
00:22:47,990 --> 00:22:50,490
Y abandonar su carrera antes
de llegar a la jubilación

546
00:22:50,559 --> 00:22:52,626
deja demasiado sobre la mesa.

547
00:22:52,695 --> 00:22:54,728
Y sin beneficios médicos.

548
00:22:54,797 --> 00:22:57,230
Solo intentábamos ayudarle a
cruzar la línea de meta, jefe.

549
00:22:57,299 --> 00:22:59,499
Ha dado toda su vida a este trabajo.

550
00:23:01,637 --> 00:23:03,770
Y ahora la tuya pende de un hilo.

551
00:23:04,873 --> 00:23:06,807
Nada de lo que hicimos estuvo mal.

552
00:23:07,910 --> 00:23:10,510
Me mentiste. Dos veces.

553
00:23:11,580 --> 00:23:13,747
Y no debí de hacerlo.

554
00:23:13,816 --> 00:23:16,116
Y lo siento mucho.

555
00:23:16,185 --> 00:23:18,585
Puse a Doug en primer lugar.

556
00:23:19,688 --> 00:23:22,289
Voy a ordenar al equipo de Investigación

557
00:23:22,358 --> 00:23:24,725
que vuelva a revisar el tiroteo.

558
00:23:24,793 --> 00:23:26,393
¿Crees que también mentí sobre eso?

559
00:23:26,462 --> 00:23:28,395
Tú dirás.

560
00:23:29,498 --> 00:23:30,997
Fue un buen disparo.

561
00:23:31,066 --> 00:23:33,200
Y Doug Lynch es un buen hombre.

562
00:23:33,268 --> 00:23:36,970
No me preocupo por mí, pero
tengo debilidad por él.

563
00:23:40,109 --> 00:23:41,541
¿Qué tal esto?

564
00:23:41,610 --> 00:23:43,543
No me dices con quién
debo tener debilidad,

565
00:23:43,612 --> 00:23:45,746
y yo no te digo que uses la cabeza.

566
00:23:45,814 --> 00:23:48,014
No mientas o digas medias
verdades a tu jefe,

567
00:23:48,083 --> 00:23:50,851
ni sobre esto, ni sobre nada,

568
00:23:50,919 --> 00:23:52,519
nunca jamás.

569
00:24:01,794 --> 00:24:04,628
Eh. ¿Cómo ha ido con Asuntos Internos?

570
00:24:04,697 --> 00:24:06,964
Me han dicho que acepto sobornos

571
00:24:07,033 --> 00:24:09,233
y yo les he dicho que se
podían ir a tomar por saco.

572
00:24:09,301 --> 00:24:11,235
¿Qué hay de Crímenes Informáticos?

573
00:24:11,303 --> 00:24:13,070
Siguen intentando
confirmar que fue Voorhees

574
00:24:13,139 --> 00:24:14,583
el que creó la cuenta falsa en SquawTalk

575
00:24:14,607 --> 00:24:16,106
e intentando vincular su teléfono

576
00:24:16,175 --> 00:24:19,109
al que llamó a Asuntos
Internos informando de ti.

577
00:24:19,178 --> 00:24:21,745
Bueno, ¿qué tal si vamos a ver a
algunos de sus antiguos convictos?

578
00:24:21,814 --> 00:24:23,747
Puede que se ayude de alguno para esto.

579
00:24:23,816 --> 00:24:26,016
- Sí.
- O podríamos ir a ver su... su trabajo.

580
00:24:26,085 --> 00:24:28,018
Puede que esté usando su ordenador.

581
00:24:28,087 --> 00:24:30,020
- Sí.
- Tiene un teléfono de empresa.

582
00:24:30,089 --> 00:24:32,623
Sí, ya... ya lo miraré.

583
00:24:32,691 --> 00:24:34,892
Querrás decir que lo miraremos.

584
00:24:34,960 --> 00:24:37,261
Eddie, Asuntos Internos
podrían estar siguiéndote.

585
00:24:37,329 --> 00:24:38,896
Si saben que somos pareja,

586
00:24:38,964 --> 00:24:40,998
va a ser sospechoso que
pidiera tu traslado.

587
00:24:41,067 --> 00:24:43,634
Ayer ni siquiera debí llevarte a casa.

588
00:24:43,702 --> 00:24:46,336
Bueno, pues te van a patear el culo.

589
00:24:46,405 --> 00:24:48,806
A ver, en público nos mantenemos
alejados el uno del otro,

590
00:24:48,874 --> 00:24:51,442
y luego, con un poco de suerte, quizás
haber estado cara a cara con Voorhees

591
00:24:51,510 --> 00:24:53,710
haya bastado para que se eche atrás.

592
00:24:53,813 --> 00:24:55,979
Jamie.

593
00:24:56,048 --> 00:24:58,282
Tu coche no.

594
00:25:08,160 --> 00:25:09,793
Solo digo

595
00:25:09,862 --> 00:25:11,862
que si alguien aparece
de la nada y te dice

596
00:25:11,931 --> 00:25:14,264
que sois hermanos... eso es un golpe

597
00:25:14,333 --> 00:25:15,899
del que no te recuperas.

598
00:25:15,968 --> 00:25:17,468
- Yo lo haría.
- ¿Qué?

599
00:25:17,536 --> 00:25:19,303
Superarlo. Bueno, mi padre ha vivido

600
00:25:19,371 --> 00:25:22,339
una doble vida la mayor parte de su
vida, así que seguramente pensaría:

601
00:25:22,408 --> 00:25:24,775
"Oh, no es raro que
tenga un hermanastro".

602
00:25:24,844 --> 00:25:27,111
Debe de ser duro ver el mundo así.

603
00:25:27,179 --> 00:25:30,214
Mi madre me preparó diciéndome
que "la vida es así".

604
00:25:32,518 --> 00:25:33,784
Bueno, ¿Leo es buen tío?

605
00:25:33,853 --> 00:25:35,752
¿Bueno? No sé si es bueno.

606
00:25:35,821 --> 00:25:39,056
Es como Anthony si Anthony
hubiera escogido el mal camino.

607
00:25:39,125 --> 00:25:40,657
Así que, en otras palabras,

608
00:25:40,726 --> 00:25:43,026
Es una acidez de estómago
andante, hablante e idiota

609
00:25:43,095 --> 00:25:44,761
pero con pasado criminal.

610
00:25:46,098 --> 00:25:47,397
¿A Anthony le cae bien?

611
00:25:47,466 --> 00:25:49,233
Le encanta. Literalmente es...

612
00:25:49,301 --> 00:25:50,968
como un hermano perdido.

613
00:25:51,036 --> 00:25:52,336
Bueno, claro que sí.

614
00:25:52,404 --> 00:25:54,505
La sangre es la sangre, y eso vincula.

615
00:25:54,573 --> 00:25:55,739
¿Te quedas al margen de eso?

616
00:25:55,808 --> 00:25:57,007
¿Si me quedo al margen de qué?

617
00:25:57,076 --> 00:25:59,076
Al margen de sacarle
alguna reacción a Anthony

618
00:25:59,145 --> 00:26:01,211
sobre esta nueva persona en su vida.

619
00:26:01,280 --> 00:26:02,813
¿Y por qué me preguntas eso?

620
00:26:02,882 --> 00:26:04,248
Porque te conozco de toda la vida.

621
00:26:04,316 --> 00:26:05,916
Pues vaya, gracias, papá.

622
00:26:05,985 --> 00:26:07,696
- De nada.
- No lo sé, creo que sería

623
00:26:07,720 --> 00:26:09,586
bastante chulo que
apareciera un nuevo hermano.

624
00:26:09,655 --> 00:26:11,121
Lo rápido que se olvidan.

625
00:26:11,190 --> 00:26:12,623
No, es que echo de menos la compañía.

626
00:26:12,691 --> 00:26:13,790
Y Jack no puede estar aquí,

627
00:26:13,859 --> 00:26:15,292
así que tener otro hermano

628
00:26:15,361 --> 00:26:18,061
de mi edad...

629
00:26:18,130 --> 00:26:19,263
¿Qué tal una hermana?

630
00:26:19,298 --> 00:26:20,531
Eso ya lo cubres tú.

631
00:26:20,599 --> 00:26:23,400
Chaval, si aparece algún
hermanastro tuyo de la nada,

632
00:26:23,469 --> 00:26:26,103
voy a tener una seria charla
con la tumba de tu madre.

633
00:26:26,172 --> 00:26:27,404
¡Tío Danny!

634
00:26:27,473 --> 00:26:28,505
¿Qué?

635
00:26:28,574 --> 00:26:29,873
Yo estoy de acuerdo con Erin.

636
00:26:29,942 --> 00:26:31,920
Si alguien llega y echa por el suelo
todo lo que pensabas que sabías

637
00:26:31,944 --> 00:26:33,911
de tu familia... no
sé si querría saberlo.

638
00:26:33,979 --> 00:26:37,114
Te prometo que esa
bala la has esquivado.

639
00:26:37,183 --> 00:26:38,382
Y yo estoy con Anthony.

640
00:26:38,450 --> 00:26:41,485
Pilla lo que la vida te eche
y haz lo que puedas con ello.

641
00:26:41,554 --> 00:26:45,556
Especialmente cuando la sorpresa
es que ha crecido tu familia.

642
00:26:45,624 --> 00:26:47,057
Sí, pero, ¿de esa forma?

643
00:26:47,126 --> 00:26:49,893
¿Por qué no? Al fin y al
cabo, es una persona más

644
00:26:49,962 --> 00:26:51,895
con la que puedes contar.

645
00:26:51,964 --> 00:26:54,064
Bueno, ¿quién no estaría
agradecido por eso?

646
00:26:54,133 --> 00:26:56,099
Yo estoy agradecida por esas patatas.

647
00:27:04,777 --> 00:27:07,244
- Vale, lo siento.
- Vale, lo siento.

648
00:27:07,313 --> 00:27:08,779
Yo...

649
00:27:08,847 --> 00:27:10,781
Yo no debería haberte
echado eso en cara.

650
00:27:10,849 --> 00:27:12,082
No. Yo...

651
00:27:12,151 --> 00:27:13,528
debería haberme encargado
del caso Voorhees yo misma.

652
00:27:13,552 --> 00:27:15,085
Sé que era importante para vosotros.

653
00:27:15,154 --> 00:27:18,121
Y, no lo sé, supongo que...

654
00:27:18,190 --> 00:27:20,357
estoy acostumbrada a que todo
el mundo juzgue mis decisiones.

655
00:27:20,426 --> 00:27:22,926
Bueno, Danny ha hecho
su afición de eso...

656
00:27:22,995 --> 00:27:24,361
Pero no me correspondía a mí.

657
00:27:24,430 --> 00:27:25,662
Es verdad. No eres de la familia

658
00:27:25,731 --> 00:27:28,398
hasta que digas "sí, quiero", pero...

659
00:27:28,467 --> 00:27:31,101
venga, suéltamelo.

660
00:27:31,170 --> 00:27:35,072
No. Estamos en inferioridad en esa mesa.

661
00:27:35,140 --> 00:27:37,107
No debería haberme puesto
furiosa en tu oficina

662
00:27:37,176 --> 00:27:38,875
sacando toda la artillería,

663
00:27:38,944 --> 00:27:41,311
y lo siento.

664
00:27:43,394 --> 00:27:45,552
Bueno, de verdad. Me estoy disculpando.

665
00:27:46,385 --> 00:27:48,719
Crecí con tres hermanos,

666
00:27:48,787 --> 00:27:51,722
así que cualquier problema
que mereciera una disculpa

667
00:27:51,790 --> 00:27:54,891
de uno de ellos, normalmente venía con
un montón de arreglos para sí mismos,

668
00:27:54,960 --> 00:27:56,827
así que esto...

669
00:27:56,895 --> 00:27:59,162
esto es bonito.

670
00:28:00,266 --> 00:28:02,366
¿Quieres que lo repita?

671
00:28:02,434 --> 00:28:04,368
Sí.

672
00:28:04,470 --> 00:28:07,104
Lo siento. Culpa mía.

673
00:28:07,172 --> 00:28:08,705
Yo también lo siento.

674
00:28:10,042 --> 00:28:11,908
Eres buena.

675
00:28:18,684 --> 00:28:20,384
- Oiga, jefe.
- ¿Sí?

676
00:28:20,452 --> 00:28:21,652
¿Me firma esto?

677
00:28:21,720 --> 00:28:22,886
Sí.

678
00:28:22,955 --> 00:28:25,188
¿Se sabe algo del trabajo de Voorhees?

679
00:28:25,257 --> 00:28:27,624
Sí, solo que su jefe también
cree que es un bicho raro.

680
00:28:27,693 --> 00:28:29,259
Y los de la condicional que
vigilaba tampoco van a su favor.

681
00:28:29,328 --> 00:28:32,095
Siguen con estrés postraumático
por lo que les hizo.

682
00:28:32,164 --> 00:28:34,431
- Así que debemos mantener la farsa.
- Sí.

683
00:28:34,500 --> 00:28:37,267
Y vigilar nuestras
espaldas al mismo tiempo.

684
00:28:37,336 --> 00:28:38,535
Gracias.

685
00:28:38,604 --> 00:28:41,082
Tiene que ser una broma.

686
00:28:41,083 --> 00:28:42,183
¿Le puedo ayudar, señor?

687
00:28:42,207 --> 00:28:44,508
Sí. Me gustaría presentar una denuncia

688
00:28:44,576 --> 00:28:47,311
contra dos de sus agentes. Ellos.

689
00:28:47,379 --> 00:28:49,046
Reagan y Janko, por...

690
00:28:49,114 --> 00:28:51,548
acoso reiterado y malintencionado.

691
00:28:51,617 --> 00:28:53,094
¿De qué demonios estás
hablando, Voorhees?

692
00:28:53,118 --> 00:28:54,685
Sí, lo has entendido mal.

693
00:28:54,753 --> 00:28:56,186
Vinieron a mi casa

694
00:28:56,255 --> 00:28:57,988
e hicieron declaraciones difamatorias

695
00:28:58,057 --> 00:29:00,090
en contra mía ante mi familia.

696
00:29:00,159 --> 00:29:02,859
Y luego fueron a mi lugar
de trabajo e hicieron

697
00:29:02,928 --> 00:29:04,839
falsas acusaciones en contra
de mí, así que, para cuando

698
00:29:04,863 --> 00:29:06,930
llegué ahí, ¡había perdido mi trabajo!

699
00:29:06,965 --> 00:29:09,166
Así que ellos también tienen
que perder su trabajo.

700
00:29:09,234 --> 00:29:10,934
Señor, eso no es cosa mía,

701
00:29:11,003 --> 00:29:12,769
pero puedo tomarle
declaración y mandarla

702
00:29:12,838 --> 00:29:13,855
a la junta de revisión
de quejas de civiles.

703
00:29:13,856 --> 00:29:16,206
Bien. Así haré que pierdan sus empleos.

704
00:29:16,275 --> 00:29:18,575
Ni una palabra de lo que dice
es verdad... ni los artículos

705
00:29:18,644 --> 00:29:20,577
- ni las preposiciones.
- ¿Veis? Lo está volviendo a hacer,

706
00:29:20,646 --> 00:29:23,814
en estos instantes... ¡me está
difamando en este mismo instante!

707
00:29:23,882 --> 00:29:26,416
Tienen que pagar por lo
que me han hecho pasar.

708
00:29:26,485 --> 00:29:28,418
Venga, escriba.

709
00:29:29,555 --> 00:29:31,121
Directo de la oficina del forense.

710
00:29:31,190 --> 00:29:32,456
Gracias.

711
00:29:32,524 --> 00:29:34,358
¿Examen médico?

712
00:29:34,426 --> 00:29:35,959
¿Qué es eso?

713
00:29:36,028 --> 00:29:38,595
No es nada.

714
00:29:38,664 --> 00:29:41,465
O nada que quieras contarme.

715
00:29:41,533 --> 00:29:43,233
Vale, oye.

716
00:29:44,837 --> 00:29:47,104
Hice una prueba de ADN entre tú y Leo.

717
00:29:47,172 --> 00:29:48,572
No sé si te he oído bien.

718
00:29:48,640 --> 00:29:51,074
De los refrescos que dejasteis
en la sala de conferencias.

719
00:29:51,143 --> 00:29:53,243
Estamos a punto de hacer una
gran operación con Fallaci.

720
00:29:53,312 --> 00:29:55,512
Tenemos que asegurarnos
que podemos confiar

721
00:29:55,581 --> 00:29:57,247
que Leo no se echará atrás.

722
00:29:57,316 --> 00:29:59,616
- Tú más que nadie.
- ¿Sabes, Erin?

723
00:29:59,685 --> 00:30:02,319
Llevo mucho tiempo en esto

724
00:30:02,388 --> 00:30:06,089
y sé que puedo confiar en mis
instintos incluso cuando tú no puedes.

725
00:30:09,995 --> 00:30:12,929
Así que a menos que quieras
apuñalarme un poco más por la espalda,

726
00:30:12,998 --> 00:30:14,238
Leo y yo vamos a ir a pillar

727
00:30:14,299 --> 00:30:16,466
al malo de verdad.

728
00:30:21,907 --> 00:30:23,573
¿Qué narices estamos haciendo

729
00:30:23,642 --> 00:30:25,909
- otra vez aquí?
- Ha habido cinco llamadas al 911.

730
00:30:25,978 --> 00:30:28,211
De los vecinos diciendo que
Conrad mató a la Sra. Chan.

731
00:30:28,280 --> 00:30:29,613
Son listos.

732
00:30:29,681 --> 00:30:31,481
Eh. Deje pasar. Bien. Policía.

733
00:30:31,550 --> 00:30:33,083
Muévanse. ¡Muévanse!

734
00:30:33,152 --> 00:30:34,351
Eh, atrás. Vale, atrás.

735
00:30:37,923 --> 00:30:38,855
¡Conrad!

736
00:30:38,924 --> 00:30:40,323
¡Soy el detective Reagan! ¡Abre!

737
00:30:40,392 --> 00:30:42,692
¡Olvídalo! ¡Intentan
echar mi puerta abajo!

738
00:30:42,761 --> 00:30:44,161
¡Él la mató, se lo aseguro!

739
00:30:44,229 --> 00:30:45,896
¡Silencio! ¡Retírese y cállese!

740
00:30:45,964 --> 00:30:49,499
Eh, el único que va a echar la
puerta abajo soy yo si no abres.

741
00:30:50,769 --> 00:30:52,936
¡Eh, silencio!

742
00:30:53,005 --> 00:30:54,070
¡Silencio!

743
00:30:54,139 --> 00:30:55,772
¡Oye, será mejor que les hagáis salir,

744
00:30:55,841 --> 00:30:57,340
o voy a empezar a reventar cabezas!

745
00:30:57,409 --> 00:30:58,675
¿Ahora amenazas a los vecinos?

746
00:30:58,744 --> 00:31:00,944
Genial. El único que se
va de aquí eres tú. Vamos.

747
00:31:07,962 --> 00:31:09,551
Pero si yo no maté a esa señora.

748
00:31:10,431 --> 00:31:12,867
Y lo dice el despojo que se
pone violento con sus vecinos.

749
00:31:12,868 --> 00:31:14,768
Bueno, estos cabrones venían a por mí.

750
00:31:14,837 --> 00:31:16,548
No te han puesto un dedo
encima... a diferencia de ti,

751
00:31:16,572 --> 00:31:19,206
que le pusiste los diez dedos
en el cuello de la Sra. Chan.

752
00:31:19,275 --> 00:31:23,343
Eh, drogata, sabes que te
sientes culpable por esto.

753
00:31:23,412 --> 00:31:26,113
Sabes que todo ese edificio
te quema por dentro,

754
00:31:26,181 --> 00:31:28,048
así que, ¿por qué no
liberas un poco de presión

755
00:31:28,117 --> 00:31:30,284
y nos haces un favor? Suéltalo.

756
00:31:30,352 --> 00:31:32,708
Yo no la maté. Lo juro por Dios.

757
00:31:32,709 --> 00:31:35,522
¡Eh! No puedes usar el
nombre de Dios en vano.

758
00:31:36,625 --> 00:31:38,659
Puedo demostrarlo.

759
00:31:38,727 --> 00:31:40,093
No, estaba

760
00:31:40,162 --> 00:31:42,062
en mi blog de música cuando la mataron.

761
00:31:42,131 --> 00:31:43,597
Eso no lo dijiste el otro día.

762
00:31:43,666 --> 00:31:45,666
- No lo hiciste.
- Sí, porque...

763
00:31:45,734 --> 00:31:46,598
¿Porque qué?

764
00:31:46,622 --> 00:31:49,671
Porque fumo mucha hierba
y me olvido de cosas.

765
00:31:49,672 --> 00:31:51,138
Pero comprueben mi ordenador.

766
00:31:51,206 --> 00:31:52,372
Verán que estuve dos horas

767
00:31:52,441 --> 00:31:53,573
en directo.

768
00:31:53,642 --> 00:31:56,076
¡Miren la... la... la hora!

769
00:31:56,145 --> 00:31:58,845
O puede que olvidaras
haberla estrangulado

770
00:31:58,914 --> 00:32:00,647
porque fumaste demasiada hierba.

771
00:32:02,551 --> 00:32:04,051
Ninguna hierba es tan buena.

772
00:32:04,119 --> 00:32:06,053
Quédate ahí.

773
00:32:07,923 --> 00:32:10,023
No me digas que te crees a este mierda.

774
00:32:10,092 --> 00:32:12,710
Es fácil de comprobar,
¿y si tiene coartada...?

775
00:32:12,711 --> 00:32:15,472
- ¿Qué quieres decir?
- Estrangular a alguien conlleva rabia.

776
00:32:15,473 --> 00:32:18,574
¿No crees que sea un animal rabioso?

777
00:32:18,643 --> 00:32:19,662
Es un crimen pasional.

778
00:32:19,663 --> 00:32:21,863
Ese tío solo es un marginado colocado.

779
00:32:21,932 --> 00:32:24,873
Además, ¿cómo supo esa
multitud a por quién debían ir?

780
00:32:24,874 --> 00:32:27,674
Alguien debió de decírselo, ¿no?

781
00:32:30,146 --> 00:32:32,279
Sí.

782
00:32:32,348 --> 00:32:34,548
Alguien debe haberlo hecho.

783
00:32:34,617 --> 00:32:37,885
Y tiene que ser alguien en
quien no nos hayamos fijado.

784
00:32:41,290 --> 00:32:43,223
Eh, ¿Eddie?

785
00:32:43,292 --> 00:32:44,691
Crímenes Informáticos ha confirmado

786
00:32:44,760 --> 00:32:47,261
que la dirección IP que
creó la cuenta falsa vino

787
00:32:47,329 --> 00:32:48,495
del lugar de trabajo de Voorhees.

788
00:32:48,564 --> 00:32:50,164
Y la científica dicen que
fue el teléfono de Voorhees

789
00:32:50,232 --> 00:32:51,698
el que llamó a Asuntos Internos.

790
00:32:51,767 --> 00:32:53,033
¿Me estás escuchando?

791
00:32:53,102 --> 00:32:55,469
Tenemos suficiente para
pillar a este hijo de perra.

792
00:32:55,538 --> 00:32:56,870
No lo sé, Jamie.

793
00:32:56,939 --> 00:32:58,539
Que... ¿Que no sabes qué?

794
00:32:58,607 --> 00:33:00,808
Si era Voorhees el que iba
a por nosotros en secreto,

795
00:33:00,876 --> 00:33:04,311
¿por qué hacer el paseíllo público
y venir a presentar una denuncia?

796
00:33:04,346 --> 00:33:06,046
Porque es un psicópata.

797
00:33:06,081 --> 00:33:08,015
No es el estilo de Voorhees.

798
00:33:08,083 --> 00:33:09,883
No hace cosas a la vista de todos.

799
00:33:09,952 --> 00:33:11,819
Siempre se esconde tras alguien más.

800
00:33:11,887 --> 00:33:14,188
Sí, bueno, si no ha sido él, ¿quién?

801
00:33:14,256 --> 00:33:17,024
Alguien que tuviera
acceso a su ordenador

802
00:33:17,092 --> 00:33:20,160
y a su teléfono y que fuera cercano.

803
00:33:35,244 --> 00:33:38,178
Lo siento, Doug. Lo he intentado.

804
00:33:38,247 --> 00:33:40,814
¿Intentado?

805
00:33:43,352 --> 00:33:45,385
Sid, lo has conseguido.

806
00:33:45,454 --> 00:33:47,721
¿Conseguir el qué?

807
00:33:47,790 --> 00:33:49,723
Han llamado de la Central de Mando.

808
00:33:49,792 --> 00:33:52,025
Puedo jubilarme con la
pensión por deber cumplido

809
00:33:52,094 --> 00:33:54,027
y seguro médico completo...

810
00:33:54,096 --> 00:33:56,263
gracias a lo que encontraste.

811
00:33:56,332 --> 00:33:58,232
¿Qué encontré?

812
00:34:02,538 --> 00:34:05,105
Sid,

813
00:34:05,174 --> 00:34:07,608
si la próxima vez que
me veas no soy yo mismo,

814
00:34:07,676 --> 00:34:09,610
por favor, que sepas una cosa:

815
00:34:12,348 --> 00:34:14,948
Has salvado lo que me queda de vida,

816
00:34:15,017 --> 00:34:18,218
y jamás te lo podré agradecer.

817
00:34:27,730 --> 00:34:29,496
Pídeme otra para mí, ¿de acuerdo?

818
00:34:39,174 --> 00:34:40,941
¿Habéis vuelto a seguir acosándome?

819
00:34:41,010 --> 00:34:42,376
No, para disculparnos.

820
00:34:42,444 --> 00:34:43,911
No fuiste tú.

821
00:34:43,979 --> 00:34:45,390
¿En serio? ¿No habéis
venido a detenerme?

822
00:34:45,414 --> 00:34:47,581
- No.
- ¿Podemos pasar?

823
00:34:54,657 --> 00:34:55,657
Hemos venido a detenerla a ella.

824
00:34:57,593 --> 00:34:59,126
Fue tu hermana que te incriminó.

825
00:34:59,194 --> 00:35:00,794
- ¿Qué?
- Oye, lo entendemos.

826
00:35:00,863 --> 00:35:02,095
Crecer con un come-mierda

827
00:35:02,164 --> 00:35:03,597
como él debe de haber
sido una pesadilla.

828
00:35:03,666 --> 00:35:05,165
Y, cuando lo perdió todo, ¿te pidió

829
00:35:05,234 --> 00:35:06,333
venir a vivir a tu casa?

830
00:35:06,402 --> 00:35:07,579
Sí, ¿qué más hizo, Heidi?

831
00:35:07,603 --> 00:35:08,747
¿Te pidió dinero prestado

832
00:35:08,771 --> 00:35:09,915
que nunca recuperaste?

833
00:35:09,939 --> 00:35:12,162
¿O... bebía y... te pegaba?

834
00:35:12,163 --> 00:35:14,441
Estáis locos, porque eso
no lo he dicho nunca.

835
00:35:14,510 --> 00:35:17,544
No, pilló tu ordenador y tu
teléfono para calumniarnos.

836
00:35:17,613 --> 00:35:19,546
Pero no es que seas
un maestro del crimen.

837
00:35:19,615 --> 00:35:21,381
Hiciste lo suficiente
como para implicarle.

838
00:35:21,450 --> 00:35:22,970
Don, ¡échales de aquí!

839
00:35:23,018 --> 00:35:25,118
Pero te pillé

840
00:35:25,187 --> 00:35:27,487
con ambas cosas un par de veces.

841
00:35:27,556 --> 00:35:29,756
Solo los tomaba prestados.

842
00:35:29,825 --> 00:35:30,958
¿Para hacer qué?

843
00:35:31,026 --> 00:35:33,427
Nada.

844
00:35:33,495 --> 00:35:35,529
- ¡¿Me has tendido una trampa, Heidi?!
- Eh.

845
00:35:35,597 --> 00:35:37,531
Vale. Me tranquilizo. No pasa nada.

846
00:35:37,599 --> 00:35:39,299
Siempre haces daño a la gente, Don.

847
00:35:39,368 --> 00:35:40,634
¡Y siempre

848
00:35:40,703 --> 00:35:42,436
te has librado durante toda tu vida!

849
00:35:42,504 --> 00:35:44,404
Dios, tenían razón.

850
00:35:44,473 --> 00:35:46,139
La cárcel es tu sitio.

851
00:35:46,208 --> 00:35:48,008
- ¿Yo? ¿Qué he hecho?
- ¿Ves?

852
00:35:48,077 --> 00:35:49,576
Siempre te haces la víctima

853
00:35:49,645 --> 00:35:51,912
y señalas a alguien más.

854
00:35:51,981 --> 00:35:53,714
- ¡Pero soy tu hermano!
- ¡Eh!

855
00:35:53,749 --> 00:35:56,183
¡Vale! Tranquilo. Atrás. Atrás.

856
00:35:56,251 --> 00:35:58,318
Vamos.

857
00:35:58,387 --> 00:36:00,620
¡Porque ya no me importa!

858
00:36:00,689 --> 00:36:02,522
Pero alejadme de él.

859
00:36:02,591 --> 00:36:05,058
Vale. Venga, vamos. Vamos.

860
00:36:15,404 --> 00:36:16,871
Detectives.

861
00:36:16,939 --> 00:36:19,340
¿Quieren... quieren entrar?

862
00:36:23,446 --> 00:36:25,446
Espero que no interrumpamos nada.

863
00:36:25,515 --> 00:36:26,814
Para nada.

864
00:36:26,883 --> 00:36:29,250
¿En serio? Parece que estabas
esperando a alguien más.

865
00:36:29,318 --> 00:36:30,885
¿Quizás incluso para celebrar algo?

866
00:36:30,953 --> 00:36:32,119
Solo iba a comer algo.

867
00:36:32,188 --> 00:36:33,921
Como si solo fueras

868
00:36:33,990 --> 00:36:37,091
la pobre hijita llorando
la muerte de su madre.

869
00:36:37,159 --> 00:36:39,093
Y yo soy el payaso que te creyó.

870
00:36:39,161 --> 00:36:40,661
Le conté la verdad.

871
00:36:40,730 --> 00:36:42,963
No, qué va. Pero no pasa
nada. Yo me lo busqué.

872
00:36:43,032 --> 00:36:44,331
La tienda estaba abarrotada,

873
00:36:44,400 --> 00:36:45,699
pero te va a encantar este vino tinto.

874
00:36:45,768 --> 00:36:46,867
No lo descorches

875
00:36:46,936 --> 00:36:48,369
todavía. Sentaos.

876
00:36:53,943 --> 00:36:55,409
¿Qué estabas diciendo, Margo?

877
00:36:55,478 --> 00:36:57,144
¿Diciendo qué?

878
00:36:57,213 --> 00:36:58,590
Bueno, ibas a contarnos la verdad.

879
00:36:58,614 --> 00:36:59,914
Ibas a contarnos

880
00:36:59,982 --> 00:37:01,894
por fin lo que le pasó a tu madre.

881
00:37:01,918 --> 00:37:03,575
No sé de qué están hablando.

882
00:37:03,599 --> 00:37:04,486
Sí, lo sabes.

883
00:37:04,487 --> 00:37:06,398
Sabes que todo el edificio
odiaba a tu madre,

884
00:37:06,422 --> 00:37:07,755
incluida tú.

885
00:37:07,823 --> 00:37:09,801
Pero ellos no tenían que seguir
aguantándola en cuanto les cerraba

886
00:37:09,825 --> 00:37:11,992
la puerta en las narices.
Tú, por otro lado...

887
00:37:12,061 --> 00:37:14,495
has tenido que vivir bajo
el mismo techo con ella

888
00:37:14,564 --> 00:37:17,498
toda tu vida, y al
final te hartaste, ¿no?

889
00:37:18,935 --> 00:37:22,536
No tienen ni idea de cómo
me presionó toda mi vida.

890
00:37:23,940 --> 00:37:26,640
Por el colegio, o exámenes,

891
00:37:26,709 --> 00:37:30,711
o por aprender a tocar esa
mierda de celo a los cinco años.

892
00:37:30,780 --> 00:37:32,646
La otra noche, le hablé de Logan,

893
00:37:32,715 --> 00:37:35,716
y me prohibió que le
volviera a hablar, así que...

894
00:37:36,777 --> 00:37:38,349
La agarré del cuello.

895
00:37:38,350 --> 00:37:41,318
¿La agarraste del cuello y la
estrangulaste hasta matarla?

896
00:37:43,722 --> 00:37:45,951
Y te buscaste a este perdedor
para que... te cubriera.

897
00:37:45,952 --> 00:37:46,732
Eh. Ella no me ve como perdedor.

898
00:37:46,733 --> 00:37:48,277
- Cállate. - Quería ayudarla
a librarse de esa lunática.

899
00:37:48,301 --> 00:37:49,767
Sácalo de aquí.

900
00:37:49,835 --> 00:37:52,336
¿Ven?

901
00:37:52,405 --> 00:37:54,438
Me quiere. Nos amamos.

902
00:37:54,507 --> 00:37:57,641
Eso es algo que nunca antes
había sentido de alguien.

903
00:37:57,710 --> 00:38:01,679
Amor es lo que la buena gente siente
entre sí, sin importar nada más.

904
00:38:01,747 --> 00:38:03,647
Quizás lo aprendas algún día. Vamos.

905
00:38:03,716 --> 00:38:05,883
- Es que...
- Vamos.

906
00:38:13,593 --> 00:38:15,659
Felicidades.

907
00:38:15,728 --> 00:38:17,995
He visto el vídeo de
ti atrapando a Fallaci.

908
00:38:18,064 --> 00:38:22,233
Parece que... el micrófono de Leo
captó todo lo que necesitábamos.

909
00:38:23,302 --> 00:38:25,302
Un día más en la oficina.

910
00:38:27,373 --> 00:38:29,073
Te debo una disculpa.

911
00:38:29,141 --> 00:38:31,575
No debería haber hecho
una prueba de ADN.

912
00:38:31,644 --> 00:38:34,111
Fue un error, personal y profesional.

913
00:38:34,180 --> 00:38:35,946
He ido a

914
00:38:35,982 --> 00:38:38,249
sacarlo de la basura para pasarlo
por el triturador de papel,

915
00:38:38,317 --> 00:38:40,884
pero los limpiadores de noche
ya se lo habían llevado.

916
00:38:47,793 --> 00:38:50,127
Pues suerte que lo rescaté yo.

917
00:38:50,196 --> 00:38:52,296
¿Y bien?

918
00:39:03,009 --> 00:39:05,175
Vamos. Me está matando la duda.

919
00:39:06,279 --> 00:39:08,012
Coincide.

920
00:39:08,080 --> 00:39:09,980
El ADN lo demuestra.

921
00:39:10,049 --> 00:39:12,016
Vaya.

922
00:39:12,084 --> 00:39:14,285
Eso... eso es genial.

923
00:39:15,821 --> 00:39:18,455
Leo tiene suerte de tener
a un hermano como tú.

924
00:39:18,557 --> 00:39:20,924
Hasta que descubra lo
que se le echa encima.

925
00:39:20,993 --> 00:39:22,393
¿Qué quieres decir?

926
00:39:22,461 --> 00:39:24,495
El chaval ha hecho cosas malas.

927
00:39:24,563 --> 00:39:26,630
Y no fue sincero con nosotros.

928
00:39:26,699 --> 00:39:29,266
Y si se cree que va a ir de rositas...

929
00:39:29,335 --> 00:39:30,701
Bueno, ¿el hermano mayor le va a enseñar

930
00:39:30,770 --> 00:39:32,403
a hacer las cosas bien y a
ir por el camino indicado?

931
00:39:32,471 --> 00:39:34,805
Es mi trabajo.

932
00:39:49,755 --> 00:39:51,755
Tú no tienes que llamar, Sid.

933
00:39:56,062 --> 00:39:58,262
He supuesto que ibas a subir.

934
00:39:59,332 --> 00:40:01,298
Así que lo sabes.

935
00:40:02,024 --> 00:40:03,423
Me he pasado a ver a Doug.

936
00:40:03,492 --> 00:40:05,759
Se que no debía, pero lo he hecho.

937
00:40:05,828 --> 00:40:08,662
Pero... ¿qué me he perdido?

938
00:40:08,731 --> 00:40:11,898
He echado otro vistazo a su expediente,

939
00:40:11,967 --> 00:40:15,369
concretamente a un rescate de
rehenes del principio de su carrera.

940
00:40:15,437 --> 00:40:17,671
Se dio en la cabeza intentando
cazar a un delincuente.

941
00:40:17,740 --> 00:40:19,506
Una contusión bastante seria.

942
00:40:21,443 --> 00:40:23,210
Y a mí me parece

943
00:40:23,278 --> 00:40:26,313
que una herida como esa estando de
servicio, podría haber contribuido

944
00:40:26,382 --> 00:40:28,415
a su declive.

945
00:40:28,484 --> 00:40:31,985
Así que indagué un poco

946
00:40:32,054 --> 00:40:34,388
hasta que me lo firmaron.

947
00:40:34,456 --> 00:40:35,756
Dándole su pensión

948
00:40:35,824 --> 00:40:37,958
y seguro médico para lo
que le queda de vida.

949
00:40:40,596 --> 00:40:42,696
Por un instante, he
tenido una debilidad.

950
00:40:42,765 --> 00:40:44,865
Ojalá lo hubieras visto.

951
00:40:47,569 --> 00:40:49,503
Sí.

952
00:40:49,571 --> 00:40:51,838
Lo siento, jefe.

953
00:40:55,444 --> 00:40:58,445
Si intentas jugármela de nuevo,

954
00:40:58,514 --> 00:41:00,680
rodarán cabezas.

955
00:41:00,749 --> 00:41:02,682
Entendido.

956
00:41:04,186 --> 00:41:07,888
Pero, ¿puedo preguntarte por qué le
dijiste que lo había solucionado yo?

957
00:41:09,625 --> 00:41:12,059
Bueno, Doug Lynch no me conoce
de los tiempos de Adán y Eva,

958
00:41:12,127 --> 00:41:14,661
pero si cree que tú cuidas de él,

959
00:41:14,730 --> 00:41:18,065
puede que ese sea un
recuerdo que se le quede

960
00:41:18,133 --> 00:41:20,734
cuando todo lo otro
se vaya desvaneciendo.

961
00:41:23,872 --> 00:41:27,474
Además, hemos sacado el máximo
partido de un recurso usado.

962
00:41:29,912 --> 00:41:31,845
¿Partido de un recurso?

963
00:41:31,914 --> 00:41:34,614
En este edificio no nos
ponemos sentimentales.

964
00:41:34,683 --> 00:41:36,983
Tenlo siempre en cuenta, y a otra cosa.

965
00:41:39,888 --> 00:41:42,489
Si tienes debilidad... asegúrate
que sea debilidad por el trabajo.

966
00:41:42,558 --> 00:41:44,524
Eso es todo, teniente.

967
00:42:02,058 --> 00:42:09,058
www.subtitulamos.tv

