1
00:00:00,742 --> 00:00:01,945
Reade, soy yo.

2
00:00:02,078 --> 00:00:03,278
Tasha, ¿dónde estás?

3
00:00:03,346 --> 00:00:04,406
Voy de camino a Zúrich.

4
00:00:04,443 --> 00:00:07,429
Sé dónde guarda Madeline los
documentos que no va a destruir.

5
00:00:07,704 --> 00:00:10,086
Podrían ser la clave para encontrarla.

6
00:00:10,123 --> 00:00:11,403
¿Por qué vas sola?

7
00:00:11,440 --> 00:00:13,860
Déjame enviarte ayuda.

8
00:00:14,110 --> 00:00:16,078
No, tengo que hacer esto sola.

9
00:00:43,486 --> 00:00:45,774
- ¿Está hecho?
- He asegurado la SD.

10
00:00:45,842 --> 00:00:48,076
- Estoy yendo hacia el aeropuerto ahora.
- ¿Y Zapata?

11
00:00:48,144 --> 00:00:49,811
Se va a despertar con un
tremendo dolor de cabeza,

12
00:00:49,879 --> 00:00:51,180
pero se pondrá bien.

13
00:00:51,247 --> 00:00:53,749
Buen trabajo, Madeline estará encantada.

14
00:00:59,155 --> 00:01:01,123
¿En qué estabas pensando al ir sola?

15
00:01:01,191 --> 00:01:02,858
Enviar un equipo del FBI al Zúrich

16
00:01:02,926 --> 00:01:04,593
habría llevado tiempo
y llamado la atención.

17
00:01:04,661 --> 00:01:06,862
- Tenía que hacerlo rápido.
- Ahora trabajas para mí.

18
00:01:06,930 --> 00:01:08,530
Esta actitud no volverá a tolerarse.

19
00:01:08,598 --> 00:01:10,065
Esto no es la CIA.

20
00:01:10,133 --> 00:01:12,234
- ¿Entendido?
- Entendido.

21
00:01:14,037 --> 00:01:16,438
¿Y qué conseguiste además
de esa herida en la cabeza?

22
00:01:16,506 --> 00:01:19,513
Conseguí algo de información de una
SD que Madeline escondió en Zúrich.

23
00:01:19,550 --> 00:01:21,107
Pude subir algunos de los datos

24
00:01:21,144 --> 00:01:23,111
antes de que me atacaran
y me la robaran.

25
00:01:23,781 --> 00:01:25,881
Nos dará la pista que
necesitamos para rastrearla.

26
00:01:25,949 --> 00:01:27,849
Será mejor que funcione.

27
00:01:28,271 --> 00:01:31,833
Lamentablemente, Tasha solo pudo
subir una pequeña cantidad de datos.

28
00:01:31,870 --> 00:01:34,938
Estaban superfragmentados y revueltos.

29
00:01:34,975 --> 00:01:36,909
¿Así que casi te matan por nada?

30
00:01:37,193 --> 00:01:40,362
No es por nada. Patterson
puede descifrarlos, ¿verdad?

31
00:01:40,430 --> 00:01:42,598
En realidad, Patterson y Rich
harán lo que sea necesario.

32
00:01:42,635 --> 00:01:44,106
Quiero decir, desde
que llevas encubierta,

33
00:01:44,118 --> 00:01:45,522
Nos hemos convertido en el dúo dinámico.

34
00:01:45,589 --> 00:01:47,847
Thelma y Louise, Han Solo y Chewbacca.

35
00:01:47,884 --> 00:01:49,818
Kathie Lee y Hoda.

36
00:01:50,247 --> 00:01:53,108
Veremos qué podemos salvar, pero
no puedo hacer ninguna promesa.

37
00:01:53,176 --> 00:01:55,911
Bueno. ¿Dónde nos encontramos
con la búsqueda de Madeline?

38
00:01:55,979 --> 00:01:59,181
Llevamos a cabo una redada en su
casa y oficina. No hay señal de ella.

39
00:01:59,249 --> 00:02:01,250
¿Tienes idea de dónde
podría estar ella, Tasha?

40
00:02:01,317 --> 00:02:03,318
Ojalá lo supiera. Quiero
ponerle las esposas yo misma.

41
00:02:03,609 --> 00:02:06,114
Tenemos una orden de arresto lista
por el atentado al Air Force One.

42
00:02:06,151 --> 00:02:08,786
Sí, y por los cargos de
asesinato... de Blake Crawford,

43
00:02:08,823 --> 00:02:11,158
los tres miembros de
HCI Global, Kira Evans.

44
00:02:11,327 --> 00:02:13,462
La encontraremos Solo
tenemos que seguir buscando.

45
00:02:13,529 --> 00:02:15,330
De acuerdo, volvamos a ello.

46
00:02:15,398 --> 00:02:17,639
- Oye, ¿podemos hablar
contigo un momento? - Sí.

47
00:02:17,703 --> 00:02:19,743
Hemos estado intentando
descifrar el puzzle

48
00:02:19,780 --> 00:02:21,570
que te dejó Shepherd en su testamento.

49
00:02:21,638 --> 00:02:23,919
Por qué no pudo dejarte dinero,
como una persona normal.

50
00:02:23,955 --> 00:02:25,608
Solo es otro de sus juegos.

51
00:02:25,704 --> 00:02:28,322
Quería que lo tuvieras
después de que muriera.

52
00:02:28,359 --> 00:02:30,394
Quizá este sea el último juego.

53
00:02:30,431 --> 00:02:32,416
Estamos pensando que podría ser la clave

54
00:02:32,474 --> 00:02:34,275
para desbloquear todos los tatuajes.

55
00:02:34,319 --> 00:02:36,986
O, es su manera de torturarme
desde más allá de la tumba.

56
00:02:37,053 --> 00:02:39,054
Tal vez solo estamos
perdiendo el tiempo con esto.

57
00:02:39,122 --> 00:02:40,520
No creo que sea una pérdida de tiempo.

58
00:02:40,557 --> 00:02:42,645
Es un puzzle propiamente dicho.

59
00:02:42,682 --> 00:02:44,234
Todo lo que teníamos que
hacer era colocar las piezas

60
00:02:44,246 --> 00:02:45,809
en su lugar correcto para resolverlo...

61
00:02:45,957 --> 00:02:49,231
Una imagen de una escultura
llamada El Altar de Marte y Venus.

62
00:02:49,299 --> 00:02:53,702
En la mitología romana, Marte era
el divino padre de Rómulo y Remo.

63
00:02:53,894 --> 00:02:56,490
Roman y Remi, los nombres
que mi hermano y yo

64
00:02:56,527 --> 00:02:59,365
elegimos para nosotros mismos
cuando Shepherd nos adoptó.

65
00:02:59,582 --> 00:03:01,850
Tiene que haber más que eso.

66
00:03:03,792 --> 00:03:08,183
Mirad. Usó una aguja para hacer
docenas de agujeros en el lobo.

67
00:03:08,251 --> 00:03:10,831
Eso tiene que ser algún
tipo de código, ¿verdad?

68
00:03:11,432 --> 00:03:13,967
Gran descubrimiento, Jane. Patterson
está realmente lamentándose

69
00:03:14,090 --> 00:03:15,654
por no haberlo visto la primera.

70
00:03:15,740 --> 00:03:17,893
- Estaba trabajando mayormente
en los escaneos. - No pasa nada.

71
00:03:17,960 --> 00:03:19,528
No te martirices. No pasa nada.

72
00:03:19,595 --> 00:03:21,216
¿Sabes qué? Cuanto
antes resolvamos esto,

73
00:03:21,270 --> 00:03:24,406
antes podemos conseguirte algo de paz.

74
00:03:27,370 --> 00:03:28,912
Oye...

75
00:03:29,507 --> 00:03:31,542
Tenemos que hablar de Tasha.

76
00:03:31,955 --> 00:03:34,643
Fue atacada por uno de
los matones de Madeline.

77
00:03:34,711 --> 00:03:36,778
La CIA sigue queriéndola muerta,

78
00:03:37,120 --> 00:03:40,182
- así que realmente nos necesita ahora.
- Lo sé.

79
00:03:40,249 --> 00:03:42,182
Guardarle rencor no ayuda.

80
00:03:42,219 --> 00:03:44,753
Bueno, no puedo simplemente darle al
interruptor y volverla a donde estaba.

81
00:03:46,903 --> 00:03:49,591
Lo entiendo. De acuerdo.

82
00:03:49,659 --> 00:03:52,427
Pero estaba haciendo
un trabajo para la CIA

83
00:03:52,866 --> 00:03:55,130
y ahora ha vuelto con nosotros,

84
00:03:55,656 --> 00:03:58,834
así que, o está con
nosotros o no lo está.

85
00:03:58,901 --> 00:04:01,056
Estoy de acuerdo. Ahora,
eso depende de ella.

86
00:04:01,093 --> 00:04:04,473
No. Va en ambos sentidos.
Mira, tienes que decidir.

87
00:04:04,891 --> 00:04:07,450
¿La quieres de nuevo
en este equipo o no?

88
00:04:14,548 --> 00:04:15,978
Oye.

89
00:04:17,485 --> 00:04:19,588
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

90
00:04:20,056 --> 00:04:21,523
Como alguien que ha
mentido mucho sobre eso,

91
00:04:21,591 --> 00:04:23,784
sé cuando no es cierto.

92
00:04:24,892 --> 00:04:26,628
He venido para guardar
mis cosas por costumbre,

93
00:04:26,696 --> 00:04:28,569
pero ya no tengo taquilla.

94
00:04:33,030 --> 00:04:35,070
Puede que ya no pertenezca aquí.

95
00:04:37,249 --> 00:04:40,642
Es una taquilla.

96
00:04:40,710 --> 00:04:42,344
Tú sigues siendo una de nosotros.

97
00:04:42,694 --> 00:04:46,081
Puede que no lo sea. Me fui.

98
00:04:46,546 --> 00:04:48,657
Y realmente me acostumbré
a trabajar por mi cuenta.

99
00:04:48,694 --> 00:04:51,753
No estoy segura de cómo volver a ser
parte de este equipo o si debería serlo.

100
00:04:52,288 --> 00:04:54,956
Bueno, sé por lo que estás pasando.

101
00:04:55,382 --> 00:04:57,884
Hice muchas cosas
horribles cuando era Remi

102
00:04:57,951 --> 00:05:00,280
y todavía estoy tratando de
averiguar cómo vivir con eso,

103
00:05:00,317 --> 00:05:03,953
pero ayuda el rodearte de
personas que se preocupan por ti.

104
00:05:05,425 --> 00:05:08,227
No estoy segura de
cuántas de esas me quedan.

105
00:05:09,811 --> 00:05:13,757
Todo el mundo aquí sigue
apoyándote, incluso Reade.

106
00:05:13,940 --> 00:05:15,507
Solo está herido porque le importas.

107
00:05:15,544 --> 00:05:18,006
Dale tiempo.

108
00:05:20,014 --> 00:05:22,278
Múltiples atentados en Nueva York.

109
00:05:22,526 --> 00:05:25,027
Venga. Te necesitamos.

110
00:05:27,720 --> 00:05:29,749
Tres bombas acaban de
explotar en Williamsburg:

111
00:05:29,817 --> 00:05:33,227
Dos en edificios de piedra rojiza y otra
en un coche, todo en la última hora.

112
00:05:33,274 --> 00:05:35,688
¿Por qué resulta familiar?

113
00:05:35,756 --> 00:05:37,101
Porque hace dos años, hemos resuelto un

114
00:05:37,113 --> 00:05:38,587
caso que comenzó exactamente
de la misma forma.

115
00:05:38,624 --> 00:05:41,993
Tres bombas en ese mismo
vecindario a la misma hora de hoy.

116
00:05:42,009 --> 00:05:44,210
Sí, pero capturamos a la
terrorista. Está en la cárcel.

117
00:05:44,277 --> 00:05:47,079
- Debe ser un imitador.
- Una persona que reclama

118
00:05:47,116 --> 00:05:48,876
la responsabilidad de
los atentados de hoy

119
00:05:48,913 --> 00:05:51,544
acaba de dejar un mensaje
en la línea del FBI.

120
00:05:52,157 --> 00:05:54,284
Hace dos años, alguien en el FBI

121
00:05:54,321 --> 00:05:55,923
incriminó a la terrorista
de Williamsburg.

122
00:05:55,960 --> 00:05:59,041
Hoy es tu ajuste de cuentas.
Hasta que la persona responsable

123
00:05:59,078 --> 00:06:00,760
confiese públicamente este crimen,

124
00:06:00,827 --> 00:06:02,559
continuaré detonando bombas

125
00:06:02,596 --> 00:06:05,097
y la gente seguirá muriendo.

126
00:06:20,430 --> 00:06:21,964
Tres paquetes de bomba en Williamsburg,

127
00:06:22,001 --> 00:06:23,636
todos detonados en los
últimos 20 minutos.

128
00:06:23,683 --> 00:06:26,185
He enviado equipos a cada escena
del crimen para buscar pruebas,

129
00:06:26,245 --> 00:06:28,299
hablar con testigos y tomar
medidas antidisturbios.

130
00:06:28,336 --> 00:06:30,697
Hubo seis víctimas durante los
atentados originales de hace dos años.

131
00:06:30,733 --> 00:06:32,089
Hoy, ha habido doce.

132
00:06:32,120 --> 00:06:34,675
Entonces, ¿este terrorista
en serie nos está acusando

133
00:06:34,712 --> 00:06:36,215
de meter a una mujer
inocente en prisión?

134
00:06:36,252 --> 00:06:38,802
Sí, y amenaza con explotar
más bombas si no confesamos.

135
00:06:38,839 --> 00:06:40,130
No hay nada que confesar.

136
00:06:40,167 --> 00:06:42,157
Arrestamos a Lilly Terrace
por pruebas físicas sólidas

137
00:06:42,225 --> 00:06:43,557
y lleva en prisión desde entonces.

138
00:06:43,604 --> 00:06:45,153
Ese fue uno de los primeros
grandes casos de Reade

139
00:06:45,190 --> 00:06:47,575
como director adjunto cuando
Hirst era directora del FBI.

140
00:06:47,612 --> 00:06:49,133
Sí, mientras recorrías todo el mundo

141
00:06:49,169 --> 00:06:50,382
intentando sacarte de encima
una recompensa por tu cabeza

142
00:06:50,441 --> 00:06:51,930
y Kurt todavía te estaba buscando.

143
00:06:51,985 --> 00:06:54,754
Y yo estaba en Silicon Valley
trabajando en Wizardville.

144
00:06:54,971 --> 00:06:57,477
¿Solo vosotros dos
trabajasteis en este caso?

145
00:06:57,563 --> 00:07:00,041
- Y Stuart.
- Sí, hasta que Hirst lo mató.

146
00:07:00,436 --> 00:07:01,970
Descasa en paz, muchacho.

147
00:07:02,007 --> 00:07:03,307
Además, Weller y yo estábamos aquí.

148
00:07:03,430 --> 00:07:05,257
Sí, pero todavía eras un convicto

149
00:07:05,303 --> 00:07:06,703
y yo estaba de excedencia en el FBI.

150
00:07:06,740 --> 00:07:09,541
Tal vez deberíamos revisar
el caso de hace dos años.

151
00:07:09,578 --> 00:07:12,146
Podría ayudarnos a identificar
al actual terrorista.

152
00:07:12,236 --> 00:07:15,639
Fue nuestro primer caso después de
irte, así que Stuart tomó las riendas.

153
00:07:18,285 --> 00:07:20,686
Dos atentados con bomba en
Williamsburg a última hora,

154
00:07:20,754 --> 00:07:22,911
uno en una casa de piedra
rojiza y el otro en un coche.

155
00:07:22,948 --> 00:07:24,315
Ambas escondidas dentro de paquetes.

156
00:07:24,396 --> 00:07:25,863
Así que estamos ante un
terrorista en serie.

157
00:07:26,002 --> 00:07:28,170
Sí, excepto que hasta ahora,
nada conecta a las víctimas.

158
00:07:28,245 --> 00:07:29,841
La primera es una mujer de 38 años

159
00:07:29,878 --> 00:07:31,674
que vive en una casa de piedra rojiza
de cuatro millones de dólares.

160
00:07:31,711 --> 00:07:33,794
La segunda, un exconvicto que
acaba de salir de la cárcel.

161
00:07:33,818 --> 00:07:36,366
- ¿Tenemos alguna pista?
- ¿Sinceramente? Ninguna.

162
00:07:36,403 --> 00:07:38,539
Así que no tenemos ni idea
de quién es este tipo ni de

163
00:07:38,551 --> 00:07:40,585
cuántas bombas hay
todavía por ahí afuera.

164
00:07:40,622 --> 00:07:41,866
Necesitamos efectivos sobre el terreno.

165
00:07:41,903 --> 00:07:43,584
Enviaré agentes a cada uno de los
lugares de los atentados a ver

166
00:07:43,620 --> 00:07:45,996
si pueden encontrar testigos oculares o
pruebas dejadas por la policía de NYC.

167
00:07:46,064 --> 00:07:48,218
Yo emitiré una alerta a todos
los residentes en Nueva York

168
00:07:48,255 --> 00:07:51,702
para que no se acerquen ni toquen
ningún paquete que parezca sospechoso.

169
00:07:52,096 --> 00:07:55,198
De acuerdo, vosotros dos id al
laboratorio y ved qué podéis encontrar.

170
00:07:59,678 --> 00:08:01,712
Oye, ¿puedo hablar contigo?

171
00:08:02,348 --> 00:08:04,309
Tenemos que concentrarnos en encontrar
a este terrorista ahora mismo.

172
00:08:04,743 --> 00:08:07,024
Por eso deberías ponerme
en el trabajo de campo.

173
00:08:07,143 --> 00:08:10,180
¿Podemos discutir esto más tarde
cuando Brooklyn deje de explotar?

174
00:08:10,671 --> 00:08:12,772
- Hola.
- Mira quién ha vuelto.

175
00:08:12,840 --> 00:08:15,675
- Hola extraño.
- Hola. ¿Cómo estás?

176
00:08:16,779 --> 00:08:19,251
- Encantada de verte.
- Sí. Igualmente.

177
00:08:19,288 --> 00:08:21,436
Bueno, si me necesitas,
estaré en el laboratorio,

178
00:08:21,538 --> 00:08:26,886
usando mis altamente cualificadas
habilidades ayudando a Stuart.

179
00:08:27,608 --> 00:08:32,459
¿Todo bien con vosotros dos?

180
00:08:32,553 --> 00:08:34,184
Sé que no has volado
desde dónde estuvieras

181
00:08:34,196 --> 00:08:35,670
solo para charlar un poco.

182
00:08:35,725 --> 00:08:39,209
- ¿Qué pasa?
- Tengo una nueva pista sobre Jane.

183
00:08:39,272 --> 00:08:41,868
Hubo un robo de un coche
en Moscú hace dos días.

184
00:08:42,077 --> 00:08:45,138
Un testigo vio a una mujer
con un tatuaje en el cuello.

185
00:08:45,713 --> 00:08:48,115
Dice aquí que el tatuaje
era un murciélago.

186
00:08:48,152 --> 00:08:49,952
Pájaro o murciélago,
quiero decir, ya sabes, es

187
00:08:49,964 --> 00:08:51,978
bastante fácil de
confundir en la distancia.

188
00:08:52,709 --> 00:08:54,603
Llevas detrás de Jane
los últimos seis meses.

189
00:08:54,640 --> 00:08:56,303
¿Cuánto tiempo vas a seguir con
esto antes de ir a la quiebra?

190
00:08:56,340 --> 00:08:57,967
Estoy bien.

191
00:08:58,473 --> 00:09:01,180
Ya saqué una segunda hipoteca.

192
00:09:01,569 --> 00:09:04,682
Tuve que hacerlo. Tengo
que encontrarla, Edgar.

193
00:09:05,623 --> 00:09:07,318
Lo que sea que necesites.
¿Cómo puedo ayudar?

194
00:09:07,386 --> 00:09:09,787
Todavía podría seguir en Rusia,

195
00:09:09,975 --> 00:09:12,256
pero el visado tarda dos semanas.

196
00:09:12,584 --> 00:09:15,159
Por favor, ¿puedes acelerarme uno?

197
00:09:15,227 --> 00:09:16,994
Pediré algunos favores. No pasa nada.

198
00:09:22,428 --> 00:09:24,435
Una tercera bomba acaba de
ser detonada en Williamsburg.

199
00:09:24,815 --> 00:09:26,516
Aun así el visado podría
tardar algún tiempo.

200
00:09:26,553 --> 00:09:28,439
¿Te importa ayudarnos con
esto mientras esperas?

201
00:09:28,507 --> 00:09:29,993
Vas a estar atrapado
aquí de todos modos.

202
00:09:30,030 --> 00:09:31,311
Tan pronto como pueda volar, aunque...

203
00:09:31,348 --> 00:09:33,778
Estarás en un vuelo directo
a Moscú. Te entiendo.

204
00:09:37,506 --> 00:09:40,582
Tengo que preguntar. ¿Hubo un
informe de la policía rusa sobre ti?

205
00:09:41,490 --> 00:09:45,556
Eso creo. Estaba en Moscú en ese momento

206
00:09:45,624 --> 00:09:48,025
y hubo un incidente con un coche.

207
00:09:48,093 --> 00:09:49,595
¿Eras tú?

208
00:09:50,351 --> 00:09:52,984
- Estuve muy cerca de encontrarte.
- Sí, lo estuviste.

209
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Esperad.

210
00:09:54,506 --> 00:09:56,740
El imitador acaba de dejar otro mensaje.

211
00:09:56,902 --> 00:09:59,070
No podéis esconderos en las sombras.

212
00:09:59,138 --> 00:10:02,740
Confiesen, u otra bomba
está a punto de estallar.

213
00:10:02,808 --> 00:10:04,709
Los criminales demasiado
confiados cometen errores.

214
00:10:04,775 --> 00:10:06,708
Sí, y él acaba de dejar
otro punto de información.

215
00:10:06,778 --> 00:10:09,380
- Voy a encontrar a este tipo.
- ¿Cómo atrapaste a Lilly Terrace?

216
00:10:09,448 --> 00:10:10,801
Tal vez eso nos dará una pista.

217
00:10:10,838 --> 00:10:12,358
Ahí es donde entro yo en esta historia,

218
00:10:12,395 --> 00:10:14,175
con un gran pase.

219
00:10:17,106 --> 00:10:19,298
Cuando me enteré de qué estaba pasando
en Brooklyn, supe que tenía que ayudar,

220
00:10:19,335 --> 00:10:22,865
así que llamé a mis viejos amigos
del FBI con una buena pista.

221
00:10:25,114 --> 00:10:28,390
He venido para ayudar. No tenéis
que parecer tan amenazadores.

222
00:10:28,487 --> 00:10:30,788
Soy una delicada flor.

223
00:10:31,020 --> 00:10:34,712
Si tienes alguna información sobre
los atentados, comienza a hablar.

224
00:10:34,749 --> 00:10:37,584
Podría haber encontrado la
conexión entre todas las víctimas.

225
00:10:38,064 --> 00:10:42,540
- Dos palabras, Swift Shop.
- ¿El servicio a domicilio de comida?

226
00:10:42,609 --> 00:10:45,311
- Está desperdiciando nuestro tiempo.
- Puedo probarlo.

227
00:10:45,534 --> 00:10:47,802
Solo necesito una oportunidad
para demostrarlo.

228
00:10:48,392 --> 00:10:51,095
Esperad un momento. ¿Así que
Patterson está en Silicon Valley?

229
00:10:51,132 --> 00:10:52,366
¿Prefirió estar codificando
con los cerebritos

230
00:10:52,378 --> 00:10:53,733
en vez de salvar el mundo con vosotros?

231
00:10:53,976 --> 00:10:56,311
Y tienes un interino dirigiendo
el laboratorio. Es una vergüenza.

232
00:10:56,379 --> 00:10:59,781
No soy interino. Tengo dos
másteres y un doctorado.

233
00:10:59,849 --> 00:11:02,470
¿Dónde está Jane? ¿No debería
estar apoyada contra una pared

234
00:11:02,507 --> 00:11:04,579
con esa mirada que dice que
quiere un pedazo de esto?

235
00:11:04,616 --> 00:11:07,555
Rich, dijiste que podías probar
una conexión entre las víctimas.

236
00:11:07,623 --> 00:11:09,424
- Pruébalo.
- Bueno.

237
00:11:09,492 --> 00:11:11,860
Conocía a Scotty, el tipo
que murió en el coche bomba.

238
00:11:11,927 --> 00:11:13,962
El exconvicto. No es una sorpresa.

239
00:11:14,030 --> 00:11:16,031
Estuvimos en el mismo bloque de
celdas hasta hace una semana.

240
00:11:16,098 --> 00:11:18,384
Solía presumir todo el tiempo
de que podía robar paquetes

241
00:11:18,421 --> 00:11:20,606
a la gente antes de ser arrestado.

242
00:11:20,736 --> 00:11:22,656
Parece algo extraño de lo que
presumir, si me preguntas.

243
00:11:22,692 --> 00:11:24,371
Espera. Entonces, ¿crees que Scotty robó

244
00:11:24,383 --> 00:11:25,940
un paquete con una bomba hoy?

245
00:11:26,008 --> 00:11:28,209
Sí, y puedo probarlo si me
dejas entrar en ese ordenador.

246
00:11:28,270 --> 00:11:29,931
- No.
- De acuerdo,

247
00:11:29,968 --> 00:11:31,675
deja que la mantis religiosa lo haga.

248
00:11:31,806 --> 00:11:35,150
- Me llamo Stuart.
- Sí, vale.

249
00:11:35,217 --> 00:11:36,700
Bueno, ¿por qué no pones algo

250
00:11:36,712 --> 00:11:38,053
llamado Williamsburg BurroughBuddy?

251
00:11:38,120 --> 00:11:41,514
Es un tablero de mensajes en línea para
que los aburguesados dejen sus quejas.

252
00:11:41,551 --> 00:11:43,786
Esta mañana publicó una
tal Monica que un tío

253
00:11:43,823 --> 00:11:45,457
robó un paquete de Swift
Shop de su puerta.

254
00:11:45,514 --> 00:11:48,311
Coincide con la descripción de Scotty
y esto se ajusta a la línea temporal.

255
00:11:48,348 --> 00:11:50,349
Ella dijo que Scotty robó el
paquete a las siete de la mañana.

256
00:11:50,386 --> 00:11:52,153
La bomba explotó a las siete y media.

257
00:11:52,592 --> 00:11:54,362
Así que Scotty no fue
la víctima intencional.

258
00:11:54,399 --> 00:11:56,377
¿Cómo sabes que Swift Shop
conecta las tres víctimas?

259
00:11:56,467 --> 00:11:59,135
Bueno, la mujer cuyo
nombre no recuerdo bien,

260
00:11:59,172 --> 00:12:01,707
una rápida búsqueda en
Internet demostró que...

261
00:12:01,744 --> 00:12:04,696
Pensé que tenías prohibido usar
cualquier dispositivo en prisión.

262
00:12:04,947 --> 00:12:07,026
Bueno, ¿tengo inmunidad
por cualquier delito

263
00:12:07,063 --> 00:12:09,276
que pueda o no haber cometido en
nombre de la verdad y la justicia?

264
00:12:09,338 --> 00:12:11,308
- Por supuesto que no.
- Bueno, entonces,

265
00:12:11,345 --> 00:12:13,416
un amigo llamado "Mitch DotOrg"

266
00:12:13,453 --> 00:12:14,954
hizo algo sin importancia al hackear

267
00:12:14,991 --> 00:12:16,691
un ordenador de la
biblioteca de la prisión

268
00:12:16,728 --> 00:12:19,177
y descubrió que las
tres presuntas víctimas

269
00:12:19,214 --> 00:12:20,583
se habían inscrito
recientemente en Swift Shop.

270
00:12:20,620 --> 00:12:24,032
Bien, pero ¿por qué iba a atacar el
terrorista a suscriptores de Swift Shop?

271
00:12:24,100 --> 00:12:25,922
Bueno, pensaba que vosotros con

272
00:12:25,934 --> 00:12:27,677
las placas lo resolveríais.

273
00:12:27,714 --> 00:12:30,290
Buen trabajo, Rich. Pondremos algunos
créditos en tu cuenta de la prisión.

274
00:12:30,431 --> 00:12:34,634
O, tal vez desde que te traje
tu única pista hasta ahora,

275
00:12:34,702 --> 00:12:38,265
podrías dejarme quedarme y ayudar
a resolver el resto del caso.

276
00:12:41,351 --> 00:12:42,884
Bien. Mientras sigas siendo útil.

277
00:12:42,921 --> 00:12:45,156
Por supuesto. Dejadme
en esta pantalla táctil.

278
00:12:45,261 --> 00:12:47,529
¡No! Yo manejaré el teclado.

279
00:12:47,566 --> 00:12:49,300
Weller, ya que Mónica era el objetivo,

280
00:12:49,339 --> 00:12:50,981
¿por qué no llevas un equipo a su casa

281
00:12:51,018 --> 00:12:52,425
- y reúnes alguna prueba?
- De acuerdo.

282
00:12:52,462 --> 00:12:54,331
Zapata, vigila a Rich.

283
00:12:54,406 --> 00:12:56,372
No lo pierdas de vista.

284
00:12:57,314 --> 00:12:59,415
Espera, lo tengo. Es Briana.

285
00:12:59,599 --> 00:13:01,934
¿Es cierto? ¿Te llamas Briana?

286
00:13:05,010 --> 00:13:07,690
Buenas noticias. Los forenses hallaron
partes de una cámara en la primera

287
00:13:07,757 --> 00:13:10,067
escena del crimen. Están a
punto de enviarlas ahora mismo.

288
00:13:10,104 --> 00:13:12,194
- ¿Por qué no estás con Rich?
- Stuart está con él.

289
00:13:12,231 --> 00:13:13,698
No necesita dos niñeras.

290
00:13:14,104 --> 00:13:15,864
Rich es un maestro del
crimen y un estafador.

291
00:13:15,901 --> 00:13:17,252
Stuart no está preparado
para encargarse de él.

292
00:13:17,299 --> 00:13:20,002
Tienes que tener más fe en
tu equipo, incluyéndome a mí.

293
00:13:20,070 --> 00:13:21,704
¿Qué significa eso?

294
00:13:21,771 --> 00:13:23,465
Desde que te convertiste
en director adjunto,

295
00:13:23,502 --> 00:13:25,274
me has tenido encadenada a esta oficina.

296
00:13:25,518 --> 00:13:27,609
Soy una agente de campo, no
un técnico de laboratorio.

297
00:13:28,073 --> 00:13:30,504
Andamos cortos de personal.
Es dónde te necesito.

298
00:13:30,541 --> 00:13:33,908
- No es un castigo.
- La CIA me ofreció un lugar en Langley.

299
00:13:34,852 --> 00:13:36,453
¿En serio me vienes con esto a mí ahora?

300
00:13:36,489 --> 00:13:38,090
¿No podías esperar hasta
que atrapáramos a este tipo?

301
00:13:38,429 --> 00:13:40,296
Nunca habría sido un buen momento.

302
00:13:46,831 --> 00:13:50,768
Stuart tiene algo. Continuaremos.

303
00:13:52,814 --> 00:13:55,291
Vale. ¿Qué tienes, Stuart?

304
00:13:55,328 --> 00:13:57,429
¿Quién es este dulce plato?

305
00:13:57,861 --> 00:14:00,376
La directora del FBI Eleanor Hirst.

306
00:14:00,932 --> 00:14:04,012
Le agradeceré que no me
vuelva a hablar así nunca más.

307
00:14:04,080 --> 00:14:06,041
- ¿Y usted es?
- Un completo arrepentido.

308
00:14:06,078 --> 00:14:09,994
Es Rich DotCom. Malo con la gente
pero bueno con los ordenadores.

309
00:14:10,557 --> 00:14:12,154
Stuart, ¿estabas diciendo?

310
00:14:12,569 --> 00:14:16,220
- Bueno, indagué en Swift Shop...
- Indagamos en Swift Shop.

311
00:14:16,416 --> 00:14:19,932
Y encontramos montones de malas críticas
por su servicio de entrega de comidas.

312
00:14:19,969 --> 00:14:21,970
Saben lo que es Swift Shop.
Solo vamos a lo bueno.

313
00:14:22,533 --> 00:14:25,634
Resulta que una persona creó cientos
de perfiles falsos para escribirles.

314
00:14:25,702 --> 00:14:28,176
Noté algunas similitudes en el lenguaje

315
00:14:28,213 --> 00:14:29,705
y la puntuación de un
montón de mensajes.

316
00:14:29,773 --> 00:14:31,540
A esta joven dama en realidad
le encantan los dobles guiones.

317
00:14:31,608 --> 00:14:34,416
Pudimos rastrear todos los
perfiles hasta una dirección IP.

318
00:14:34,485 --> 00:14:36,877
Ni siquiera usó una red privada o
rebotar a través de un servidor proxy.

319
00:14:36,914 --> 00:14:37,987
Fue totalmente de aficionado.

320
00:14:38,024 --> 00:14:39,865
¿Esta persona tiene un nombre o
se supone que debemos adivinar?

321
00:14:39,901 --> 00:14:41,717
- Lilly Terrace.
- Lilly Terrace.

322
00:14:41,785 --> 00:14:43,452
Lilly intentó unirse al
ejército el año pasado,

323
00:14:43,489 --> 00:14:44,922
pero no pasó su evaluación psicológica.

324
00:14:44,959 --> 00:14:47,494
¿Y pasó de escribir críticas falsas

325
00:14:47,624 --> 00:14:49,892
a atentar contra
suscriptores de Swift Shop?

326
00:14:49,959 --> 00:14:52,394
Creo que conozco ese nombre, Terrace.

327
00:14:52,462 --> 00:14:54,263
¿La familia de Lilly es dueña
de una tienda de comestibles?

328
00:14:54,918 --> 00:14:57,312
Sí. Se llama Sambria Market.

329
00:14:57,349 --> 00:15:00,484
Fue abierta en 1920 por
el bisabuelo de Lilly.

330
00:15:00,521 --> 00:15:02,186
Mirad al señor recuerdos...

331
00:15:02,223 --> 00:15:04,139
Solía comprar en esa tienda
cuando vivía en Williamsburg.

332
00:15:04,176 --> 00:15:06,418
Parece que Sambria Market
cerró hace unos meses.

333
00:15:06,504 --> 00:15:08,061
Stuart, verifica si alguna de las

334
00:15:08,073 --> 00:15:09,912
presuntas víctimas
compraba actualmente allí.

335
00:15:10,195 --> 00:15:13,348
Según los estados de cuenta de las
tarjetas de crédito, todos lo hacían,

336
00:15:13,416 --> 00:15:15,083
hasta que se inscribieron en Swift Shop.

337
00:15:15,641 --> 00:15:17,453
¿Puedes decir el "motivo"?

338
00:15:17,520 --> 00:15:19,721
Traigamos a Lilly Terrace
para charlar un poco.

339
00:15:20,114 --> 00:15:22,658
¿De verdad crees que Lilly puso las
bombas en Brooklyn y luego vino aquí?

340
00:15:23,333 --> 00:15:26,008
Su madre está muriendo de
cáncer de páncreas terminal.

341
00:15:26,177 --> 00:15:27,382
Nada como acusar

342
00:15:27,419 --> 00:15:29,361
a alguien de asesinato
delante de su madre moribunda.

343
00:15:30,831 --> 00:15:33,907
Lo siento. Mi esposa
no recibe visitas hoy.

344
00:15:34,067 --> 00:15:36,405
Sí. No, señor, somos del FBI.

345
00:15:36,473 --> 00:15:38,440
Necesitamos hablar con su hija Lilly.

346
00:15:38,938 --> 00:15:41,084
¿Lilly? ¿De qué se trata esto?

347
00:15:41,143 --> 00:15:42,444
Ni idea.

348
00:15:42,645 --> 00:15:45,314
Tasha, ha habido otro bombardeo.

349
00:15:45,529 --> 00:15:47,341
Mató a una familia de tres personas.

350
00:15:48,928 --> 00:15:52,163
- ¿Dónde están las otras bombas?
- Quiero un abogado.

351
00:15:52,594 --> 00:15:55,938
Espera. ¿Dónde explotó la
cuarta bomba hace dos años?

352
00:15:55,975 --> 00:15:57,570
En el 617 de North Berry.

353
00:15:57,614 --> 00:15:59,702
Espera, hace dos años,
estalló la primera bomba

354
00:15:59,739 --> 00:16:01,365
en el 713 de South Bedford.

355
00:16:01,451 --> 00:16:04,500
Hoy, la primera fue en
el 317 de South Bedford.

356
00:16:04,567 --> 00:16:07,686
El terrorista imitador está
invirtiendo el orden de los números.

357
00:16:08,123 --> 00:16:11,102
Lo que significa que la próxima bomba
está en el 716 de North Berry Street.

358
00:16:11,139 --> 00:16:12,508
Evacuaré el bloque entero.

359
00:16:12,575 --> 00:16:14,934
Bien. Llamaré a los
artificieros. Movámonos.

360
00:16:16,531 --> 00:16:19,941
Vamos muy tarde. La cuarta
bomba acaba de explotar.

361
00:16:26,012 --> 00:16:27,786
Por suerte, no había nadie
en la casa de piedra rojiza

362
00:16:27,816 --> 00:16:29,980
cuando la bomba explotó,
pero no hubo víctimas.

363
00:16:30,027 --> 00:16:31,613
¿Podemos adelantarnos
al próximo objetivo?

364
00:16:31,650 --> 00:16:33,639
¿Tenemos otra dirección
del caso anterior?

365
00:16:33,676 --> 00:16:37,417
No. Lilly había colocado cuatro
bombas antes de que la arrestáramos.

366
00:16:37,808 --> 00:16:40,597
Así que no tenemos ni idea de dónde
o cuándo el terrorista imitador

367
00:16:40,634 --> 00:16:42,457
detonará su próximo artefacto explosivo.

368
00:16:42,494 --> 00:16:43,918
Siento llegar tarde. El
tráfico es una locura.

369
00:16:43,955 --> 00:16:45,955
Parece el fin del mundo ahí afuera.
Alguien que me ponga al día.

370
00:16:45,991 --> 00:16:47,668
Estamos siendo chantajeados
por un terrorista en serie.

371
00:16:47,723 --> 00:16:50,125
Quiere que confesemos que
incriminamos a Lilly Terrace.

372
00:16:50,193 --> 00:16:53,005
¿Incriminarla? ¿Enmarcarla? Nadie la
incriminó. Fue un caso irrefutable.

373
00:16:53,042 --> 00:16:54,897
Yo debería saberlo. Fui el
que la metió tras las rejas.

374
00:16:54,964 --> 00:16:57,199
¿Cómo acabaste con un
"caso irrefutable"?

375
00:16:57,518 --> 00:16:59,768
Hasta ahora, parece
bastante circunstancial.

376
00:16:59,836 --> 00:17:01,770
Sí, tienes razón. En ese momento,
la única prueba que teníamos

377
00:17:01,838 --> 00:17:03,813
la loca teoría de la Swift Shop de Rich.

378
00:17:03,850 --> 00:17:05,618
Disculpa, no fue una locura. Era cierta.

379
00:17:05,909 --> 00:17:08,945
Cierto o no, no habría
resistido en un juicio.

380
00:17:08,982 --> 00:17:10,323
Así que necesitábamos una confesión.

381
00:17:10,360 --> 00:17:11,613
Pero ella pidió un abogado.

382
00:17:12,117 --> 00:17:14,874
Yo podría haber sido un poco
creativa en el interrogatorio.

383
00:17:15,703 --> 00:17:17,692
Su abogado viene de camino.

384
00:17:18,194 --> 00:17:21,297
Mientras esperamos, vamos a charlar.

385
00:17:21,750 --> 00:17:24,393
Hable todo lo que quiera. No voy a
responder ninguna de sus preguntas.

386
00:17:24,875 --> 00:17:29,531
Hemos estado intentando averiguar por
qué una persona tan amable como usted

387
00:17:30,008 --> 00:17:31,867
de repente decidiría
matar a seis personas hoy.

388
00:17:32,469 --> 00:17:34,877
No parece justo, así que
investigamos un poco.

389
00:17:34,914 --> 00:17:36,916
A su madre le diagnosticaron
cáncer de páncreas,

390
00:17:36,953 --> 00:17:39,341
por lo que la dejó a cargo de la
tienda de comestibles familiar.

391
00:17:39,516 --> 00:17:43,266
Cuando Swift Shop comenzó a
llevarse a todos sus clientes,

392
00:17:43,399 --> 00:17:44,713
usted intentó recuperarlos.

393
00:17:44,781 --> 00:17:47,883
Incluso ofreció su propio servicio
de entrega de comestibles,

394
00:17:48,289 --> 00:17:50,452
pero no podía competir
con Swift Shop, ¿verdad?

395
00:17:50,922 --> 00:17:52,540
Es bastante difícil últimamente.

396
00:17:52,577 --> 00:17:54,174
La comunidad en la que creció,

397
00:17:54,219 --> 00:17:58,727
a la que su familia le
dio tanto, la abandonó,

398
00:17:59,055 --> 00:18:02,631
así que decidió darles
una lección, ¿verdad?

399
00:18:03,761 --> 00:18:05,464
No puedo decir que la
culpo. Yo probablemente

400
00:18:05,476 --> 00:18:07,103
hubiera hecho lo mismo.

401
00:18:07,140 --> 00:18:09,731
Su madre se está muriendo,
Lilly. ¿De verdad quiere pasar

402
00:18:09,768 --> 00:18:12,323
el resto de su vida en espera de juicio?

403
00:18:12,471 --> 00:18:15,377
Porque va a ir de aquí a la cárcel.

404
00:18:15,445 --> 00:18:16,778
No va a volver a verla.

405
00:18:16,846 --> 00:18:19,348
Ni más visitas, ni despedida
después de que muera.

406
00:18:19,415 --> 00:18:21,316
Ni siquiera estará en su funeral.

407
00:18:21,384 --> 00:18:24,684
En lo que a usted respecta,
ella podría estar muerta ya.

408
00:18:25,332 --> 00:18:28,464
O puede darnos una confesión
firmada y nos aseguraremos

409
00:18:28,532 --> 00:18:30,740
de que esté con su madre
cuando llegue el momento.

410
00:18:32,083 --> 00:18:33,918
¿Puede hacer eso?

411
00:18:34,016 --> 00:18:37,819
Depende de usted y de lo que
ponga en ese pedazo de papel.

412
00:18:37,918 --> 00:18:40,223
¿Cuánto significa su madre para usted?

413
00:18:40,574 --> 00:18:42,855
- Lo significa todo para mí.
- Esto está al borde de la coacción.

414
00:18:42,891 --> 00:18:45,647
Si Lilly confiesa,
podría ser inadmisible.

415
00:18:45,684 --> 00:18:47,585
Zapata se pregunta por qué
la tengo en el laboratorio.

416
00:18:47,910 --> 00:18:49,607
Quizá debería aceptar
ese trabajo en la CIA.

417
00:18:49,644 --> 00:18:50,771
Te ayudaré, Lilly,

418
00:18:50,808 --> 00:18:52,450
pero tienes que darme algo.

419
00:18:53,483 --> 00:18:56,203
Bueno, ellos apreciarían sus
tácticas de interrogatorio.

420
00:18:57,772 --> 00:19:00,355
Sé que quieres a tu madre,
Lilly, pero también sé

421
00:19:00,423 --> 00:19:03,392
que si no vuelves a verla o a
hablar con ella para despedirte,

422
00:19:03,459 --> 00:19:07,469
te arrepentirás durante
el resto de tu vida.

423
00:19:09,422 --> 00:19:13,370
Ha llegado el abogado.
Zapata, hemos acabado.

424
00:19:16,906 --> 00:19:19,241
Esta es la cámara que
encontró el equipo forense.

425
00:19:19,300 --> 00:19:21,334
Más de una docena de trozos quemados.

426
00:19:21,624 --> 00:19:24,001
- Bueno, esa es una Door Informer.
- ¿Una qué?

427
00:19:24,038 --> 00:19:26,257
Es una cámara de timbre, son
nuevas. Van a ser un éxito.

428
00:19:26,294 --> 00:19:27,517
- ¿Te importa que la toque?
- ¡No!

429
00:19:27,554 --> 00:19:29,885
Solo mírame en silencio.

430
00:19:29,952 --> 00:19:32,368
Estos labios fueron hechos para
hablar y estas manos fueron hechas

431
00:19:32,405 --> 00:19:34,116
para hacer cosas que
probablemente son inapropiadas

432
00:19:34,153 --> 00:19:35,335
de las que hablar durante
las horas de trabajo.

433
00:19:35,372 --> 00:19:36,679
No sé. Soy nuevo aquí. ¿Puedo?

434
00:19:36,716 --> 00:19:41,463
Sr. DotCom, venga conmigo, por favor.

435
00:19:43,104 --> 00:19:45,739
Me va a enviar de vuelta
a prisión, ¿verdad?

436
00:19:46,135 --> 00:19:50,419
Apreciamos todo lo que ha hecho, pero
necesito que mis agentes se centren,

437
00:19:50,456 --> 00:19:53,051
y no pueden hacer eso
mientras cuidan a un niño.

438
00:19:53,119 --> 00:19:55,795
Está bien, mire, sé que soy mucho...

439
00:19:55,832 --> 00:19:57,425
pero no soy un niño.
He venido para ayudar.

440
00:19:57,462 --> 00:19:58,958
Stuart acaba de traer
una cámara de timbre

441
00:19:58,995 --> 00:20:00,996
y tiene cero idea de cómo montarla.

442
00:20:01,669 --> 00:20:03,934
- ¿Y usted sí?
- Prácticamente la inventé.

443
00:20:04,341 --> 00:20:06,888
Con ello me refiero a que la
escribí borracho en una servilleta

444
00:20:06,925 --> 00:20:09,092
y mi proveedor la robó y
la lanzó en "Shark Tank".

445
00:20:09,129 --> 00:20:10,696
La cuestión es que tengo
experiencia en esta materia.

446
00:20:10,733 --> 00:20:13,457
Bien. Ayude a Stuart con la cámara

447
00:20:13,494 --> 00:20:15,868
y luego se va de vuelta a la cárcel.

448
00:20:17,266 --> 00:20:19,426
Bueno, ¿y si pudiera encontrar la
prueba para condenar a Lilly Terrace?

449
00:20:19,462 --> 00:20:22,319
Valdría la pena un... no sé,

450
00:20:22,356 --> 00:20:25,725
¿una especie de consultoría
a tiempo completo en el FBI?

451
00:20:25,762 --> 00:20:29,731
En la improbable circunstancia
de que resuelva este caso,

452
00:20:29,814 --> 00:20:34,801
consideraré darle un puesto
de consultoría en prácticas.

453
00:20:35,166 --> 00:20:38,368
- No se haga ilusiones.
- Es demasiado tarde.

454
00:20:40,753 --> 00:20:42,503
Matthew Weitz está viniendo.

455
00:20:42,566 --> 00:20:45,201
Por supuesto que es el fiscal general
de los Estados Unidos que tenemos.

456
00:20:45,238 --> 00:20:47,372
No podemos darnos un respiro con esto.

457
00:20:47,409 --> 00:20:49,040
¿Cuánto quieres apostar a que lo hace

458
00:20:49,052 --> 00:20:50,839
todo por su carrera hacia el Congreso?

459
00:20:51,137 --> 00:20:54,073
Ahí están, dos de mis personas
favoritas en este momento.

460
00:20:54,110 --> 00:20:56,145
- ¡Podría abrazaros a ambos!
- Estamos bien.

461
00:20:56,182 --> 00:20:57,672
Tu sentido de la
oportunidad fue impecable.

462
00:20:57,709 --> 00:20:59,327
Has acabado con el
terrorista de Williamsburg

463
00:20:59,364 --> 00:21:01,465
justo cuando estaba a punto
de dar mi discurso de campaña.

464
00:21:01,565 --> 00:21:03,999
Hablé sobre nuestros esfuerzos
heroicos como equipo,

465
00:21:04,082 --> 00:21:05,816
manteniendo seguras las
calles de Brooklyn.

466
00:21:06,182 --> 00:21:07,859
Es un ganar-ganar para todos.

467
00:21:07,896 --> 00:21:10,462
¿Puedo sugerirte que saques
tu cabeza de la campaña

468
00:21:10,499 --> 00:21:11,962
y te pongas en modo abogado?

469
00:21:12,099 --> 00:21:14,934
Porque este caso no está tan
cerrado como tendría que ser.

470
00:21:15,213 --> 00:21:17,414
¿Qué? Pensé que habíais
arrestado a alguien.

471
00:21:17,531 --> 00:21:19,293
Lo hicimos, pero no tenemos
ninguna prueba física

472
00:21:19,329 --> 00:21:20,916
que la vincule a las escenas del crimen.

473
00:21:20,953 --> 00:21:23,828
Tuvimos un testigo que
dijo que vio a alguien

474
00:21:23,865 --> 00:21:25,438
llevando una gorra de béisbol negra

475
00:21:25,475 --> 00:21:27,461
entregando una caja a una
de nuestras víctimas,

476
00:21:27,498 --> 00:21:29,726
pero ella no pudo reconocer a
Lilly en una rueda de sospechosos.

477
00:21:29,763 --> 00:21:31,998
Y Lilly se defendió, nos
reventó nuestro interrogatorio

478
00:21:32,035 --> 00:21:33,515
y no dijo nada incriminatorio.

479
00:21:33,552 --> 00:21:35,630
Esta es una terrible noticia para mí...

480
00:21:36,143 --> 00:21:40,164
y para la gente de Nueva
York y la seguridad de la...

481
00:21:40,201 --> 00:21:42,936
gente... lo que sea,
¡pero también para mí!

482
00:21:43,352 --> 00:21:45,268
Acabo de decir a una multitud
de personas que este

483
00:21:45,280 --> 00:21:47,257
caso estaba controlado.
¡Había prensa allí!

484
00:21:47,294 --> 00:21:49,828
Pero aún hay tiempo para reunir pruebas
que la relacionen con los atentados.

485
00:21:49,890 --> 00:21:51,117
Bueno, tal vez deberías haber hecho eso

486
00:21:51,154 --> 00:21:52,988
¡antes de arrestarla!

487
00:21:55,900 --> 00:21:58,100
Si no encontramos algo definitivo
en el próximo par de horas,

488
00:21:58,137 --> 00:21:59,375
vamos a tener que dejar ir a Lilly.

489
00:21:59,412 --> 00:22:01,039
No puedo creer que hayamos
pasado toda una noche

490
00:22:01,076 --> 00:22:02,342
mirando las cámaras de tráfico

491
00:22:02,379 --> 00:22:04,460
y no tengamos nada. Si
el Stretch Armstrong

492
00:22:04,497 --> 00:22:06,217
de aquí me dejara ver
la cámara del timbre,

493
00:22:06,253 --> 00:22:07,873
- podría haberlo resuelto
hace unas horas. - ¡Stuart!

494
00:22:08,143 --> 00:22:10,551
¿Vas a dejar de una
vez que vea la cámara?

495
00:22:13,318 --> 00:22:14,902
Mamá dijo que podía, así que...

496
00:22:14,939 --> 00:22:16,707
Déjame mostrarte cómo se hace, zancos.

497
00:22:16,744 --> 00:22:18,834
Stuart. Mi nombre es Stuart.

498
00:22:18,920 --> 00:22:20,686
Tenemos que hablar del
interrogatorio de Lilly.

499
00:22:21,030 --> 00:22:24,123
¿Quieres decir de cómo estaba a punto
de confesar antes de que tú lo pararas?

500
00:22:24,204 --> 00:22:25,409
¿Quieres saber por qué no te he estado

501
00:22:25,421 --> 00:22:26,739
enviando a hacer trabajo
de campo últimamente?

502
00:22:26,920 --> 00:22:29,327
Has estado actuando
imprudentemente cada día más y más.

503
00:22:29,364 --> 00:22:31,165
Quizá la CIA sea mejor para ti.

504
00:22:31,243 --> 00:22:32,725
- ¿Me estás despidiendo?
- No.

505
00:22:32,762 --> 00:22:34,935
Si quieres irte, está
en tu mano la decisión.

506
00:22:35,989 --> 00:22:38,177
¿Tengo razón para quedarme?

507
00:22:44,534 --> 00:22:47,346
Tendrás mi renuncia
al final de este caso.

508
00:22:48,324 --> 00:22:51,837
¡Santa placa base, lo
encontré! ¿Ves eso?

509
00:22:51,954 --> 00:22:54,612
Hay más de dos horas de
imágenes en esta tarjeta,

510
00:22:54,649 --> 00:22:57,284
las encontré en los restos
que Stuart no pudo.

511
00:22:57,493 --> 00:22:59,237
La marca de tiempo la sitúa
allí a las 5 de la mañana,

512
00:22:59,274 --> 00:23:00,829
una hora antes de que
la bomba estallara.

513
00:23:00,897 --> 00:23:03,231
No me lo puedo creer. Lo hiciste.

514
00:23:03,290 --> 00:23:04,664
Encontraste la prueba del delito.

515
00:23:04,709 --> 00:23:07,144
Bueno, no puedo llevarme todo
el mérito por ello. Sí, puedo.

516
00:23:08,638 --> 00:23:10,361
En cuanto Lilly vio las
imágenes, aceptó un acuerdo.

517
00:23:10,438 --> 00:23:13,016
Vale, voy a buscarlo.

518
00:23:13,981 --> 00:23:16,809
50 años, sin libertad condicional.
Como he dicho, caso irrefutable.

519
00:23:16,846 --> 00:23:18,657
En el último mensaje que nos
dejó el terrorista imitador,

520
00:23:18,694 --> 00:23:20,321
dijo que no podemos
"escondernos en las sombras".

521
00:23:20,358 --> 00:23:22,726
¿Por qué cree que falsificamos pruebas?

522
00:23:22,882 --> 00:23:25,350
¿Teníamos algo más que este vídeo?

523
00:23:25,387 --> 00:23:27,221
No necesitamos nada más.
Ella se declaró culpable.

524
00:23:27,258 --> 00:23:30,803
¿Dijiste que encontraste las imágenes
en la tarjeta de memoria de la cámara?

525
00:23:30,840 --> 00:23:33,708
Sí, así es, yo solito.
Totalmente legítimo.

526
00:23:33,777 --> 00:23:35,678
No, no lo es.

527
00:23:35,831 --> 00:23:37,952
El imitador tenía razón.

528
00:23:38,068 --> 00:23:39,842
Las imágenes fueron manipuladas.

529
00:23:42,125 --> 00:23:44,359
Alguien de aquí en este
equipo incriminó a Lilly.

530
00:23:52,129 --> 00:23:54,240
Rich, ¿alteraste las pruebas
para conseguir una condena?

531
00:23:54,277 --> 00:23:56,262
¿Qué? ¡No! ¿Cómo podría?

532
00:23:56,330 --> 00:23:57,779
Cómo se llama ella y Stuart

533
00:23:57,816 --> 00:23:59,479
nunca me dejaban solo
cerca de un ordenador.

534
00:23:59,516 --> 00:24:00,660
Además, ¿por qué iba a hacerlo?

535
00:24:00,697 --> 00:24:02,777
Esa grabación fue, literalmente,
tu tarjeta para salir de la cárcel.

536
00:24:02,813 --> 00:24:04,974
Hirst te dio un trabajo
porque encontraste ese vídeo.

537
00:24:05,019 --> 00:24:07,640
Venga. ¿No estáis considerando en
serio enviarme de vuelta a la cárcel?

538
00:24:07,677 --> 00:24:09,997
Si falsificaste pruebas, ahí es
exactamente a dónde vas, Rich.

539
00:24:10,033 --> 00:24:12,131
Vale, vale, vale. Patterson...

540
00:24:12,176 --> 00:24:14,271
¿cómo sabes que fue manipulado?

541
00:24:14,380 --> 00:24:17,982
Mi software analizó las imágenes en
busca de artefactos de manipulación

542
00:24:18,037 --> 00:24:19,446
y descubrió que este video

543
00:24:19,458 --> 00:24:21,234
se cambió de color a blanco y negro.

544
00:24:21,301 --> 00:24:23,037
Esto es lo que originalmente parecía.

545
00:24:23,083 --> 00:24:24,787
Espera. Ella lleva una gorra azul,

546
00:24:24,833 --> 00:24:26,958
pero el testigo presencial
dijo que llevaba una negra,

547
00:24:27,021 --> 00:24:30,857
así que alguien manipuló este video para
que coincidiera con la descripción.

548
00:24:30,943 --> 00:24:33,888
Espera un segundo. Esta cámara solo
dispara en blanco y negro por la noche.

549
00:24:33,925 --> 00:24:35,560
Alguien hubiera tenido
que entrar en ella

550
00:24:35,597 --> 00:24:37,904
y cambiar la marca de
tiempo a antes del amanecer.

551
00:24:37,941 --> 00:24:39,179
¿Lo ves? Estoy ayudando.

552
00:24:39,216 --> 00:24:41,320
El imitador nos estaba
señalando la respuesta.

553
00:24:41,576 --> 00:24:44,468
A las 5 de la mañana, estas
sombras no estarían aquí.

554
00:24:44,505 --> 00:24:48,490
En realidad, esto fue tomado a las 14:05
de un día completamente diferente.

555
00:24:48,527 --> 00:24:49,693
Lilly dijo

556
00:24:49,730 --> 00:24:51,970
que ella entregaba comestibles
a sus clientes leales.

557
00:24:52,037 --> 00:24:53,477
Eso debe ser lo que ella
está haciendo en ese vídeo.

558
00:24:53,513 --> 00:24:55,399
Todos pensamos que era
real... incluso Lilly.

559
00:24:55,477 --> 00:24:57,041
Ella confesó justo después de verlo.

560
00:24:57,078 --> 00:24:58,294
Si esto no fue grabado el día del

561
00:24:58,306 --> 00:24:59,598
atentado, entonces ¿de dónde salió?

562
00:24:59,634 --> 00:25:01,874
Hice una búsqueda en la cuenta de
la nube de la cámara de timbre.

563
00:25:01,996 --> 00:25:03,356
No apareció nada.

564
00:25:03,427 --> 00:25:05,567
Stuart estaba mirando
imágenes de la nube.

565
00:25:05,763 --> 00:25:07,944
Podría haber borrado el original
para cubrir sus huellas.

566
00:25:08,177 --> 00:25:09,585
¿Crees que Stuart hizo esto?

567
00:25:09,677 --> 00:25:11,646
Rich nunca estuvo a
solas con un ordenador

568
00:25:11,731 --> 00:25:13,386
y yo sé que no lo hice.
¿Quién más pudo ser?

569
00:25:13,454 --> 00:25:16,255
Espera. No podemos cargarle esto
a Stuart sin ninguna prueba.

570
00:25:16,323 --> 00:25:17,416
¿Qué motivo tenía?

571
00:25:17,453 --> 00:25:19,242
Tengo algo. Vale...

572
00:25:19,279 --> 00:25:21,292
Hubo una intrusión en los
servidores de Door Informer

573
00:25:21,329 --> 00:25:22,962
el día que resolvisteis el caso

574
00:25:23,030 --> 00:25:25,829
y parece que Stuart hackeó su sistema

575
00:25:25,876 --> 00:25:28,136
- para borrar el vídeo de seguridad.
- ¿Cómo sabes que fue Stuart?

576
00:25:28,181 --> 00:25:30,122
Porque puedo reconocer su chapucero

577
00:25:30,134 --> 00:25:32,032
y poco elegante estilo
de codificación. Es...

578
00:25:32,087 --> 00:25:34,140
Lo siento, sé que no debería
hablar así de mal de los muertos

579
00:25:34,208 --> 00:25:35,641
pero Stuart no era un
criminal cibernético.

580
00:25:35,795 --> 00:25:37,231
No sabía cómo cubrir sus huellas.

581
00:25:37,268 --> 00:25:38,845
Se dejaba muchas
pruebas digitales atrás.

582
00:25:38,912 --> 00:25:41,121
Sí, a mí me atraparían muerto

583
00:25:41,158 --> 00:25:43,221
codificando así. Lo siento, Stuart.

584
00:25:43,311 --> 00:25:45,565
Hasta ahora, nadie sabía buscar esto,

585
00:25:45,602 --> 00:25:46,983
así que nadie lo encontró.

586
00:25:49,135 --> 00:25:50,737
Oye, si no respondemos

587
00:25:50,774 --> 00:25:52,955
pronto a este chantajista,
explotará otra bomba.

588
00:25:53,022 --> 00:25:54,346
Yo digo que contemos la verdad.

589
00:25:54,383 --> 00:25:56,162
Solo... juguemos con esto.

590
00:25:56,713 --> 00:25:58,721
Admitamos que falsificamos pruebas,

591
00:25:58,861 --> 00:26:01,541
los atentados podrían continuar,
Lilly Terrace quedar libre

592
00:26:01,578 --> 00:26:04,281
y sabemos que ella es
culpable porque confesó.

593
00:26:04,382 --> 00:26:07,096
Aceptó ese acuerdo después de que le
mostraras las pruebas manipuladas.

594
00:26:07,133 --> 00:26:09,334
Es lo que digo. Si fuera
inocente, estaría gritando

595
00:26:09,402 --> 00:26:11,970
a los cuatro vientos que ese
vídeo era falso, pero no lo hizo.

596
00:26:12,038 --> 00:26:14,461
Le echó una mirada y luego confesó.

597
00:26:14,498 --> 00:26:16,593
- No.
- Vale, vale.

598
00:26:17,119 --> 00:26:18,777
Digamos que revelamos la verdad,

599
00:26:18,845 --> 00:26:20,762
que todo esto sucedió
bajo tu vigilancia.

600
00:26:20,799 --> 00:26:23,963
Todos los casos que hayas
resuelto como director adjunto

601
00:26:24,000 --> 00:26:26,515
serían puestos en duda y yo

602
00:26:26,527 --> 00:26:28,987
tendría que despedirte
de verdad esta vez.

603
00:26:29,854 --> 00:26:31,657
Que así sea.

604
00:26:31,724 --> 00:26:33,859
Tenemos que hacer lo correcto.

605
00:26:36,237 --> 00:26:37,838
Vale, déjame decirte algo ahora.

606
00:26:38,018 --> 00:26:41,475
Esta piedrecita de
"correcto" que quieres lanzar

607
00:26:41,543 --> 00:26:44,645
tiene amplio alcance y una
reacción en cadena muy mala.

608
00:26:44,712 --> 00:26:48,148
Cada criminal con el que has trabajado
tan duro para meterlos en prisión,

609
00:26:48,216 --> 00:26:50,584
dónde pertenecen, saldrán libres.

610
00:26:50,652 --> 00:26:52,783
Tu grupo de trabajo será disuelto,

611
00:26:52,820 --> 00:26:55,789
la reputación del FBI quedará
para siempre empañada.

612
00:26:56,090 --> 00:27:00,666
No son precios que esté dispuesto a
pagar por tu única cosa correcta.

613
00:27:04,532 --> 00:27:07,835
Es tu decisión, pero para
que conste, estás equivocado.

614
00:27:08,339 --> 00:27:13,810
Entendido. Ahora vamos a detener a un
terrorista y salvar algunas vidas, ¿eh?

615
00:27:15,844 --> 00:27:19,112
Estos actos de terror están impulsados
por una profunda ira y resentimiento,

616
00:27:19,516 --> 00:27:21,465
alguien que perdió tanto como Lilly

617
00:27:21,477 --> 00:27:23,283
cuando su tienda de
comestibles se vino abajo.

618
00:27:23,351 --> 00:27:25,118
¿Así que tu instinto está
diciendo que es el padre?

619
00:27:25,281 --> 00:27:27,221
La parte de Remi de mí lo entiende.

620
00:27:27,288 --> 00:27:28,959
Está motivado por la venganza.

621
00:27:28,996 --> 00:27:30,564
Le quitaron todo lo que quería.

622
00:27:30,758 --> 00:27:33,340
Su hija fue a la cárcel,
su esposa falleció,

623
00:27:33,505 --> 00:27:35,095
y si él consiguiera que
Lilly fuera exonerada,

624
00:27:35,107 --> 00:27:36,836
recuperaría parte de su antigua vida.

625
00:27:37,324 --> 00:27:39,043
Ha tenido problemas financieros.

626
00:27:39,080 --> 00:27:40,801
Ha estado trabajando en tres trabajos.

627
00:27:40,869 --> 00:27:43,203
Sí, y uno de ellos era de profesor
de química en un instituto.

628
00:27:43,271 --> 00:27:45,639
¿A alguien más se le viene
a la cabeza Walter White?

629
00:27:45,707 --> 00:27:47,608
Explicaría el tipo de
bombas que ha hecho.

630
00:27:47,918 --> 00:27:50,420
La de Lilly fue hecha de
material explosivo rudimentario,

631
00:27:50,457 --> 00:27:53,097
pero las que explotaron hoy dieron
positivo en peróxido de acetona.

632
00:27:53,224 --> 00:27:56,259
Los forenses encontraron restos de
desinfectante de piscina en el peróxido.

633
00:27:56,484 --> 00:27:58,386
El instituto en el que da
clase tiene una piscina.

634
00:27:58,427 --> 00:28:02,463
Vale. Vamos a buscar a Albert Terrace
y traerlo aquí para interrogarlo.

635
00:28:02,555 --> 00:28:04,156
Las bombas fueron enviadas por correo,

636
00:28:04,199 --> 00:28:06,846
tal vez haya cámaras de vigilancia
en una oficina de correos o recibos

637
00:28:06,883 --> 00:28:08,941
que lo vinculen a uno de los paquetes.

638
00:28:12,315 --> 00:28:14,722
- ¿Hubo suerte ahí?
- No.

639
00:28:14,940 --> 00:28:16,631
El nombre de Albert Terrace no aparece

640
00:28:16,643 --> 00:28:18,302
en ninguno de estos recibos de correos.

641
00:28:21,492 --> 00:28:24,058
Si envió las bombas desde
aquí, pagó en efectivo.

642
00:28:31,925 --> 00:28:34,021
Las cosas cambiaron hace
dos años cuando renunciaste.

643
00:28:34,222 --> 00:28:35,455
Seamos realistas.

644
00:28:35,808 --> 00:28:36,990
Las cosas habían cambiado antes de eso.

645
00:28:37,027 --> 00:28:39,028
Solo que no hablamos de ello.

646
00:28:39,291 --> 00:28:41,325
Eso suena bien.

647
00:28:43,281 --> 00:28:45,037
Si te hubiera pedido que
te quedaras en el FBI,

648
00:28:45,049 --> 00:28:46,636
¿podría haber marcado la diferencia?

649
00:28:47,902 --> 00:28:49,995
Creo que en ese momento,
lo habría hecho.

650
00:28:50,690 --> 00:28:53,205
Pero aun así habría acabado en la CIA.

651
00:28:54,362 --> 00:28:56,376
Y ahora ni siquiera
puedo volver a la CIA.

652
00:28:56,619 --> 00:29:01,104
Si me quedo aquí...
supongo que depende de ti.

653
00:29:04,081 --> 00:29:06,224
Soy Weitz.

654
00:29:06,261 --> 00:29:07,622
Sabía que eras tú.

655
00:29:07,658 --> 00:29:09,919
Tú manipulaste las imágenes
de vídeo de Lilly Terrace,

656
00:29:09,956 --> 00:29:12,380
y de una forma u otra,
el mundo lo averiguará.

657
00:29:12,417 --> 00:29:13,660
¿Quién eres?

658
00:29:13,697 --> 00:29:16,603
Confiesa durante la próxima
hora o explotará otra bomba,

659
00:29:16,640 --> 00:29:19,596
y en esta ocasión, morirán
cientos de personas en Nueva York.

660
00:29:24,963 --> 00:29:26,461
Nos estamos quedando sin tiempo.

661
00:29:26,489 --> 00:29:28,169
Seguimos sin tener una prueba
sólida contra Albert Terrace.

662
00:29:28,685 --> 00:29:31,978
Y necesitamos decir la
verdad de lo que hizo Stuart.

663
00:29:32,075 --> 00:29:33,942
Sin embargo, Weitz no se equivoca.
Incluso si decimos la verdad,

664
00:29:33,979 --> 00:29:35,486
¿qué evita que explote
otra bomba de todos modos?

665
00:29:35,509 --> 00:29:37,894
No, tienes razón. En cuanto culpemos
a un agente muerto del FBI,

666
00:29:37,931 --> 00:29:39,680
pensará que es una salida de la policía.

667
00:29:40,993 --> 00:29:42,893
Encontré este video en la nube.

668
00:29:43,214 --> 00:29:45,185
Fue grabado en la cámara
de timbre hace tres meses.

669
00:29:45,456 --> 00:29:46,948
Es una prueba de que Lilly
conocía a la víctima.

670
00:29:47,046 --> 00:29:49,286
- Eso es algo, ¿verdad?
- No es suficiente.

671
00:29:49,323 --> 00:29:52,436
Necesito algo que sitúe a Lilly
en la escena del crimen hoy.

672
00:29:53,360 --> 00:29:56,896
Ya sabes, solo si...
cambiamos la marca temporal.

673
00:29:57,175 --> 00:30:00,871
Estás de broma, ¿verdad?

674
00:30:02,495 --> 00:30:05,029
Mira, le mostramos este vídeo a Lilly,

675
00:30:05,066 --> 00:30:06,263
cambiamos la marca temporal,

676
00:30:06,300 --> 00:30:09,081
y si confiesa, entonces
sabemos que ella lo hizo.

677
00:30:09,227 --> 00:30:11,346
No puedo falsificar pruebas.
Puedo ir a la cárcel.

678
00:30:11,383 --> 00:30:13,788
Para, para, para. Escucha, yo
trabajo para el fiscal general.

679
00:30:13,825 --> 00:30:15,054
Eso no va a pasar.

680
00:30:15,091 --> 00:30:17,705
Estamos a horas de que Lilly salga
de aquí como una mujer libre.

681
00:30:17,742 --> 00:30:19,649
Todos querrán culpar a alguien

682
00:30:19,661 --> 00:30:21,244
cuando empiece a atacar de nuevo.

683
00:30:21,281 --> 00:30:23,416
¿Quieres que esa persona seas tú?

684
00:30:23,705 --> 00:30:27,128
Sabes que ella lo hizo. Todo el
mundo sabe que ella lo hizo.

685
00:30:27,807 --> 00:30:30,275
A veces, para ser el buen chico,

686
00:30:30,312 --> 00:30:32,947
tienes que saltarte algunas reglas.

687
00:30:36,879 --> 00:30:38,405
Está bien.

688
00:30:43,381 --> 00:30:44,882
Hay algo que tengo que deciros.

689
00:30:44,950 --> 00:30:46,359
Acabamos de encontrar a Albert Terrace.

690
00:30:47,047 --> 00:30:50,289
¿Recuerdas la segunda llamada
que hizo a la línea del FBI?

691
00:30:50,326 --> 00:30:51,927
Utilizó un teléfono en
un área de descanso.

692
00:30:52,086 --> 00:30:53,754
Una cámara captó su matrícula.

693
00:30:53,884 --> 00:30:56,055
Usamos un LoJack para
rastrear su vehículo

694
00:30:56,092 --> 00:30:57,559
hasta una granja abandonada
al norte de Nueva York.

695
00:30:57,700 --> 00:30:59,630
Además, hay 25 kilos de
desinfectante de piscina que

696
00:30:59,698 --> 00:31:01,338
desaparecieron del instituto
en el que da clase Albert.

697
00:31:01,374 --> 00:31:04,768
Una bomba con eso y peróxido de acetona
podría levantar una manzana entera.

698
00:31:04,903 --> 00:31:07,715
Creemos que fue a la granja para
hacer su próximo artefacto explosivo.

699
00:31:07,752 --> 00:31:09,350
Y luego lo llevará de vuelta a Manhattan

700
00:31:09,386 --> 00:31:10,472
para maximizar las víctimas.

701
00:31:10,509 --> 00:31:11,790
Necesitamos llamar a la policía local.

702
00:31:11,826 --> 00:31:14,144
Ya lo hice. La policía
llegó hace unos minutos

703
00:31:14,212 --> 00:31:16,914
pero Terrace activó una bomba y
mató a un agente cuando llegaron.

704
00:31:17,424 --> 00:31:20,026
Piensan que todo el patio está
cableado. Están en un punto muerto.

705
00:31:20,094 --> 00:31:21,698
Vale. Es nuestro turno. Movámonos.

706
00:31:21,794 --> 00:31:23,194
¡Espera!

707
00:31:23,488 --> 00:31:25,135
No voy a enviaros a una misión suicida.

708
00:31:25,172 --> 00:31:26,831
Hay otra opción.

709
00:31:27,158 --> 00:31:28,826
Podemos utilizar el programa
de drones domésticos

710
00:31:28,894 --> 00:31:30,528
para neutralizar la amenaza.

711
00:31:32,041 --> 00:31:34,153
Disculpa, ¿estás hablando del
programa secreto de Defensa

712
00:31:34,190 --> 00:31:35,833
que hemos intentado cerrar?

713
00:31:35,901 --> 00:31:38,686
Todavía está operativo y creo que
es nuestro mejor plan de acción.

714
00:31:38,765 --> 00:31:41,767
No podemos matar a un
sospechoso usando un dron.

715
00:31:41,875 --> 00:31:44,014
Albert Terrace asesinó a un policía

716
00:31:44,051 --> 00:31:46,286
y se ha rodeado de explosivos mortales.

717
00:31:46,493 --> 00:31:48,565
Si os envío allí, estáis justificados

718
00:31:48,602 --> 00:31:50,036
para usar fuerza letal
contra él, ¿verdad?

719
00:31:50,205 --> 00:31:53,274
Pero si envío un dron
para sacar a Terrace,

720
00:31:53,311 --> 00:31:55,245
entonces no tengo que arriesgar
ninguna de vuestras vidas.

721
00:31:55,282 --> 00:31:57,005
No está abierto a debate.

722
00:32:00,074 --> 00:32:03,410
Patterson, saca a la policía de la zona.

723
00:32:03,500 --> 00:32:05,835
Estoy llamando a Defensa.

724
00:32:06,415 --> 00:32:07,848
¡No podemos dejar que haga esto!

725
00:32:07,885 --> 00:32:10,557
No tenemos elección. Él
es el jefe y tiene razón.

726
00:32:10,737 --> 00:32:12,634
Estadísticamente, este
tipo va a acabar muerto,

727
00:32:12,671 --> 00:32:14,311
ya sea por una de nuestras balas
o por un dron en el cielo.

728
00:32:14,348 --> 00:32:17,384
- ¡No! Reade, ve y habla con él.
- Estoy de acuerdo con Zapata.

729
00:32:20,204 --> 00:32:23,157
Es el plan de acción más seguro
si queremos minimizar las bajas.

730
00:32:23,223 --> 00:32:25,124
Nuestra posibilidad de hacer un
arresto pacífico es casi nula.

731
00:32:25,161 --> 00:32:27,796
- Sé que no es lo que solemos hacer...
- No, porque está mal.

732
00:32:28,222 --> 00:32:30,618
El dron ha sido autorizado.

733
00:32:37,528 --> 00:32:38,995
Edificio objetivo conseguido.

734
00:32:39,134 --> 00:32:42,170
Comprobando si hay gente
o vehículos. A la espera.

735
00:32:44,269 --> 00:32:46,130
Recibido. Listo para atacar.

736
00:32:46,192 --> 00:32:48,005
Abriendo fuego.

737
00:32:49,318 --> 00:32:50,708
Buen golpe.

738
00:33:03,121 --> 00:33:05,394
Un ataque con drones es lo que
me hizo volver con Shepherd.

739
00:33:05,431 --> 00:33:08,199
Es lo que me hizo leal a Sandstorm.

740
00:33:08,298 --> 00:33:12,101
Porque nuestro gobierno hizo
exactamente lo que acabamos de hacer.

741
00:33:12,339 --> 00:33:15,232
- Es un error.
- Estoy de acuerdo contigo,

742
00:33:15,511 --> 00:33:17,619
pero no hay nada que podamos hacer.

743
00:33:18,244 --> 00:33:21,179
Weitz nunca ha sugerido el
programa de drones antes,

744
00:33:21,262 --> 00:33:24,931
y hemos entrado en muchas situaciones
mortales durante su servicio.

745
00:33:25,323 --> 00:33:27,967
¿Qué hay de diferente en este caso?

746
00:33:28,946 --> 00:33:31,386
Algo me ha estado
molestando todo el día.

747
00:33:31,472 --> 00:33:32,973
¿Cómo supo Albert Terrace

748
00:33:33,017 --> 00:33:35,505
que falsificamos pruebas
en el caso de su hija?

749
00:33:35,720 --> 00:33:38,789
La única persona que lo sabía
era Stuart y está muerto.

750
00:33:39,355 --> 00:33:41,716
Podría haber alguien más.

751
00:33:52,050 --> 00:33:54,988
Agente especial Kurt Weller.

752
00:33:55,678 --> 00:33:57,879
¿A qué debo el placer?

753
00:34:02,618 --> 00:34:06,855
Necesito información sobre el caso
del terrorista de Williamsburg.

754
00:34:07,118 --> 00:34:10,700
Interesante. Hablemos
de lo que necesito yo.

755
00:34:13,744 --> 00:34:15,545
Esto no es una negociación.

756
00:34:16,308 --> 00:34:18,965
Soy la única que tiene la
información que quieres.

757
00:34:19,038 --> 00:34:20,872
Diría que sí lo es.

758
00:34:30,118 --> 00:34:31,994
¿Qué quieres?

759
00:34:33,290 --> 00:34:35,598
Un juicio justo con un
jurado de mis compañeros.

760
00:34:36,883 --> 00:34:38,601
Firmaste un acuerdo con la fiscalía.

761
00:34:39,440 --> 00:34:41,369
Cadena perpetua por matar a Stuart.

762
00:34:41,406 --> 00:34:42,873
Me obligaron a firmar.

763
00:34:43,177 --> 00:34:46,346
En realidad, la CIA no me dio opción.

764
00:34:47,182 --> 00:34:50,417
Haré lo que pueda para
sacarte de aislamiento.

765
00:34:51,143 --> 00:34:53,627
¿Y una habitación privada en
el ala de custodia preventiva?

766
00:34:53,664 --> 00:34:56,198
Esto es la cárcel, no un hotel.

767
00:34:56,396 --> 00:34:58,691
Bueno, entonces, supongo que
esta conversación se ha acabado.

768
00:34:58,851 --> 00:35:01,494
Bien. Hablaré con Reade.

769
00:35:01,656 --> 00:35:06,426
Si tu información es de ayuda,
seguro que puede arreglarlo.

770
00:35:07,735 --> 00:35:11,749
Bien, soy un libro abierto. Pregunta.

771
00:35:11,983 --> 00:35:15,073
Sabemos que Stuart falsificó pruebas.

772
00:35:15,765 --> 00:35:17,660
No creo que esa sea toda la historia.

773
00:35:17,952 --> 00:35:22,265
Es cierto. Stuart no actuó solo.

774
00:35:23,788 --> 00:35:25,718
¿Aún no te has dado cuenta

775
00:35:26,106 --> 00:35:30,343
de que fui reemplazada por
alguien igual de embaucador?

776
00:35:34,155 --> 00:35:36,497
Hice algo realmente malo.

777
00:35:36,655 --> 00:35:41,534
Bueno. Sea lo que sea,
podemos solucionarlo.

778
00:35:41,936 --> 00:35:44,250
Esa prueba que Rich
encontró de Lilly Terrace...

779
00:35:44,287 --> 00:35:45,596
Sí.

780
00:35:46,741 --> 00:35:48,541
La coloqué yo para que él la encontrara.

781
00:35:48,780 --> 00:35:50,663
Cambié la fecha y hora.

782
00:35:50,765 --> 00:35:52,881
Fue grabado tres meses antes.

783
00:35:53,522 --> 00:35:57,417
Lo siento, pero Weitz me
convenció de que era lo correcto.

784
00:35:57,562 --> 00:35:59,285
¿Weitz hizo esto contigo?

785
00:35:59,353 --> 00:36:01,387
Fue idea suya.

786
00:36:01,572 --> 00:36:06,253
Entiendo que tenga que
despedirme o arrestarme.

787
00:36:07,020 --> 00:36:09,088
Bueno, eso no será necesario.

788
00:36:10,709 --> 00:36:13,411
Gracias por tu confianza, Stuart.

789
00:36:13,708 --> 00:36:15,275
Mientras esté aquí,

790
00:36:15,312 --> 00:36:19,241
siempre tendrás un lugar en el FBI.

791
00:36:19,874 --> 00:36:23,323
Relájate. Hoy has salvado muchas vidas.

792
00:36:26,754 --> 00:36:31,748
Entonces, si tú, Stuart y Weitz
sois los únicos que sabíais esto,

793
00:36:32,207 --> 00:36:34,988
¿cómo se filtró a alguien del público?

794
00:36:35,653 --> 00:36:37,715
Eso parece ser problema tuyo.

795
00:36:38,425 --> 00:36:39,826
Hemos acabado.

796
00:36:39,894 --> 00:36:43,096
Agente Weller, con la
motivación adecuada,

797
00:36:43,278 --> 00:36:48,735
todos tenemos la capacidad de
hacer cosas malas, incluso tú.

798
00:36:52,770 --> 00:36:56,170
Hace unas horas, Albert
Terrace se suicidó

799
00:36:56,207 --> 00:36:57,911
con uno de sus propios
dispositivos explosivos.

800
00:36:58,246 --> 00:37:00,045
Esta noche Nueva York está a salvo,

801
00:37:00,082 --> 00:37:01,848
gracias a los valientes
hombres y mujeres

802
00:37:01,916 --> 00:37:06,119
del FBI, policía de Nueva York y la
policía del estado de Nueva York,

803
00:37:06,186 --> 00:37:08,388
que perdió a uno de sus hombres hoy.

804
00:37:08,455 --> 00:37:10,623
Sepan que se ha hecho justicia.

805
00:37:12,159 --> 00:37:13,860
No hay preguntas.

806
00:37:14,857 --> 00:37:17,594
Tenemos que hablar. Ahora.

807
00:37:19,164 --> 00:37:21,832
Vale, sé que estás enfadado
por la conferencia de prensa,

808
00:37:21,869 --> 00:37:23,970
pero tuve que mentir sobre
que Albert Terrace se suicidó.

809
00:37:24,153 --> 00:37:28,064
La verdad es que usaste un dron para
matarlo y para que no pudiera exponerte.

810
00:37:28,828 --> 00:37:30,862
Sé que manipulaste a Stuart.

811
00:37:31,289 --> 00:37:34,825
Lo obligaste a falsificar pruebas.

812
00:37:35,616 --> 00:37:38,109
- No.
- Acabo de hablar con Hirst.

813
00:37:38,146 --> 00:37:41,354
¿Te refieres a la deshonrosa exdirectora
del FBI que asesinó a dos personas?

814
00:37:41,422 --> 00:37:43,389
Bueno, eso lo aclara todo.

815
00:37:43,693 --> 00:37:45,959
- Voy a desenmascararte.
- ¿Por qué?

816
00:37:46,026 --> 00:37:48,328
¿Por enviar a una terrorista en
serie a la cárcel hace dos años?

817
00:37:48,395 --> 00:37:51,896
¿Por evitar que su padre
volara Manhattan hoy?

818
00:37:52,134 --> 00:37:54,005
No puedes mentir para
librarte de esta, Weitz.

819
00:37:54,143 --> 00:37:56,144
Mira, sé que no siempre estás
de acuerdo con mis métodos,

820
00:37:56,181 --> 00:37:58,816
pero tú y yo, queremos lo mismo.

821
00:37:59,281 --> 00:38:01,249
Y una mierda lo hacemos.

822
00:38:02,464 --> 00:38:05,945
¿Sabes?, sería una verdadera
lástima si el mundo se enterara

823
00:38:05,982 --> 00:38:07,599
de que Jane Doe es una
antigua terrorista

824
00:38:07,645 --> 00:38:10,146
que muy recientemente planeó
un falso ataque nuclear.

825
00:38:12,382 --> 00:38:15,584
- ¿Me estás chantajeando?
- No, te estoy ayudando

826
00:38:15,723 --> 00:38:18,224
al no contarle al mundo eso.

827
00:38:18,810 --> 00:38:20,893
Averiguaré el modo de acabar contigo.

828
00:38:20,961 --> 00:38:23,896
Vale. Eso es lo que pensaba.

829
00:38:23,964 --> 00:38:26,060
Buena conversación.

830
00:38:33,346 --> 00:38:36,201
Hace dos años, cuando preguntaste
por qué deberías quedarte,

831
00:38:36,238 --> 00:38:37,675
había una razón por la que
no te di una respuesta.

832
00:38:37,711 --> 00:38:39,631
- Reade, no tienes que hacer esto.
- Espera, por favor, por favor.

833
00:38:39,667 --> 00:38:40,591
Déjame liberarme de esto.

834
00:38:40,628 --> 00:38:42,702
Ya sabes que no soy
bueno con estas cosas.

835
00:38:42,806 --> 00:38:44,307
Ya somos dos.

836
00:38:45,250 --> 00:38:47,985
Quería que te quedaras por mí.

837
00:38:48,562 --> 00:38:49,929
Pero no pude decirte
que no eras feliz aquí

838
00:38:49,972 --> 00:38:51,068
y no quise ser el culpable

839
00:38:51,105 --> 00:38:53,413
de que te quedaras en un lugar
en el que no querías estar.

840
00:38:53,594 --> 00:38:55,662
¿Y qué quieres ahora?

841
00:38:56,089 --> 00:38:58,457
Quiero que vuelvas a formar
parte de este equipo.

842
00:39:01,037 --> 00:39:03,169
La CIA seguirá viniendo a por mí.

843
00:39:03,237 --> 00:39:05,338
Piensan que traicioné a la Agencia
y que me convertí en agente hostil.

844
00:39:05,529 --> 00:39:07,907
Entonces encontremos a Madeline,
acabamos con ella y limpiamos tu nombre.

845
00:39:07,975 --> 00:39:10,638
- ¿Y luego qué?
- La CIA tendrá que pasar sobre mí

846
00:39:10,675 --> 00:39:12,976
y todo el FBI primero.

847
00:39:16,388 --> 00:39:18,099
¿Weitz te chantajeó?

848
00:39:18,146 --> 00:39:20,219
Casi le doy un puñetazo
a su cara de suficiencia.

849
00:39:20,287 --> 00:39:22,989
Bueno, me alegra que no lo hicieras.

850
00:39:23,057 --> 00:39:25,124
Te prefiero fuera de prisión.

851
00:39:25,763 --> 00:39:28,895
Y estoy realmente feliz de
que me dijeras la verdad.

852
00:39:29,451 --> 00:39:32,765
Hemos pasado demasiado
tiempo guardándonos secretos.

853
00:39:33,271 --> 00:39:35,623
Casi nos destruye.

854
00:39:36,403 --> 00:39:38,271
Ya no quiero hacer eso.

855
00:39:38,338 --> 00:39:40,106
Yo tampoco.

856
00:39:41,098 --> 00:39:45,835
- ¿Y qué hacemos ahora?
- Nada.

857
00:39:46,482 --> 00:39:51,017
Yo no lo expongo, él no te expone.

858
00:39:51,427 --> 00:39:53,286
Es un empate.

859
00:39:53,880 --> 00:39:55,254
Pero si le quitamos su ventaja,

860
00:39:55,322 --> 00:39:58,291
quitamos el poder de
Weitz sobre nosotros.

861
00:39:58,358 --> 00:40:00,099
No.

862
00:40:00,310 --> 00:40:02,445
No quiero que confieses nada.

863
00:40:02,919 --> 00:40:05,698
No quiero que te sacrifiques.

864
00:40:05,944 --> 00:40:07,935
No puedo volver a perderte.

865
00:40:09,898 --> 00:40:11,509
Olvídate de Weitz

866
00:40:11,546 --> 00:40:15,483
y centrémonos en ti y en mí.

867
00:40:15,716 --> 00:40:18,410
Bueno, eso suena bien.

868
00:40:18,447 --> 00:40:20,881
No, centrémonos en la cena
porque me muero de hambre.

869
00:40:23,083 --> 00:40:25,623
O no.

870
00:40:26,349 --> 00:40:29,669
- No eres la comida tailandesa.
- No.

871
00:40:30,023 --> 00:40:33,388
Lo siento. No pretendía
aparecerme sin avisar.

872
00:40:33,425 --> 00:40:35,393
No. ¿Va todo bien?

873
00:40:35,430 --> 00:40:36,998
Resolví el rompecabezas de Shepherd.

874
00:40:37,092 --> 00:40:39,052
Creé un algoritmo

875
00:40:39,089 --> 00:40:40,690
que unificó todos los pinchazos

876
00:40:40,727 --> 00:40:44,062
del lobo, y salió esto.

877
00:40:44,371 --> 00:40:46,522
El número de puntos
en cada fila resolvió

878
00:40:46,559 --> 00:40:48,834
un código de impresión en 3D...

879
00:40:49,754 --> 00:40:52,193
y se convirtió en esta llave.

880
00:40:54,315 --> 00:40:55,849
¿Para qué es?

881
00:40:55,931 --> 00:40:57,665
No lo sé.

882
00:40:58,099 --> 00:41:01,318
Rich y yo no encontramos ninguna
pista ni dirección en el puzzle.

883
00:41:01,417 --> 00:41:03,051
Lo siento, Jane.

884
00:41:03,423 --> 00:41:04,824
Quería darte un cierre,

885
00:41:04,892 --> 00:41:06,526
pero no sé cómo seguir.

886
00:41:08,834 --> 00:41:12,765
Yo sí. Sé exactamente
lo que abre esta llave.

887
00:41:17,513 --> 00:41:19,472
Soy Weitz.

888
00:41:19,540 --> 00:41:21,421
Pensaste que podrías usar un dron

889
00:41:21,457 --> 00:41:22,839
para resolver tus problemas,

890
00:41:22,876 --> 00:41:24,677
pero acabas de crear
uno más grande para ti.

891
00:41:24,745 --> 00:41:26,818
- ¿Quién eres? ¿Albert?
- No.

892
00:41:27,357 --> 00:41:29,698
En cuanto descubrí tu
pequeño oscuro secreto,

893
00:41:29,788 --> 00:41:32,356
supe que él era el chivo
expiatorio perfecto,

894
00:41:32,716 --> 00:41:35,588
así que hice que pareciera
que estaba vengando

895
00:41:35,656 --> 00:41:39,225
a su hija y todos vosotros os lo
habéis creído, de cabo a rabo.

896
00:41:40,699 --> 00:41:42,133
¿Quién eres?

897
00:41:43,076 --> 00:41:45,198
Soy la persona que puso en
marcha las cuatro bombas hoy

898
00:41:45,405 --> 00:41:46,906
y maté a Albert Terrace.

899
00:41:46,943 --> 00:41:49,068
No podía dejar que arruinara mi plan.

900
00:41:49,136 --> 00:41:50,937
¿Quién estaba activando los
explosivos en el granero?

901
00:41:51,004 --> 00:41:52,544
Yo, desde una distancia segura.

902
00:41:52,794 --> 00:41:55,374
Quería empujarte a hacer algo drástico,

903
00:41:55,442 --> 00:41:57,076
pero ¿drones domésticos?

904
00:41:57,144 --> 00:41:59,145
Has superado nuestras
expectativas más salvajes.

905
00:41:59,427 --> 00:42:02,615
¿"Nuestras" expectativas? ¿Qué quieres?

906
00:42:02,904 --> 00:42:05,685
En un futuro cercano,
voy a pedirte un favor,

907
00:42:05,752 --> 00:42:08,254
y vas a hacer todo lo que diga.

908
00:42:08,607 --> 00:42:10,456
Estaremos en contacto.

909
00:42:17,421 --> 00:42:23,341
www.subtitulamos.tv

