1
00:00:04,431 --> 00:00:06,777
- Tiene que ser una broma.
- ¿Le parece que me esté riendo?

2
00:00:06,801 --> 00:00:09,012
- Tiene que calmarse.
- Me calmaré cuando me explique

3
00:00:09,036 --> 00:00:10,881
cómo puede ser que publicara esto,
porque la única razón que veo yo

4
00:00:10,905 --> 00:00:12,538
es que sea usted un
racista de pies a cabeza.

5
00:00:12,606 --> 00:00:14,139
Eh. ¿Qué narices pasa?

6
00:00:14,208 --> 00:00:16,074
De alguna forma, a la agente Serrano
se le ha metido en la cabeza...

7
00:00:16,143 --> 00:00:17,143
¿Metido en la cabeza?

8
00:00:17,211 --> 00:00:19,645
Usted lo publicó. Está aquí.

9
00:00:19,713 --> 00:00:22,147
"Si todas las minorías

10
00:00:22,183 --> 00:00:23,849
de Nueva York desaparecieran de repente,

11
00:00:23,918 --> 00:00:25,384
la tasa de crímenes bajaría a cero".

12
00:00:25,419 --> 00:00:26,652
Él no lo escribió.

13
00:00:26,687 --> 00:00:29,421
El usuario es JamieReaganDPNY, ¿no?

14
00:00:29,490 --> 00:00:30,889
Es falso. Yo no publico

15
00:00:30,958 --> 00:00:33,592
en SquawTalk ni en otras redes sociales.

16
00:00:33,661 --> 00:00:34,771
Sí, Marisol, dice la verdad.

17
00:00:34,795 --> 00:00:36,595
Y tú le lames el culo.

18
00:00:36,664 --> 00:00:38,297
Está bien saber de qué bando estás.

19
00:00:38,365 --> 00:00:41,033
Hay un post que dice que los Giants
son el mejor equipo de la NFL.

20
00:00:41,101 --> 00:00:43,702
Venga ya, el sargento no es racista.

21
00:00:49,143 --> 00:00:50,509
Vale.

22
00:00:50,578 --> 00:00:54,780
Alguien más debe de haber
publicado esta basura.

23
00:00:54,849 --> 00:00:56,315
Lo siento, sargento.

24
00:00:56,883 --> 00:00:58,817
Gracias.

25
00:00:58,885 --> 00:01:00,218
A trabajar.

26
00:01:07,427 --> 00:01:08,793
Pues vaya, ¿no?

27
00:01:08,862 --> 00:01:12,030
Bueno, hay gente que te ha gastado
bromas con anterioridad, pero...

28
00:01:12,099 --> 00:01:13,865
¿Quién te puede odiar tanto?

29
00:01:15,502 --> 00:01:17,669
Sin comentarios.

30
00:01:17,738 --> 00:01:20,038
Lo voy a repetir: "Sin comentarios"

31
00:01:20,107 --> 00:01:21,740
se entiende como un comentario,

32
00:01:21,808 --> 00:01:25,276
un comentario que asume que
esquivas hablar del tema.

33
00:01:25,345 --> 00:01:27,112
¿Y qué frase puedo usar

34
00:01:27,180 --> 00:01:30,448
para comunicar que no tengo
ninguna opinión sobre el asunto?

35
00:01:30,517 --> 00:01:31,783
Una que ya no existe.

36
00:01:31,852 --> 00:01:35,286
¿No hay ninguna combinación de palabras

37
00:01:35,355 --> 00:01:37,422
- en todo el diccionario...?
- Señor.

38
00:01:41,361 --> 00:01:43,795
No me gusta esa mirada.

39
00:01:43,864 --> 00:01:46,798
Hace 20 minutos, un detective
de la 4-7 fuera de servicio

40
00:01:46,900 --> 00:01:49,968
ha disparado a un hombre
en una tienda del Bronx.

41
00:01:50,036 --> 00:01:51,403
¿Y la víctima?

42
00:01:51,471 --> 00:01:53,772
Muerto al instante. Sin identificar.

43
00:01:53,840 --> 00:01:55,618
Por favor, dime que estaba
evitando un robo o algo así.

44
00:01:55,642 --> 00:01:58,243
El dueño dice que el detective
empezó a acosar al otro hombre

45
00:01:58,311 --> 00:01:59,644
y que luego abrió fuego.

46
00:01:59,713 --> 00:02:00,713
¿Tenemos el nombre?

47
00:02:00,781 --> 00:02:03,181
Doug Lynch.

48
00:02:03,250 --> 00:02:06,551
Jefe, yo debería ir ahí
a aclarar las cosas.

49
00:02:06,620 --> 00:02:09,154
No es necesario.

50
00:02:09,222 --> 00:02:11,723
No. Pero resulta que conozco a
Doug Lynch desde hace casi 20 años.

51
00:02:11,792 --> 00:02:13,658
Me gustaría que el mando central
hiciera una comparecencia.

52
00:02:13,727 --> 00:02:15,326
Con su visto-bueno, por supuesto.

53
00:02:20,467 --> 00:02:22,333
¿Qué acabo de presenciar?

54
00:02:22,402 --> 00:02:25,303
Estás tan perdido como yo.

55
00:02:37,584 --> 00:02:39,217
Buenas noches, Srta. Reagan.

56
00:02:39,286 --> 00:02:40,452
Gracias, Annie.

57
00:02:40,520 --> 00:02:41,920
¿Estoy loca...

58
00:02:41,988 --> 00:02:44,100
o ese tipo lleva seis
horas sentado en ese banco?

59
00:02:44,124 --> 00:02:45,857
Dice que tiene que hablar con Anthony.

60
00:02:45,926 --> 00:02:47,692
Que lleva todo el día en el juzgado.

61
00:02:47,761 --> 00:02:51,329
Le he dicho que vuelva
mañana, pero no quiere.

62
00:02:55,268 --> 00:02:57,469
Hola, soy Erin Reagan.

63
00:02:57,537 --> 00:02:58,770
¿Puedo ayudarle?

64
00:02:58,839 --> 00:03:01,573
Lo siento, solo puede
ayudarme Anthony Abetemarco.

65
00:03:01,641 --> 00:03:03,775
Bueno, yo soy su jefa,
así que pruebe conmigo.

66
00:03:06,346 --> 00:03:08,379
Me llamo Leo Stutz.

67
00:03:08,448 --> 00:03:10,215
Trabajo para Freddy Fallaci.

68
00:03:10,283 --> 00:03:11,716
Supongo que sabe quién es.

69
00:03:11,785 --> 00:03:13,451
Sí. Solo por su reputación.

70
00:03:13,487 --> 00:03:15,286
Traficante de drogas y matón asesino.

71
00:03:15,322 --> 00:03:18,456
Y usted se ha dejado la piel intentando
encarcelarle, pero no ha podido.

72
00:03:18,525 --> 00:03:20,091
Así pues, aquí estoy yo para ayudar.

73
00:03:20,160 --> 00:03:22,894
Y aquí estoy yo preguntándome
qué saca usted de esto.

74
00:03:22,963 --> 00:03:25,363
Oiga, yo soy un don nadie.

75
00:03:25,432 --> 00:03:28,166
Hago recados para Freddy,
a veces le hago de chófer.

76
00:03:28,235 --> 00:03:30,668
Pero he visto todo lo malo que hace

77
00:03:30,737 --> 00:03:32,704
y ya no puedo soportarlo más.

78
00:03:32,772 --> 00:03:34,572
Personalmente creo que
hay que encerrarle.

79
00:03:34,641 --> 00:03:36,007
Y yo puedo ayudar a eso.

80
00:03:36,076 --> 00:03:37,220
¿Y por qué no acudir a la policía?

81
00:03:37,244 --> 00:03:38,943
¿Por qué el detective Abetemarco?

82
00:03:39,012 --> 00:03:41,446
Porque soy su hermano pequeño

83
00:03:41,515 --> 00:03:43,915
y la familia siempre
cuida de la familia.

84
00:04:02,409 --> 00:04:04,508
- ¿Cómo está Doug? - Gracias por venir
a apoyarle. - Mejor que el otro tipo.

85
00:04:09,577 --> 00:04:11,943
- Tengo ojos. - Pero los de
asuntos internos vienen de camino.

86
00:04:12,012 --> 00:04:13,332
Pueden entrevistarle en la 7-4.

87
00:04:13,380 --> 00:04:14,612
- Eso está más tranquilo.
- Vale.

88
00:04:14,681 --> 00:04:15,880
¿Qué hay del comisionado?

89
00:04:15,949 --> 00:04:19,150
Se le ha informado.

90
00:04:19,219 --> 00:04:20,329
- Si tiene alguna duda, ya responderé.
- ¿Seguro que eso todavía funciona?

91
00:04:20,353 --> 00:04:22,053
- Lo tengo controlado, Gus.
- Bien.

92
00:04:22,122 --> 00:04:24,355
Chicos, discutid luego.

93
00:04:31,998 --> 00:04:33,565
Agente, ¿qué sucede?

94
00:04:33,633 --> 00:04:34,732
Detective.

95
00:04:34,801 --> 00:04:37,068
Y yo que pensaba que
había llegado rápido.

96
00:04:37,137 --> 00:04:39,115
Estábamos ayudando a ejecutar un
desahucio a un par de manzanas de aquí.

97
00:04:39,139 --> 00:04:40,405
¿Ha entrado?

98
00:04:40,473 --> 00:04:42,006
Solo para asegurarme que
la señora estaba muerta.

99
00:04:42,075 --> 00:04:43,308
Mei-Ling Chan.

100
00:04:43,376 --> 00:04:44,954
Los vecinos dicen que su
hija Margo vive con ella,

101
00:04:44,978 --> 00:04:46,578
pero no puedo dar con ella.

102
00:04:46,646 --> 00:04:49,247
A ver si nos puede despejar esto
de vecinos chismosos, ¿vale?

103
00:04:49,316 --> 00:04:50,648
Por supuesto.

104
00:04:54,287 --> 00:04:55,920
Parece que fue estrangulada.

105
00:04:55,989 --> 00:04:57,655
La muerte es reciente.

106
00:04:57,724 --> 00:05:01,292
Comida suficiente para
dos, también reciente.

107
00:05:02,729 --> 00:05:08,232
Voy a echar un vistazo por aquí.

108
00:05:08,301 --> 00:05:10,368
¿Margo?

109
00:05:17,277 --> 00:05:18,543
¡Aléjate de mí!

110
00:05:18,612 --> 00:05:19,877
Eh. No pasa nada.

111
00:05:19,946 --> 00:05:21,846
Policía. ¿Margo?

112
00:05:21,915 --> 00:05:23,715
Tranquila.

113
00:05:23,783 --> 00:05:24,949
Baez.

114
00:05:25,018 --> 00:05:26,018
Ven.

115
00:05:26,086 --> 00:05:27,752
Estás a salvo. Vamos.

116
00:05:27,821 --> 00:05:29,354
Llama a una ambulancia.

117
00:05:29,422 --> 00:05:31,422
Detectives 5-4 a central. Necesitamos
una ambulancia de inmediato.

118
00:05:31,491 --> 00:05:33,257
En el 266 de la avenida
Madison. Tenemos a una mujer

119
00:05:33,326 --> 00:05:35,126
- de veintitantos...
- ¿Cómo está mi madre?

120
00:05:35,195 --> 00:05:36,761
- Espera. Eh, alto.
- ¿Mamá? ¡Mamá!

121
00:05:36,830 --> 00:05:39,397
¡No!

122
00:05:39,466 --> 00:05:42,266
Tranquila.

123
00:05:44,938 --> 00:05:47,405
Vale. Vale.

124
00:05:47,474 --> 00:05:49,540
Mamá.

125
00:05:51,645 --> 00:05:55,645
Blue Bloods 9x16
"Tenso pasado"

126
00:05:55,669 --> 00:06:02,669
www.subtitulamos.tv

127
00:06:12,964 --> 00:06:15,544
- Pero si soy hijo único.
- Y eso es lo que dije yo.

128
00:06:16,530 --> 00:06:17,829
Leo Stutz.

129
00:06:18,113 --> 00:06:20,281
Anthony Abetemarco.

130
00:06:20,282 --> 00:06:23,183
Antes de nada, explícame la mierda
esta de que eres mi hermano.

131
00:06:23,252 --> 00:06:24,651
Hermanastro, en realidad.

132
00:06:24,720 --> 00:06:26,186
Lo que significa que
solo estás medio loco.

133
00:06:26,255 --> 00:06:27,521
Venga, ¿en serio?

134
00:06:27,589 --> 00:06:29,389
¿No me recuerdas de hace años?

135
00:06:29,458 --> 00:06:32,025
Yo era el niño pequeño al que
llamabas "Leo la Sanguijuela"

136
00:06:32,094 --> 00:06:34,494
porque no me separaba de ti ni cuando
me mandabas a freír espárragos.

137
00:06:34,563 --> 00:06:36,596
Me acuerdo de Leo la Sanguijuela.

138
00:06:36,665 --> 00:06:38,098
Era mucho más bajito.

139
00:06:38,167 --> 00:06:39,566
Y tú estabas mucho más flaco.

140
00:06:39,635 --> 00:06:42,569
¿En qué calle... vivía yo?

141
00:06:42,638 --> 00:06:44,404
Willow Vista. El número 17.

142
00:06:44,473 --> 00:06:46,039
Y yo estaba a dos manzanas, en...

143
00:06:46,108 --> 00:06:47,307
Hickory Ridge. Sí.

144
00:06:47,376 --> 00:06:49,142
Bien. Entonces, ¿le conoces?

145
00:06:49,211 --> 00:06:51,211
- No demuestra que seamos parientes.
- Venga ya, mira.

146
00:06:51,280 --> 00:06:53,547
Mi madre tenía un problema
con los ponis en Freehold.

147
00:06:53,615 --> 00:06:54,881
Le debía bastante a tu padre.

148
00:06:54,950 --> 00:06:57,617
Un día, él vino, le
dijo que le pagara...

149
00:06:57,686 --> 00:06:59,452
Y ella le pagó, de acuerdo.

150
00:06:59,521 --> 00:07:01,588
Sí que mi padre era así.

151
00:07:01,657 --> 00:07:04,424
Y nueve meses más tarde, ¡ta-chán!

152
00:07:04,493 --> 00:07:05,825
Tengo que decir que tienes

153
00:07:05,894 --> 00:07:09,029
cierto estilo a lo Abetemarco.

154
00:07:09,097 --> 00:07:10,508
Porque siempre he querido ser como tú.

155
00:07:10,532 --> 00:07:12,299
Por eso no me separaba de ti.

156
00:07:12,367 --> 00:07:15,001
Yo lo sabía, aunque tú no lo supieras.

157
00:07:17,573 --> 00:07:19,940
¿Qué me dices, Erin?
¿Ves algún parecido?

158
00:07:20,008 --> 00:07:21,408
Lo único que veo yo

159
00:07:21,476 --> 00:07:23,710
es la oportunidad de meter a
Freddy Fallaci en la cárcel.

160
00:07:23,779 --> 00:07:25,145
Así que, a trabajar.

161
00:07:27,583 --> 00:07:29,516
Pues vale.

162
00:07:37,292 --> 00:07:39,292
Eh, ¿algo de la escena?

163
00:07:39,361 --> 00:07:42,128
Ni huellas, ni pelo, ni ADN.

164
00:07:42,197 --> 00:07:44,731
Cosgrove está haciendo
una lista de vecinos.

165
00:07:44,800 --> 00:07:46,945
No tenías por qué
venir con ella, Reagan.

166
00:07:46,969 --> 00:07:49,047
Bueno... ha perdido a su madre...
¿qué querías que hiciera?

167
00:07:49,071 --> 00:07:50,837
Bueno, he pasado noches en peores sitios

168
00:07:50,906 --> 00:07:52,806
que la sala de espera de un hospital.

169
00:07:52,874 --> 00:07:54,914
¿Qué quieres que te diga? Para
estas cosas soy un blandengue.

170
00:07:56,278 --> 00:07:57,444
Eh, doctor, ¿qué tiene?

171
00:07:57,512 --> 00:07:59,212
Se ha presentado con
una taquicardia aguda

172
00:07:59,281 --> 00:08:00,580
y el cortisol elevado.

173
00:08:00,649 --> 00:08:02,249
Vale, ¿podemos ir al grano?

174
00:08:02,317 --> 00:08:03,828
Está estable. Recuperándose del sedante.

175
00:08:03,852 --> 00:08:06,486
- ¿Podemos hablar con ella?
- Con cuidado.

176
00:08:10,926 --> 00:08:12,392
¿Cómo te sientes, Margo?

177
00:08:13,862 --> 00:08:15,362
Echo de menos a mi madre.

178
00:08:15,430 --> 00:08:16,796
Vale. Te prometo que

179
00:08:16,865 --> 00:08:18,710
vamos a hacer todo lo que podamos
para encontrar al que hizo esto.

180
00:08:18,734 --> 00:08:20,433
Pero necesitamos que

181
00:08:20,502 --> 00:08:22,769
nos ayudes a revisar lo que pasó.

182
00:08:22,838 --> 00:08:25,472
   

183
00:08:25,540 --> 00:08:27,240
Estábamos cenando

184
00:08:27,309 --> 00:08:29,109
y alguien golpeó a la puerta.

185
00:08:29,177 --> 00:08:30,677
¿Tu madre estaba esperando a alguien?

186
00:08:30,746 --> 00:08:33,513
No que yo sepa, pero está
en la junta del barrio,

187
00:08:33,582 --> 00:08:36,616
y la gente suele venir.

188
00:08:36,718 --> 00:08:39,619
Me dijo que les dejara unos minutos.

189
00:08:39,688 --> 00:08:42,689
¿Pudiste oír a tu madre
hablando con esta persona?

190
00:08:42,758 --> 00:08:44,291
¿Era hombre o mujer?

191
00:08:44,359 --> 00:08:47,227
No lo sé, se oía muy apagado, pero...

192
00:08:47,296 --> 00:08:50,263
luego la escuché gritar
y se oyó un golpe.

193
00:08:50,332 --> 00:08:52,899
La llamé, pero mi madre no contestó,

194
00:08:52,968 --> 00:08:54,846
luego intentó abrir la
puerta de mi habitación,

195
00:08:54,870 --> 00:08:56,436
me asusté y me metí en el armario.

196
00:08:56,505 --> 00:08:58,138
No sabía qué más hacer.

197
00:08:58,206 --> 00:09:01,741
Margo, ¿tu madre alguna vez te
dijo estar asustada de alguien?

198
00:09:01,810 --> 00:09:03,843
¿Alguien la amenazó o algo así?

199
00:09:03,912 --> 00:09:06,613
No. No. Ella...

200
00:09:06,682 --> 00:09:09,149
¿Por qué? Nunca le hizo daño a nadie.

201
00:09:11,486 --> 00:09:13,953
Y ahora ha muerdo.

202
00:09:16,124 --> 00:09:18,391
Oh, Dios mío.

203
00:09:18,460 --> 00:09:22,729
Oye. Nos tienes a nosotros, ¿vale?

204
00:09:22,798 --> 00:09:24,064
Te lo prometo.

205
00:09:24,132 --> 00:09:25,465
¿De acuerdo?

206
00:09:30,138 --> 00:09:31,883
Iba a mandarle el link
pero han borrado la cuenta

207
00:09:31,907 --> 00:09:33,173
y las publicaciones.

208
00:09:33,241 --> 00:09:36,309
Quizás la brigada de Identificaciones
o de Crímenes Informáticos

209
00:09:36,378 --> 00:09:38,778
puedan rastrear la dirección IP
de quienquiera que creó la cuenta.

210
00:09:38,847 --> 00:09:41,147
Y luego me presento en casa de
ese tío con un bate de béisbol.

211
00:09:41,216 --> 00:09:43,550
¿Sargento Reagan?

212
00:09:44,986 --> 00:09:46,986
Parece que la brigada de
ratas se ha olido algo.

213
00:09:48,490 --> 00:09:50,023
Vale, tranquilos.

214
00:09:50,092 --> 00:09:52,792
Era todo falso... la cuenta,
la publicación, todo.

215
00:09:52,861 --> 00:09:55,261
Esto es por otra cosa.

216
00:09:55,330 --> 00:09:57,997
Vamos a hablar, sargento. A solas.

217
00:10:03,038 --> 00:10:04,471
Aquí está bien. ¿De qué va esto?

218
00:10:04,539 --> 00:10:05,672
De ella.

219
00:10:07,476 --> 00:10:09,454
Asuntos Internos han recibido
información sobre que la agente Janko

220
00:10:09,478 --> 00:10:11,644
ha intentado sonsacar
dinero por protección

221
00:10:11,713 --> 00:10:13,113
de un negocio de la zona.

222
00:10:13,181 --> 00:10:14,114
Sí, claro.

223
00:10:14,182 --> 00:10:15,882
¿Esto le resulta una broma?

224
00:10:15,951 --> 00:10:17,328
Eddie aceptando sobornos es
una broma. ¿Quién la acusa?

225
00:10:17,352 --> 00:10:19,085
- Eso es confidencial.
- A ver si lo adivino.

226
00:10:19,154 --> 00:10:21,121
Es anónimo. ¿Puede que en
el teléfono de denuncias?

227
00:10:21,189 --> 00:10:23,790
Eddie Janko no ha hecho nada
malo. Me apuesto la placa.

228
00:10:23,859 --> 00:10:25,225
¿Y usted no la encubriría?

229
00:10:25,293 --> 00:10:26,626
- ¿Puede repetírmelo?
- Nuestros informes indican

230
00:10:26,695 --> 00:10:28,061
que usted requirió de forma específica

231
00:10:28,130 --> 00:10:29,440
que la transfirieran del distrito 12

232
00:10:29,464 --> 00:10:30,808
poco después de que usted llegara aquí.

233
00:10:30,832 --> 00:10:34,000
Porque esto era un zoo y
ella es una gran policía.

234
00:10:34,069 --> 00:10:36,002
¿Tenéis más sospechas sin fundamento?

235
00:10:36,071 --> 00:10:37,771
Pues iros a tomar viento
y se lo preguntáis a ella.

236
00:10:37,839 --> 00:10:38,738
Ahora vamos a hacerlo.

237
00:10:38,807 --> 00:10:40,140
Bien.

238
00:10:45,046 --> 00:10:46,780
- ¿Qué?
- Quienquiera que va a por mí,

239
00:10:46,848 --> 00:10:48,782
también va a por ti.

240
00:10:51,386 --> 00:10:52,986
Así pues, ¿el muerto desenfundó primero?

241
00:10:53,054 --> 00:10:54,899
La grabación de seguridad
confirma que sacó el arma primero.

242
00:10:54,923 --> 00:10:57,524
El detective Lynch desenfundó
su arma y le disparó.

243
00:10:57,592 --> 00:10:59,859
La pistola del malo fue
a parar bajo una nevera,

244
00:10:59,928 --> 00:11:01,261
por lo que el dueño no la vio.

245
00:11:01,329 --> 00:11:02,762
¿Qué hay de lo de acosar al tipo?

246
00:11:02,831 --> 00:11:05,532
El único acoso fue que Doug lo reconoció

247
00:11:05,600 --> 00:11:07,333
como el atracador a
mano armada tras el que

248
00:11:07,402 --> 00:11:09,302
llevaba años, Ellis Hardwick.

249
00:11:09,371 --> 00:11:10,570
Cuando le pidió que se identificara,

250
00:11:10,639 --> 00:11:12,405
Hardwick dijo: "Vete a la mierda".

251
00:11:13,542 --> 00:11:16,643
¿Sabes? Se presentaron muchos mandos,

252
00:11:16,711 --> 00:11:18,711
pero solo uno de la 7-4.

253
00:11:18,780 --> 00:11:19,946
Lo he comprobado.

254
00:11:20,015 --> 00:11:21,881
Doug tiene muchos amigos.

255
00:11:21,950 --> 00:11:24,818
Bueno, eso casi que podría
parecer un control de daños.

256
00:11:24,886 --> 00:11:25,897
- ¿Para qué?
- Bueno, no es que

257
00:11:25,921 --> 00:11:28,154
sea un borracho ni que
esté a sueldo de nadie.

258
00:11:28,223 --> 00:11:30,490
Jefe, Doug está a menos
de un año de jubilarse,

259
00:11:30,559 --> 00:11:32,792
y esta es la primera vez
que ha disparado su arma.

260
00:11:32,861 --> 00:11:35,195
Un tiroteo tan tardío en este juego,

261
00:11:35,263 --> 00:11:36,830
sobre todo, uno que acaba
con una muerte, puede

262
00:11:36,898 --> 00:11:38,131
perjudicar la lucidez de esa persona.

263
00:11:38,200 --> 00:11:39,532
Bien, ¿cómo está?

264
00:11:39,601 --> 00:11:41,034
Se va a poner bien.

265
00:11:41,102 --> 00:11:42,368
Y fue un buen disparo,

266
00:11:42,437 --> 00:11:44,504
- así que demos gracias por eso.
- Sí.

267
00:11:44,573 --> 00:11:45,805
Sí.

268
00:11:48,176 --> 00:11:50,443
Su expediente le resalta

269
00:11:50,512 --> 00:11:52,745
como de lo mejorcito
en trabajo policial.

270
00:11:52,814 --> 00:11:54,314
Es verdad.

271
00:11:54,382 --> 00:11:55,815
Que venga.

272
00:11:55,884 --> 00:11:57,016
¿Que venga aquí?

273
00:11:57,085 --> 00:11:58,017
Para un policía con este historial

274
00:11:58,086 --> 00:11:59,352
tiene muy pocas recomendaciones.

275
00:11:59,421 --> 00:12:00,987
Vamos a cambiar eso.

276
00:12:01,056 --> 00:12:02,155
Traedle.

277
00:12:02,224 --> 00:12:03,490
Bueno, es que Doug

278
00:12:03,558 --> 00:12:05,492
nunca ha sido mucho de medallas.

279
00:12:05,560 --> 00:12:07,093
No le gusta la gente
montando mucho alboroto.

280
00:12:07,162 --> 00:12:09,028
Pero, ¿sabéis qué? Voy a hablar con él,

281
00:12:09,097 --> 00:12:11,464
a ver si le parece bien.

282
00:12:16,671 --> 00:12:19,072
¿Qué acabo de presenciar?

283
00:12:19,140 --> 00:12:21,074
Así que usted fue el que
encontró a la Sra. Chan.

284
00:12:21,142 --> 00:12:23,209
Sí, bajaba por las escaleras

285
00:12:23,278 --> 00:12:25,478
y vi su puerta abierta,

286
00:12:25,547 --> 00:12:27,080
cosa rara porque tanto ella como

287
00:12:27,148 --> 00:12:29,015
su hija son bastante reservadas.

288
00:12:29,084 --> 00:12:31,417
Y, de repente, sale esta persona
llevándoselo todo por delante,

289
00:12:31,486 --> 00:12:32,585
yo incluido.

290
00:12:32,654 --> 00:12:34,354
- ¿Hombre o mujer?
- No lo sé.

291
00:12:34,422 --> 00:12:36,623
Alto, tapado, con abrigo y guantes.

292
00:12:36,691 --> 00:12:39,259
- Me acojonó.
- Julie, ¿qué piensas

293
00:12:39,327 --> 00:12:40,727
de Mei-Ling Chan?

294
00:12:40,795 --> 00:12:44,531
Era lo mejor de lo mejor en incordios.

295
00:12:44,599 --> 00:12:46,466
No vayamos a hablar mal de los muertos.

296
00:12:46,535 --> 00:12:49,469
Siempre quejándose de que los niños
ricos que invadían nuestro edificio.

297
00:12:49,538 --> 00:12:51,604
Yo también estoy en
la junta, y me gritaba

298
00:12:51,673 --> 00:12:53,773
a diario.

299
00:12:53,842 --> 00:12:55,408
Eso debía de cabrearla.

300
00:12:55,477 --> 00:12:56,409
Cuando tienes mi aspecto,

301
00:12:56,478 --> 00:12:58,244
las normalitas se te echan al cuello.

302
00:12:58,313 --> 00:13:00,847
Bien, ¿vive usted en el apartamento
de debajo del de la víctima?

303
00:13:00,916 --> 00:13:02,849
Y siempre se quejaba de mi música

304
00:13:02,918 --> 00:13:04,384
que le subía por el suelo.

305
00:13:04,452 --> 00:13:06,386
¿Quizás también del
humo de la marihuana?

306
00:13:06,454 --> 00:13:08,588
Se vengó pisando con
tacones sobre el suelo.

307
00:13:08,657 --> 00:13:11,124
Era como un circo de
muebles, día y noche.

308
00:13:11,192 --> 00:13:12,425
Así que la odiabas.

309
00:13:12,494 --> 00:13:14,594
¿Cómo es que... un tío como
tú así con esa personalidad

310
00:13:14,663 --> 00:13:16,541
acaba viviendo en un
bloque de pisos como ese?

311
00:13:16,565 --> 00:13:17,497
Mi padre

312
00:13:17,566 --> 00:13:19,098
trabajaba en Wall Street.

313
00:13:19,167 --> 00:13:21,634
Estiró la pata estando en
su mesa y yo heredé el piso.

314
00:13:21,703 --> 00:13:24,604
Y no hay nadie que pueda
hacer nada para quitármelo.

315
00:13:24,673 --> 00:13:26,472
Sarah,

316
00:13:26,541 --> 00:13:27,807
¿eres fotógrafa?

317
00:13:27,876 --> 00:13:30,209
Y echo fotos por todo el mundo,
así que no estoy nunca por aquí.

318
00:13:30,278 --> 00:13:33,613
Pero siempre que vengo, Mei-Ling
está cabreando a alguien.

319
00:13:33,682 --> 00:13:36,149
Como el año pasado... que
alguien entró en mi casa

320
00:13:36,217 --> 00:13:38,518
y me robó fotos por valor
de diez de los grandes.

321
00:13:38,587 --> 00:13:40,353
Pedí a la junta que instalaran
cámaras en los pasillos,

322
00:13:40,422 --> 00:13:43,957
pero Mei-Ling dijo que su privacidad
era más importante que mis fotos.

323
00:13:44,025 --> 00:13:45,358
Eso debió de hacerte enrabiar.

324
00:13:45,427 --> 00:13:47,360
¿Te enrabiaste bastante...
quizás... para...

325
00:13:47,429 --> 00:13:49,829
que te inspirara una
de tus propias fotos?

326
00:13:49,898 --> 00:13:51,464
Admito que no estaba contenta.

327
00:13:51,533 --> 00:13:54,334
Pero luego, Mei-Ling
ayudó a un amigo mío

328
00:13:54,402 --> 00:13:55,868
a entrar al edificio.

329
00:13:55,937 --> 00:13:58,304
Eso hizo que me gustara un poco.

330
00:14:02,243 --> 00:14:03,943
Vale, he revisado detenciones antiguas

331
00:14:04,012 --> 00:14:06,379
buscando a alguien que quisiera
vengarse de nosotros dos.

332
00:14:06,448 --> 00:14:07,780
¿Y?

333
00:14:07,849 --> 00:14:10,283
Ya mayoría siguen encerrados
y alguno está ya muerto.

334
00:14:10,352 --> 00:14:13,019
Pero he encontrado a uno que
no solo está en la calle,

335
00:14:13,088 --> 00:14:14,854
si no que no ha pisado la cárcel.

336
00:14:14,923 --> 00:14:18,458
¿Y me metes en este barrizal para...?

337
00:14:18,526 --> 00:14:20,360
Confía en mí, valdrá la pena.

338
00:14:27,869 --> 00:14:29,268
¿Don Voorhees?

339
00:14:29,337 --> 00:14:31,671
Tenéis que estar
bromeando. Reagan y Janko.

340
00:14:31,740 --> 00:14:33,673
Me alega que todavía nos recuerdes, Don.

341
00:14:33,742 --> 00:14:36,376
¿Cómo podría olvidar a los dos
capullos que me arruinaron la vida?

342
00:14:36,444 --> 00:14:38,511
No, tú te arruinaste la vida haciendo
que tus vigilados de la condicional

343
00:14:38,580 --> 00:14:39,912
te hicieran el trabajo sucio.

344
00:14:39,981 --> 00:14:42,348
Y, aun así, de alguna forma te
las apañaste para librarte de eso.

345
00:14:42,417 --> 00:14:43,750
Estoy libre porque soy inocente.

346
00:14:43,818 --> 00:14:45,685
Y, aun así, soy el
único al que jodieron.

347
00:14:45,754 --> 00:14:46,919
¿No yendo a prisión?

348
00:14:46,988 --> 00:14:48,254
Hay otros castigos.

349
00:14:48,323 --> 00:14:49,489
Me despidieron de penitenciarías.

350
00:14:49,557 --> 00:14:50,735
Me quitaron la pensión. Me
gasté hasta el último céntimo

351
00:14:50,759 --> 00:14:52,291
para mi defensa.

352
00:14:52,360 --> 00:14:53,760
Don, ¿qué sucede?

353
00:14:53,828 --> 00:14:56,362
Nada, hermanita. Es que he encontrado
mierda en la entrada de casa.

354
00:14:56,431 --> 00:14:58,097
Somos agentes de policía.

355
00:14:58,166 --> 00:14:59,924
Así lo que ha dicho él: basura.

356
00:14:59,925 --> 00:15:00,733
Hola, hermanita,

357
00:15:00,802 --> 00:15:02,902
resulta que si le estás
ayudando a fastidiarnos,

358
00:15:02,971 --> 00:15:05,171
también tendrás tu
propio mundo de dolor.

359
00:15:05,240 --> 00:15:06,240
Podéis iros a la mierda.

360
00:15:06,307 --> 00:15:08,574
¿Qué está diciendo de fastidiaros?

361
00:15:08,643 --> 00:15:10,221
Si estás haciendo lo que
creemos que estás haciendo,

362
00:15:10,245 --> 00:15:12,111
esta vez irás a la cárcel.

363
00:15:12,180 --> 00:15:14,080
Alto ahí, a ver si lo he entendido.

364
00:15:14,149 --> 00:15:17,216
¿Alguien os está dando a
probar vuestra propia medicina?

365
00:15:18,753 --> 00:15:21,020
Bueno, ¡aleluya!

366
00:15:21,089 --> 00:15:23,334
Sigue riendo, Don, y pronto
volveré a por ti con las esposas.

367
00:15:23,358 --> 00:15:25,358
Tienes que aprender
sobre el doble rasero,

368
00:15:25,427 --> 00:15:28,161
porque con lo único que
volverás es con tu bocaza

369
00:15:28,229 --> 00:15:30,530
y con esta putita que
traes como refuerzo.

370
00:15:30,598 --> 00:15:33,266
- ¡Eh...!
- Oye, deja que siga riéndose.

371
00:15:33,334 --> 00:15:34,667
Sigue riendo.

372
00:15:35,937 --> 00:15:37,236
Volveremos, Voorhees.

373
00:15:37,305 --> 00:15:39,605
Os estaré esperando.

374
00:15:46,201 --> 00:15:48,121
- ¿Puedo ayudarles?
- No pasa nada. Soy su hermano.

375
00:15:49,900 --> 00:15:51,299
Hola, lo siento, ¿tienes un momento?

376
00:15:51,368 --> 00:15:52,734
Sí, para ti, los que haga falta.

377
00:15:52,803 --> 00:15:55,170
¿Por qué Don Voorhees
no está en la cárcel?

378
00:15:55,238 --> 00:15:57,672
¿Me refrescas la memoria?

379
00:15:57,741 --> 00:15:59,185
Agente de la condicional al
que detuvimos el año pasado

380
00:15:59,209 --> 00:16:01,476
por abusar de sus vigilados.
Te lo servimos en bandeja.

381
00:16:01,545 --> 00:16:03,378
Sí, y, de alguna forma, lo
sirvieron en otra bandeja.

382
00:16:03,447 --> 00:16:04,465
Lo sirvieron de vuelta a la calle.

383
00:16:04,466 --> 00:16:07,612
Vale, yo ni siquiera estaba en
el equipo del caso Voorhees.

384
00:16:07,613 --> 00:16:11,653
¿Después de que yo viniera y te diera
personalmente todos y cada uno de los

385
00:16:11,722 --> 00:16:12,639
detalles de lo que hizo?

386
00:16:12,640 --> 00:16:17,125
Sí, pero yo se lo remití a un ayudante
excelente que lo llevó a juicio.

387
00:16:17,194 --> 00:16:18,360
Erin, ¿se lo pasaste a otro?

388
00:16:18,428 --> 00:16:19,894
Sí, pero estuve informada.

389
00:16:19,963 --> 00:16:22,163
A ver, todas sus víctimas
eran exconvictos,

390
00:16:22,232 --> 00:16:23,965
y ninguno quiso testificar.

391
00:16:24,034 --> 00:16:25,634
Y él es... o era...

392
00:16:25,702 --> 00:16:27,936
agente de la ley, ¿vale? Así que...

393
00:16:28,005 --> 00:16:29,537
añádele a eso...

394
00:16:29,606 --> 00:16:31,239
buscar un jurado que quiera condenarle.

395
00:16:31,308 --> 00:16:32,540
Así que, lo siento.

396
00:16:32,609 --> 00:16:35,310
Bueno, "lo siento"
significa que sigue libre.

397
00:16:37,614 --> 00:16:39,581
¿De qué va esto en realidad?

398
00:16:39,650 --> 00:16:41,282
Creemos que Voorhees busca vengarse.

399
00:16:41,351 --> 00:16:43,618
Se chivó a Asuntos Internos,
quizás, sobre Eddie...

400
00:16:43,687 --> 00:16:45,020
Intenta calumniar a Jamie

401
00:16:45,088 --> 00:16:48,023
publicando propaganda
racista a su nombre.

402
00:16:48,091 --> 00:16:49,758
¿Y tenéis pruebas sólidas de eso?

403
00:16:49,826 --> 00:16:51,092
Está en SquawTalk.

404
00:16:51,161 --> 00:16:52,193
¿Fue Voorhees?

405
00:16:52,262 --> 00:16:54,129
Vale, ¿así es cómo piensas?

406
00:16:54,197 --> 00:16:55,530
Por supuesto que salió libre.

407
00:16:55,599 --> 00:16:56,943
- Vale, tranquila.
- Pensaba que

408
00:16:56,967 --> 00:16:58,099
vosotros

409
00:16:58,168 --> 00:16:59,868
cuidabais el uno del otro.

410
00:16:59,936 --> 00:17:00,735
Tranquila.

411
00:17:00,804 --> 00:17:02,070
Eddie.

412
00:17:02,139 --> 00:17:04,739
No importa.

413
00:17:13,984 --> 00:17:15,550
Teniente, ¿ha recibido algún aviso?

414
00:17:15,619 --> 00:17:17,886
No, detective.

415
00:17:17,954 --> 00:17:20,455
Bueno, no me malinterpreten.
Esto es todo un honor.

416
00:17:20,524 --> 00:17:23,258
No sucede cada día que venga
por aquí el comisionado.

417
00:17:23,326 --> 00:17:24,993
Suele echar todo el día al traste

418
00:17:25,062 --> 00:17:26,695
si le llamo que voy a venir.

419
00:17:28,999 --> 00:17:31,066
Dígame, Doug. ¿Nos conocemos?

420
00:17:31,134 --> 00:17:33,454
En algún momento deben de haber
estado en la misma habitación.

421
00:17:33,503 --> 00:17:35,003
Encantado de conocerle.

422
00:17:35,072 --> 00:17:36,671
Igualmente.

423
00:17:36,740 --> 00:17:38,206
Y creo que tengo buenas noticias.

424
00:17:38,275 --> 00:17:40,608
Ha sido absuelto del
tiroteo de la tienda.

425
00:17:40,677 --> 00:17:42,944
Bueno...

426
00:17:43,013 --> 00:17:44,279
Doug es de lo más modesto.

427
00:17:44,347 --> 00:17:46,881
Disculpe, estaba hablando con él.

428
00:17:46,950 --> 00:17:49,884
He ido a por Ellis
Hardwick durante años.

429
00:17:49,953 --> 00:17:52,654
Me sentí... bien al atraparle por fin.

430
00:17:52,723 --> 00:17:56,124
Y ya no va a hacerle daño a nadie más,

431
00:17:56,193 --> 00:17:59,627
así que voy a recomendarte
para la Medalla de Combate.

432
00:17:59,696 --> 00:18:01,396
Doug anda escaso

433
00:18:01,465 --> 00:18:02,397
de premios.

434
00:18:02,466 --> 00:18:04,065
Creo que debemos remediarlo.

435
00:18:04,134 --> 00:18:05,378
No sé dónde tengo mi uniforme azul,

436
00:18:05,402 --> 00:18:07,180
pero supongo que un
rápido reconocimiento

437
00:18:07,204 --> 00:18:08,681
- a mi armario...
- Solo dé las gracias,

438
00:18:08,705 --> 00:18:10,105
detective.

439
00:18:10,173 --> 00:18:11,439
Claro.

440
00:18:11,508 --> 00:18:13,208
Gracias, comisionado Reagan.

441
00:18:13,276 --> 00:18:15,410
También voy a restituirte en tu puesto.

442
00:18:15,479 --> 00:18:17,445
Se acabó el trabajo de ratonera.

443
00:18:17,514 --> 00:18:18,991
- Eso sería genial.
- Pero, Doug, ¿quién más

444
00:18:19,015 --> 00:18:21,249
tiene tu ojo de halcón para
clasificar las pruebas?

445
00:18:21,318 --> 00:18:24,419
Estoy seguro de que nos vendría bien un
detective de su calibre en las calles.

446
00:18:24,488 --> 00:18:25,687
Sí, señor, por su puesto.

447
00:18:25,756 --> 00:18:27,222
¿Nos disculpa un momento?

448
00:18:27,290 --> 00:18:30,592
Estaré en mi oficina si
necesita algo, señor.

449
00:18:32,696 --> 00:18:34,295
Bien, Doug,

450
00:18:34,364 --> 00:18:37,499
el otro día estaba sentado en mi oficina

451
00:18:37,567 --> 00:18:40,235
y, bueno, se me pasó por la cabeza

452
00:18:40,303 --> 00:18:42,170
que hace mucho que no he
hecho ninguna detención,

453
00:18:42,239 --> 00:18:45,240
y no estoy seguro de que pudiera
enumerar los derechos a alguien.

454
00:18:45,308 --> 00:18:48,743
Léeme mis derechos.

455
00:18:48,812 --> 00:18:50,678
¿Señor?

456
00:18:50,747 --> 00:18:53,648
Vamos. Para divertirnos.

457
00:18:54,951 --> 00:18:57,352
Tiene derecho a permanecer en silencio.

458
00:18:57,420 --> 00:18:59,154
Cualquier cosa que diga...

459
00:18:59,222 --> 00:19:02,157
puede usarse en su
contra ante un tribunal.

460
00:19:02,225 --> 00:19:03,825
Y se usará.

461
00:19:03,894 --> 00:19:06,895
Tiene derecho a un abogado.

462
00:19:06,963 --> 00:19:09,330
Y claro...

463
00:19:13,570 --> 00:19:18,173
Tiene derecho a la vida, la libertad
y a la búsqueda de la felicidad.

464
00:19:24,114 --> 00:19:25,914
Bien hecho.

465
00:19:25,982 --> 00:19:27,248
Gracias.

466
00:19:27,317 --> 00:19:30,418
Me ha traído buenos recuerdos.

467
00:19:33,423 --> 00:19:35,223
Lo repito, Doug,

468
00:19:35,292 --> 00:19:37,025
felicidades.

469
00:19:37,093 --> 00:19:39,127
Gracias, señor.

470
00:19:44,434 --> 00:19:46,634
¿Has comido bien?

471
00:19:46,703 --> 00:19:48,236
- Fideos.
- ¿Fideos?

472
00:19:48,305 --> 00:19:50,705
A ver, después de esto,
te voy a llevar a comer

473
00:19:50,774 --> 00:19:52,752
y te pediremos algo con
más sustancia, ¿de acuerdo?

474
00:19:52,776 --> 00:19:54,475
Siéntate ahí.

475
00:19:54,544 --> 00:19:56,845
Vale, ninguna de las cámaras
del exterior del edificio

476
00:19:56,913 --> 00:19:59,848
captó a nadie salir después
del asesinato de tu madre.

477
00:19:59,916 --> 00:20:01,883
Así que queremos que escuches

478
00:20:01,952 --> 00:20:03,863
las entrevistas que les hicimos
a algunos de tus vecinos.

479
00:20:03,887 --> 00:20:05,131
Hemos hecho que nuestros
técnicos amortigüen el sonido

480
00:20:05,155 --> 00:20:06,866
para que suene como si fuera
al otro lado de una pared.

481
00:20:06,890 --> 00:20:08,523
Esperábamos que pudieras

482
00:20:08,592 --> 00:20:12,260
reconocer alguna de las voces
como la voz que escuchaste.

483
00:20:12,329 --> 00:20:14,462
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

484
00:20:15,365 --> 00:20:17,198
El año pasado,

485
00:20:17,267 --> 00:20:18,311
que alguien entró en mi casa

486
00:20:18,335 --> 00:20:20,401
y me robó fotos por valor
de diez de los grandes.

487
00:20:20,470 --> 00:20:22,871
Pedí a la junta que instalaran
cámaras en los pasillos...

488
00:20:22,939 --> 00:20:24,739
No, la voz es demasiado aguda.

489
00:20:26,943 --> 00:20:29,177
Bajaba por las escaleras y vi

490
00:20:29,246 --> 00:20:30,645
la puerta abierta...

491
00:20:30,714 --> 00:20:32,180
No, esa tampoco.

492
00:20:32,249 --> 00:20:33,348
Lo siento.

493
00:20:33,416 --> 00:20:34,515
No te presiones.

494
00:20:36,086 --> 00:20:38,553
Se vengó pisando con
tacones sobre el suelo.

495
00:20:38,622 --> 00:20:42,223
Era como un circo de
muebles, día y noche.

496
00:20:42,292 --> 00:20:43,892
Oh, por Dios, no.

497
00:20:43,960 --> 00:20:45,226
No, ¿qué?

498
00:20:45,295 --> 00:20:46,761
Es este. Es este.

499
00:20:46,830 --> 00:20:49,264
- ¿Estás segura?
- Sí.

500
00:20:49,332 --> 00:20:51,566
Nuestro heavy adorador de satán.

501
00:20:51,635 --> 00:20:52,967
Sí.

502
00:20:53,036 --> 00:20:54,636
¿Y qué va a pasar ahora?

503
00:20:54,704 --> 00:20:57,138
Mató a mi madre, así que
pueden detenerle ya, ¿no?

504
00:20:57,207 --> 00:20:58,640
Desgraciadamente,

505
00:20:58,708 --> 00:21:01,709
no tenemos suficiente para lo que
llamamos causa probable, pero...

506
00:21:01,778 --> 00:21:05,013
- ¿Qué?
- Pero nos estamos acercando.

507
00:21:07,017 --> 00:21:08,750
Y nos estamos acercando gracias a ti.

508
00:21:12,355 --> 00:21:14,589
En cuanto llegues, haz que Fallaci hable

509
00:21:14,658 --> 00:21:16,291
sobre de quién hace las importaciones,

510
00:21:16,359 --> 00:21:18,293
cómo funciona la distribución.

511
00:21:18,361 --> 00:21:19,661
Anthony, este tío

512
00:21:19,729 --> 00:21:20,662
es un paranoico de cuidado.

513
00:21:20,730 --> 00:21:21,996
¿Y si encuentra el dispositivo?

514
00:21:22,065 --> 00:21:25,133
Dices la palabra clave y
entramos en un periquete.

515
00:21:25,201 --> 00:21:26,734
¿Tal y como corres tú?

516
00:21:26,803 --> 00:21:28,569
Nunca he perdido a nadie, listillo.

517
00:21:28,638 --> 00:21:31,406
Y... cuando acabemos con esto,
volveremos a nuestro antiguo barrio

518
00:21:31,474 --> 00:21:33,174
y nos pillaremos filete de
ternera con gambas en el Donzi's.

519
00:21:33,243 --> 00:21:34,642
Ahora te escucho.

520
00:21:34,711 --> 00:21:36,878
Bien. Vale...

521
00:21:36,947 --> 00:21:38,212
ve pasando.

522
00:21:38,281 --> 00:21:41,115
Déjame comentarle a mi jefa
lo que tenemos planeado.

523
00:21:41,184 --> 00:21:41,983
Hasta luego, hermano.

524
00:21:42,052 --> 00:21:43,052
Vale, colega.

525
00:21:44,020 --> 00:21:45,954
- Hola, Srta. Reagan.
- Leo.

526
00:21:49,659 --> 00:21:52,026
Veo que estabais pasando hambre...

527
00:21:52,095 --> 00:21:53,594
Eh, el chaval tiene un buen buche,

528
00:21:53,663 --> 00:21:55,663
- como yo.
- Bueno,

529
00:21:55,732 --> 00:21:59,434
mientras compartíais el
pan, ¿se ha sincerado?

530
00:21:59,502 --> 00:22:00,435
¿Sobre qué?

531
00:22:00,503 --> 00:22:02,270
He comprobado a Leo en Narcóticos.

532
00:22:02,339 --> 00:22:04,005
¿Y por qué harías algo así?

533
00:22:04,074 --> 00:22:07,475
Porque saber el pasado de
un confidente es importante.

534
00:22:07,544 --> 00:22:10,478
Resulta que no es ningún
don nadie como dice ser.

535
00:22:10,547 --> 00:22:12,480
Resulta que en realidad
trabaja de matón para Fallaci

536
00:22:12,549 --> 00:22:14,549
y que casi...

537
00:22:14,617 --> 00:22:16,851
mata de una paliza a un
traficante rival el año pasado.

538
00:22:16,920 --> 00:22:18,820
El chaval no dijo que fuera el Papa.

539
00:22:18,888 --> 00:22:22,523
No te olvides que esto es
para atrapar a Fallaci.

540
00:22:22,625 --> 00:22:23,791
Que es lo que vamos a hacer.

541
00:22:23,860 --> 00:22:26,861
Pues ya no tenemos
nada más de qué hablar.

542
00:22:45,081 --> 00:22:47,048
¿Qué pasa? ¿Aparición
temprana de Alzheimer?

543
00:22:47,117 --> 00:22:48,716
¿Demencia vascular?

544
00:22:48,785 --> 00:22:50,218
No lo sé.

545
00:22:50,286 --> 00:22:52,220
No quiere ir al médico.

546
00:22:53,690 --> 00:22:56,190
Y abandonar su carrera antes
de llegar a la jubilación

547
00:22:56,259 --> 00:22:58,326
deja demasiado sobre la mesa.

548
00:22:58,395 --> 00:23:00,428
Y sin beneficios médicos.

549
00:23:00,497 --> 00:23:02,930
Solo intentábamos ayudarle a
cruzar la línea de meta, jefe.

550
00:23:02,999 --> 00:23:05,199
Ha dado toda su vida a este trabajo.

551
00:23:07,337 --> 00:23:09,470
Y ahora la tuya pende de un hilo.

552
00:23:10,573 --> 00:23:12,507
Nada de lo que hicimos estuvo mal.

553
00:23:13,610 --> 00:23:16,210
Me mentiste. Dos veces.

554
00:23:17,280 --> 00:23:19,447
Y no debí de hacerlo.

555
00:23:19,516 --> 00:23:21,816
Y lo siento mucho.

556
00:23:21,885 --> 00:23:24,285
Puse a Doug en primer lugar.

557
00:23:25,388 --> 00:23:27,989
Voy a ordenar al equipo de Investigación

558
00:23:28,058 --> 00:23:30,425
que vuelva a revisar el tiroteo.

559
00:23:30,493 --> 00:23:32,093
¿Crees que también mentí sobre eso?

560
00:23:32,162 --> 00:23:34,095
Tú dirás.

561
00:23:35,198 --> 00:23:36,697
Fue un buen disparo.

562
00:23:36,766 --> 00:23:38,900
Y Doug Lynch es un buen hombre.

563
00:23:38,968 --> 00:23:42,670
No me preocupo por mí, pero
tengo debilidad por él.

564
00:23:45,809 --> 00:23:47,241
¿Qué tal esto?

565
00:23:47,310 --> 00:23:49,243
No me dices con quién
debo tener debilidad,

566
00:23:49,312 --> 00:23:51,446
y yo no te digo que uses la cabeza.

567
00:23:51,514 --> 00:23:53,714
No mientas o digas medias
verdades a tu jefe,

568
00:23:53,783 --> 00:23:56,551
ni sobre esto, ni sobre nada,

569
00:23:56,619 --> 00:23:58,219
nunca jamás.

570
00:24:09,294 --> 00:24:12,128
Eh. ¿Cómo ha ido con Asuntos Internos?

571
00:24:12,197 --> 00:24:14,464
Me han dicho que acepto sobornos

572
00:24:14,533 --> 00:24:16,733
y yo les he dicho que se
podían ir a tomar por saco.

573
00:24:16,801 --> 00:24:18,735
¿Qué hay de Crímenes Informáticos?

574
00:24:18,803 --> 00:24:20,570
Siguen intentando
confirmar que fue Voorhees

575
00:24:20,639 --> 00:24:22,083
el que creó la cuenta falsa en SquawTalk

576
00:24:22,107 --> 00:24:23,606
e intentando vincular su teléfono

577
00:24:23,675 --> 00:24:26,609
al que llamó a Asuntos
Internos informando de ti.

578
00:24:26,678 --> 00:24:29,245
Bueno, ¿qué tal si vamos a ver a
algunos de sus antiguos convictos?

579
00:24:29,314 --> 00:24:31,247
Puede que se ayude de alguno para esto.

580
00:24:31,316 --> 00:24:33,516
- Sí.
- O podríamos ir a ver su... su trabajo.

581
00:24:33,585 --> 00:24:35,518
Puede que esté usando su ordenador.

582
00:24:35,587 --> 00:24:37,520
- Sí.
- Tiene un teléfono de empresa.

583
00:24:37,589 --> 00:24:40,123
Sí, ya... ya lo miraré.

584
00:24:40,191 --> 00:24:42,392
Querrás decir que lo miraremos.

585
00:24:42,460 --> 00:24:44,761
Eddie, Asuntos Internos
podrían estar siguiéndote.

586
00:24:44,829 --> 00:24:46,396
Si saben que somos pareja,

587
00:24:46,464 --> 00:24:48,498
va a ser sospechoso que
pidiera tu traslado.

588
00:24:48,567 --> 00:24:51,134
Ayer ni siquiera debí llevarte a casa.

589
00:24:51,202 --> 00:24:53,836
Bueno, pues te van a patear el culo.

590
00:24:53,905 --> 00:24:56,306
A ver, en público nos mantenemos
alejados el uno del otro,

591
00:24:56,374 --> 00:24:58,942
y luego, con un poco de suerte, quizás
haber estado cara a cara con Voorhees

592
00:24:59,010 --> 00:25:01,210
haya bastado para que se eche atrás.

593
00:25:01,313 --> 00:25:03,479
Jamie.

594
00:25:03,548 --> 00:25:05,782
Tu coche no.

595
00:25:15,660 --> 00:25:17,293
Solo digo

596
00:25:17,362 --> 00:25:19,362
que si alguien aparece
de la nada y te dice

597
00:25:19,431 --> 00:25:21,764
que sois hermanos... eso es un golpe

598
00:25:21,833 --> 00:25:23,399
del que no te recuperas.

599
00:25:23,468 --> 00:25:24,968
- Yo lo haría.
- ¿Qué?

600
00:25:25,036 --> 00:25:26,803
Superarlo. Bueno, mi padre ha vivido

601
00:25:26,871 --> 00:25:29,839
una doble vida la mayor parte de su
vida, así que seguramente pensaría:

602
00:25:29,908 --> 00:25:32,275
"Oh, no es raro que
tenga un hermanastro".

603
00:25:32,344 --> 00:25:34,611
Debe de ser duro ver el mundo así.

604
00:25:34,679 --> 00:25:37,714
Mi madre me preparó diciéndome
que "la vida es así".

605
00:25:37,782 --> 00:25:39,949
   

606
00:25:40,018 --> 00:25:41,284
Bueno, ¿Leo es buen tío?

607
00:25:41,353 --> 00:25:43,252
¿Bueno? No sé si es bueno.

608
00:25:43,321 --> 00:25:46,556
Es como Anthony si Anthony
hubiera escogido el mal camino.

609
00:25:46,625 --> 00:25:48,157
Así que, en otras palabras,

610
00:25:48,226 --> 00:25:50,526
Es una acidez de estómago
andante, hablante e idiota

611
00:25:50,595 --> 00:25:52,261
pero con pasado criminal.

612
00:25:52,330 --> 00:25:53,529
   

613
00:25:53,598 --> 00:25:54,897
¿A Anthony le cae bien?

614
00:25:54,966 --> 00:25:56,733
Le encanta. Literalmente es...

615
00:25:56,801 --> 00:25:58,468
como un hermano perdido.

616
00:25:58,536 --> 00:25:59,836
Bueno, claro que sí.

617
00:25:59,904 --> 00:26:02,005
La sangre es la sangre, y eso vincula.

618
00:26:02,073 --> 00:26:03,239
¿Te quedas al margen de eso?

619
00:26:03,308 --> 00:26:04,507
¿Si me quedo al margen de qué?

620
00:26:04,576 --> 00:26:06,576
Al margen de sacarle
alguna reacción a Anthony

621
00:26:06,645 --> 00:26:08,711
sobre esta nueva persona en su vida.

622
00:26:08,780 --> 00:26:10,313
¿Y por qué me preguntas eso?

623
00:26:10,382 --> 00:26:11,748
Porque te conozco de toda la vida.

624
00:26:11,816 --> 00:26:13,416
Pues vaya, gracias, papá.

625
00:26:13,485 --> 00:26:15,196
- De nada.
- No lo sé, creo que sería

626
00:26:15,220 --> 00:26:17,086
bastante chulo que
apareciera un nuevo hermano.

627
00:26:17,155 --> 00:26:18,621
Lo rápido que se olvidan.

628
00:26:18,690 --> 00:26:20,123
No, es que echo de menos la compañía.

629
00:26:20,191 --> 00:26:21,290
Y Jack no puede estar aquí,

630
00:26:21,359 --> 00:26:22,792
así que tener otro hermano

631
00:26:22,861 --> 00:26:25,561
de mi edad...

632
00:26:25,630 --> 00:26:26,763
¿Qué tal una hermana?

633
00:26:26,798 --> 00:26:28,031
Eso ya lo cubres tú.

634
00:26:28,099 --> 00:26:30,900
Chaval, si aparece algún
hermanastro tuyo de la nada,

635
00:26:30,969 --> 00:26:33,603
voy a tener una seria charla
con la tumba de tu madre.

636
00:26:33,672 --> 00:26:34,904
¡Tío Danny!

637
00:26:34,973 --> 00:26:36,005
¿Qué?

638
00:26:36,074 --> 00:26:37,373
Yo estoy de acuerdo con Erin.

639
00:26:37,442 --> 00:26:39,420
Si alguien llega y echa por el suelo
todo lo que pensabas que sabías

640
00:26:39,444 --> 00:26:41,411
de tu familia... no
sé si querría saberlo.

641
00:26:41,479 --> 00:26:44,614
Te prometo que esa
bala la has esquivado.

642
00:26:44,683 --> 00:26:45,882
Y yo estoy con Anthony.

643
00:26:45,950 --> 00:26:48,985
Pilla lo que la vida te eche
y haz lo que puedas con ello.

644
00:26:49,054 --> 00:26:53,056
Especialmente cuando la sorpresa
es que ha crecido tu familia.

645
00:26:53,124 --> 00:26:54,557
Sí, pero, ¿de esa forma?

646
00:26:54,626 --> 00:26:57,393
¿Por qué no? Al fin y al
cabo, es una persona más

647
00:26:57,462 --> 00:26:59,395
con la que puedes contar.

648
00:26:59,464 --> 00:27:01,564
Bueno, ¿quién no estaría
agradecido por eso?

649
00:27:01,633 --> 00:27:03,599
Yo estoy agradecida por esas patatas.

650
00:27:12,277 --> 00:27:14,744
- Vale, lo siento.
- Vale, lo siento.

651
00:27:14,813 --> 00:27:16,279
Yo...

652
00:27:16,347 --> 00:27:18,281
Yo no debería haberte
echado eso en cara.

653
00:27:18,349 --> 00:27:19,582
No. Yo...

654
00:27:19,651 --> 00:27:21,028
debería haberme encargado
del caso Voorhees yo misma.

655
00:27:21,052 --> 00:27:22,585
Sé que era importante para vosotros.

656
00:27:22,654 --> 00:27:25,621
Y, no lo sé, supongo que...

657
00:27:25,690 --> 00:27:27,857
estoy acostumbrada a que todo
el mundo juzgue mis decisiones.

658
00:27:27,926 --> 00:27:30,426
Bueno, Danny ha hecho
su afición de eso...

659
00:27:30,495 --> 00:27:31,861
Pero no me correspondía a mí.

660
00:27:31,930 --> 00:27:33,162
Es verdad. No eres de la familia

661
00:27:33,231 --> 00:27:35,898
hasta que digas "sí, quiero", pero...

662
00:27:35,967 --> 00:27:38,601
venga, suéltamelo.

663
00:27:38,670 --> 00:27:42,572
No. Estamos en inferioridad en esa mesa.

664
00:27:42,640 --> 00:27:44,607
No debería haberme puesto
furiosa en tu oficina

665
00:27:44,676 --> 00:27:46,375
sacando toda la artillería,

666
00:27:46,444 --> 00:27:48,811
y lo siento.

667
00:27:50,281 --> 00:27:50,870
   

668
00:27:50,894 --> 00:27:53,052
Bueno, de verdad. Me estoy disculpando.

669
00:27:53,885 --> 00:27:56,219
Crecí con tres hermanos,

670
00:27:56,287 --> 00:27:59,222
así que cualquier problema
que mereciera una disculpa

671
00:27:59,290 --> 00:28:02,391
de uno de ellos, normalmente venía con
un montón de arreglos para sí mismos,

672
00:28:02,460 --> 00:28:04,327
así que esto...

673
00:28:04,395 --> 00:28:06,662
esto es bonito.

674
00:28:07,766 --> 00:28:09,866
¿Quieres que lo repita?

675
00:28:09,934 --> 00:28:11,868
Sí.

676
00:28:11,970 --> 00:28:14,604
Lo siento. Culpa mía.

677
00:28:14,672 --> 00:28:16,205
Yo también lo siento.

678
00:28:17,542 --> 00:28:19,408
Eres buena.

679
00:28:26,184 --> 00:28:27,884
- Oiga, jefe.
- ¿Sí?

680
00:28:27,952 --> 00:28:29,152
¿Me firma esto?

681
00:28:29,220 --> 00:28:30,386
Sí.

682
00:28:30,455 --> 00:28:32,688
¿Se sabe algo del trabajo de Voorhees?

683
00:28:32,757 --> 00:28:35,124
Sí, solo que su jefe también
cree que es un bicho raro.

684
00:28:35,193 --> 00:28:36,759
Y los de la condicional que
vigilaba tampoco van a su favor.

685
00:28:36,828 --> 00:28:39,595
Siguen con estrés postraumático
por lo que les hizo.

686
00:28:39,664 --> 00:28:41,931
- Así que debemos mantener la farsa.
- Sí.

687
00:28:42,000 --> 00:28:44,767
Y vigilar nuestras
espaldas al mismo tiempo.

688
00:28:44,836 --> 00:28:46,035
Gracias.

689
00:28:46,104 --> 00:28:48,582
Tiene que ser una broma.

690
00:28:48,583 --> 00:28:49,683
¿Le puedo ayudar, señor?

691
00:28:49,707 --> 00:28:52,008
Sí. Me gustaría presentar una denuncia

692
00:28:52,076 --> 00:28:54,811
contra dos de sus agentes. Ellos.

693
00:28:54,879 --> 00:28:56,546
Reagan y Janko, por...

694
00:28:56,614 --> 00:28:59,048
acoso reiterado y malintencionado.

695
00:28:59,117 --> 00:29:00,594
¿De qué demonios estás
hablando, Voorhees?

696
00:29:00,618 --> 00:29:02,185
Sí, lo has entendido mal.

697
00:29:02,253 --> 00:29:03,686
Vinieron a mi casa

698
00:29:03,755 --> 00:29:05,488
e hicieron declaraciones difamatorias

699
00:29:05,557 --> 00:29:07,590
en contra mía ante mi familia.

700
00:29:07,659 --> 00:29:10,359
Y luego fueron a mi lugar
de trabajo e hicieron

701
00:29:10,428 --> 00:29:12,339
falsas acusaciones en contra
de mí, así que, para cuando

702
00:29:12,363 --> 00:29:14,430
llegué ahí, ¡había perdido mi trabajo!

703
00:29:14,465 --> 00:29:16,666
Así que ellos también tienen
que perder su trabajo.

704
00:29:16,734 --> 00:29:18,434
Señor, eso no es cosa mía,

705
00:29:18,503 --> 00:29:20,269
pero puedo tomarle
declaración y mandarla

706
00:29:20,338 --> 00:29:21,355
a la junta de revisión
de quejas de civiles.

707
00:29:21,356 --> 00:29:23,706
Bien. Así haré que pierdan sus empleos.

708
00:29:23,775 --> 00:29:26,075
Ni una palabra de lo que dice
es verdad... ni los artículos

709
00:29:26,144 --> 00:29:28,077
- ni las preposiciones.
- ¿Veis? Lo está volviendo a hacer,

710
00:29:28,146 --> 00:29:31,314
en estos instantes... ¡me está
difamando en este mismo instante!

711
00:29:31,382 --> 00:29:33,916
Tienen que pagar por lo
que me han hecho pasar.

712
00:29:33,985 --> 00:29:35,918
Venga, escriba.

713
00:29:37,055 --> 00:29:38,621
Directo de la oficina del forense.

714
00:29:38,690 --> 00:29:39,956
Gracias.

715
00:29:40,024 --> 00:29:41,858
¿Examen médico?

716
00:29:41,926 --> 00:29:43,459
¿Qué es eso?

717
00:29:43,528 --> 00:29:46,095
No es nada.

718
00:29:46,164 --> 00:29:48,965
O nada que quieras contarme.

719
00:29:49,033 --> 00:29:50,733
Vale, oye.

720
00:29:52,337 --> 00:29:54,604
Hice una prueba de ADN entre tú y Leo.

721
00:29:54,672 --> 00:29:56,072
No sé si te he oído bien.

722
00:29:56,140 --> 00:29:58,574
De los refrescos que dejasteis
en la sala de conferencias.

723
00:29:58,643 --> 00:30:00,743
Estamos a punto de hacer una
gran operación con Fallaci.

724
00:30:00,812 --> 00:30:03,012
Tenemos que asegurarnos
que podemos confiar

725
00:30:03,081 --> 00:30:04,747
que Leo no se echará atrás.

726
00:30:04,816 --> 00:30:07,116
- Tú más que nadie.
- ¿Sabes, Erin?

727
00:30:07,185 --> 00:30:09,819
Llevo mucho tiempo en esto

728
00:30:09,888 --> 00:30:13,589
y sé que puedo confiar en mis
instintos incluso cuando tú no puedes.

729
00:30:17,495 --> 00:30:20,429
Así que a menos que quieras
apuñalarme un poco más por la espalda,

730
00:30:20,498 --> 00:30:21,738
Leo y yo vamos a ir a pillar

731
00:30:21,799 --> 00:30:23,966
al malo de verdad.

732
00:30:29,407 --> 00:30:31,073
¿Qué narices estamos haciendo

733
00:30:31,142 --> 00:30:33,409
- otra vez aquí?
- Ha habido cinco llamadas al 911.

734
00:30:33,478 --> 00:30:35,711
De los vecinos diciendo que
Conrad mató a la Sra. Chan.

735
00:30:35,780 --> 00:30:37,113
Son listos.

736
00:30:37,181 --> 00:30:38,981
Eh. Deje pasar. Bien. Policía.

737
00:30:39,050 --> 00:30:40,583
Muévanse. ¡Muévanse!

738
00:30:40,652 --> 00:30:41,851
Eh, atrás. Vale, atrás.

739
00:30:45,423 --> 00:30:46,355
¡Conrad!

740
00:30:46,424 --> 00:30:47,823
¡Soy el detective Reagan! ¡Abre!

741
00:30:47,892 --> 00:30:50,192
¡Olvídalo! ¡Intentan
echar mi puerta abajo!

742
00:30:50,261 --> 00:30:51,661
¡Él la mató, se lo aseguro!

743
00:30:51,729 --> 00:30:53,396
¡Silencio! ¡Retírese y cállese!

744
00:30:53,464 --> 00:30:56,999
Eh, el único que va a echar la
puerta abajo soy yo si no abres.

745
00:30:58,269 --> 00:31:00,436
¡Eh, silencio!

746
00:31:00,505 --> 00:31:01,570
¡Silencio!

747
00:31:01,639 --> 00:31:03,272
¡Oye, será mejor que les hagáis salir,

748
00:31:03,341 --> 00:31:04,840
o voy a empezar a reventar cabezas!

749
00:31:04,909 --> 00:31:06,175
¿Ahora amenazas a los vecinos?

750
00:31:06,244 --> 00:31:08,444
Genial. El único que se
va de aquí eres tú. Vamos.

751
00:31:16,962 --> 00:31:18,551
Pero si yo no maté a esa señora.

752
00:31:19,431 --> 00:31:21,867
Y lo dice el despojo que se
pone violento con sus vecinos.

753
00:31:21,868 --> 00:31:23,768
Bueno, estos cabrones venían a por mí.

754
00:31:23,837 --> 00:31:25,548
No te han puesto un dedo
encima... a diferencia de ti,

755
00:31:25,572 --> 00:31:28,206
que le pusiste los diez dedos
en el cuello de la Sra. Chan.

756
00:31:28,275 --> 00:31:32,343
Eh, drogata, sabes que te
sientes culpable por esto.

757
00:31:32,412 --> 00:31:35,113
Sabes que todo ese edificio
te quema por dentro,

758
00:31:35,181 --> 00:31:37,048
así que, ¿por qué no
liberas un poco de presión

759
00:31:37,117 --> 00:31:39,284
y nos haces un favor? Suéltalo.

760
00:31:39,352 --> 00:31:41,708
Yo no la maté. Lo juro por Dios.

761
00:31:41,709 --> 00:31:44,522
¡Eh! No puedes usar el
nombre de Dios en vano.

762
00:31:45,625 --> 00:31:47,659
Puedo demostrarlo.

763
00:31:47,727 --> 00:31:49,093
No, estaba

764
00:31:49,162 --> 00:31:51,062
en mi blog de música cuando la mataron.

765
00:31:51,131 --> 00:31:52,597
Eso no lo dijiste el otro día.

766
00:31:52,666 --> 00:31:54,666
- No lo hiciste.
- Sí, porque...

767
00:31:54,734 --> 00:31:55,598
¿Porque qué?

768
00:31:55,622 --> 00:31:58,671
Porque fumo mucha hierba
y me olvido de cosas.

769
00:31:58,672 --> 00:32:00,138
Pero comprueben mi ordenador.

770
00:32:00,206 --> 00:32:01,372
Verán que estuve dos horas

771
00:32:01,441 --> 00:32:02,573
en directo.

772
00:32:02,642 --> 00:32:05,076
¡Miren la... la... la hora!

773
00:32:05,145 --> 00:32:07,845
O puede que olvidaras
haberla estrangulado

774
00:32:07,914 --> 00:32:09,647
porque fumaste demasiada hierba.

775
00:32:11,551 --> 00:32:13,051
Ninguna hierba es tan buena.

776
00:32:13,119 --> 00:32:15,053
Quédate ahí.

777
00:32:16,923 --> 00:32:19,023
No me digas que te crees a este mierda.

778
00:32:19,092 --> 00:32:21,710
Es fácil de comprobar,
¿y si tiene coartada...?

779
00:32:21,711 --> 00:32:24,472
- ¿Qué quieres decir?
- Estrangular a alguien conlleva rabia.

780
00:32:24,473 --> 00:32:27,574
¿No crees que sea un animal rabioso?

781
00:32:27,643 --> 00:32:28,662
Es un crimen pasional.

782
00:32:28,663 --> 00:32:30,863
Ese tío solo es un marginado colocado.

783
00:32:30,932 --> 00:32:33,873
Además, ¿cómo supo esa
multitud a por quién debían ir?

784
00:32:33,874 --> 00:32:36,674
Alguien debió de decírselo, ¿no?

785
00:32:39,146 --> 00:32:41,279
Sí.

786
00:32:41,348 --> 00:32:43,548
Alguien debe haberlo hecho.

787
00:32:43,617 --> 00:32:46,885
Y tiene que ser alguien en
quien no nos hayamos fijado.

788
00:32:50,290 --> 00:32:52,223
Eh, ¿Eddie?

789
00:32:52,292 --> 00:32:53,691
Crímenes Informáticos ha confirmado

790
00:32:53,760 --> 00:32:56,261
que la dirección IP que
creó la cuenta falsa vino

791
00:32:56,329 --> 00:32:57,495
del lugar de trabajo de Voorhees.

792
00:32:57,564 --> 00:32:59,164
Y la científica dicen que
fue el teléfono de Voorhees

793
00:32:59,232 --> 00:33:00,698
el que llamó a Asuntos Internos.

794
00:33:00,767 --> 00:33:02,033
¿Me estás escuchando?

795
00:33:02,102 --> 00:33:04,469
Tenemos suficiente para
pillar a este hijo de perra.

796
00:33:04,538 --> 00:33:05,870
No lo sé, Jamie.

797
00:33:05,939 --> 00:33:07,539
Que... ¿Que no sabes qué?

798
00:33:07,607 --> 00:33:09,808
Si era Voorhees el que iba
a por nosotros en secreto,

799
00:33:09,876 --> 00:33:13,311
¿por qué hacer el paseíllo público
y venir a presentar una denuncia?

800
00:33:13,346 --> 00:33:15,046
Porque es un psicópata.

801
00:33:15,081 --> 00:33:17,015
No es el estilo de Voorhees.

802
00:33:17,083 --> 00:33:18,883
No hace cosas a la vista de todos.

803
00:33:18,952 --> 00:33:20,819
Siempre se esconde tras alguien más.

804
00:33:20,887 --> 00:33:23,188
Sí, bueno, si no ha sido él, ¿quién?

805
00:33:23,256 --> 00:33:26,024
Alguien que tuviera
acceso a su ordenador

806
00:33:26,092 --> 00:33:29,160
y a su teléfono y que fuera cercano.

807
00:33:44,244 --> 00:33:47,178
Lo siento, Doug. Lo he intentado.

808
00:33:47,247 --> 00:33:49,814
¿Intentado?

809
00:33:52,352 --> 00:33:54,385
Sid, lo has conseguido.

810
00:33:54,454 --> 00:33:56,721
¿Conseguir el qué?

811
00:33:56,790 --> 00:33:58,723
Han llamado de la Central de Mando.

812
00:33:58,792 --> 00:34:01,025
Puedo jubilarme con la
pensión por deber cumplido

813
00:34:01,094 --> 00:34:03,027
y seguro médico completo...

814
00:34:03,096 --> 00:34:05,263
gracias a lo que encontraste.

815
00:34:05,332 --> 00:34:07,232
¿Qué encontré?

816
00:34:11,538 --> 00:34:14,105
Sid,

817
00:34:14,174 --> 00:34:16,608
si la próxima vez que
me veas no soy yo mismo,

818
00:34:16,676 --> 00:34:18,610
por favor, que sepas una cosa:

819
00:34:21,348 --> 00:34:23,948
Has salvado lo que me queda de vida,

820
00:34:24,017 --> 00:34:27,218
y jamás te lo podré agradecer.

821
00:34:35,195 --> 00:34:36,661
   

822
00:34:36,730 --> 00:34:38,496
Pídeme otra para mí, ¿de acuerdo?

823
00:34:48,174 --> 00:34:49,941
¿Habéis vuelto a seguir acosándome?

824
00:34:50,010 --> 00:34:51,376
No, para disculparnos.

825
00:34:51,444 --> 00:34:52,911
No fuiste tú.

826
00:34:52,979 --> 00:34:54,390
¿En serio? ¿No habéis
venido a detenerme?

827
00:34:54,414 --> 00:34:56,581
- No.
- ¿Podemos pasar?

828
00:35:03,657 --> 00:35:04,657
Hemos venido a detenerla a ella.

829
00:35:06,593 --> 00:35:08,126
Fue tu hermana que te incriminó.

830
00:35:08,194 --> 00:35:09,794
- ¿Qué?
- Oye, lo entendemos.

831
00:35:09,863 --> 00:35:11,095
Crecer con un come-mierda

832
00:35:11,164 --> 00:35:12,597
como él debe de haber
sido una pesadilla.

833
00:35:12,666 --> 00:35:14,165
Y, cuando lo perdió todo, ¿te pidió

834
00:35:14,234 --> 00:35:15,333
venir a vivir a tu casa?

835
00:35:15,402 --> 00:35:16,579
Sí, ¿qué más hizo, Heidi?

836
00:35:16,603 --> 00:35:17,747
¿Te pidió dinero prestado

837
00:35:17,771 --> 00:35:18,915
que nunca recuperaste?

838
00:35:18,939 --> 00:35:21,162
¿O... bebía y... te pegaba?

839
00:35:21,163 --> 00:35:23,441
Estáis locos, porque eso
no lo he dicho nunca.

840
00:35:23,510 --> 00:35:26,544
No, pilló tu ordenador y tu
teléfono para calumniarnos.

841
00:35:26,613 --> 00:35:28,546
Pero no es que seas
un maestro del crimen.

842
00:35:28,615 --> 00:35:30,381
Hiciste lo suficiente
como para implicarle.

843
00:35:30,450 --> 00:35:31,970
Don, ¡échales de aquí!

844
00:35:32,018 --> 00:35:34,118
Pero te pillé

845
00:35:34,187 --> 00:35:36,487
con ambas cosas un par de veces.

846
00:35:36,556 --> 00:35:38,756
Solo los tomaba prestados.

847
00:35:38,825 --> 00:35:39,958
¿Para hacer qué?

848
00:35:40,026 --> 00:35:42,427
Nada.

849
00:35:42,495 --> 00:35:44,529
- ¡¿Me has tendido una trampa, Heidi?!
- Eh.

850
00:35:44,597 --> 00:35:46,531
Vale. Me tranquilizo. No pasa nada.

851
00:35:46,599 --> 00:35:48,299
Siempre haces daño a la gente, Don.

852
00:35:48,368 --> 00:35:49,634
¡Y siempre

853
00:35:49,703 --> 00:35:51,436
te has librado durante toda tu vida!

854
00:35:51,504 --> 00:35:53,404
Dios, tenían razón.

855
00:35:53,473 --> 00:35:55,139
La cárcel es tu sitio.

856
00:35:55,208 --> 00:35:57,008
- ¿Yo? ¿Qué he hecho?
- ¿Ves?

857
00:35:57,077 --> 00:35:58,576
Siempre te haces la víctima

858
00:35:58,645 --> 00:36:00,912
y señalas a alguien más.

859
00:36:00,981 --> 00:36:02,714
- ¡Pero soy tu hermano!
- ¡Eh!

860
00:36:02,749 --> 00:36:05,183
¡Vale! Tranquilo. Atrás. Atrás.

861
00:36:05,251 --> 00:36:07,318
Vamos.

862
00:36:07,387 --> 00:36:09,620
¡Porque ya no me importa!

863
00:36:09,689 --> 00:36:11,522
Pero alejadme de él.

864
00:36:11,591 --> 00:36:14,058
Vale. Venga, vamos. Vamos.

865
00:36:24,404 --> 00:36:25,871
Detectives.

866
00:36:25,939 --> 00:36:28,340
¿Quieren... quieren entrar?

867
00:36:32,446 --> 00:36:34,446
Espero que no interrumpamos nada.

868
00:36:34,515 --> 00:36:35,814
Para nada.

869
00:36:35,883 --> 00:36:38,250
¿En serio? Parece que estabas
esperando a alguien más.

870
00:36:38,318 --> 00:36:39,885
¿Quizás incluso para celebrar algo?

871
00:36:39,953 --> 00:36:41,119
Solo iba a comer algo.

872
00:36:41,188 --> 00:36:42,921
Como si solo fueras

873
00:36:42,990 --> 00:36:46,091
la pobre hijita llorando
la muerte de su madre.

874
00:36:46,159 --> 00:36:48,093
Y yo soy el payaso que te creyó.

875
00:36:48,161 --> 00:36:49,661
Le conté la verdad.

876
00:36:49,730 --> 00:36:51,963
No, qué va. Pero no pasa
nada. Yo me lo busqué.

877
00:36:52,032 --> 00:36:53,331
La tienda estaba abarrotada,

878
00:36:53,400 --> 00:36:54,699
pero te va a encantar este vino tinto.

879
00:36:54,768 --> 00:36:55,867
No lo descorches

880
00:36:55,936 --> 00:36:57,369
todavía. Sentaos.

881
00:37:02,943 --> 00:37:04,409
¿Qué estabas diciendo, Margo?

882
00:37:04,478 --> 00:37:06,144
¿Diciendo qué?

883
00:37:06,213 --> 00:37:07,590
Bueno, ibas a contarnos la verdad.

884
00:37:07,614 --> 00:37:08,914
Ibas a contarnos

885
00:37:08,982 --> 00:37:10,894
por fin lo que le pasó a tu madre.

886
00:37:10,918 --> 00:37:12,575
No sé de qué están hablando.

887
00:37:12,599 --> 00:37:13,486
Sí, lo sabes.

888
00:37:13,487 --> 00:37:15,398
Sabes que todo el edificio
odiaba a tu madre,

889
00:37:15,422 --> 00:37:16,755
incluida tú.

890
00:37:16,823 --> 00:37:18,801
Pero ellos no tenían que seguir
aguantándola en cuanto les cerraba

891
00:37:18,825 --> 00:37:20,992
la puerta en las narices.
Tú, por otro lado...

892
00:37:21,061 --> 00:37:23,495
has tenido que vivir bajo
el mismo techo con ella

893
00:37:23,564 --> 00:37:26,498
toda tu vida, y al
final te hartaste, ¿no?

894
00:37:27,935 --> 00:37:31,536
No tienen ni idea de cómo
me presionó toda mi vida.

895
00:37:32,940 --> 00:37:35,640
Por el colegio, o exámenes,

896
00:37:35,709 --> 00:37:39,711
o por aprender a tocar esa
mierda de celo a los cinco años.

897
00:37:39,780 --> 00:37:41,646
La otra noche, le hablé de Logan,

898
00:37:41,715 --> 00:37:44,716
y me prohibió que le
volviera a hablar, así que...

899
00:37:45,777 --> 00:37:47,349
La agarré del cuello.

900
00:37:47,350 --> 00:37:50,318
¿La agarraste del cuello y la
estrangulaste hasta matarla?

901
00:37:52,722 --> 00:37:54,951
Y te buscaste a este perdedor
para que... te cubriera.

902
00:37:54,952 --> 00:37:55,732
Eh. Ella no me ve como perdedor.

903
00:37:55,733 --> 00:37:57,277
- Cállate. - Quería ayudarla
a librarse de esa lunática.

904
00:37:57,301 --> 00:37:58,767
Sácalo de aquí.

905
00:37:58,835 --> 00:38:01,336
¿Ven?

906
00:38:01,405 --> 00:38:03,438
Me quiere. Nos amamos.

907
00:38:03,507 --> 00:38:06,641
Eso es algo que nunca antes
había sentido de alguien.

908
00:38:06,710 --> 00:38:10,679
Amor es lo que la buena gente siente
entre sí, sin importar nada más.

909
00:38:10,747 --> 00:38:12,647
Quizás lo aprendas algún día. Vamos.

910
00:38:12,716 --> 00:38:14,883
- Es que...
- Vamos.

911
00:38:22,593 --> 00:38:24,659
Felicidades.

912
00:38:24,728 --> 00:38:26,995
He visto el vídeo de
ti atrapando a Fallaci.

913
00:38:27,064 --> 00:38:31,233
Parece que... el micrófono de Leo
captó todo lo que necesitábamos.

914
00:38:32,302 --> 00:38:34,302
Un día más en la oficina.

915
00:38:36,373 --> 00:38:38,073
Te debo una disculpa.

916
00:38:38,141 --> 00:38:40,575
No debería haber hecho
una prueba de ADN.

917
00:38:40,644 --> 00:38:43,111
Fue un error, personal y profesional.

918
00:38:43,180 --> 00:38:44,946
He ido a

919
00:38:44,982 --> 00:38:47,249
sacarlo de la basura para pasarlo
por el triturador de papel,

920
00:38:47,317 --> 00:38:49,884
pero los limpiadores de noche
ya se lo habían llevado.

921
00:38:56,793 --> 00:38:59,127
Pues suerte que lo rescaté yo.

922
00:38:59,196 --> 00:39:01,296
¿Y bien?

923
00:39:12,009 --> 00:39:14,175
Vamos. Me está matando la duda.

924
00:39:15,279 --> 00:39:17,012
Coincide.

925
00:39:17,080 --> 00:39:18,980
El ADN lo demuestra.

926
00:39:19,049 --> 00:39:21,016
Vaya.

927
00:39:21,084 --> 00:39:23,285
Eso... eso es genial.

928
00:39:24,821 --> 00:39:27,455
Leo tiene suerte de tener
a un hermano como tú.

929
00:39:27,557 --> 00:39:29,924
Hasta que descubra lo
que se le echa encima.

930
00:39:29,993 --> 00:39:31,393
¿Qué quieres decir?

931
00:39:31,461 --> 00:39:33,495
El chaval ha hecho cosas malas.

932
00:39:33,563 --> 00:39:35,630
Y no fue sincero con nosotros.

933
00:39:35,699 --> 00:39:38,266
Y si se cree que va a ir de rositas...

934
00:39:38,335 --> 00:39:39,701
Bueno, ¿el hermano mayor le va a enseñar

935
00:39:39,770 --> 00:39:41,403
a hacer las cosas bien y a
ir por el camino indicado?

936
00:39:41,471 --> 00:39:43,805
Es mi trabajo.

937
00:39:58,755 --> 00:40:00,755
Tú no tienes que llamar, Sid.

938
00:40:05,062 --> 00:40:07,262
He supuesto que ibas a subir.

939
00:40:08,332 --> 00:40:10,298
Así que lo sabes.

940
00:40:11,024 --> 00:40:12,423
Me he pasado a ver a Doug.

941
00:40:12,492 --> 00:40:14,759
Se que no debía, pero lo he hecho.

942
00:40:14,828 --> 00:40:17,662
Pero... ¿qué me he perdido?

943
00:40:17,731 --> 00:40:20,898
He echado otro vistazo a su expediente,

944
00:40:20,967 --> 00:40:24,369
concretamente a un rescate de
rehenes del principio de su carrera.

945
00:40:24,437 --> 00:40:26,671
Se dio en la cabeza intentando
cazar a un delincuente.

946
00:40:26,740 --> 00:40:28,506
Una contusión bastante seria.

947
00:40:30,443 --> 00:40:32,210
Y a mí me parece

948
00:40:32,278 --> 00:40:35,313
que una herida como esa estando de
servicio, podría haber contribuido

949
00:40:35,382 --> 00:40:37,415
a su declive.

950
00:40:37,484 --> 00:40:40,985
Así que indagué un poco

951
00:40:41,054 --> 00:40:43,388
hasta que me lo firmaron.

952
00:40:43,456 --> 00:40:44,756
Dándole su pensión

953
00:40:44,824 --> 00:40:46,958
y seguro médico para lo
que le queda de vida.

954
00:40:49,596 --> 00:40:51,696
Por un instante, he
tenido una debilidad.

955
00:40:51,765 --> 00:40:53,865
Ojalá lo hubieras visto.

956
00:40:56,569 --> 00:40:58,503
Sí.

957
00:40:58,571 --> 00:41:00,838
Lo siento, jefe.

958
00:41:04,444 --> 00:41:07,445
Si intentas jugármela de nuevo,

959
00:41:07,514 --> 00:41:09,680
rodarán cabezas.

960
00:41:09,749 --> 00:41:11,682
Entendido.

961
00:41:13,186 --> 00:41:16,888
Pero, ¿puedo preguntarte por qué le
dijiste que lo había solucionado yo?

962
00:41:18,625 --> 00:41:21,059
Bueno, Doug Lynch no me conoce
de los tiempos de Adán y Eva,

963
00:41:21,127 --> 00:41:23,661
pero si cree que tú cuidas de él,

964
00:41:23,730 --> 00:41:27,065
puede que ese sea un
recuerdo que se le quede

965
00:41:27,133 --> 00:41:29,734
cuando todo lo otro
se vaya desvaneciendo.

966
00:41:32,872 --> 00:41:36,474
Además, hemos sacado el máximo
partido de un recurso usado.

967
00:41:38,912 --> 00:41:40,845
¿Partido de un recurso?

968
00:41:40,914 --> 00:41:43,614
En este edificio no nos
ponemos sentimentales.

969
00:41:43,683 --> 00:41:45,983
Tenlo siempre en cuenta, y a otra cosa.

970
00:41:48,888 --> 00:41:51,489
Si tienes debilidad... asegúrate
que sea debilidad por el trabajo.

971
00:41:51,558 --> 00:41:53,524
Eso es todo, teniente.

972
00:42:11,058 --> 00:42:18,058
www.subtitulamos.tv

