1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,203 --> 00:00:09,892
Sombra, lo vamos a liberar esta tarde.

3
00:00:09,940 --> 00:00:11,514
Su esposa...

4
00:00:12,578 --> 00:00:15,217
murió esta mañana.

5
00:00:15,937 --> 00:00:17,988
Un accidente de tráfico.

6
00:00:18,910 --> 00:00:20,578
Te quiero, cachorrito.

7
00:00:21,347 --> 00:00:22,799
Soy un duende.

8
00:00:23,132 --> 00:00:24,695
Mi moneda de la suerte.

9
00:00:31,210 --> 00:00:32,579
Estás fingiendo

10
00:00:32,623 --> 00:00:36,460
que no puedes creer en cosas imposibles.

11
00:00:39,649 --> 00:00:42,243
Dame mi puta moneda, mujer muerta.

12
00:00:42,368 --> 00:00:43,622
   

13
00:00:43,747 --> 00:00:46,695
Me mató un dios. ¿Qué puto dios?

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,575
Wednesday.

15
00:00:49,372 --> 00:00:50,862
Que le jodan a ese tío.

16
00:00:52,159 --> 00:00:53,841
¿Sabes quién es?

17
00:00:54,643 --> 00:00:56,298
¿Quién es realmente?

18
00:00:56,584 --> 00:00:58,195
Sombra Moon.

19
00:00:58,772 --> 00:01:00,426
Ahora eres mi hombre.

20
00:01:01,256 --> 00:01:02,900
Te está estafando.

21
00:01:03,082 --> 00:01:04,643
Es un estafador.

22
00:01:06,491 --> 00:01:08,362
Hola, Sombra.

23
00:01:08,387 --> 00:01:10,421
- Trabajas para Wednesday.
- Sí.

24
00:01:10,603 --> 00:01:12,186
Matadlo.

25
00:01:15,363 --> 00:01:17,068
Estás de camino...

26
00:01:17,117 --> 00:01:19,218
de la nada al todo.

27
00:01:20,641 --> 00:01:22,544
No conoce nuestro mundo.

28
00:01:25,881 --> 00:01:27,706
Lo estoy acomodando.

29
00:01:28,420 --> 00:01:31,752
¿Qué es un dios? ¿Sabemos
siquiera si existen?

30
00:01:31,763 --> 00:01:34,501
La gente cree en cosas,
por lo cual son reales.

31
00:01:34,523 --> 00:01:38,019
¿Qué existió antes? ¿Los dioses
o la gente que creía en ellos?

32
00:01:38,365 --> 00:01:40,169
Te ha ido bien conmigo.

33
00:01:40,218 --> 00:01:42,730
Ahora estás en deuda.

34
00:01:42,752 --> 00:01:44,423
Te la estoy reclamando.

35
00:01:44,494 --> 00:01:46,303
Sr. Wednesday.

36
00:01:49,258 --> 00:01:50,960
Cuánto tiempo.

37
00:01:51,817 --> 00:01:54,181
Yo oigo guerra.

38
00:02:00,269 --> 00:02:02,026
¡Soy...

39
00:02:02,081 --> 00:02:05,902
Odín!

40
00:02:06,232 --> 00:02:07,947
Querías una guerra...

41
00:02:08,024 --> 00:02:10,487
ya la tienes.

42
00:02:12,010 --> 00:02:13,288
¿Esto ha sido real?

43
00:02:13,598 --> 00:02:14,956
¿Acaba de pasar eso?

44
00:02:14,984 --> 00:02:16,905
Aún está pasando.

45
00:03:57,276 --> 00:03:59,049
   

46
00:04:04,053 --> 00:04:05,991
   

47
00:04:22,563 --> 00:04:24,597
Su destino está a la derecha.

48
00:04:24,614 --> 00:04:26,846
¡Sé dónde voy!

49
00:04:26,971 --> 00:04:28,820
SOLO MIEMBROS

50
00:04:45,265 --> 00:04:46,880
Tío.

51
00:04:47,011 --> 00:04:48,413
Estás hecho un desastre.

52
00:04:48,447 --> 00:04:52,811
Podía haberme... matado.

53
00:04:55,933 --> 00:04:57,896
Enséñaselo.

54
00:05:22,699 --> 00:05:24,063
Reto.

55
00:05:24,348 --> 00:05:26,398
Buroklammer.

56
00:05:29,169 --> 00:05:30,620
¿Señor...?

57
00:05:30,675 --> 00:05:32,187
Mundo.

58
00:05:36,408 --> 00:05:38,719
Soy el señor Mundo.

59
00:05:39,933 --> 00:05:41,682
Bienvenido a Black Briar.

60
00:05:42,632 --> 00:05:44,460
Voy a destruir a ese viejo cabrón.

61
00:05:44,590 --> 00:05:46,277
Voy a matarlo.

62
00:05:46,332 --> 00:05:49,416
Voy a matarlos a todos.

63
00:05:49,541 --> 00:05:50,851
No.

64
00:05:51,641 --> 00:05:54,539
No podemos actuar sin preparación,

65
00:05:54,567 --> 00:05:56,876
desequilibrados y sin estar listos.

66
00:05:58,300 --> 00:06:00,163
Reuniremos nuestras fuerzas

67
00:06:01,796 --> 00:06:06,009
y erradicaremos su lacra paternal
de los tomos geriátricos de

68
00:06:06,035 --> 00:06:08,410
toda iglesia decrépita, templo

69
00:06:08,440 --> 00:06:10,796
y farmacia clandestina.

70
00:06:11,505 --> 00:06:14,707
Cuando llegue el momento...

71
00:06:17,024 --> 00:06:20,235
las cloacas correrán
negras con espuma icórica

72
00:06:20,273 --> 00:06:24,215
y los osarios estarán llenos
a rebosar de su polvo.

73
00:06:24,413 --> 00:06:28,014
Es hora...

74
00:06:28,624 --> 00:06:30,506
de prepararse.

75
00:06:31,538 --> 00:06:35,250
No puedo vender la guerra sin
la persona que mejor vende.

76
00:06:39,905 --> 00:06:41,299
Tienes...

77
00:06:42,676 --> 00:06:45,347
que encontrarla.

78
00:07:01,135 --> 00:07:03,225
Busca a Media.

79
00:07:06,105 --> 00:07:07,499
   

80
00:07:19,163 --> 00:07:20,596
¡Joder!

81
00:07:52,977 --> 00:07:56,517
   

82
00:09:04,032 --> 00:09:06,412
¿No te parece divertido?

83
00:09:07,880 --> 00:09:09,848
Sigo sin entender

84
00:09:09,882 --> 00:09:13,147
cómo puede tener tantos
enemigos un viejo tan amable.

85
00:09:13,191 --> 00:09:16,416
Es muy sencillo, encanto: celos.

86
00:09:16,445 --> 00:09:18,770
Puros y absolutos celos.

87
00:09:18,848 --> 00:09:21,542
Todos quieren lo que tengo.
El poder de pasármelo bien

88
00:09:21,574 --> 00:09:23,026
vaya donde vaya.

89
00:09:23,037 --> 00:09:25,159
Es con él con quien se lo pasaban
bien todos originalmente.

90
00:09:25,202 --> 00:09:27,457
Y puedo montar contigo.

91
00:09:27,534 --> 00:09:29,690
Debo ser la chica más
afortunada del mundo.

92
00:09:29,722 --> 00:09:33,878
Así es. Pero es de mi puta suerte de
la que te alimentas, mujer muerta.

93
00:09:38,127 --> 00:09:40,540
¡Joder!

94
00:09:44,685 --> 00:09:46,852
- LA MEJOR ATRACCIÓN DE WISCONSIN
- ¿Qué es la Casa sobre la roca?

95
00:09:46,885 --> 00:09:50,952
Un lugar al que la gente viene
a mirar, jugar y maravillarse.

96
00:09:50,958 --> 00:09:52,376
Como Disney World.

97
00:09:52,428 --> 00:09:53,895
El querido Walt.

98
00:09:53,956 --> 00:09:57,634
Construyó un reino mágico sin magia.

99
00:09:57,711 --> 00:10:00,735
Mientras que en algunas partes
de Florida hay magia de verdad.

100
00:10:00,759 --> 00:10:05,215
¿Te acuerdas de las sirenas
de Weeki Wachee, Sweeney?

101
00:10:05,340 --> 00:10:06,722
Sí.

102
00:10:06,772 --> 00:10:08,680
He estado allí y me he
tirado a varias de ellas.

103
00:10:08,696 --> 00:10:11,115
¿Quién iba a imaginarse que
les gustaban esas cosas?

104
00:10:11,132 --> 00:10:13,380
Son una especie muy apasionada.

105
00:10:17,036 --> 00:10:19,169
¿Ahora crees en las sirenas?

106
00:10:23,534 --> 00:10:25,876
Aún no sé en qué creo.

107
00:10:26,046 --> 00:10:27,602
Supongo...

108
00:10:28,801 --> 00:10:30,346
No sé...

109
00:10:30,368 --> 00:10:32,182
Supongo que creo en él.

110
00:10:34,321 --> 00:10:36,306
Quiero creer en ti.

111
00:10:47,735 --> 00:10:49,664
Hace 60 años,

112
00:10:49,681 --> 00:10:52,880
Alex Jordan empezó a construir una casa

113
00:10:53,005 --> 00:10:58,141
en un terreno elevado rocoso, en un
terreno que ni siquiera era suyo.

114
00:11:00,044 --> 00:11:01,951
Y, aun más,

115
00:11:02,081 --> 00:11:04,315
ni siquiera sabría decirte por qué.

116
00:11:06,701 --> 00:11:09,785
Y la gente iba a ver cómo la construía.

117
00:11:09,915 --> 00:11:11,815
Los curiosos, los sorprendidos

118
00:11:11,830 --> 00:11:13,981
y aquellos que no eran
ni lo uno ni lo otro.

119
00:11:14,492 --> 00:11:18,242
No sabrían deciros
sinceramente por qué iban.

120
00:11:18,440 --> 00:11:22,480
Y él hizo lo que todo
estadounidense sensato

121
00:11:22,493 --> 00:11:24,256
de esta generación haría:

122
00:11:24,519 --> 00:11:27,813
Empezó a cobrarles dinero.

123
00:11:27,851 --> 00:11:31,159
No mucho. Cinco centavos. Veinticinco.

124
00:11:31,177 --> 00:11:33,002
Y siguió construyendo

125
00:11:33,127 --> 00:11:35,941
y la gente siguió viniendo.

126
00:11:36,072 --> 00:11:38,450
Y cogió esas monedas

127
00:11:38,466 --> 00:11:41,848
y las convirtió en algo aún más grande.

128
00:11:42,227 --> 00:11:44,685
Llenó el terreno que
había debajo de la casa

129
00:11:44,733 --> 00:11:47,480
de cosas que pudiera ver la gente.

130
00:11:47,504 --> 00:11:49,076
Y vino gente.

131
00:11:49,201 --> 00:11:53,419
Millones de personas cada año.

132
00:11:56,734 --> 00:11:59,537
Lo siento, señora. La
atracción está cerrando.

133
00:12:00,043 --> 00:12:01,571
Le enseñaré la salida.

134
00:12:54,482 --> 00:12:56,126
Has venido a la reunión.

135
00:12:56,681 --> 00:12:59,173
No me han invitado formalmente.

136
00:13:01,372 --> 00:13:04,579
Hola.

137
00:13:08,267 --> 00:13:10,403
- ¿Salim?
- Hola.

138
00:13:10,587 --> 00:13:13,604
¿Qué coño haces aquí?

139
00:13:15,140 --> 00:13:16,912
¿Necesitáis un momento?

140
00:13:23,930 --> 00:13:29,108
Necesito tener los ojos de Argus de
mi lado para ver a mis enemigos.

141
00:13:30,151 --> 00:13:32,580
Establece la conexión por mí.

142
00:13:35,162 --> 00:13:38,281
Black Briar es para el
uso del presidente.

143
00:13:38,639 --> 00:13:42,981
El presidente es un pelele.

144
00:13:43,054 --> 00:13:47,072
Yo soy el hombre que hay
detrás de los hombres

145
00:13:47,203 --> 00:13:49,303
que están detrás del hombre.

146
00:13:50,986 --> 00:13:53,466
Operación Paperclip.

147
00:13:53,827 --> 00:13:55,951
El aterrizaje en la Luna.

148
00:13:56,336 --> 00:13:58,157
Roswell.

149
00:13:58,208 --> 00:14:00,808
Las guerras del crack de Compton.

150
00:14:00,825 --> 00:14:03,322
Tú trabajas para mí.

151
00:14:03,379 --> 00:14:08,952
Siempre has trabajado para mí.

152
00:14:09,742 --> 00:14:11,930
Así que, cuando digo

153
00:14:12,170 --> 00:14:16,928
que tengo que ver a través
de los ojos de Argus,

154
00:14:17,053 --> 00:14:20,675
tú estableces la conexión.

155
00:14:22,141 --> 00:14:24,867
Es un hermoso Domingo de Pascua

156
00:14:24,890 --> 00:14:26,872
en la capital de la nación, Stacey.

157
00:14:26,889 --> 00:14:31,201
La Costa Este puede esperar
temperaturas suaves y sol hoy,

158
00:14:31,213 --> 00:14:32,886
mientras nuestros amigos de Kentucky

159
00:14:32,920 --> 00:14:35,039
siguen recuperándose del
extraño fenómeno meteorológico

160
00:14:35,051 --> 00:14:38,029
que ha matado cientos de hectáreas
de cultivos primaverales.

161
00:14:38,051 --> 00:14:40,721
En otras noticias del
tiempo, parecen avecinarse

162
00:14:40,749 --> 00:14:44,427
problemas en el sur de
Wisconsin, donde el mal tiempo...

163
00:15:35,906 --> 00:15:38,117
¿Por qué tardas tanto, Sombra?

164
00:15:38,970 --> 00:15:41,273
Eres un dios. Pero eres incapaz
de abrir una puta puerta.

165
00:15:41,355 --> 00:15:42,840
¿Me concedes un momento?

166
00:15:44,537 --> 00:15:46,674
¿Quieres que la destroce,
Sombra? Puedo hacerlo.

167
00:15:47,062 --> 00:15:48,314
¿Qué...?

168
00:15:58,449 --> 00:16:00,543
¿Sweeney el Loco?

169
00:16:00,771 --> 00:16:02,334
¿Eres tú?

170
00:16:03,339 --> 00:16:06,283
¿O lo que huelo es esa
mierda de Wednesday?

171
00:16:06,448 --> 00:16:08,803
Buena nariz, señor Pantalones Elegantes.

172
00:16:08,835 --> 00:16:10,654
Pero no hueles a sexy irlandés.

173
00:16:10,961 --> 00:16:13,044
Sino a aquí doña Muerta en Carretera.

174
00:16:13,566 --> 00:16:15,617
¡Nancy!

175
00:16:17,872 --> 00:16:20,361
¿A quién has traído? ¿A John Henry?

176
00:16:20,390 --> 00:16:23,570
No, a John Henry no. Ya lo sabes.

177
00:16:23,695 --> 00:16:25,476
¿Whiskey Jack?

178
00:16:25,495 --> 00:16:26,722
Nada de whisky.

179
00:16:26,791 --> 00:16:28,625
Ni Whiskey Jack.

180
00:16:29,191 --> 00:16:31,759
¿Ni siquiera la conejita?

181
00:16:32,091 --> 00:16:35,267
Eres persona non grata
entre los conejos.

182
00:16:35,285 --> 00:16:36,714
Creo que sabes por qué.

183
00:16:36,839 --> 00:16:39,596
Y Pascua me ha dicho que te diga

184
00:16:39,721 --> 00:16:41,159
que no va a venir

185
00:16:41,290 --> 00:16:44,039
porque atropellaste conejos con tu coche

186
00:16:44,058 --> 00:16:46,716
como si fueras un puto
racista de los conejos.

187
00:16:49,520 --> 00:16:51,147
¡Sombra Moon!

188
00:16:51,339 --> 00:16:54,115
¿Te conseguí o no

189
00:16:54,129 --> 00:16:56,000
ropa a medida

190
00:16:56,131 --> 00:16:57,931
hace solo unos días?

191
00:16:59,525 --> 00:17:01,257
Puedes entrar en la casa,

192
00:17:01,266 --> 00:17:03,138
pero no estás invitada a la fiesta.

193
00:17:03,209 --> 00:17:05,227
Solo estoy controlando a mi marido.

194
00:17:05,257 --> 00:17:07,342
Míralo. Tiene una energía

195
00:17:07,359 --> 00:17:08,895
que no tenía cuando salió de la cárcel.

196
00:17:08,914 --> 00:17:11,276
Lo cual es raro, porque
asesinaron a su mujer.

197
00:17:12,103 --> 00:17:15,425
Las autopistas pueden
ser muy peligrosas.

198
00:17:15,550 --> 00:17:17,549
Si te sirve de consuelo, sé lo
que se siente al estar muerto.

199
00:17:17,569 --> 00:17:19,603
Una vez, me sacrifiqué
en busca de conocimiento.

200
00:17:19,639 --> 00:17:23,080
Me colgué en el gran árbol, Yggdrasil,

201
00:17:23,114 --> 00:17:25,147
durante nueve días y nueve noches.

202
00:17:25,377 --> 00:17:27,369
Y mírate ahora, tan vivo...

203
00:17:27,434 --> 00:17:29,788
Y aprendí mucho.

204
00:17:29,999 --> 00:17:32,384
No tienes por qué ser
siempre un cadáver.

205
00:17:33,603 --> 00:17:36,388
Seguro que podemos llegar a un acuerdo.

206
00:17:37,825 --> 00:17:40,894
Que os jodan a ti y a tu ojo de cristal.

207
00:17:52,796 --> 00:17:55,581
- ¿Has encontrado tu moneda?
- No he tenido tanta suerte.

208
00:17:56,347 --> 00:17:58,761
Pero he recogido basura por el camino.

209
00:17:58,886 --> 00:18:00,942
He supuesto que querrías
recuperar tu tesoro.

210
00:18:01,680 --> 00:18:03,536
Parece que has encontrado
tu amuleto de la suerte.

211
00:18:06,201 --> 00:18:08,066
Pareces un hombre dispuesto
a luchar para follarte

212
00:18:08,085 --> 00:18:09,872
ese coñito agusanado.

213
00:18:09,913 --> 00:18:11,510
¿Seguro que eso es lo que quieres?

214
00:18:22,826 --> 00:18:25,617
Te di libertad para
hacer lo que quisieras.

215
00:18:25,630 --> 00:18:27,229
Para ir donde quisieras.

216
00:18:27,354 --> 00:18:28,737
¿Por qué estás aquí?

217
00:18:28,801 --> 00:18:30,587
Aquí es donde quiero estar.

218
00:18:30,712 --> 00:18:32,195
Estoy siguiendo a mi corazón.

219
00:18:32,227 --> 00:18:34,142
Pero no estás usando la cabeza, Salim.

220
00:18:34,272 --> 00:18:36,976
Soy un jinn. Tú eres un hombre mortal.

221
00:18:37,001 --> 00:18:38,362
Y, aun así, me necesitas.

222
00:18:38,614 --> 00:18:42,411
- Me deseas.
- Lo que deseo es hacer mi trabajo.

223
00:18:45,367 --> 00:18:47,198
Este lugar no es seguro.

224
00:18:48,116 --> 00:18:49,418
Esta noche no.

225
00:18:50,854 --> 00:18:52,073
Por favor, Salim.

226
00:18:53,045 --> 00:18:54,314
Vete.

227
00:18:54,621 --> 00:18:56,599
Yo no concedo deseos.

228
00:19:01,201 --> 00:19:03,757
Hola, Salim no Salim.

229
00:19:04,211 --> 00:19:07,587
Es... la hora del espectáculo.

230
00:19:10,337 --> 00:19:11,771
¿Te conozco?

231
00:19:12,343 --> 00:19:14,051
¿Hubal? ¿Manat?

232
00:19:14,611 --> 00:19:17,823
No... Me llamo Salim. Estoy con él.

233
00:19:18,446 --> 00:19:19,752
   

234
00:19:21,067 --> 00:19:22,954
Y dime, ¿ha venido mucha gente?

235
00:19:22,981 --> 00:19:25,717
Los he acompañado al carrusel,
tal y como me pediste.

236
00:19:25,758 --> 00:19:29,812
- ¿Cuántos?
- Puede que una docena. Más no.

237
00:19:31,681 --> 00:19:33,636
Será suficiente para prender la llama.

238
00:19:34,554 --> 00:19:35,919
Hay una...

239
00:19:36,662 --> 00:19:38,249
que no estaba invitada.

240
00:19:50,084 --> 00:19:51,389
Sombra.

241
00:19:56,512 --> 00:19:59,724
- No podéis montar sin una moneda.
- Vete a la porra. Pues danos una.

242
00:19:59,749 --> 00:20:02,244
Ella no está en mi lista y tú tampoco.

243
00:20:02,326 --> 00:20:04,191
¡Venga ya, descerebrado!

244
00:20:04,420 --> 00:20:06,495
¡Me conoces! ¡Trabajo
para el gran hombre!

245
00:20:07,632 --> 00:20:09,423
Fue muy concreto...

246
00:20:09,933 --> 00:20:11,357
sobre ti.

247
00:20:22,641 --> 00:20:23,993
Anansi.

248
00:20:33,155 --> 00:20:35,524
¿Has invitado a los
viejos dioses a tu fiesta?

249
00:20:37,018 --> 00:20:38,706
Yo era vieja en el desierto

250
00:20:38,718 --> 00:20:41,443
antes de que a ti te
sacrificaran el primer caballo.

251
00:20:42,012 --> 00:20:43,488
Seré escuchada.

252
00:20:44,894 --> 00:20:46,448
A no ser que tengas miedo.

253
00:20:50,044 --> 00:20:54,841
La sensatez y la sabiduría de la reina
Bilquis derrotaron al rey Salomón.

254
00:20:57,255 --> 00:20:59,578
Al comenzar una nueva misión
en busca de aventuras,

255
00:20:59,591 --> 00:21:02,886
nos corresponde consultar a las nornas,

256
00:21:02,913 --> 00:21:05,162
quienes predicen el futuro.

257
00:21:06,455 --> 00:21:08,557
Después de ti, majestad.

258
00:21:54,184 --> 00:21:55,572
Es de las buenas.

259
00:21:56,732 --> 00:21:58,074
¿Qué dice?

260
00:21:58,092 --> 00:22:00,832
La fortuna de un hombre
es asunto suyo, Sombra.

261
00:22:01,849 --> 00:22:03,307
¿Nadie la comparte?

262
00:22:37,559 --> 00:22:39,793
"Todo final es un nuevo comienzo.

263
00:22:39,918 --> 00:22:42,118
Tu número de la suerte es ninguno.

264
00:22:43,565 --> 00:22:45,480
Tu color de la suerte es muerte.

265
00:22:45,778 --> 00:22:47,873
Lema: De tal palo, tal astilla".

266
00:22:47,998 --> 00:22:51,866
Como toda fortuna, Sombra,
es opaca al principio

267
00:22:51,877 --> 00:22:54,576
e inevitable en retrospectiva. ¿Vamos?

268
00:22:59,793 --> 00:23:03,367
Es un puto muñeco de cera
que te lee la fortuna.

269
00:23:03,842 --> 00:23:05,282
¡Es estúpido!

270
00:23:13,595 --> 00:23:15,485
Al parecer, las casas de esta zona

271
00:23:15,510 --> 00:23:19,408
las construyó un puto blanco
delgaducho llamado Frank Lloyd Wright.

272
00:23:19,815 --> 00:23:22,948
Hay quien dice que esta
la hizo su gemelo malvado:

273
00:23:23,360 --> 00:23:25,520
Frank Lloyd Malo.

274
00:23:25,650 --> 00:23:28,022
Otro puto blanco delgaducho.

275
00:23:28,715 --> 00:23:30,565
Seguid vosotros, Nancy.

276
00:23:30,817 --> 00:23:33,223
Os alcanzaré en el Cuervo.

277
00:23:33,422 --> 00:23:34,877
En efecto.

278
00:23:55,205 --> 00:23:57,595
Zorya Vechernyaya,

279
00:23:58,962 --> 00:24:01,512
la estrella del atardecer,
señora del crepúsculo.

280
00:24:01,516 --> 00:24:04,471
¿Sabes lo hermosa que estás?

281
00:24:04,917 --> 00:24:06,474
Estoy mayor.

282
00:24:07,524 --> 00:24:10,413
Tu lengua es retorcida.

283
00:24:10,434 --> 00:24:12,219
Los dos estamos mayores.

284
00:24:12,344 --> 00:24:15,232
Pero nadie se ha quejado
nunca de mi lengua.

285
00:24:16,484 --> 00:24:18,442
Tú haces que vuelva a sentirme joven.

286
00:24:18,857 --> 00:24:20,946
¡Olvídate de esa estúpida guerra!

287
00:24:20,978 --> 00:24:22,999
Habrá tiempos mejores
en los días venideros.

288
00:24:23,012 --> 00:24:24,361
Te lo prometo.

289
00:24:31,140 --> 00:24:33,631
¿Qué tal fue el robo?

290
00:24:34,632 --> 00:24:36,799
Te ha traído hasta aquí, Czernobog.

291
00:24:36,808 --> 00:24:39,028
Y agradezco que estés aquí.

292
00:24:39,159 --> 00:24:42,351
Necesitaré tu sabiduría así como tu
martillo antes de que esto haya acabado.

293
00:24:42,379 --> 00:24:43,786
No he venido por ti.

294
00:24:43,809 --> 00:24:47,689
He venido porque perdí una
partida de damas con tu chico.

295
00:24:50,387 --> 00:24:52,128
¿Te unirás a mí entre bastidores?

296
00:24:52,130 --> 00:24:54,435
Iré cuando considere oportuno.

297
00:24:55,610 --> 00:24:57,525
Quiero escuchar la música.

298
00:24:57,655 --> 00:24:58,787
Es...

299
00:25:00,450 --> 00:25:02,443
horrible.

300
00:25:15,847 --> 00:25:17,258
Que la disfrutes.

301
00:25:21,565 --> 00:25:23,191
¿Quieres bailar?

302
00:25:29,731 --> 00:25:31,387
Eres de los grandes.

303
00:25:32,206 --> 00:25:34,344
Como una puta casa de ladrillos.

304
00:25:34,880 --> 00:25:39,349
Muy ancho de espaldas. Grande y esbelto.

305
00:25:39,539 --> 00:25:41,612
Pero tu postura es malísima.

306
00:25:43,457 --> 00:25:46,211
Llevas toda la vida encorvándote.

307
00:25:50,448 --> 00:25:52,319
Cuando le tomas las medidas a un hombre,

308
00:25:52,449 --> 00:25:55,819
te haces una idea de su vida.

309
00:25:56,083 --> 00:25:59,456
Sombra Moon era un niño esmirriado...

310
00:26:00,137 --> 00:26:02,633
con el que se metían hasta que...

311
00:26:02,697 --> 00:26:05,629
¿a los 14 creciste 60
centímetros y cogiste 30 kilos?

312
00:26:05,663 --> 00:26:06,992
A los 15.

313
00:26:08,842 --> 00:26:11,512
Pero, por dentro, sigues
teniendo 15 años, ¿verdad, chico?

314
00:26:14,689 --> 00:26:16,459
¿Sabes? Tengo un hijo,

315
00:26:17,244 --> 00:26:20,347
tan estúpido como el hombre que se
compró un estúpido en un dos por uno.

316
00:26:20,966 --> 00:26:22,856
Me recuerdas a él.

317
00:26:23,068 --> 00:26:25,731
Pues, si no te importa,

318
00:26:25,743 --> 00:26:27,112
me tomaré eso como un cumplido.

319
00:26:27,136 --> 00:26:29,115
¿Decir que estás más
retrasado que el hijo de perra

320
00:26:29,138 --> 00:26:31,784
que llegó el último cuando se repartían
cerebros es un cumplido para ti?

321
00:26:34,317 --> 00:26:36,363
Lo es que me compares con
un miembro de tu familia.

322
00:26:43,617 --> 00:26:45,184
Puede que no seas la peor decisión

323
00:26:45,206 --> 00:26:47,190
que podía haber tomado Un Ojo.

324
00:26:51,135 --> 00:26:53,293
Yo también quiero mi fortuna.

325
00:26:54,175 --> 00:26:56,541
Ya ha venido toda la gente que
va a venir a lo de tu jefe.

326
00:26:56,557 --> 00:26:59,851
- Dame una moneda.
- No, y os he dicho que os larguéis.

327
00:26:59,869 --> 00:27:02,278
No, no, no quieres cabrearla.
Ya he visto lo que puede hacer.

328
00:27:02,302 --> 00:27:03,630
En realidad, no has visto

329
00:27:03,648 --> 00:27:06,008
- en absoluto...
- Dale una moneda al puto cadáver.

330
00:27:22,800 --> 00:27:24,895
- Está rota.
- ¿Una fortuna rota?

331
00:27:24,923 --> 00:27:26,458
Está en blanco.

332
00:27:27,093 --> 00:27:28,608
A lo mejor es porque estás muerta.

333
00:27:28,632 --> 00:27:29,871
Ya no tienes fortuna.

334
00:27:29,882 --> 00:27:31,200
Yo te escribiré una.

335
00:27:31,331 --> 00:27:32,511
En un futuro muy cercano,

336
00:27:32,530 --> 00:27:34,353
le devolverás al puto duende su moneda,

337
00:27:34,377 --> 00:27:35,888
te tumbarás y te pudrirás.

338
00:27:36,171 --> 00:27:37,598
¿Quieres probar tu suerte?

339
00:27:38,860 --> 00:27:40,936
Toda mi suerte es tuya, mujer muerta.

340
00:27:41,124 --> 00:27:42,517
No necesito conocerla.

341
00:27:42,888 --> 00:27:44,803
Tú rompe esa puta máquina.

342
00:27:48,152 --> 00:27:51,016
A lo largo de los siglos,
la gente de otros países

343
00:27:51,039 --> 00:27:54,005
se ha sentido atraída
hacia lugares de poder.

344
00:27:54,026 --> 00:27:58,516
Sabían que allí había una energía,
una concentración, un... canal.

345
00:27:58,532 --> 00:27:59,582
Una ventana a lo inmanente.

346
00:27:59,616 --> 00:28:02,893
Y construyeron iglesias, catedrales,

347
00:28:02,938 --> 00:28:07,493
o erigieron círculos de
piedras. Ya me entendéis.

348
00:28:07,895 --> 00:28:09,929
Sí, pero hay iglesias
por todo Estados Unidos.

349
00:28:09,978 --> 00:28:11,898
No, en los viejos Estados Unidos,

350
00:28:11,923 --> 00:28:14,765
la gente sigue prestando
atención a la voz trascendente,

351
00:28:14,777 --> 00:28:18,078
pero responde construyendo una
maqueta con botellas de cerveza

352
00:28:18,090 --> 00:28:19,309
de un lugar en el que ha estado,

353
00:28:19,327 --> 00:28:21,957
o erigiendo una casa
para murciélagos gigante

354
00:28:21,966 --> 00:28:23,372
en una parte del país

355
00:28:23,395 --> 00:28:25,760
que los murciélagos han rechazado
visitar tradicionalmente.

356
00:28:26,209 --> 00:28:28,211
O venden camisetas y perritos calientes.

357
00:28:28,275 --> 00:28:29,693
¡Atracciones junto a la carretera!

358
00:28:29,754 --> 00:28:32,778
Donde compran ese
perrito y esa camiseta.

359
00:28:32,801 --> 00:28:35,852
Y luego vagan satisfechos a un nivel

360
00:28:35,873 --> 00:28:38,549
que no pueden describir y

361
00:28:38,674 --> 00:28:41,986
profundamente insatisfechos en el fondo.

362
00:28:42,010 --> 00:28:44,447
¿Sabes? Tienes unas
teorías muy estrambóticas.

363
00:28:44,475 --> 00:28:47,798
Eso no tiene nada de
teoría, ya deberías saberlo.

364
00:28:47,923 --> 00:28:51,149
Es hora... de montar.

365
00:29:19,881 --> 00:29:22,224
Siente el poder, Sombra.

366
00:29:30,184 --> 00:29:34,772
Es como una rueda de oraciones que da
más y más vueltas, acumulando poder.

367
00:29:35,024 --> 00:29:37,384
Contemplada por los fieles.

368
00:30:03,730 --> 00:30:07,938
¡Si sigues los carteles, nunca
te vas a divertir, joder!

369
00:30:12,303 --> 00:30:14,697
¿No te unes, Sombra?

370
00:30:15,877 --> 00:30:18,104
Yo te mantendré a salvo.

371
00:30:51,316 --> 00:30:53,653
¿Ya te estás divirtiendo, Sombra?

372
00:31:02,759 --> 00:31:04,546
Llévalos, Nancy.

373
00:32:13,874 --> 00:32:15,917
¿Dónde coño estoy ahora?

374
00:32:25,581 --> 00:32:27,107
¿Cuánto tiempo he pasado desmayado?

375
00:32:35,611 --> 00:32:37,245
Estoy soñando.

376
00:32:39,943 --> 00:32:41,440
Es real.

377
00:32:42,662 --> 00:32:44,469
Solo estamos entre bastidores.

378
00:32:45,601 --> 00:32:47,211
Esperando entre bambalinas.

379
00:32:47,986 --> 00:32:51,165
Dentro de los recuerdos de Wednesday.

380
00:32:52,837 --> 00:32:56,743
Vale, entonces... ¿estás diciendo
que estamos en su cabeza?

381
00:32:57,121 --> 00:32:58,440
Más o menos.

382
00:33:04,654 --> 00:33:09,233
¡Espera! Pero... siento
el frío. Huelo el aire.

383
00:33:09,364 --> 00:33:10,857
Por supuesto.

384
00:33:10,890 --> 00:33:14,244
Si esta reunión se celebrase
en mi cabeza, haría calor.

385
00:33:14,729 --> 00:33:18,523
La brisa de los mercados de
incienso sería intoxicante.

386
00:33:18,839 --> 00:33:22,157
Habría jardines colgantes
y zigurats dorados...

387
00:33:22,446 --> 00:33:26,395
y camas de seda en
las que hacer el amor.

388
00:34:34,660 --> 00:34:37,375
¡Es hora de contar una historia!

389
00:34:39,116 --> 00:34:41,195
Porque, a veces,

390
00:34:41,780 --> 00:34:45,663
la gente necesita que
le recuerden cosas.

391
00:34:45,721 --> 00:34:48,630
¡Llevamos luchando...

392
00:34:49,134 --> 00:34:54,472
desde que los portugueses
invadieron la Costa de Oro de Ghana!

393
00:34:55,291 --> 00:34:58,905
Seguimos en guerra.

394
00:34:59,518 --> 00:35:02,851
¡Y el que seamos pocos

395
00:35:02,869 --> 00:35:04,707
y ellos muchos

396
00:35:04,832 --> 00:35:08,352
no significa

397
00:35:08,483 --> 00:35:11,578
que estemos perdidos!

398
00:35:17,359 --> 00:35:20,692
Cuando la gente llegó a
América por primera vez...

399
00:35:21,374 --> 00:35:23,281
nos trajeron con ellos.

400
00:35:24,281 --> 00:35:29,088
A mí, a Loki, a Thor, a Nancy...

401
00:35:29,867 --> 00:35:33,446
al dios león, a todos vosotros...

402
00:35:34,185 --> 00:35:36,903
Montamos en su mente y arraigamos.

403
00:35:37,536 --> 00:35:41,211
Pero, poco a poco, nos abandonaron
por algo que les venía mejor.

404
00:35:41,952 --> 00:35:44,805
Una nueva vida en una nueva tierra.

405
00:35:45,618 --> 00:35:50,166
Nuestros verdaderos creyentes
murieron o dejaron de creer.

406
00:35:50,291 --> 00:35:52,570
Nos dejaron para que
nos defendiéramos solos,

407
00:35:52,846 --> 00:35:56,241
para que sobreviviéramos con las migajas

408
00:35:56,270 --> 00:35:59,055
de creencia o adoración
que pudiéramos encontrar.

409
00:35:59,186 --> 00:36:02,283
Y eso hemos hecho. Sobrevivir.

410
00:36:02,408 --> 00:36:05,907
Vivimos en los resquicios de
los bordes de la sociedad.

411
00:36:05,932 --> 00:36:08,935
Viejos dioses olvidados...

412
00:36:09,350 --> 00:36:11,285
en una tierra sin dioses.

413
00:36:11,326 --> 00:36:14,121
Pero hay unos nuevos dioses
creciendo en Estados Unidos.

414
00:36:14,149 --> 00:36:16,290
Ya nos han reemplazado.

415
00:36:16,415 --> 00:36:19,630
Ahora quieren destruirnos totalmente.

416
00:36:19,664 --> 00:36:23,799
Y, si pensáis lo contrario,
os estáis engañando.

417
00:36:23,828 --> 00:36:26,170
¿Quieres que vayamos a la guerra?

418
00:36:26,577 --> 00:36:31,575
¿Nos has llamado a todos
para esta tontería?

419
00:36:31,649 --> 00:36:36,420
La mayoría de nosotros llevamos mucho
tiempo viviendo en paz en este país.

420
00:36:36,440 --> 00:36:39,323
He visto el ascenso
de los nuevos dioses.

421
00:36:39,346 --> 00:36:41,602
Los he visto caer.

422
00:36:42,599 --> 00:36:46,015
- Yo digo que esperemos.
- Czernobog está con nosotros.

423
00:36:46,064 --> 00:36:48,417
Ha traído su martillo para la lucha.

424
00:36:48,458 --> 00:36:53,669
Sí, cuando llegue el momento,
mi martillo va a moverse.

425
00:36:53,794 --> 00:36:55,582
Y lo vamos a necesitar.

426
00:36:55,639 --> 00:36:59,385
Creedme, esos nuevos dioses
no se van a ir pronto.

427
00:36:59,683 --> 00:37:02,902
De diosa de la Guerra
a dios de la Guerra...

428
00:37:03,766 --> 00:37:07,232
cuando miro por la ventana,
no veo campos de batalla.

429
00:37:07,254 --> 00:37:09,038
No oigo gritos de guerra.

430
00:37:09,299 --> 00:37:12,346
Pues no prestas la
suficiente atención, Mama-ji.

431
00:37:12,630 --> 00:37:14,261
Odín tiene razón.

432
00:37:16,393 --> 00:37:19,268
Esos nuevos dioses
tienen más seguidores,

433
00:37:19,309 --> 00:37:21,124
más atención

434
00:37:21,158 --> 00:37:22,965
y más poder

435
00:37:23,096 --> 00:37:24,619
del que nosotros nunca tuvimos.

436
00:37:24,657 --> 00:37:26,616
En lo que se equivoca...

437
00:37:27,429 --> 00:37:30,332
es en su idea de que esto es algo malo.

438
00:37:31,443 --> 00:37:34,237
Me han enseñado a usar sus herramientas.

439
00:37:34,645 --> 00:37:39,155
Ahora puedo llevar mi mensaje
directamente a mi pueblo.

440
00:37:39,782 --> 00:37:43,235
Acepto mi adoración a mi manera.

441
00:37:43,290 --> 00:37:46,075
Y mi poder crece.

442
00:37:46,482 --> 00:37:48,338
Vosotros elegís.

443
00:37:49,718 --> 00:37:53,774
Evolucionar o morir.

444
00:38:01,202 --> 00:38:02,787
Yo creo en él.

445
00:38:17,479 --> 00:38:19,282
Perdí a todos.

446
00:38:23,241 --> 00:38:25,434
A todos los que...

447
00:38:26,099 --> 00:38:27,948
me importaban.

448
00:38:29,379 --> 00:38:31,201
Todo lo que sabía.

449
00:38:33,263 --> 00:38:34,732
Hasta el punto de...

450
00:38:35,703 --> 00:38:37,648
olvidar quién era.

451
00:38:40,669 --> 00:38:42,436
Perdí mi luz.

452
00:38:43,881 --> 00:38:46,184
Eso es lo que habría dicho mi madre.

453
00:38:50,233 --> 00:38:52,071
Pero Wednesday...

454
00:38:55,926 --> 00:38:57,451
Odín...

455
00:39:00,118 --> 00:39:01,803
me está ayudando a recordar.

456
00:39:03,159 --> 00:39:06,716
Me está dando ocasión de ser digno

457
00:39:06,721 --> 00:39:09,809
de esa inquebrantable fe que

458
00:39:09,934 --> 00:39:12,862
mi madre tenía en mí. Y...

459
00:39:13,480 --> 00:39:15,897
a mí me parece que os
está ofreciendo lo mismo.

460
00:39:15,914 --> 00:39:18,602
Así que ¿por qué no dejáis que os ayude?

461
00:39:20,823 --> 00:39:22,432
Ayudadle.

462
00:39:23,492 --> 00:39:27,198
¡Ayudadle a recordar a
la gente quiénes sois!

463
00:39:27,220 --> 00:39:29,312
¡Volved a ganaros la
fe de vuestro creador

464
00:39:29,318 --> 00:39:31,374
y aprovechad la oportunidad!

465
00:39:31,499 --> 00:39:36,603
Aprovechad la oportunidad
de ser dignos de su fe.

466
00:39:50,234 --> 00:39:52,222
Sombra Moon.

467
00:39:53,241 --> 00:39:58,452
Seguiremos en lo que algunos
llaman el mundo real.

468
00:40:04,414 --> 00:40:10,067
   

469
00:40:11,093 --> 00:40:15,623
   

470
00:40:17,226 --> 00:40:20,531
   

471
00:40:20,582 --> 00:40:23,761
   

472
00:40:23,795 --> 00:40:28,864
   

473
00:40:33,725 --> 00:40:36,188
   

474
00:40:36,313 --> 00:40:38,696
   

475
00:40:39,492 --> 00:40:44,744
   

476
00:40:45,878 --> 00:40:49,326
   

477
00:40:49,451 --> 00:40:52,453
   

478
00:40:52,578 --> 00:40:57,991
   

479
00:41:02,023 --> 00:41:04,165
   

480
00:41:06,301 --> 00:41:08,414
Creo que nos los estamos ganando.

481
00:41:09,170 --> 00:41:11,367
Podrías ser mi negociador, chico.

482
00:41:18,713 --> 00:41:20,420
¿Eso ha pasado?

483
00:41:22,378 --> 00:41:23,689
¿El qué?

484
00:41:23,814 --> 00:41:25,686
¿Nos hemos montado en el tiovivo?

485
00:41:25,856 --> 00:41:27,731
¿Qué tiovivo, joder?

486
00:41:34,335 --> 00:41:37,820
En serio, ¿no te preocupa el cáncer?

487
00:41:38,158 --> 00:41:39,700
Yo soy...

488
00:41:39,715 --> 00:41:41,005
el cáncer.

489
00:41:46,056 --> 00:41:47,795
¿Sabes?

490
00:41:48,519 --> 00:41:51,799
Me gustan los cigarrillos
porque me recuerdan

491
00:41:51,929 --> 00:41:55,615
a las ofrendas que quemaban en mi honor.

492
00:41:55,629 --> 00:41:58,066
El humo...

493
00:41:58,067 --> 00:42:00,335
alzándose al cielo

494
00:42:00,363 --> 00:42:03,767
mientras rogaban por mi
aprobación, por mi favor.

495
00:42:04,074 --> 00:42:08,424
¿Todos los presentes son dioses?

496
00:42:08,741 --> 00:42:11,405
- ¿Dioses?
- Sí.

497
00:42:19,405 --> 00:42:24,124
Todos estos son idiotas.

498
00:42:25,115 --> 00:42:29,078
Verás, yo estoy aquí porque perdí
una partida de damas contra ti.

499
00:42:29,347 --> 00:42:30,881
Escucha...

500
00:42:30,928 --> 00:42:32,881
He estado pensando...

501
00:42:33,133 --> 00:42:34,624
mucho.

502
00:42:36,403 --> 00:42:39,063
¿Y si lo hacemos al mejor de tres?

503
00:42:39,188 --> 00:42:40,761
¿Qué me dices?

504
00:42:41,237 --> 00:42:45,086
Entonces, te mato y me
voy a casa. Genial, ¿no?

505
00:42:50,109 --> 00:42:53,643
   

506
00:42:53,688 --> 00:42:55,464
¿Cuál es tu historia?

507
00:43:00,128 --> 00:43:03,930
- ¿Qué te hace pensar que tengo una?
- No comes ni bebes.

508
00:43:03,975 --> 00:43:06,482
Wednesday no está
intentando venderte nada.

509
00:43:07,354 --> 00:43:10,922
- Ya, es que...
- Eres la cosa más hermosa que he visto.

510
00:43:13,614 --> 00:43:14,968
¿Qué eres?

511
00:43:15,785 --> 00:43:18,201
¿Una diosa húngara de la muerte?

512
00:43:18,682 --> 00:43:21,367
Soy de Eagle Point, Indiana.

513
00:43:22,233 --> 00:43:23,804
Parece bonito.

514
00:43:24,632 --> 00:43:26,415
¿Cómo te llamas, Eagle Point?

515
00:43:26,470 --> 00:43:28,896
Laura. Laura Moon.

516
00:43:29,431 --> 00:43:31,710
Te apellidas como el guardaespaldas.

517
00:43:32,726 --> 00:43:34,631
Sí, es mi marido.

518
00:43:35,175 --> 00:43:37,586
Si le haces daño, te mataré.

519
00:43:40,168 --> 00:43:45,014
   

520
00:43:45,249 --> 00:43:49,240
   

521
00:43:50,208 --> 00:43:55,379
   

522
00:43:55,425 --> 00:44:00,279
   

523
00:44:00,404 --> 00:44:05,326
   

524
00:44:05,394 --> 00:44:10,446
   

525
00:44:10,571 --> 00:44:15,262
   

526
00:44:22,351 --> 00:44:24,465
Podía habértelos rastreado.

527
00:44:26,561 --> 00:44:28,990
Necesito que sienta complicidad.

528
00:44:29,018 --> 00:44:31,915
Blablablá. Que les jodan ya.

529
00:44:34,527 --> 00:44:37,648
Recupera el paquete.

530
00:44:56,238 --> 00:44:59,334
Esto es... muy raro.

531
00:44:59,465 --> 00:45:01,232
Sí.

532
00:45:03,843 --> 00:45:05,993
La verdad...

533
00:45:06,118 --> 00:45:07,606
pensaba que

534
00:45:07,652 --> 00:45:10,143
no iba a volver a verte salvo en sueños.

535
00:45:10,997 --> 00:45:12,869
Yo siempre puedo verte.

536
00:45:13,425 --> 00:45:16,025
Podrían taparme los
ojos y tirarme al mar

537
00:45:16,046 --> 00:45:17,611
y sabría dónde estás.

538
00:45:20,616 --> 00:45:22,341
¿Cómo ha sido estar entre bastidores?

539
00:45:24,546 --> 00:45:27,667
No sé...

540
00:45:27,797 --> 00:45:30,626
Fuimos a alguna parte

541
00:45:30,657 --> 00:45:32,668
e intentamos convencer a esta gente

542
00:45:32,682 --> 00:45:35,849
de ir a una guerra en la
que no quieren luchar.

543
00:45:36,319 --> 00:45:39,330
Pero aquí está pasando algo especial

544
00:45:39,352 --> 00:45:41,185
y siento que formo parte de ello.

545
00:45:42,578 --> 00:45:44,456
Él es peligroso.

546
00:45:45,560 --> 00:45:47,643
- Laura...
- Necesito que creas eso.

547
00:45:48,282 --> 00:45:50,009
Necesito que creas en nosotros.

548
00:45:50,055 --> 00:45:51,241
¡Sombra!

549
00:45:51,452 --> 00:45:53,935
¡Quiero que vengas a conocer a Mama-ji!

550
00:45:54,531 --> 00:45:58,476
La mayor cazadora de demonios
a este lado de Ranchipoor.

551
00:46:00,569 --> 00:46:01,657
Sombra.

552
00:46:03,572 --> 00:46:05,005
Ahora vuelvo.

553
00:46:15,932 --> 00:46:18,021
Supongo que cada uno
toma sus decisiones.

554
00:46:18,627 --> 00:46:19,846
Él no está decidiendo.

555
00:46:19,849 --> 00:46:21,358
Ese no es mi cachorrito.

556
00:46:21,761 --> 00:46:23,644
Mi cachorrito quería un horario
de oficina en el gimnasio

557
00:46:23,667 --> 00:46:25,284
y pasar los domingos conmigo en la cama.

558
00:46:25,899 --> 00:46:27,679
Tu cachorrito ya no existe.

559
00:46:28,238 --> 00:46:30,033
Ahora es de Wednesday.

560
00:46:30,905 --> 00:46:32,591
No, sigue siendo mío.

561
00:46:42,437 --> 00:46:44,743
Duele que alguien te
arrebate lo que es tuyo.

562
00:46:46,036 --> 00:46:47,181
¿Verdad?

563
00:46:51,086 --> 00:46:57,009
130-7925.

564
00:47:05,455 --> 00:47:08,800
PARA EL SR. CIUDAD
SOLICITUD DE ASALTO AL PAQUETE

565
00:47:13,912 --> 00:47:18,603
No le digas a nadie que he dicho esto.

566
00:47:18,617 --> 00:47:20,780
Pero, a veces...

567
00:47:21,641 --> 00:47:24,591
lo mejor es hacer las
cosas a la vieja usanza.

568
00:47:26,625 --> 00:47:30,882
No hay nada como clavar un
cuchillo por la espalda...

569
00:47:30,891 --> 00:47:33,575
para una eficacia íntima.

570
00:47:33,947 --> 00:47:38,157
Y tenemos que hacer que
unos viejos dioses...

571
00:47:38,491 --> 00:47:42,450
me teman.

572
00:47:44,663 --> 00:47:47,897
Hay que hacer que tiemblen...

573
00:47:48,607 --> 00:47:52,029
sufran y lloren.

574
00:47:52,427 --> 00:47:57,229
Hay que hacerles saber lo que es...

575
00:47:58,338 --> 00:48:00,459
un verdadero sacrificio.

576
00:48:21,214 --> 00:48:22,996
   

577
00:48:41,234 --> 00:48:43,350
¡Laura, agáchate!

578
00:49:29,141 --> 00:49:31,258
¡No!

579
00:50:18,929 --> 00:50:21,787
Eres un...

580
00:50:23,510 --> 00:50:26,340
mal buen hombre.

581
00:50:28,070 --> 00:50:29,577
No...

582
00:50:31,443 --> 00:50:33,419
deseo...

583
00:50:36,013 --> 00:50:37,846
despedirme.

584
00:50:44,541 --> 00:50:46,659
Yo maldigo a quien

585
00:50:46,997 --> 00:50:49,213
haya hecho esto.

586
00:50:50,868 --> 00:50:53,166
¡Yo te maldigo!

587
00:50:53,950 --> 00:50:57,530
¡Yo te maldigo con la
maldición de Czernobog!

588
00:50:57,582 --> 00:50:59,833
Que os jodan a ti y a tu madre.

589
00:50:59,862 --> 00:51:03,131
Y que le jodan al puto caballo
en el que hayas venido.

590
00:51:03,256 --> 00:51:06,788
Ni siquiera morirás en batalla.

591
00:51:06,819 --> 00:51:10,163
Ningún guerrero probará tu sangre.

592
00:51:10,587 --> 00:51:14,860
Ningún ser vivo te arrebatará la vida.

593
00:51:16,929 --> 00:51:19,116
Ella te encontrará...

594
00:51:19,241 --> 00:51:24,705
y morirás con un dulce
beso en los labios...

595
00:51:24,997 --> 00:51:28,070
y la oscuridad eterna en tu alma.

596
00:51:32,665 --> 00:51:34,511
¿Esto es lo que hace falta?

597
00:51:36,428 --> 00:51:39,521
¿Esto es lo que hace falta?

598
00:51:42,991 --> 00:51:44,566
¡Joder!

599
00:52:12,099 --> 00:52:17,099
www.subtitulamos.tv

