1
00:00:03,628 --> 00:00:05,165
¡Sí!

2
00:00:05,176 --> 00:00:07,611
- ¡Eso es, Jamie!
- ¡Gracias, papá!

3
00:00:07,689 --> 00:00:09,871
No, sí estoy abierto a la idea
de un distribuidor diferente,

4
00:00:09,882 --> 00:00:12,014
pero no a incrementar las
especificaciones para las baterías.

5
00:00:12,070 --> 00:00:13,637
Espere. Tengo otra llamada.

6
00:00:13,669 --> 00:00:14,800
Hola, habla Matt.

7
00:00:14,811 --> 00:00:16,437
Hola, Matt. Necesito que escuches.

8
00:00:16,454 --> 00:00:18,273
Lo que estoy por decirte
es muy importante.

9
00:00:19,067 --> 00:00:21,115
¿Esto es una...? ¿Quién habla?

10
00:00:21,126 --> 00:00:22,269
Primero, necesito que entiendas

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,575
el grado de control que tengo.

12
00:00:23,620 --> 00:00:25,100
Observa a tu hija.

13
00:00:25,316 --> 00:00:27,258
Ambos sabemos que es vulnerable.

14
00:00:27,336 --> 00:00:29,596
Tengo la habilidad de
aprovechar ese hecho.

15
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Jamie.

16
00:00:31,949 --> 00:00:33,829
- ¡Jamie!
- Niñas, hagan una pausa.

17
00:00:33,861 --> 00:00:35,433
¿Qué pasa? Cielo, háblame.

18
00:00:35,447 --> 00:00:36,345
Es muy simple, Matt.

19
00:00:36,389 --> 00:00:38,304
He tomado el control del
marcapasos de tu hija

20
00:00:38,347 --> 00:00:39,969
y le ordené al nódulo sinusal

21
00:00:39,986 --> 00:00:41,559
que provocara un bloqueo
auriculoventricular de tercer grado.

22
00:00:41,595 --> 00:00:43,437
Las señales eléctricas
del corazón se apagaron.

23
00:00:43,613 --> 00:00:45,125
Por favor, para. ¿Por qué haces esto?

24
00:00:45,157 --> 00:00:46,693
Silencio, Matt. Voy a darte

25
00:00:46,724 --> 00:00:48,155
unas instrucciones muy específicas.

26
00:00:48,166 --> 00:00:49,830
Quiero que hagas
exactamente lo que digo.

27
00:00:49,865 --> 00:00:51,349
- ¿Estás listo, Matt?
- Sí.

28
00:00:51,360 --> 00:00:53,353
Vas a liquidar unos activos para mí.

29
00:00:53,400 --> 00:00:55,199
Comienza por tu fondo de
jubilación del Union Bank

30
00:00:55,242 --> 00:00:57,157
y tu participación en las
acciones de la empresa.

31
00:00:57,201 --> 00:00:59,103
- ¿Me oíste? - Sí, Union
Bank, acciones de la empresa.

32
00:00:59,114 --> 00:01:00,405
Por favor, te lo ruego, para.

33
00:01:00,444 --> 00:01:01,978
Por favor, no le digas
a nadie que hablamos.

34
00:01:01,994 --> 00:01:04,307
Si hablas con las autoridades,
Jamie pagará el precio.

35
00:01:04,351 --> 00:01:05,744
Estaré en contacto.

36
00:01:05,787 --> 00:01:08,007
Hasta entonces, tu hija puede
tener de vuelta su corazón.

37
00:01:10,641 --> 00:01:11,861
¿Está bien?

38
00:01:11,901 --> 00:01:13,186
¿Quieres un poco de agua?

39
00:01:13,229 --> 00:01:14,666
Eso es, cariño.

40
00:01:19,239 --> 00:01:21,459
Tengo un nuevo trato. Es enorme.

41
00:01:21,590 --> 00:01:23,217
Después de esto, me compro una isla.

42
00:01:23,398 --> 00:01:24,804
¿Cuándo debería esperar
la transferencia?

43
00:01:24,836 --> 00:01:25,878
Para mañana, al final del día.

44
00:01:25,917 --> 00:01:27,116
Hablamos de tres millones.

45
00:01:27,160 --> 00:01:28,466
¿Puedes ocuparte?

46
00:01:28,545 --> 00:01:30,719
Es complicado, pero posible.

47
00:01:30,756 --> 00:01:32,358
Comunícate cuando tengas
las criptomonedas.

48
00:01:35,168 --> 00:01:36,561
¡Sí!

49
00:01:38,463 --> 00:01:41,529
www.subtitulamos.tv

50
00:01:43,447 --> 00:01:46,227
EL CRIPTOBANQUERO
(N.º 160)

51
00:01:50,096 --> 00:01:52,011
¿Es verdad que está
esquivando al alcaide?

52
00:01:52,054 --> 00:01:53,515
Por favor, dígame que no es cierto.

53
00:01:53,539 --> 00:01:56,073
Si el alcaide necesita
hablar, puede venir a verme.

54
00:01:56,112 --> 00:01:57,934
Sabe dónde estoy.

55
00:01:57,978 --> 00:02:00,162
Se rumorea que el personal de
la lavandería planea una huelga.

56
00:02:00,225 --> 00:02:02,084
Tengo preocupaciones
mucho más importantes

57
00:02:02,127 --> 00:02:04,521
que el alcaide Macatee y
su personal de lavandería.

58
00:02:04,564 --> 00:02:06,676
El gobierno intenta más que nunca

59
00:02:06,715 --> 00:02:08,177
clavarme una aguja en el brazo

60
00:02:08,220 --> 00:02:10,192
por una gran cantidad de
otros delitos que cometí.

61
00:02:10,325 --> 00:02:12,137
Una eventualidad que
no tengo intenciones

62
00:02:12,181 --> 00:02:13,573
de esperar.

63
00:02:13,617 --> 00:02:15,619
Amigo, está en el sitio incorrecto.

64
00:02:15,840 --> 00:02:17,320
Todo lo que hacemos aquí es esperar.

65
00:02:17,375 --> 00:02:18,528
Sí.

66
00:02:18,619 --> 00:02:20,447
Y es por eso que me marcho.

67
00:02:20,531 --> 00:02:22,344
¿Se marcha? ¿Está...?

68
00:02:22,827 --> 00:02:25,311
- No está pensando seriamente
en fugarse, ¿no? - Sí.

69
00:02:25,428 --> 00:02:27,652
Esa es una mala idea.

70
00:02:27,699 --> 00:02:29,224
Es un retoño de una idea.

71
00:02:29,268 --> 00:02:31,096
Está inmaduro a estas alturas,

72
00:02:31,139 --> 00:02:33,359
pero tenemos dos meses
para ayudarlo a crecer.

73
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
¿Tenemos?

74
00:02:34,753 --> 00:02:36,401
Sí, eso no va a pasar.

75
00:02:36,466 --> 00:02:37,464
Aún no.

76
00:02:37,978 --> 00:02:39,480
Pero pasará.

77
00:02:41,739 --> 00:02:44,111
¿Quieres que te haga
una reserva para cenar?

78
00:02:44,122 --> 00:02:44,998
¿En Chicago?

79
00:02:45,045 --> 00:02:46,782
Sí. En Gene and Georgetti's.

80
00:02:46,883 --> 00:02:50,181
Tengo un antojo insaciable
por su brocheta de carne

81
00:02:50,224 --> 00:02:51,748
o su pollo a la Joe.

82
00:02:51,791 --> 00:02:52,966
Quizá ambos.

83
00:02:53,010 --> 00:02:54,385
¿Leíste las acusaciones?

84
00:02:54,447 --> 00:02:55,926
Hay 16 cargos

85
00:02:55,969 --> 00:02:58,010
que van desde lavado
de dinero a homicidio.

86
00:02:58,041 --> 00:03:00,663
La jueza agendó ocho
semanas para el juicio.

87
00:03:00,718 --> 00:03:02,193
Así que, para estar seguro,

88
00:03:02,236 --> 00:03:05,209
haz la reserva para la
semana siguiente a eso.

89
00:03:05,327 --> 00:03:06,916
¿Cómo puedes estar tan confiado?

90
00:03:07,155 --> 00:03:09,005
Yo me ocuparé del juicio.

91
00:03:09,049 --> 00:03:10,876
Tú ocúpate de lo que viene después.

92
00:03:10,920 --> 00:03:12,356
Tu brocheta de carne.

93
00:03:12,540 --> 00:03:14,281
Mi acuerdo de inmunidad.

94
00:03:15,700 --> 00:03:18,267
Hoy estás lleno de fantasías.

95
00:03:21,322 --> 00:03:23,933
He descubierto una conspiración.

96
00:03:24,041 --> 00:03:26,087
Una que sé que es letal

97
00:03:26,152 --> 00:03:28,566
y apunta a las altas esferas del poder.

98
00:03:28,610 --> 00:03:31,202
Pero no sé por qué o cuándo atacarán.

99
00:03:31,257 --> 00:03:33,259
Y no lo sabré hasta que atrapen

100
00:03:33,303 --> 00:03:35,784
al hombre conocido
como el Criptobanquero.

101
00:03:35,827 --> 00:03:38,525
Y cuando lo sepas, no lo dirás

102
00:03:38,569 --> 00:03:40,899
hasta que restauren tu
acuerdo de inmunidad.

103
00:03:40,946 --> 00:03:42,991
Al igual que creía Hipócrates,

104
00:03:43,035 --> 00:03:45,079
"los tiempos desesperados
exigen medidas desesperadas".

105
00:03:45,102 --> 00:03:47,827
Estoy muy segura de que
también dijo "no harás daño".

106
00:03:47,838 --> 00:03:50,651
Sí, bueno, un aforismo a la vez.

107
00:03:51,840 --> 00:03:54,209
Cuéntame del Criptobanquero.

108
00:03:54,582 --> 00:03:58,238
Un cartel de drogas gasta 70
millones de dólares en aviones.

109
00:03:58,282 --> 00:04:01,633
Un tratante de blancas serbio
desembolsa 40 millones en barcos

110
00:04:01,676 --> 00:04:03,939
para contrabandear las
víctimas por el Mediterráneo.

111
00:04:03,983 --> 00:04:06,596
¿Cómo hace la gente que organiza estos
tratos para mantenerlos en secreto?

112
00:04:06,635 --> 00:04:07,984
Reciben los pagos en bitcoins.

113
00:04:08,028 --> 00:04:09,334
Cuentas de actividades ilegales

114
00:04:09,377 --> 00:04:11,249
para la mitad de todas las
transacciones en bitcoins.

115
00:04:11,292 --> 00:04:13,382
36 millones de transacciones anuales

116
00:04:13,414 --> 00:04:15,644
con un valor aproximado
de 72 mil millones.

117
00:04:15,688 --> 00:04:18,400
¿Y dónde van a lavar sus
ganancias mal habidas en bitcoins?

118
00:04:18,463 --> 00:04:21,419
Con un hombre conocido
como el Criptobanquero.

119
00:04:21,989 --> 00:04:24,130
- Necesito que laves tres.
- ¿Qué?

120
00:04:24,833 --> 00:04:27,168
Acordamos pagos que
no excedieran los dos.

121
00:04:27,211 --> 00:04:30,188
Acordamos que serías compensado
en escala proporcional.

122
00:04:30,432 --> 00:04:32,047
No puedo imaginar que Beth y las niñas

123
00:04:32,086 --> 00:04:34,001
quieran mudarse de Park Avenue.

124
00:04:34,044 --> 00:04:35,567
El número es tres.

125
00:04:35,697 --> 00:04:36,984
Haz que funcione.

126
00:04:37,259 --> 00:04:39,716
Todo lo que sabe Reddington es que
el Criptobanquero está en la ciudad.

127
00:04:39,740 --> 00:04:43,004
Así que nos comunicamos con la
Iniciativa de Moneda Virtual del FBI

128
00:04:43,091 --> 00:04:45,702
buscando alguien local
traficando en bitcoin,

129
00:04:45,746 --> 00:04:47,118
y un nombre llamó la atención,

130
00:04:47,181 --> 00:04:49,131
un hacker conocido como el RAT.

131
00:04:49,202 --> 00:04:51,862
Una manera corta de decir
"troyanos de acceso remoto"...

132
00:04:51,922 --> 00:04:53,446
Malware que permite al usuario

133
00:04:53,470 --> 00:04:55,223
dejar a empresas fuera de
sus propios servidores.

134
00:04:55,266 --> 00:04:56,875
El hacker entonces exige un rescate

135
00:04:56,898 --> 00:04:59,009
y desbloquea el servidor
cuando es pagado.

136
00:04:59,053 --> 00:05:01,518
En bitcoins que el
Criptobanquero ayuda a lavar.

137
00:05:01,534 --> 00:05:03,014
Si encontramos al RAT,
encontramos al Criptobanquero.

138
00:05:03,057 --> 00:05:04,640
¿Y cuál es el último blanco del RAT?

139
00:05:04,651 --> 00:05:06,800
El fabricante líder de marcapasos

140
00:05:06,844 --> 00:05:09,033
llamado Pierson Diagnostics.

141
00:05:09,920 --> 00:05:12,023
No deberían estar aquí. No
puedo hablar con ustedes.

142
00:05:12,066 --> 00:05:14,155
Sr. Pierson, muchas
víctimas de extorsión

143
00:05:14,199 --> 00:05:15,592
se quedan calladas por
miedo a las represalias.

144
00:05:15,635 --> 00:05:17,703
Entendemos que es un riesgo para
usted el confiar en nosotros.

145
00:05:17,758 --> 00:05:19,891
También sabemos que liquidó
millones en activos.

146
00:05:20,099 --> 00:05:22,561
Contactamos a la unidad de
cibernética de la Comisión de Valores

147
00:05:22,592 --> 00:05:24,538
y rastreamos esos activos
usando la cadena de bloques.

148
00:05:24,581 --> 00:05:27,497
Ha comprado una gran
cantidad de bitcoins.

149
00:05:27,541 --> 00:05:29,485
No puede ser coincidencia.

150
00:05:29,760 --> 00:05:31,501
Tienen algo contra usted.

151
00:05:33,938 --> 00:05:35,897
Jamie nació prematura,

152
00:05:35,940 --> 00:05:37,855
con una arritmia cardíaca.

153
00:05:37,899 --> 00:05:39,674
Era tan pequeña en ese momento

154
00:05:39,705 --> 00:05:41,285
que no había aparatos en el
mercado que pudieran ayudarla,

155
00:05:41,300 --> 00:05:43,188
así que construí uno.

156
00:05:43,207 --> 00:05:45,578
Creé esta empresa para que
pudiera llevar una vida normal.

157
00:05:45,633 --> 00:05:46,938
Su hija está en peligro.

158
00:05:46,982 --> 00:05:49,114
Tiene el control de su marcapasos.

159
00:05:49,158 --> 00:05:50,899
De alguna manera hackeó el software.

160
00:05:50,942 --> 00:05:52,272
Dice que...

161
00:05:53,162 --> 00:05:55,164
Que la matará si no pago.

162
00:05:55,207 --> 00:05:57,236
El dispositivo. ¿Puede
desactivar el malware?

163
00:05:57,260 --> 00:05:58,363
Dice que está vigilándome,

164
00:05:58,374 --> 00:06:00,789
que, si intento manipular de
cualquier manera el software

165
00:06:00,804 --> 00:06:03,092
o acudir a la policía, lo accionará.

166
00:06:03,304 --> 00:06:04,840
Tenemos gente que puede descubrir

167
00:06:04,851 --> 00:06:06,486
cómo logró acceder al marcapasos.

168
00:06:06,530 --> 00:06:08,100
Quizá podamos eliminar la amenaza

169
00:06:08,139 --> 00:06:10,052
y mantener fuera de peligro a su hija.

170
00:06:10,103 --> 00:06:12,164
¿Al menos escucharía lo
que tenemos en mente?

171
00:06:12,580 --> 00:06:15,321
Ser jurado en un caso de alto perfil

172
00:06:15,365 --> 00:06:18,116
nunca es fácil, y este
caso no será la excepción.

173
00:06:18,186 --> 00:06:19,497
Antes de los argumentos de apertura,

174
00:06:19,518 --> 00:06:21,259
quiero agradecerles por su servicio.

175
00:06:21,474 --> 00:06:23,947
Sr. Sima, tiene la palabra.

176
00:06:24,091 --> 00:06:25,658
Damas y caballeros,

177
00:06:25,742 --> 00:06:29,615
Raymond Reddington ha sido
un fugitivo de la justicia

178
00:06:29,792 --> 00:06:32,146
por más de 25 años.

179
00:06:33,796 --> 00:06:35,319
O eso creíamos.

180
00:06:35,363 --> 00:06:37,840
De hecho, los últimos cinco años...

181
00:06:37,864 --> 00:06:39,875
- ¡Objeción!
- el hombre más buscado en EE. UU.

182
00:06:39,938 --> 00:06:42,110
- ha tenido un acuerdo de
inmunidad secreto... - Señoría...

183
00:06:42,158 --> 00:06:44,160
con la misma gente que juró entregarlo.

184
00:06:44,203 --> 00:06:45,782
¿Esto es siquiera remotamente
aceptable para usted?

185
00:06:45,821 --> 00:06:48,077
Les daré mi respuesta
después que despeje la sala.

186
00:06:48,120 --> 00:06:49,382
¿Alguacil?

187
00:06:53,432 --> 00:06:55,477
Corríjame si me equivoco, Sr. Sima,

188
00:06:55,521 --> 00:06:57,383
pero recuerdo claramente que el gobierno

189
00:06:57,407 --> 00:06:59,873
quería mantener en secreto
el acuerdo de inmunidad.

190
00:06:59,917 --> 00:07:01,832
¿Qué lo hizo cambiar de opinión?

191
00:07:01,875 --> 00:07:04,138
¿Esta es su manera de forzar un
acuerdo de admisión de culpabilidad?

192
00:07:04,182 --> 00:07:06,271
¿Intercambiar la ejecución
por cadena perpetua?

193
00:07:06,314 --> 00:07:08,009
Absolutamente no. No hay
ningún acuerdo disponible.

194
00:07:08,032 --> 00:07:08,685
Vamos...

195
00:07:08,748 --> 00:07:10,928
Me ponen el rótulo de soplón

196
00:07:10,971 --> 00:07:13,588
para que ni siquiera la
incapacidad me vaya a salvar.

197
00:07:13,724 --> 00:07:15,413
En la rara posibilidad
de que ellos ganen,

198
00:07:15,484 --> 00:07:16,769
muero en la cárcel.

199
00:07:16,901 --> 00:07:18,862
En la probable ocasión de que pierdan,

200
00:07:18,894 --> 00:07:19,894
muero en la calle.

201
00:07:19,904 --> 00:07:22,534
Tenemos el derecho legal
a discutir el acuerdo.

202
00:07:22,542 --> 00:07:25,240
También tienen la obligación
moral de no hacerlo.

203
00:07:25,284 --> 00:07:28,156
No podría importarme menos
su visión de la moralidad.

204
00:07:28,445 --> 00:07:31,202
Entonces podría interesarla la mía.

205
00:07:31,246 --> 00:07:33,422
Discutir la cooperación
del Sr. Reddington

206
00:07:33,466 --> 00:07:35,990
es como imponerle la pena
de muerte por decreto.

207
00:07:36,071 --> 00:07:38,132
Además, envía un escalofriante mensaje

208
00:07:38,149 --> 00:07:40,640
a cualquier futuro
informante confidencial.

209
00:07:40,684 --> 00:07:42,816
Esta caso es una noticia nacional.

210
00:07:43,085 --> 00:07:45,566
Si la decisión del gobierno
de entregar a un informante

211
00:07:45,577 --> 00:07:48,387
se hace viral, nadie querrá cooperar.

212
00:07:48,517 --> 00:07:50,475
Se está juzgando al Sr. Reddington,

213
00:07:50,522 --> 00:07:52,513
no al equipo especial
con el que trabaja.

214
00:07:52,561 --> 00:07:55,049
Por lo que a mí concierne, son cómplices

215
00:07:55,093 --> 00:07:57,615
que ayudaron y fomentaron
su actividad criminal.

216
00:07:57,626 --> 00:07:58,908
¿Cómplices?

217
00:07:58,963 --> 00:08:00,943
Esas personas son servidores

218
00:08:01,077 --> 00:08:02,932
públicos valientes y honorables.

219
00:08:03,125 --> 00:08:05,022
El Sr. Sima puede que esté conforme

220
00:08:05,116 --> 00:08:06,889
con una política de tierra arrasada

221
00:08:06,998 --> 00:08:09,189
que acabaría con ellos
para poder acabar conmigo.

222
00:08:09,237 --> 00:08:10,869
Espero que usted no lo esté.

223
00:08:10,908 --> 00:08:12,327
No me parece bien.

224
00:08:12,371 --> 00:08:14,460
Pero no tiene ningún
derecho constitucional

225
00:08:14,503 --> 00:08:16,767
a mantener en secreto
su acuerdo de inmunidad,

226
00:08:16,810 --> 00:08:19,334
así que no puedo evitar que
el gobierno lo presente.

227
00:08:19,378 --> 00:08:21,174
Puede que sea despreciable,

228
00:08:21,310 --> 00:08:23,660
pero no hay nada que pueda
hacer para detenerlo.

229
00:08:58,748 --> 00:09:00,010
¿Revisó la calle?

230
00:09:00,054 --> 00:09:01,098
No vi nada.

231
00:09:01,142 --> 00:09:03,013
Pero eso no significa que
esto sea una buena idea.

232
00:09:03,927 --> 00:09:05,464
Va a ser increíble.

233
00:09:09,498 --> 00:09:12,356
Papá, ¿qué haces?

234
00:09:12,489 --> 00:09:14,487
Debes ser Jamie.

235
00:09:14,705 --> 00:09:16,878
Cariño, construimos algo llamado...

236
00:09:16,901 --> 00:09:20,197
Llamado jaula de Faraday. Lamento
que no nos hayamos presentado.

237
00:09:20,220 --> 00:09:21,739
Soy el agente Mojtabai.

238
00:09:21,809 --> 00:09:23,168
Puedes llamarme Aram.

239
00:09:23,211 --> 00:09:24,996
Esta es una habitación supergenial.

240
00:09:25,039 --> 00:09:25,980
Ya no.

241
00:09:26,066 --> 00:09:27,633
Claro, sí. Lamento eso.

242
00:09:27,677 --> 00:09:29,766
Te prometo que ayudaré a
arreglar todo cuando terminemos.

243
00:09:29,809 --> 00:09:32,155
Quizá podrías poner un
papel tapiz divertido.

244
00:09:32,179 --> 00:09:33,465
No quiero papel tapiz.

245
00:09:33,509 --> 00:09:35,111
Cariño, es importante.
Tenemos que hacerlo.

246
00:09:35,835 --> 00:09:37,446
¿Qué es una jaula de Faraday?

247
00:09:37,489 --> 00:09:40,062
Es una especie de campo de fuerza

248
00:09:40,109 --> 00:09:42,423
creado por un hombre
llamado Michael Faraday.

249
00:09:42,463 --> 00:09:43,725
¿Era un superhéroe?

250
00:09:43,753 --> 00:09:45,911
Porque solo los superhéroes
tienen campos de fuerza.

251
00:09:45,989 --> 00:09:47,960
Lo era, algo así.

252
00:09:48,120 --> 00:09:49,458
Un superhéroe científico.

253
00:09:49,474 --> 00:09:51,639
Puedo nombrar seis superhéroes
que tienen campos de fuerza.

254
00:09:52,421 --> 00:09:55,541
Iron Man, Susan Storm, Apocalipsis,

255
00:09:55,869 --> 00:09:58,746
Banshee, Linterna Verde y Violet Parr.

256
00:09:58,798 --> 00:10:01,006
En realidad, Banshee no
tiene un campo de fuerza...

257
00:10:01,064 --> 00:10:03,006
Cuando grita, la gente retrocede.

258
00:10:03,765 --> 00:10:05,109
Touché.

259
00:10:05,152 --> 00:10:08,199
¿Este campo de fuerza
evitará que se meta con esto?

260
00:10:08,242 --> 00:10:10,590
Aquí dentro, lo hará.
Por eso lo construimos.

261
00:10:10,667 --> 00:10:11,949
Para que estés a salvo.

262
00:10:13,088 --> 00:10:14,524
Genial. ¿Puedo ayudar?

263
00:10:14,568 --> 00:10:16,873
- Claro. Si tu papá está de acuerdo.
- Bueno.

264
00:10:16,921 --> 00:10:19,740
Está bien. Toma, agarra
un manojo de precintos

265
00:10:19,787 --> 00:10:21,733
y pongámonos a trabajar.

266
00:10:23,125 --> 00:10:25,214
Hubo un cambio de planes.

267
00:10:25,258 --> 00:10:28,653
Adelanto el cronograma
de mi escape inminente.

268
00:10:28,696 --> 00:10:30,176
¿Adelantarlo para cuándo?

269
00:10:30,219 --> 00:10:31,938
Jueves a las 16.

270
00:10:32,062 --> 00:10:33,494
¿Jueves? ¿Como mañana jueves?

271
00:10:33,525 --> 00:10:34,596
- A las 16.
- Un momento.

272
00:10:34,646 --> 00:10:36,107
Dijo que teníamos ocho semanas.

273
00:10:36,130 --> 00:10:38,481
Dije que teníamos ocho
semanas. Ahora no.

274
00:10:38,525 --> 00:10:40,442
El gobierno cambió de estrategia,

275
00:10:40,497 --> 00:10:42,122
así que cambio la mía.

276
00:10:42,177 --> 00:10:44,052
No, no. Dijo que todo lo
que tenía era un "retoño"

277
00:10:44,076 --> 00:10:45,843
y que estaba "inmaduro".

278
00:10:45,887 --> 00:10:47,672
Vontae, tengo hasta mañana.

279
00:10:47,726 --> 00:10:49,077
A las 16.

280
00:10:49,281 --> 00:10:51,893
Esta es una lista de cosas que
necesito mientras estoy en el tribunal.

281
00:10:51,936 --> 00:10:53,546
Unos 150 gramos de carne picada,

282
00:10:53,590 --> 00:10:55,157
unos 100 mililitros de cloro,

283
00:10:55,200 --> 00:10:56,941
la misma cantidad de removedor
de pintura o quitaesmalte...

284
00:10:56,985 --> 00:10:59,988
¿Pegamento de caucho, recortes de
cabello del peluquero de la cárcel?

285
00:11:00,118 --> 00:11:01,378
¿Qué demonios?

286
00:11:01,402 --> 00:11:03,321
- ¿Qué pasa con el alcaide?
- ¿Qué pasa con el alcaide?

287
00:11:03,364 --> 00:11:05,889
Los chicos de la lavandería
estás listos para hablar.

288
00:11:05,932 --> 00:11:07,629
Él tiene un problema entre manos.

289
00:11:07,863 --> 00:11:10,966
Quizá si lo ayuda, él moverá
influencias y lo ayudará.

290
00:11:11,021 --> 00:11:12,850
Va a hacer mucho más que eso.

291
00:11:12,998 --> 00:11:14,642
Usted y el alcaide. ¿Qué?

292
00:11:14,879 --> 00:11:16,818
Comencemos por los
artículos de la lista.

293
00:11:17,673 --> 00:11:19,024
Está bien.

294
00:11:21,123 --> 00:11:22,821
Me dijeron que quería hablar

295
00:11:22,832 --> 00:11:24,078
antes de que traiga al jurado.

296
00:11:24,133 --> 00:11:25,467
Para pedir al tribunal

297
00:11:25,511 --> 00:11:27,418
que no le permita al Sr. Sima

298
00:11:27,457 --> 00:11:29,362
que lleve a juicio al equipo especial.

299
00:11:29,417 --> 00:11:31,508
Si así es como va llevar su caso,

300
00:11:31,563 --> 00:11:32,670
no puedo evitarlo.

301
00:11:32,717 --> 00:11:34,219
Muy bien. Entonces yo debo hacerlo.

302
00:11:34,555 --> 00:11:36,822
Me declararé culpable.
De todos los cargos.

303
00:11:36,866 --> 00:11:38,459
Pero solo si el Sr. Sima

304
00:11:38,491 --> 00:11:40,114
está de acuerdo en decirle al jurado

305
00:11:40,178 --> 00:11:41,436
que estaba equivocado

306
00:11:41,479 --> 00:11:43,754
sobre la existencia de
un acuerdo de inmunidad.

307
00:11:43,793 --> 00:11:45,473
¿Quiere que mienta en el tribunal?

308
00:11:45,527 --> 00:11:47,358
Sí. Aproveche sus fortalezas.

309
00:11:50,170 --> 00:11:52,129
Acepte la victoria, Sr. Sima.

310
00:11:54,272 --> 00:11:55,434
Señor Reddington,

311
00:11:55,459 --> 00:11:58,073
¿su admisión de culpabilidad
está basada, al menos en parte,

312
00:11:58,113 --> 00:11:59,949
en el hecho de que es
culpable de los crímenes

313
00:12:00,012 --> 00:12:01,436
- que intenta admitir?
- Así es.

314
00:12:01,489 --> 00:12:03,235
Si acepto su admisión de culpabilidad,

315
00:12:03,288 --> 00:12:05,666
renuncia al derecho
de apelar a su condena

316
00:12:05,698 --> 00:12:07,395
y al derecho de apelar su sentencia.

317
00:12:07,422 --> 00:12:08,902
- ¿Lo entiende?
- Sí.

318
00:12:10,137 --> 00:12:11,965
La pena máxima

319
00:12:12,009 --> 00:12:14,598
para una persona culpable de los
crímenes de los que se le acusa

320
00:12:14,668 --> 00:12:16,666
es la muerte por inyección letal.

321
00:12:16,709 --> 00:12:18,504
- ¿Está consciente de eso?
- Sí.

322
00:12:19,277 --> 00:12:22,283
¿Alguien le hizo algo
que crea que es ilegal

323
00:12:22,353 --> 00:12:25,264
o poco ético para obligarlo
a declararse culpable?

324
00:12:25,308 --> 00:12:27,172
¿Además del Sr. Sima? No.

325
00:12:27,188 --> 00:12:29,452
Encuentro que su propuesta
de admisión de culpabilidad

326
00:12:29,495 --> 00:12:31,045
está apoyada por los hechos

327
00:12:31,475 --> 00:12:33,693
y que está actuando de manera competente

328
00:12:33,818 --> 00:12:36,248
y voluntaria al
renunciar a sus derechos.

329
00:12:37,164 --> 00:12:38,949
Estoy preparada para aceptarla.

330
00:12:39,038 --> 00:12:40,680
¿Está seguro de que quiere que lo haga?

331
00:12:40,724 --> 00:12:43,030
- Sí, señoría, estoy seguro.
- Muy bien.

332
00:12:43,074 --> 00:12:45,946
Acepto la admisión de
culpabilidad del acusado ante

333
00:12:45,990 --> 00:12:48,137
las imputaciones y lo encuentro
culpable de los cargos.

334
00:12:51,588 --> 00:12:54,330
Cruza los dedos de las manos y los pies.

335
00:13:03,773 --> 00:13:05,166
Está bien.

336
00:13:07,573 --> 00:13:09,009
Ya está andando.

337
00:13:09,257 --> 00:13:10,954
¿Está funcionando?

338
00:13:12,478 --> 00:13:14,241
¿Qué tan a menudo hace
actualizaciones del software

339
00:13:14,264 --> 00:13:15,659
en sus dispositivos de monitoreo?

340
00:13:15,831 --> 00:13:17,903
Quizá tres o cuatro veces al año.

341
00:13:19,389 --> 00:13:20,829
Así fue como entró.

342
00:13:21,378 --> 00:13:23,307
Digo, piénselo.

343
00:13:23,581 --> 00:13:25,831
Los dispositivos incluyen
autorización para acceder.

344
00:13:25,842 --> 00:13:27,925
¿Por qué no usar los monitores
hogareños como un proxy

345
00:13:27,972 --> 00:13:29,575
para el programa del
malware? Es perfecto.

346
00:13:29,607 --> 00:13:31,116
Muy bien, cariño, solo un cortecito.

347
00:13:33,970 --> 00:13:36,276
Espere, espere. ¿Qué está haciendo?

348
00:13:36,320 --> 00:13:37,476
Desconectando su marcapasos.

349
00:13:37,500 --> 00:13:38,786
No, no. No puede hacer eso.

350
00:13:38,864 --> 00:13:40,672
Estamos sin conexión. No sabe nada.

351
00:13:41,018 --> 00:13:42,805
- Papá, duele.
- Aguanta un poco, cariño.

352
00:13:42,845 --> 00:13:43,903
Terminaré en un segundo, ¿sí?

353
00:13:43,918 --> 00:13:45,923
Esta es una idea muy mala.

354
00:13:46,655 --> 00:13:47,568
No lo es.

355
00:13:47,612 --> 00:13:48,998
Tiene una simple arritmia.

356
00:13:49,053 --> 00:13:50,837
Cortar los electrodos del dispositivo

357
00:13:50,881 --> 00:13:52,752
la desconecta de sus secuestradores.

358
00:14:08,261 --> 00:14:10,089
Disculpe. ¿Qué sucede?

359
00:14:10,143 --> 00:14:12,755
Ni idea. Tenemos sistemas redundantes.

360
00:14:12,798 --> 00:14:14,408
Esto no debería pasar.

361
00:14:14,526 --> 00:14:16,745
¿Adónde van? Esto no era
parte de nuestro plan.

362
00:14:16,765 --> 00:14:18,501
- Acordamos...
- La llevo al hospital.

363
00:14:18,544 --> 00:14:20,370
Estará bien hasta que pueda
conseguirle verdadera ayuda.

364
00:14:21,983 --> 00:14:23,883
Mire, por lo que a mí
respecta, esto se terminó.

365
00:14:23,899 --> 00:14:25,383
Este tipo no dejará que
simplemente se vayan.

366
00:14:25,406 --> 00:14:27,485
Pero ahora no tiene ventaja.
No me importa lo que piense.

367
00:14:27,503 --> 00:14:28,504
Es que...

368
00:14:30,542 --> 00:14:32,319
- ¿Hola?
- Hola, Matt.

369
00:14:32,335 --> 00:14:34,241
¿Qué le pasó al marcapasos
de tu hija, Matt?

370
00:14:34,279 --> 00:14:35,827
Está sin conexión. Lo desconecté.

371
00:14:35,878 --> 00:14:37,515
Vas a tener que encontrarte
a otro para chantajear.

372
00:14:37,562 --> 00:14:40,152
Mala decisión, Matt. Todo lo que
tenías que hacer era pagar el rescate.

373
00:14:40,199 --> 00:14:41,340
Era muy simple.

374
00:14:41,379 --> 00:14:44,382
Lamentablemente, ahora las cosas
se complican considerablemente.

375
00:14:44,736 --> 00:14:46,298
Espera. ¿Qué quieres
decir con "se complican"?

376
00:14:46,353 --> 00:14:47,502
Por desobedecer mis instrucciones,

377
00:14:47,526 --> 00:14:49,490
has activado un plan de contingencia,

378
00:14:49,600 --> 00:14:52,664
dándome el control de los archivos
de todo el sistema de tu empresa.

379
00:14:52,707 --> 00:14:54,344
Todos los 200.000 pacientes.

380
00:14:54,407 --> 00:14:55,855
No, no, por favor, escucha.

381
00:14:55,871 --> 00:14:57,886
No, creo que necesitas
escuchar tú, Matt.

382
00:14:58,177 --> 00:15:00,440
Seleccioné 1000 pacientes al azar

383
00:15:00,451 --> 00:15:01,942
y programé sus marcapasos

384
00:15:01,966 --> 00:15:04,154
para recibir una descarga
letal dentro de 24 horas.

385
00:15:04,323 --> 00:15:06,229
También aumento mi precio,

386
00:15:06,268 --> 00:15:07,959
seis millones de dólares en bitcoins.

387
00:15:08,053 --> 00:15:09,896
Te mandaré el número de
mi billetera en breve.

388
00:15:09,934 --> 00:15:11,053
Si decides pagar,

389
00:15:11,069 --> 00:15:12,627
te enviaré un código de autentificación

390
00:15:12,667 --> 00:15:13,974
- para desbloquear el sistema.
- CÓDIGO REQUERIDO

391
00:15:14,005 --> 00:15:15,810
Si no, una sinfonía de corazones

392
00:15:15,904 --> 00:15:17,299
se silenciará a la vez.

393
00:15:18,030 --> 00:15:19,573
Es tu decisión.

394
00:15:19,771 --> 00:15:21,799
Estaremos en contacto.
Buenos días, Matt.

395
00:15:27,754 --> 00:15:29,975
Están llevando a la hija
de Pierson al hospital.

396
00:15:30,026 --> 00:15:31,415
Va a estar bien.

397
00:15:31,469 --> 00:15:33,767
Qué bueno, pero ¿qué hay
de los 200.000 pacientes

398
00:15:33,829 --> 00:15:36,087
a los que no les
desconectaron sus marcapasos?

399
00:15:36,118 --> 00:15:38,650
Pierson tiene 24 horas
para pagar el rescate

400
00:15:38,712 --> 00:15:40,842
o el RAT dice que matará a mil de ellos.

401
00:15:40,886 --> 00:15:43,505
- ¿Puede hacer eso?
- Un marcapasos es un minidesfibrilador.

402
00:15:43,543 --> 00:15:44,680
Si el corazón se detiene,

403
00:15:44,719 --> 00:15:46,761
puede dar una descarga de
electricidad para reiniciarlo.

404
00:15:46,784 --> 00:15:47,846
Una descarga segura.

405
00:15:47,893 --> 00:15:50,223
Lo era, hasta que el RAT
se apoderó del sistema.

406
00:15:50,262 --> 00:15:52,836
Ahora puede recalibrar la
cantidad de electricidad

407
00:15:52,876 --> 00:15:54,820
que se da, convirtiendo
una descarga segura

408
00:15:54,859 --> 00:15:55,894
en una letal.

409
00:15:55,925 --> 00:15:57,584
Que Pierson nos dé una lista de todos

410
00:15:57,616 --> 00:15:59,233
los que tienen un marcapasos
de Pierson Diagnostics.

411
00:15:59,276 --> 00:16:01,641
Aram, quiero esa lista en mi
escritorio en menos de una hora.

412
00:16:01,947 --> 00:16:04,947
No podemos avisarles a 200.000
personas discretamente.

413
00:16:05,021 --> 00:16:06,762
En cuanto se divulgue el rumor,

414
00:16:06,806 --> 00:16:08,721
Pierson Diagnostics estará acabado.

415
00:16:08,764 --> 00:16:11,375
Un pequeño precio a pagar para salvar
a todos los que están en riesgo.

416
00:16:14,117 --> 00:16:15,634
¿Qué pasa?

417
00:16:16,293 --> 00:16:18,295
Reddington se declaró culpable.

418
00:16:21,951 --> 00:16:24,238
Damas y caballeros del jurado,

419
00:16:24,293 --> 00:16:26,270
el acusado se declaró culpable,

420
00:16:26,356 --> 00:16:28,332
así que no tendrá lugar este juicio.

421
00:16:28,473 --> 00:16:30,867
En ves de eso, pasaremos directamente
a la fase de la sentencia.

422
00:16:31,073 --> 00:16:32,597
Para ayudarlos en su decisión,

423
00:16:32,622 --> 00:16:34,436
a cada parte se le dará la oportunidad

424
00:16:34,479 --> 00:16:37,090
de presentar declaraciones del
impacto sufrido en testigos.

425
00:16:37,134 --> 00:16:39,119
Sr. Charleston, para
que conste en actas,

426
00:16:39,173 --> 00:16:40,803
por favor, declare cuál es su profesión.

427
00:16:40,842 --> 00:16:42,297
En los últimos seis años,

428
00:16:42,360 --> 00:16:44,750
he sido administrador adjunto de la ATF.

429
00:16:44,794 --> 00:16:45,882
En esa época,

430
00:16:45,984 --> 00:16:48,490
¿investigó al acusado?

431
00:16:48,607 --> 00:16:50,843
Tenemos 24 casos enfocados
en el Sr. Reddington.

432
00:16:50,887 --> 00:16:53,355
¿Casos en los que murieron personas?

433
00:16:54,320 --> 00:16:55,960
Trece que tengamos conocimiento.

434
00:16:56,632 --> 00:16:58,373
Pero esos solo son los casos de la ATF.

435
00:16:58,416 --> 00:16:59,585
¿A qué se refiere?

436
00:16:59,656 --> 00:17:01,558
A que Hacienda tiene varios casos

437
00:17:01,566 --> 00:17:03,253
en conjunto con la ATF

438
00:17:03,347 --> 00:17:04,743
en donde se han perdido vidas.

439
00:17:04,782 --> 00:17:07,461
Interpol ha coordinado con órganos
de seguridad de todo el mundo

440
00:17:07,504 --> 00:17:09,593
en el intento de atrapar
al Sr. Reddington.

441
00:17:09,645 --> 00:17:12,474
El MI6. El Mossad. El SVR ruso.

442
00:17:12,736 --> 00:17:14,204
Por lo que sé, este hombre es buscado

443
00:17:14,228 --> 00:17:15,738
en todo país que ha pisado.

444
00:17:15,781 --> 00:17:18,828
No podíamos atraparlo porque
tenía recursos en todas partes,

445
00:17:19,037 --> 00:17:21,518
en las fuerzas policiales,
gobiernos de todo el mundo,

446
00:17:21,620 --> 00:17:23,920
el sector privado, el sistema penal.

447
00:17:23,963 --> 00:17:26,245
Ejerce un gran poder

448
00:17:26,269 --> 00:17:28,446
e influencia en esos hombres y mujeres,

449
00:17:28,490 --> 00:17:31,362
asociados leales que harán
lo que sea que él pida.

450
00:17:31,406 --> 00:17:33,016
Puede asegurarle que, ahora mismo,

451
00:17:33,059 --> 00:17:34,937
Reddington tiene gente
obedeciendo sus órdenes,

452
00:17:35,627 --> 00:17:37,376
cualesquiera que puedan ser.

453
00:17:37,440 --> 00:17:39,907
- No sé quiénes son, pero están
en todas partes. - ENFERMERÍA

454
00:17:40,023 --> 00:17:42,242
Y la única manera de
detenerlos es detenerlo a él.

455
00:17:42,286 --> 00:17:43,711
La pena de muerte.

456
00:17:44,243 --> 00:17:46,001
Como extirpar un cáncer.

457
00:17:46,326 --> 00:17:47,936
Es la única opción.

458
00:17:58,911 --> 00:18:01,643
En cuanto los federales amenazaron
con hundirnos junto a él,

459
00:18:01,690 --> 00:18:02,654
se rindió.

460
00:18:02,698 --> 00:18:04,948
Se declaró culpable para protegernos

461
00:18:05,009 --> 00:18:06,489
y van a matarlo por eso.

462
00:18:06,534 --> 00:18:07,883
A menos que tenga un plan.

463
00:18:07,977 --> 00:18:09,439
No parece que lo tenga,

464
00:18:09,478 --> 00:18:11,259
pero con Reddington,
las apariencias engañan.

465
00:18:12,344 --> 00:18:13,780
Tenemos una pista del RAT.

466
00:18:13,839 --> 00:18:15,798
Aram hizo que la
empresa armara una lista

467
00:18:15,841 --> 00:18:18,595
de pacientes con marcapasos
de Pierson Diagnostics.

468
00:18:18,619 --> 00:18:20,345
Resulta que hay una persona
en la lista de pacientes

469
00:18:20,358 --> 00:18:21,760
que no era un paciente.

470
00:18:21,804 --> 00:18:23,745
Oleg Gromov, ciudadano ruso

471
00:18:23,792 --> 00:18:25,329
que está en el país con
una visa de estudiante.

472
00:18:25,373 --> 00:18:27,418
Rastreamos su celular. Está
en una café en Georgetown.

473
00:18:27,462 --> 00:18:28,985
¿Un paciente que no es un paciente?

474
00:18:29,028 --> 00:18:31,683
Gromov compró un marcapasos,
pero nunca se lo pusieron.

475
00:18:31,727 --> 00:18:34,294
También paga una tarifa
mensual a Pierson Diagnostics

476
00:18:34,338 --> 00:18:35,948
para recibir actualizaciones
en su monitor hogareño.

477
00:18:35,992 --> 00:18:37,643
Vayan. A ver si este
chico puede explicar

478
00:18:37,659 --> 00:18:40,065
por qué está pagando por el servicio
de un marcapasos que no necesita.

479
00:18:41,127 --> 00:18:43,940
Liz, dile a Reddington que si
hay algo que podamos hacer...

480
00:18:44,206 --> 00:18:46,746
Él lo sabe. Es por eso que lo hizo.

481
00:18:58,964 --> 00:19:00,936
NOTIFICACIÓN DE DEPÓSITO RECIBIDO
CANTIDAD DEPOSITADA: 6.000.000

482
00:19:04,861 --> 00:19:06,134
MATT: UN PLACER HACER NEGOCIOS CONTIGO.

483
00:19:06,173 --> 00:19:08,465
EL CÓDIGO DE AUTENTIFICACIÓN PARA
DESBLOQUEAR TUS SERVIDORES ES 7S-8#0D7D.

484
00:19:16,641 --> 00:19:17,737
Hola, soy yo.

485
00:19:18,098 --> 00:19:19,403
Sí, depositó los fondos,

486
00:19:19,459 --> 00:19:20,863
pero tenemos un problema.

487
00:19:21,217 --> 00:19:22,392
Necesito verte.

488
00:19:22,544 --> 00:19:24,257
Sí, ahora.

489
00:19:31,439 --> 00:19:33,932
Cuéntame del problema.

490
00:19:34,853 --> 00:19:37,160
Policía. Federales. No
estoy seguro de cuáles.

491
00:19:37,273 --> 00:19:38,690
No sé por qué me estaban buscando,

492
00:19:38,729 --> 00:19:40,578
pero más vale prevenir que curar.

493
00:19:41,449 --> 00:19:43,102
¿Qué saben?

494
00:19:43,146 --> 00:19:45,496
Dije que no lo sé. Yo me ocuparé.

495
00:19:45,540 --> 00:19:48,107
Necesito que hagas la
transferencia de inmediato.

496
00:19:53,896 --> 00:19:55,505
¿Sabes qué?

497
00:19:55,854 --> 00:19:57,290
Tienes razón.

498
00:19:57,825 --> 00:19:59,471
Es mejor prevenir que curar.

499
00:20:14,917 --> 00:20:16,658
Cooper cree que tienes un plan.

500
00:20:16,701 --> 00:20:18,529
Harold es un eterno optimista.

501
00:20:18,573 --> 00:20:20,575
Es optimista sobre que te rindieras

502
00:20:20,586 --> 00:20:22,331
no es lo que parece.

503
00:20:22,690 --> 00:20:24,574
No tienes que preocuparte por mí.

504
00:20:24,982 --> 00:20:26,102
¿Por qué?

505
00:20:26,453 --> 00:20:28,436
¿Porque tienes un plan?

506
00:20:28,491 --> 00:20:30,320
¿O porque vas a estar muerto pronto?

507
00:20:32,848 --> 00:20:36,025
Entiendo que hay testigos
que jamás has conocido

508
00:20:36,068 --> 00:20:38,810
testificando bajo juramento que
eres la encarnación del mal.

509
00:20:38,854 --> 00:20:40,648
Aparentemente, soy un flagelo a la moral

510
00:20:40,688 --> 00:20:42,222
y un tumor maligno.

511
00:20:42,301 --> 00:20:43,989
Me gustaría presentar el otro lado.

512
00:20:44,033 --> 00:20:46,339
- No. - Están tomando declaraciones
del impacto sufrido por testigos.

513
00:20:46,383 --> 00:20:49,038
Ningún testigo ha sido más
impactado por ti que yo.

514
00:20:49,081 --> 00:20:50,474
No cambiará el resultado.

515
00:20:50,518 --> 00:20:52,345
Quiero testificar.

516
00:20:57,193 --> 00:20:58,171
Bien.

517
00:20:58,453 --> 00:21:00,476
Sé breve y ve al grano.

518
00:21:00,528 --> 00:21:02,482
¿Por qué? ¿Tienes que
estar en otra parte?

519
00:21:02,560 --> 00:21:04,706
En Gene and Georgetti's estaría bien.

520
00:21:04,749 --> 00:21:06,771
Me decidí por las
chuletas doble de cordero

521
00:21:06,802 --> 00:21:08,382
en vez de la brocheta de carne,

522
00:21:08,413 --> 00:21:10,499
y definitivamente el pollo a la Joe.

523
00:21:10,538 --> 00:21:12,844
Lo que diga puede que no
haga ninguna diferencia,

524
00:21:12,868 --> 00:21:14,150
pero podría hacerlo.

525
00:21:14,416 --> 00:21:16,418
¿Por qué querrías que lo apresurara?

526
00:21:16,456 --> 00:21:18,807
A menos que no te importe lo que piensen

527
00:21:18,850 --> 00:21:21,331
porque Cooper tiene razón,

528
00:21:21,897 --> 00:21:23,768
tienes un plan.

529
00:21:28,749 --> 00:21:31,997
Agente Keen, realiza perfiles
criminales, ¿no es verdad?

530
00:21:32,089 --> 00:21:33,110
Sí.

531
00:21:33,175 --> 00:21:34,959
¿Fue la mejor de su clase en Quantico?

532
00:21:35,003 --> 00:21:37,873
Fui la decimoquinta en una clase de 200.

533
00:21:38,061 --> 00:21:39,946
Ha sido entrenada

534
00:21:40,056 --> 00:21:41,454
para pensar como criminal.

535
00:21:42,360 --> 00:21:43,796
Por el mejor.

536
00:21:45,318 --> 00:21:46,884
Hágame un perfil.

537
00:22:01,375 --> 00:22:02,985
Es un fugitivo.

538
00:22:05,161 --> 00:22:07,772
Vive la existencia de un fugitivo.

539
00:22:07,816 --> 00:22:10,570
Efímera. Pasajera. Temporal.

540
00:22:13,640 --> 00:22:15,164
Casi exclusivamente,

541
00:22:15,211 --> 00:22:17,560
así interactúa con el mundo...

542
00:22:20,516 --> 00:22:23,661
en encuentros cortos, breves, pasajeros.

543
00:22:26,782 --> 00:22:30,024
Digo "casi" porque no es
así como interactúa conmigo.

544
00:22:32,222 --> 00:22:34,006
Conmigo

545
00:22:35,144 --> 00:22:36,798
es perdurable...

546
00:22:40,100 --> 00:22:41,619
permanente.

547
00:22:42,580 --> 00:22:44,582
El mundo cree que es malo

548
00:22:44,617 --> 00:22:47,215
porque hizo cosas terribles.

549
00:22:48,651 --> 00:22:50,784
Pero yo creo que es bueno

550
00:22:51,120 --> 00:22:53,763
a pesar de las cosas terribles que hizo.

551
00:22:54,270 --> 00:22:56,141
Y sé que no está aquí hoy

552
00:22:56,148 --> 00:22:57,645
debido a esas cosas terribles.

553
00:22:57,688 --> 00:22:59,285
Está aquí hoy

554
00:22:59,355 --> 00:23:00,621
por amor.

555
00:23:01,238 --> 00:23:03,912
Al amor lo sacó de las sombras.

556
00:23:04,582 --> 00:23:07,648
El amor lo puso en la
esquina donde lo atraparon.

557
00:23:08,422 --> 00:23:11,786
Y no solo el amor de
un padre por su hija,

558
00:23:12,526 --> 00:23:15,371
sino el amor de hacer lo
que cree que es correcto.

559
00:23:17,183 --> 00:23:19,684
Y no necesariamente para usted,

560
00:23:21,622 --> 00:23:24,512
sino lo que es correcto para el
mundo que hay más allá de nosotros.

561
00:23:26,870 --> 00:23:29,732
Un mundo que quiere mucho.

562
00:23:35,335 --> 00:23:38,105
Pero no puedo contarles nada de eso.

563
00:23:38,922 --> 00:23:41,113
Se declaró culpable para evitar

564
00:23:41,160 --> 00:23:44,308
que les contara de sus
muchos actos de consciencia

565
00:23:44,494 --> 00:23:46,909
porque, si lo hacía, sería malo para mí,

566
00:23:47,311 --> 00:23:48,816
para mi carrera,

567
00:23:49,582 --> 00:23:51,240
para mi reputación.

568
00:23:52,281 --> 00:23:54,083
Para honrarme,

569
00:23:54,579 --> 00:23:56,497
se puso a merced de su misericordia.

570
00:24:00,213 --> 00:24:02,190
Y para honrarlo a él,

571
00:24:04,535 --> 00:24:06,580
tengo que pedirles

572
00:24:07,772 --> 00:24:10,470
que sean misericordiosos a cambio.

573
00:24:18,882 --> 00:24:21,339
Por ustedes, mil personas
siguen en riesgo.

574
00:24:21,356 --> 00:24:22,971
Identificamos al hombre
que amenazó a su hija.

575
00:24:23,002 --> 00:24:24,768
Pagué el rescate, pero no recibí
el código de autentificación

576
00:24:24,779 --> 00:24:27,011
para desbloquear los servidores.
¿Por qué? Porque fueron tras él.

577
00:24:27,034 --> 00:24:28,184
Estamos en el departamento de Gromov,

578
00:24:28,238 --> 00:24:29,791
tenemos una alerta para
la matrícula de su auto.

579
00:24:29,835 --> 00:24:31,358
Lo encontraremos a él, a la computadora

580
00:24:31,402 --> 00:24:32,939
y al código de autentificación
que hay en ella.

581
00:24:32,971 --> 00:24:34,100
Su plazo límite se cumple en tres horas.

582
00:24:34,143 --> 00:24:35,754
Podemos discutir después
cómo nos metimos en este lío.

583
00:24:35,797 --> 00:24:37,742
Ahora, necesito su ayuda
para sacarnos de él.

584
00:24:37,773 --> 00:24:39,148
Los ayudaré a salir de este lío,

585
00:24:39,192 --> 00:24:40,628
pero cómo nos metimos en
él no es tema de debate.

586
00:24:40,672 --> 00:24:42,238
Eso fue todo culpa de ustedes.

587
00:24:44,937 --> 00:24:47,505
Cooper. Aram, estás en altavoz.

588
00:24:47,672 --> 00:24:49,322
No hay señales de él
o de su computadora.

589
00:24:49,385 --> 00:24:51,234
¿O una clave o código de autentificación

590
00:24:51,278 --> 00:24:53,166
- que desconecte el malware?
- Nada.

591
00:24:53,189 --> 00:24:54,443
Solo el replicador de puertos,

592
00:24:54,498 --> 00:24:56,239
que imagino que usa con su laptop.

593
00:24:56,283 --> 00:24:58,410
El replicador de puertos.
¿Tiene un número de serie?

594
00:24:58,426 --> 00:24:59,999
Por supuesto. Eso es genial.

595
00:25:00,043 --> 00:25:01,682
Los números de serie
identifican la computadora

596
00:25:01,706 --> 00:25:03,481
y la compañía que la fabricó.

597
00:25:03,590 --> 00:25:06,488
Bien. Si lo consigo, podemos
acceder a la computadora

598
00:25:06,519 --> 00:25:08,401
a través del software de
diagnóstico remoto de la compañía.

599
00:25:08,448 --> 00:25:10,878
Lo que nos da una dirección IP tan
pronto enciendan la computadora.

600
00:25:10,906 --> 00:25:11,955
Te encontré.

601
00:25:12,045 --> 00:25:13,792
Al número de serie, no al RAT.

602
00:25:13,825 --> 00:25:14,978
Dile a SWAT que permanezca en el lugar,

603
00:25:15,021 --> 00:25:16,805
luego regresa e instala
esa puerta trasera.

604
00:25:16,884 --> 00:25:18,225
En cuanto se encienda esa computadora,

605
00:25:18,236 --> 00:25:19,504
quiero poder encontrarla.

606
00:25:20,674 --> 00:25:23,155
Sr. Sima, ¿los argumentos de cierre?

607
00:25:29,030 --> 00:25:30,597
Han oído testimonios

608
00:25:30,641 --> 00:25:32,014
de la extensión

609
00:25:32,053 --> 00:25:33,903
del imperio criminal del acusado,

610
00:25:33,942 --> 00:25:35,439
al igual que del dolor y el sufrimiento

611
00:25:35,470 --> 00:25:36,613
que causaron sus crímenes.

612
00:25:36,627 --> 00:25:37,674
¡Así que cortémosle la cabeza!

613
00:25:37,713 --> 00:25:39,966
- La mía, no la suya.
- Señoría...

614
00:25:40,036 --> 00:25:41,972
Sr. Reddington, tendrá
su turno en un momento.

615
00:25:42,035 --> 00:25:44,527
Sí, pero planeo hacerme eco

616
00:25:44,538 --> 00:25:46,084
de las palabras del Sr. Sima,

617
00:25:46,145 --> 00:25:47,780
creí que podíamos salteárnoslas.

618
00:25:47,823 --> 00:25:49,842
Está pidiendo la pena de muerte.

619
00:25:49,853 --> 00:25:51,210
¿Planea hacerse eco de eso?

620
00:25:51,224 --> 00:25:52,328
Sí.

621
00:25:52,718 --> 00:25:54,944
Un atributo mío que

622
00:25:55,030 --> 00:25:58,027
el, de otra manera exquisito,
perfil de la agente Keen

623
00:25:58,051 --> 00:25:59,937
dejó fuera fue el optimismo.

624
00:26:00,236 --> 00:26:02,502
La esperanza de un mañana mejor.

625
00:26:03,337 --> 00:26:06,764
Un safari por el desierto
en las Arenas de Wahiba.

626
00:26:06,777 --> 00:26:09,039
Cabalgar con los bagualeros

627
00:26:09,054 --> 00:26:10,329
en la Patagonia.

628
00:26:10,410 --> 00:26:12,596
Nada de eso sería posible

629
00:26:12,640 --> 00:26:14,724
si fuera sentenciado a cadena perpetua.

630
00:26:14,756 --> 00:26:16,854
No habría nada que
esperar, y sin esperanza,

631
00:26:16,972 --> 00:26:19,038
nada por lo que vivir.

632
00:26:19,131 --> 00:26:22,098
Ni siquiera la alegría de
interrumpir al Sr. Sima

633
00:26:22,122 --> 00:26:24,586
para ofrecer su punto de
vista, pero más brevemente.

634
00:26:24,606 --> 00:26:27,391
Como todos estamos de acuerdo
en que debería ser ejecutado,

635
00:26:27,676 --> 00:26:30,740
siento que deberíamos
finiquitar esto, ¿usted no?

636
00:26:31,030 --> 00:26:32,523
¿Qué tenemos?

637
00:26:32,594 --> 00:26:34,427
El tipo que querían dentro
del auto que buscaban.

638
00:26:34,450 --> 00:26:35,772
¿Los técnicos forenses ya pasaron?

639
00:26:35,803 --> 00:26:37,521
Todo fue empaquetado y etiquetado.

640
00:26:37,542 --> 00:26:38,848
Esta es la lista de evidencia.

641
00:26:40,391 --> 00:26:41,609
No hay una laptop.

642
00:26:42,847 --> 00:26:44,868
¿Cómo vamos instalando la puerta trasera

643
00:26:44,900 --> 00:26:46,728
- en la computadora de Gromov?
- Listo.

644
00:26:46,739 --> 00:26:48,349
Cuando la encienda, debería
enviarme una ubicación.

645
00:26:48,393 --> 00:26:50,046
Agente Ressler. ¿Encontraron algo?

646
00:26:50,090 --> 00:26:51,874
Gromov está muerto. Un
disparo en la cabeza.

647
00:26:51,918 --> 00:26:53,746
Quien sea que lo hizo
se llevó su laptop.

648
00:26:53,789 --> 00:26:55,925
- ¿El Criptobanquero?
- Podría ser. Podría ser cualquiera.

649
00:26:55,964 --> 00:26:57,218
Vivo o muerto, esa señal está

650
00:26:57,250 --> 00:26:58,425
aún programada para
apagarse en el plazo límite.

651
00:26:58,469 --> 00:27:00,096
Quien sea que tenga la
computadora, lo rastrearemos

652
00:27:00,120 --> 00:27:02,320
- tan pronto la encienda.
- Sí, si la enciende.

653
00:27:02,363 --> 00:27:03,974
El plazo límite es en
90 minutos. Regresen.

654
00:27:04,017 --> 00:27:05,062
Sí.

655
00:27:29,589 --> 00:27:31,677
¡Reddington! Vamos.

656
00:27:31,739 --> 00:27:33,158
El alcaide te espera.

657
00:27:44,686 --> 00:27:46,612
Michael dijo que decidiste
hacer lo inteligente

658
00:27:46,666 --> 00:27:48,030
y ayudar a negociar la paz.

659
00:27:48,100 --> 00:27:49,779
Sí. Se me ocurrieron una o dos cosas.

660
00:27:49,850 --> 00:27:51,512
¿Cuál es tu idea?

661
00:27:52,135 --> 00:27:54,049
Vaya animal que tienes allí.

662
00:27:54,112 --> 00:27:55,269
Ese es Duke.

663
00:27:55,316 --> 00:27:57,904
Me recuerda a un chucho
que vivía manzana abajo

664
00:27:57,958 --> 00:27:59,283
cuando era un niño.

665
00:27:59,326 --> 00:28:01,415
Siempre cambiante.

666
00:28:01,762 --> 00:28:04,766
Te llenaba de besos un día
y de puntos al siguiente.

667
00:28:04,810 --> 00:28:06,942
Tengo una cita a las 17 con
mi esposa, así que dime...

668
00:28:06,986 --> 00:28:09,249
Me enteré de que hacen
terapia de pareja.

669
00:28:09,293 --> 00:28:12,339
Debe ser todo un compromiso.

670
00:28:12,867 --> 00:28:14,089
¿Cuál es tu idea?

671
00:28:14,109 --> 00:28:15,479
Bueno, para empezar,

672
00:28:15,518 --> 00:28:17,888
dos presos serán fundamentales

673
00:28:17,947 --> 00:28:19,549
en estas negociaciones...

674
00:28:19,593 --> 00:28:22,491
Vontae Jones y Vega Montero.

675
00:28:22,514 --> 00:28:24,192
Ninguno de los dos
trabaja en la lavandería.

676
00:28:24,232 --> 00:28:26,343
Pero ambos trabajaron allí en el pasado,

677
00:28:26,387 --> 00:28:29,216
tienen una opinión perceptiva
aunque pragmática del asunto

678
00:28:29,259 --> 00:28:31,321
y confían en ambos

679
00:28:31,352 --> 00:28:32,885
todas las partes interesadas.

680
00:28:32,917 --> 00:28:34,419
Creo que deberíamos
hacerlos participar en esto.

681
00:28:34,518 --> 00:28:35,799
Estoy atrasado. Tendrá que esperar.

682
00:28:35,846 --> 00:28:37,987
Vamos, Jim. Me pediste mi ayuda.

683
00:28:38,042 --> 00:28:40,089
¿Cuánto nos llevará? ¿Diez minutos?

684
00:28:40,132 --> 00:28:42,483
¿Para prevenir la
huelga de la lavandería?

685
00:28:45,355 --> 00:28:46,682
Loretta...

686
00:28:46,693 --> 00:28:49,006
envía a Vontae Jones y Vega Montero.

687
00:28:49,054 --> 00:28:51,409
No puedo oírte, Jim. Es la línea.

688
00:28:51,433 --> 00:28:53,479
Parece que estuvieras debajo del agua.

689
00:28:54,220 --> 00:28:56,407
Envía a Vontae Jones

690
00:28:56,424 --> 00:28:58,078
y a Vega Montero.

691
00:28:59,853 --> 00:29:02,465
Dios mío. mira ese berrendo.

692
00:29:02,524 --> 00:29:03,740
Buen ojo.

693
00:29:03,834 --> 00:29:05,387
La mayoría de la gente no
puede notar la diferencia

694
00:29:05,398 --> 00:29:06,810
entre las especies de antílope.

695
00:29:06,841 --> 00:29:08,654
Vaya, es una belleza.

696
00:29:08,839 --> 00:29:10,636
Atrapé esa cabra de pradera

697
00:29:10,647 --> 00:29:12,415
con un arco en las planicies de Dakota.

698
00:29:13,060 --> 00:29:15,192
Un arco compuesto de 34 pulgadas.

699
00:29:15,236 --> 00:29:17,809
Récord estatal de berrendo
de Pope and Young,

700
00:29:17,824 --> 00:29:19,567
si eso significa algo para ti.

701
00:29:19,622 --> 00:29:21,407
Conseguí un puntaje de 90 y...

702
00:29:32,159 --> 00:29:34,716
Gracias, Bob. Yo me encargo desde aquí.

703
00:29:35,119 --> 00:29:36,424
¿Jim?

704
00:29:36,510 --> 00:29:38,940
Ya están aquí los
muchachos. ¿Los hago pasar?

705
00:29:41,731 --> 00:29:42,906
¿Jim?

706
00:29:44,068 --> 00:29:45,809
¡Jim!

707
00:29:46,259 --> 00:29:47,786
Hazlos pasar.

708
00:29:47,864 --> 00:29:49,208
¡Muy bien!

709
00:29:49,511 --> 00:29:51,085
Adelante, muchachos.

710
00:29:55,620 --> 00:29:58,275
- ¿Qué le pasó al perro?
- Está drogado hasta las cejas.

711
00:29:58,382 --> 00:30:00,273
Solo tenemos diez minutos
si esto va a funcionar.

712
00:30:00,284 --> 00:30:01,833
¿Dónde está el cabello y el pegamento?

713
00:30:07,555 --> 00:30:09,514
Alguien tiene que desvestir al alcaide.

714
00:30:10,162 --> 00:30:11,381
¿Alguien se ofrece?

715
00:30:16,503 --> 00:30:19,314
La empresa confirmó que
más de 18.000 pacientes

716
00:30:19,392 --> 00:30:21,366
se han quitado sus marcapasos,

717
00:30:21,437 --> 00:30:23,263
pero la inmensa mayoría
continúa en riesgo

718
00:30:23,302 --> 00:30:24,826
como resultado del ataque de malware

719
00:30:24,857 --> 00:30:26,433
en los servidores de la empresa.

720
00:30:26,477 --> 00:30:28,528
Las acciones de Pierson
Diagnostics colapsaron

721
00:30:28,539 --> 00:30:29,978
con la noticia de la
retirada del mercado,

722
00:30:30,002 --> 00:30:32,657
pero el director ejecutivo
dijo que su única preocupación

723
00:30:32,700 --> 00:30:34,746
es el bienestar de sus pacientes.

724
00:30:34,790 --> 00:30:36,400
Quedan 32 minutos.

725
00:30:36,443 --> 00:30:38,228
Incluso con una dirección
IP, no hay garantía

726
00:30:38,271 --> 00:30:39,664
de que llegaremos a
tiempo a la computadora

727
00:30:39,707 --> 00:30:40,993
para desconectar el malware.

728
00:30:42,369 --> 00:30:43,969
Tengo un problema...

729
00:30:44,669 --> 00:30:46,627
y una oportunidad.

730
00:30:46,671 --> 00:30:48,555
No puedes estar aquí.

731
00:30:49,055 --> 00:30:52,552
Un cliente se convirtió en una carga.

732
00:30:52,895 --> 00:30:54,184
Ese es el problema.

733
00:30:54,679 --> 00:30:56,028
Esta...

734
00:30:57,884 --> 00:30:59,746
es la oportunidad.

735
00:31:02,600 --> 00:31:04,515
No puedo encargarme de esa cantidad.

736
00:31:04,820 --> 00:31:07,329
No te pido que lo hagas
en escala proporcional.

737
00:31:07,400 --> 00:31:09,999
Te ofrezco el 40 por
ciento del monto total.

738
00:31:11,174 --> 00:31:12,861
¿Ahora puedes encargarte?

739
00:31:12,970 --> 00:31:14,603
MI BILLETERA
BALANCE TOTAL: 6.000.000

740
00:31:15,366 --> 00:31:17,967
Muy bien, eso es. La
computadora está encendida.

741
00:31:18,586 --> 00:31:19,993
¿Tienes una ubicación?

742
00:31:20,056 --> 00:31:22,561
El programa de diagnóstico
está iniciándose.

743
00:31:22,723 --> 00:31:25,029
Vamos. ¡Vamos! Vamos.

744
00:31:25,195 --> 00:31:27,599
¿Quieres quedarte en este armario
para escobas por otros 20 años,

745
00:31:27,641 --> 00:31:30,766
conseguir un reloj de oro y una
residencia que no puedas permitirte?

746
00:31:30,821 --> 00:31:33,720
- Esta es nuestra oportunidad.
- ¿Qué hay del cliente?

747
00:31:33,763 --> 00:31:36,665
Nada de esto es rastreable.
Ni los bitcoins ni el cliente.

748
00:31:36,712 --> 00:31:39,769
Lava esto y ¿el estilo de vida
al que está acostumbrada Beth?

749
00:31:39,780 --> 00:31:41,455
Podrá duplicarlo.

750
00:31:41,989 --> 00:31:43,512
Muy bien, eso es. La tengo.

751
00:31:43,556 --> 00:31:45,788
La dirección IP pertenece
al First Bank de Maryland,

752
00:31:45,835 --> 00:31:47,276
North Avenue al 399.

753
00:31:47,305 --> 00:31:49,264
Y, esperen, sé quién la tiene.

754
00:31:49,448 --> 00:31:51,017
Usé el programa de diagnóstico

755
00:31:51,033 --> 00:31:53,273
para obtener una captura de
pantalla de la cámara web.

756
00:31:53,382 --> 00:31:56,090
Gromov está muerto. Su
computadora terminó en un banco.

757
00:31:56,134 --> 00:31:57,900
Yo digo que estamos
viendo al Criptobanquero.

758
00:31:57,947 --> 00:32:00,176
Aram, envía la foto a
la seguridad del banco,

759
00:32:00,191 --> 00:32:01,922
luego acompaña a Ressler y a Navabi.

760
00:32:01,966 --> 00:32:03,315
Tienen media hora.

761
00:32:08,233 --> 00:32:10,795
Mire, Sr. Reddington,
no quiero ser negativo.

762
00:32:11,105 --> 00:32:13,455
No estoy seguro de que
esto funcione como creyó.

763
00:32:13,499 --> 00:32:14,706
Funcionará.

764
00:32:15,566 --> 00:32:18,090
La mayoría de las personas no
son particularmente observadoras.

765
00:32:18,314 --> 00:32:20,142
Tienden a ver lo que quieren ver.

766
00:32:20,201 --> 00:32:22,725
Funcionará con el sombrero y los lentes.

767
00:32:22,925 --> 00:32:25,014
Pero ¿este es todo el plan?

768
00:32:25,085 --> 00:32:27,165
¿Una actuación improvisada?

769
00:32:27,208 --> 00:32:29,994
Tienen 28 guardias en la plantilla.

770
00:32:30,037 --> 00:32:31,983
No necesito pasar a 28 guardias.

771
00:32:32,006 --> 00:32:34,138
Solo necesito pasar a dos o tres.

772
00:32:34,769 --> 00:32:36,727
Jim, mejor que te apures.

773
00:32:36,738 --> 00:32:37,945
Vas a llegar tarde.

774
00:32:37,956 --> 00:32:40,437
Connie te hará dormir de
nuevo en el sofá cama.

775
00:32:40,641 --> 00:32:42,120
Voy en camino.

776
00:32:42,151 --> 00:32:43,572
No puedo oírte.

777
00:32:43,616 --> 00:32:45,387
Dije que ya voy en camino.

778
00:32:45,427 --> 00:32:47,550
¿Podrías buscarme una
chocolatada de la máquina?

779
00:32:47,566 --> 00:32:50,258
- Mi glucemia.
- Entendido, Jim.

780
00:32:54,520 --> 00:32:57,670
Espósense a las barras de la ventana.

781
00:32:58,139 --> 00:33:00,038
Díganles que amenacé sus vidas,

782
00:33:00,420 --> 00:33:02,069
que los obligué a cooperar.

783
00:33:04,867 --> 00:33:06,129
¿Cómo me veo?

784
00:33:06,925 --> 00:33:08,562
No respondan.

785
00:33:09,138 --> 00:33:11,506
Muy bien, vamos, Duke.
Es hora de despertar.

786
00:33:11,538 --> 00:33:12,921
Vamos, muchacho.

787
00:33:23,663 --> 00:33:25,031
Lo siento. ¿Que hizo qué?

788
00:33:25,062 --> 00:33:27,165
Le pidió al jurado que lo ejecutaran.

789
00:33:27,208 --> 00:33:29,428
Ni siquiera intentó
proponer cadena perpetua.

790
00:33:29,471 --> 00:33:30,777
¿Por qué? ¿Qué dijo?

791
00:33:30,821 --> 00:33:32,312
Dijo que, si era encerrado,

792
00:33:32,323 --> 00:33:34,118
no tendría nada por lo que vivir.

793
00:33:34,498 --> 00:33:37,135
Sé que cree que tiene
un plan bajo la manga,

794
00:33:37,147 --> 00:33:39,723
pero no lo sé. Algo no anda bien.

795
00:33:39,802 --> 00:33:42,233
- ¿Hablaste con él?
- Ahora estoy en Colton.

796
00:33:42,276 --> 00:33:44,770
Voy a averiguar qué
demonios está pasando.

797
00:33:54,683 --> 00:33:57,015
Elizabeth Keen para ver
a Raymond Reddington.

798
00:33:57,683 --> 00:33:58,814
Firme aquí.

799
00:33:59,398 --> 00:34:01,295
Está con el alcaide ahora.

800
00:34:01,588 --> 00:34:02,980
Yo la llevaré, Frank.

801
00:34:25,750 --> 00:34:28,528
- ¿Qué...?
- ¡Cielos santos!

802
00:34:29,715 --> 00:34:30,839
¿Jim?

803
00:34:31,996 --> 00:34:33,153
¡Jim!

804
00:34:44,686 --> 00:34:46,645
Quédate. Quédate.

805
00:34:49,325 --> 00:34:51,414
Dembe, estoy a diez segundos de salir.

806
00:34:51,441 --> 00:34:53,704
Raymond, tienes que apurarte.

807
00:35:20,722 --> 00:35:22,072
Raymond, guardias.

808
00:35:25,771 --> 00:35:27,294
¡Váyanse, váyanse! ¡Váyanse, váyanse!

809
00:35:29,707 --> 00:35:31,519
¡Esperen!

810
00:35:32,038 --> 00:35:34,040
Tienes que abortar ahora.
¡Van a dispararles!

811
00:35:34,084 --> 00:35:35,302
- No, podemos lograrlo.
- No.

812
00:35:35,346 --> 00:35:36,303
¡Váyanse! ¡Váyanse!

813
00:36:28,835 --> 00:36:30,057
Agente Ressler, FBI.

814
00:36:30,111 --> 00:36:31,664
Don Simmons. Hablamos por teléfono.

815
00:36:31,776 --> 00:36:33,240
Su sospechoso está en el segundo piso.

816
00:36:33,256 --> 00:36:35,156
Como nos aconsejaron,
no hicimos contacto.

817
00:36:39,732 --> 00:36:42,779
- CONVERSIÓN COMPLETA
- Ese es el sonido de tu barco llegando.

818
00:36:43,324 --> 00:36:45,283
No podré evitar que esa
cantidad aparezca en los libros.

819
00:36:45,514 --> 00:36:46,951
Para cuando ocurra,

820
00:36:46,994 --> 00:36:48,866
estarás en una isla de tu elección.

821
00:36:52,649 --> 00:36:54,390
Es la última puerta a la izquierda.

822
00:37:00,885 --> 00:37:02,820
- FBI. Manos arriba.
- ¿Dónde está la laptop?

823
00:37:02,843 --> 00:37:03,766
Tranquilos, tranquilos.

824
00:37:03,777 --> 00:37:05,672
Está aquí. Está aquí.

825
00:37:05,711 --> 00:37:07,038
Mantenga las manos donde podamos verlas.

826
00:37:07,082 --> 00:37:08,823
- Baje el bolso.
- Saque las manos del bolso.

827
00:37:08,866 --> 00:37:10,650
- Está aquí.
- Haga lo que ella dice, señor. ¡Alto!

828
00:37:10,694 --> 00:37:12,277
- ¡Por favor, alto!
- ¡Aleje las manos del bolso!

829
00:37:12,293 --> 00:37:13,809
- Muy lentamente.
- ¡Arma!

830
00:37:17,013 --> 00:37:18,232
Iba a dispararle a ella.

831
00:37:18,248 --> 00:37:19,995
- Está bien, Aram.
- Había sacado un arma.

832
00:37:20,027 --> 00:37:21,535
Mantenga las manos arriba.

833
00:37:21,714 --> 00:37:23,036
La computadora, Aram.

834
00:37:23,079 --> 00:37:25,212
Vamos. Necesitamos el
código de autentificación.

835
00:37:25,255 --> 00:37:26,474
Está bien.

836
00:37:27,832 --> 00:37:29,268
¿Va a sobrevivir?

837
00:37:29,279 --> 00:37:30,916
Estará bien, pero 1000 personas no

838
00:37:30,931 --> 00:37:33,544
si no consigues el código de
autentificación en menos de dos minutos.

839
00:37:33,591 --> 00:37:36,199
Tenía la computadora, así que,
obviamente, sabe la contraseña.

840
00:37:37,342 --> 00:37:38,749
Necesito la contraseña.

841
00:37:42,118 --> 00:37:45,817
¡A, asterisco, 7, H, 34, A!

842
00:37:48,543 --> 00:37:49,605
Muy bien, Aram, háblame.

843
00:37:49,658 --> 00:37:51,312
¿Qué pasa?

844
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Vaya...

845
00:37:52,716 --> 00:37:54,117
RESCATE - CÓDIGO DE
AUTENTIFICACIÓN REQUERIDO

846
00:37:54,148 --> 00:37:55,971
Que alguien ponga al teléfono
a Pierson, por favor.

847
00:37:58,406 --> 00:37:59,712
Habla Pierson.

848
00:37:59,732 --> 00:38:01,516
Sr. Pierson, habla Aram Mojtabai.

849
00:38:01,588 --> 00:38:03,168
Necesito que... Deme un momento.

850
00:38:03,215 --> 00:38:04,443
Nos quedamos sin tiempo.

851
00:38:10,461 --> 00:38:11,930
Muy bien, lo tengo.

852
00:38:11,973 --> 00:38:14,150
Sr. Pierson, voy a darle un
código de autentificación

853
00:38:14,193 --> 00:38:16,179
que tiene que escribir en el
cuadro de diálogo del ransomware.

854
00:38:16,190 --> 00:38:18,129
No puede hacer esto mal

855
00:38:18,185 --> 00:38:19,563
o cambiar el orden de los dígitos,

856
00:38:19,590 --> 00:38:21,873
o podríamos quedar bloqueados
o activar un bypass...

857
00:38:21,889 --> 00:38:23,340
Entendido. El número. Vamos.

858
00:38:23,379 --> 00:38:25,296
Está bien. Siete, S, guion...

859
00:38:25,335 --> 00:38:26,578
Siete, S, guion...

860
00:38:26,589 --> 00:38:28,812
- Ocho, numeral, cero...
- Ocho, numeral, cero...

861
00:38:28,823 --> 00:38:31,564
- D, siete, D...
- D, siete, D...

862
00:38:31,611 --> 00:38:32,833
Está bien. Esperen, esperen.

863
00:38:32,844 --> 00:38:34,390
Esperen, solo para verificar,

864
00:38:34,417 --> 00:38:37,111
agente Ressler, ¿esa es
la letra O o es un cero?

865
00:38:37,735 --> 00:38:39,376
- Es un cero.
- Está bien, vamos.

866
00:38:39,415 --> 00:38:40,863
Ahora. Apriete "intro".

867
00:38:44,279 --> 00:38:45,629
Ya volvimos.

868
00:38:46,107 --> 00:38:48,271
Agente Mojtabai, gracias.

869
00:38:49,707 --> 00:38:50,708
De nada.

870
00:38:52,176 --> 00:38:54,535
Y haría una instalación nueva

871
00:38:54,567 --> 00:38:55,800
de todos los marcapasos afectados

872
00:38:55,843 --> 00:38:57,497
aunque el malware esté deshabilitado.

873
00:38:57,671 --> 00:38:59,238
Y, por favor, dígale a Jamie

874
00:38:59,249 --> 00:39:00,729
que estaría totalmente
dispuesto a ayudar a redecorar

875
00:39:00,772 --> 00:39:01,991
su habitación si ella quiere.

876
00:39:02,034 --> 00:39:03,210
Le voy a decir.

877
00:39:11,329 --> 00:39:13,530
Si me hubieras dicho lo que tramabas,

878
00:39:13,568 --> 00:39:15,851
no me habría aparecido
y metido en medio.

879
00:39:15,898 --> 00:39:17,602
Cuéntame del Criptobanquero.

880
00:39:17,649 --> 00:39:19,997
No es que importe ahora,
pero lo tenemos detenido.

881
00:39:20,106 --> 00:39:22,180
Hizo negocios en El Cairo

882
00:39:22,235 --> 00:39:24,541
con un hombre que puede
develar la conspiración.

883
00:39:24,585 --> 00:39:26,500
¿Qué bien hará eso? Te
declaraste culpable.

884
00:39:26,543 --> 00:39:28,154
Dembe fotografió

885
00:39:28,197 --> 00:39:29,982
un informe de una
transacción entre ellos.

886
00:39:30,025 --> 00:39:32,419
Consíguelo. Muéstraselo.

887
00:39:32,462 --> 00:39:35,117
Haz que te diga dónde
envió a lavar el dinero.

888
00:39:35,161 --> 00:39:37,511
Un número de cuenta. Una dirección.

889
00:39:37,554 --> 00:39:39,600
Para el hombre en El Cairo.

890
00:39:39,643 --> 00:39:42,124
Todo depende de encontrarlo.

891
00:39:45,473 --> 00:39:47,875
Lo que dijiste en tu perfil...

892
00:39:48,455 --> 00:39:50,038
fue muy amable.

893
00:39:52,874 --> 00:39:54,832
Esperemos que el jurado también lo sea.

894
00:39:54,876 --> 00:39:58,793
*Torcido como un árbol maligno*

895
00:40:02,014 --> 00:40:05,887
*Estás huyendo de esas
palabras que pronunciaste*

896
00:40:09,369 --> 00:40:11,675
*Van a atraparte...*

897
00:40:11,719 --> 00:40:15,070
Este es el informe de una
transacción de un trato comercial

898
00:40:15,114 --> 00:40:17,072
entre usted y un hombre en El Cairo.

899
00:40:17,116 --> 00:40:20,206
Voy a hacerle una
pregunta de este informe.

900
00:40:20,249 --> 00:40:22,251
Respóndala sinceramente y le
diré al Departamento de Justicia

901
00:40:22,295 --> 00:40:24,732
que le proporcionó
información vital al FBI.

902
00:40:24,775 --> 00:40:26,473
Le estoy dando un regalo.

903
00:40:26,516 --> 00:40:28,692
Espero que sea lo bastante
listo para aceptarlo.

904
00:40:28,736 --> 00:40:30,320
Señora presidenta del jurado,

905
00:40:30,493 --> 00:40:32,204
¿el jurado ha llegado a un veredicto?

906
00:40:32,305 --> 00:40:34,002
Sí, señoría.

907
00:40:34,046 --> 00:40:35,699
Jamás conozco la
identidad de los clientes.

908
00:40:35,743 --> 00:40:37,484
Este informe indica que lavó

909
00:40:37,527 --> 00:40:39,399
cinco millones de dólares
en bitcoins para él.

910
00:40:39,442 --> 00:40:41,053
Puede que no sepa su identidad,

911
00:40:41,096 --> 00:40:42,880
pero sabe dónde le envió su dinero.

912
00:40:42,924 --> 00:40:44,708
Y esa es mi pregunta.

913
00:40:44,752 --> 00:40:47,407
Su dinero... ¿Dónde se lo envió?

914
00:40:47,450 --> 00:40:49,844
No puedo decirle eso porque no lo sé.

915
00:40:49,887 --> 00:40:52,262
Yo no se lo envié.

916
00:40:52,671 --> 00:40:54,777
Tengo que encontrar
al hombre en El Cairo.

917
00:40:55,902 --> 00:40:58,070
Sr. Reddington, por favor, de pie.

918
00:40:59,152 --> 00:41:00,646
Señora presidenta del jurado,

919
00:41:01,084 --> 00:41:02,631
¿el jurado cree que

920
00:41:02,646 --> 00:41:04,767
el acusado merece la pena de muerte?

921
00:41:06,716 --> 00:41:07,717
Sí.

922
00:41:09,951 --> 00:41:12,444
¿Hay alguna circunstancia mitigante?

923
00:41:12,818 --> 00:41:13,758
No.

924
00:41:14,695 --> 00:41:16,854
Señoría, le solicito que

925
00:41:16,979 --> 00:41:19,590
desestime la recomendación del jurado.

926
00:41:19,922 --> 00:41:22,403
Fue su recomendación para ellos.

927
00:41:23,312 --> 00:41:24,933
Un momento de locura.

928
00:41:24,987 --> 00:41:27,403
¿O la esperanza de que ya
habría escapado a estas horas?

929
00:41:27,635 --> 00:41:29,940
Sin esperanza, uno se desespera.

930
00:41:31,502 --> 00:41:34,410
Voy a aceptar la
recomendación del jurado.

931
00:41:34,454 --> 00:41:37,196
Basado en los crímenes de
los que se declaró culpable,

932
00:41:37,478 --> 00:41:40,329
no solo ha perdido el derecho
a vivir como un hombre libre,

933
00:41:40,373 --> 00:41:43,115
sino que, bajo las
leyes de Estados Unidos,

934
00:41:43,384 --> 00:41:45,691
ha perdido el derecho a siquiera vivir.

935
00:41:49,933 --> 00:41:53,899
www.subtitulamos.tv

