1
00:00:01,080 --> 00:00:02,080
¿Y tú, Bret?

2
00:00:02,081 --> 00:00:03,787
¿Qué vas a llevar a la fiesta?

3
00:00:05,454 --> 00:00:08,245
Está cabreado con Berg y conmigo porque
nos pusimos de acuerdo con Kisan Teague.

4
00:00:08,246 --> 00:00:09,246
No va a dejarlo estar.

5
00:00:09,830 --> 00:00:11,453
¿Qué te parece si los invitamos a comer?

6
00:00:11,454 --> 00:00:12,787
- Venga, levántate.
- ¿Qué vas a hacer, Berg?

7
00:00:12,788 --> 00:00:14,037
¿Quieres saber qué voy a hacer?

8
00:00:15,955 --> 00:00:17,912
Eh, tío.

9
00:00:19,246 --> 00:00:21,161
Llama a la policía, hay un chaval
blanco raro en nuestra casa.

10
00:00:21,162 --> 00:00:22,746
¿En qué casa estás, Rick?

11
00:00:23,246 --> 00:00:25,620
Nadie ha sido capaz
de cerrar este trato.

12
00:00:25,621 --> 00:00:27,079
¿Qué te hace creer que tú puedes?

13
00:00:27,080 --> 00:00:28,579
Te daré dos mil millones de razones.

14
00:00:30,579 --> 00:00:34,245
Ese es el tipo de espectáculo
y visión que nos gusta.

15
00:01:47,412 --> 00:01:50,454
www.subtitulamos.tv

16
00:01:52,162 --> 00:01:54,495
- Hola.
- Buenos días, Bret.

17
00:01:54,496 --> 00:01:56,578
- ¡Camaradas!
- Sr. Anderson.

18
00:01:56,579 --> 00:01:58,829
- ¿Sabes qué? Llámame Bret.
- ¿En serio?

19
00:01:58,830 --> 00:02:00,453
Sí, ¿qué más da?

20
00:02:00,454 --> 00:02:02,203
Creo que ya hemos
llegado a ese punto. Ven.

21
00:02:02,204 --> 00:02:04,495
Me encanta este tío.

22
00:02:04,496 --> 00:02:07,370
El sentimiento es mutuo, Bret.

23
00:02:07,371 --> 00:02:09,370
Ahora que Hastings nos ha dado

24
00:02:09,371 --> 00:02:10,870
los terrenos y los cien millones,

25
00:02:10,871 --> 00:02:12,370
creo que es nuestro
turno de hacer las cosas.

26
00:02:12,371 --> 00:02:14,370
- Tenemos que hacerlo. - Lo que
tenemos que hacer es conseguir la mitad

27
00:02:14,371 --> 00:02:16,370
de lo que semejante
monstruosidad va a costar

28
00:02:16,371 --> 00:02:19,745
y el banco pondrá el resto, Bret.

29
00:02:19,746 --> 00:02:22,620
Mis amigos ricos extranjeros

30
00:02:22,621 --> 00:02:25,537
están abriendo sus talonarios
mientras hablamos,

31
00:02:25,538 --> 00:02:28,245
así que haced las maletas, caballeros.

32
00:02:28,246 --> 00:02:30,328
Nos vamos de viaje.

33
00:02:30,329 --> 00:02:31,954
¿Adónde vamos, Bret?

34
00:02:31,955 --> 00:02:33,453
Primero, a Arabia Saudí,

35
00:02:33,454 --> 00:02:37,995
después a China, a Alemania
y, finalmente, a Reino Unido.

36
00:02:37,996 --> 00:02:40,411
Estos tíos están tan enamorados
de los deportes americanos

37
00:02:40,412 --> 00:02:43,037
que no pueden esperar
a reclamar su porción.

38
00:02:43,038 --> 00:02:44,411
¿Por qué no los llamamos?

39
00:02:46,496 --> 00:02:48,787
No estamos escribiendo a mamá y a papá

40
00:02:48,788 --> 00:02:50,995
pidiéndoles dinero para ir a tomarnos
unas cervezas como los universitarios.

41
00:02:50,996 --> 00:02:53,578
Si no tenemos el dinero de aquí a
la reunión de la semana que viene,

42
00:02:53,579 --> 00:02:55,829
el jefe no podrá poner los
votos de nuestra parte.

43
00:02:55,830 --> 00:02:58,370
Además, no podemos dejar
ASM abandonada tanto tiempo.

44
00:02:58,371 --> 00:03:02,120
Con su peso en el ámbito
de los bienes inmuebles,

45
00:03:02,121 --> 00:03:05,495
Anderson Financial querría
una propuesta como esta,

46
00:03:05,496 --> 00:03:06,995
extremadamente intrigante.

47
00:03:06,996 --> 00:03:08,662
Ni en broma vamos a ir a Nueva York.

48
00:03:08,663 --> 00:03:10,703
Venga, ya saben

49
00:03:10,704 --> 00:03:12,435
de lo que somos capaces, Bret.

50
00:03:12,437 --> 00:03:13,079
No, no, no.

51
00:03:13,080 --> 00:03:16,328
Sí, y apostar por la nave nodriza
es bastante mejor que globalizarse.

52
00:03:16,329 --> 00:03:19,120
No hagas eso. No hagas
eso. Está a cuatro horas.

53
00:03:19,121 --> 00:03:21,495
¡No vamos! Quizá no sepáis esto,

54
00:03:21,496 --> 00:03:23,203
pero no estoy en mi mejor momento

55
00:03:23,204 --> 00:03:24,954
con la junta ahora mismo.

56
00:03:24,955 --> 00:03:27,870
- Tu nombre está en el edificio.
- Eso no significa una mierda.

57
00:03:27,871 --> 00:03:30,787
Básicamente, soy un
empleado como vosotros dos.

58
00:03:30,788 --> 00:03:32,954
Eres un empleado con un yate gigante

59
00:03:32,955 --> 00:03:34,954
y una impresionante
mansión en Palm Beach.

60
00:03:34,955 --> 00:03:35,538
Venga ya.

61
00:03:35,540 --> 00:03:37,286
Sí, puedes hacerlo. Eres
el hombre indicado, Bret.

62
00:03:37,287 --> 00:03:39,037
Es la mejor carta que tenemos.

63
00:03:39,038 --> 00:03:40,370
Creo en ti.

64
00:03:40,371 --> 00:03:43,995
Nosotros. Nosotros creemos en ti, Bret.

65
00:03:43,996 --> 00:03:46,787
Deja de llamarme Bret.

66
00:03:48,621 --> 00:03:52,079
- ¿Ese es mi café cuádruple?
- Sí. Sin leche, como me pidió.

67
00:03:52,080 --> 00:03:54,703
Me he tomado uno. Todo
esto me pone muy nervioso.

68
00:03:54,704 --> 00:03:56,286
Quizá sea otra cosa.

69
00:03:56,287 --> 00:03:57,787
¿Podemos dejar de
darle vueltas al asunto

70
00:03:57,788 --> 00:03:59,245
y hablar de lo que pasó la otra noche?

71
00:03:59,246 --> 00:04:01,370
Tu mujer es una gran cocinera.

72
00:04:01,371 --> 00:04:03,996
Dale las gracias por las sobras.

73
00:04:05,788 --> 00:04:08,995
En este negocio, todos mejoramos
si tenemos competencia.

74
00:04:08,996 --> 00:04:11,620
Y la necesidad de ganar es exactamente
lo que nos tiene en esta posición.

75
00:04:11,621 --> 00:04:13,620
Pero si usted y el entrenador
Berg no se llevan bien,

76
00:04:13,621 --> 00:04:15,730
lo único que tenemos es una
casa construida sobre arena.

77
00:04:15,732 --> 00:04:16,662
¿Llevarnos bien?

78
00:04:16,663 --> 00:04:19,829
Ni siquiera estamos en el mismo sitio.

79
00:04:19,830 --> 00:04:23,495
Vale, pues escribamos
juntos un nuevo libro.

80
00:04:23,496 --> 00:04:25,662
Buena idea. Tengo el título perfecto...

81
00:04:25,663 --> 00:04:29,955
"Buscando un nuevo entrenador".

82
00:04:33,621 --> 00:04:34,954
¿Va a despedir a Berg?

83
00:04:34,955 --> 00:04:37,537
No, he pensado que, ya que
sois tan buenos amigos,

84
00:04:37,538 --> 00:04:39,120
vas a despedirlo tú.

85
00:04:39,121 --> 00:04:41,954
No, no va a volver a cargarme el muerto.

86
00:04:41,955 --> 00:04:44,662
Es el entrenador, no un
jugador de nuestro ataque.

87
00:04:44,663 --> 00:04:46,495
Es mejor que se lo diga un amigo.

88
00:04:46,496 --> 00:04:49,537
Quizá Julie y tú le podáis
dar una última cena.

89
00:04:49,538 --> 00:04:52,370
Acuérdate de traerme las sobras.

90
00:04:52,371 --> 00:04:53,871
Amén.

91
00:05:05,287 --> 00:05:06,995
Joder, T, ¿no tienes suficiente comida?

92
00:05:06,996 --> 00:05:08,995
Que te den, Jason. Como por dos.

93
00:05:08,996 --> 00:05:11,370
- Por mí y por este negro.
- ¿Qué hay de mi nuevo contrato?

94
00:05:11,371 --> 00:05:14,120
Los Patriots insisten
en una oferta de un año.

95
00:05:14,121 --> 00:05:16,787
- Putos tacaños.
- Es solo el principio.

96
00:05:16,788 --> 00:05:18,245
Haré que sean dos.

97
00:05:18,246 --> 00:05:20,120
Nunca me he perdido un ejercicio
ni he llegado tarde a una reunión,

98
00:05:20,121 --> 00:05:22,203
y el año pasado recibí 104 pases.

99
00:05:22,204 --> 00:05:24,996
De 138 intentos. Rick
es un seguro de vida.

100
00:05:26,913 --> 00:05:30,411
- No es personal.
- Solo quiero mi dinero.

101
00:05:30,412 --> 00:05:32,578
He jugado prácticamente gratis
las dos últimas temporadas, J.

102
00:05:32,579 --> 00:05:34,411
Querías un anillo, ya lo tienes.

103
00:05:34,412 --> 00:05:37,370
Quieres más dinero, vamos
a sacárselo a Belichick.

104
00:05:37,371 --> 00:05:39,870
Déjame encargarme y disfruta
de la quinoa, ¿vale?

105
00:05:39,871 --> 00:05:42,912
- Te llamaré luego.
- Por favor.

106
00:05:45,871 --> 00:05:47,411
¿Qué pasa contigo, tío?

107
00:05:47,412 --> 00:05:49,037
Vas a sacarle el ojo a
alguien con un pomelo.

108
00:05:49,038 --> 00:05:50,912
Vete de una puta vez de
aquí. Alguien debería echarlo.

109
00:05:50,913 --> 00:05:52,870
- ¿Qué haces?
- ¡No he sido yo! ¡Ha sido ese tío!

110
00:05:52,871 --> 00:05:54,246
¿Qué haces?

111
00:05:57,704 --> 00:05:58,787
¡Hannah!

112
00:05:58,788 --> 00:06:01,079
Hannah, amor mío,

113
00:06:01,080 --> 00:06:03,578
¿puedes ponerme otra copa?
Que sea doble esta vez.

114
00:06:03,579 --> 00:06:05,537
- Sí, claro.
- Gracias.

115
00:06:05,538 --> 00:06:07,245
Aterrizaremos en diez minutos.

116
00:06:07,246 --> 00:06:09,286
Como si eso me hubiera parado antes.

117
00:06:09,287 --> 00:06:11,453
El piloto dice que nos
han cambiado la ruta.

118
00:06:11,454 --> 00:06:13,620
Espera, espera, ¿qué? Espera, ¿qué?

119
00:06:13,621 --> 00:06:16,161
¿Qué pasa? ¿Qué?

120
00:06:16,162 --> 00:06:18,161
¿Puedes hacerla triple
si nos estrellamos?

121
00:06:18,162 --> 00:06:20,286
Anderson Financial ha cambiado
la reunión a los Hamptons.

122
00:06:20,287 --> 00:06:22,453
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

123
00:06:22,454 --> 00:06:25,954
El director ejecutivo no ha vuelto a la
ciudad, aterrizaremos en 20 minutos.

124
00:06:25,955 --> 00:06:27,370
- Bien.
- Le serviré su copa.

125
00:06:27,371 --> 00:06:29,286
Probablemente esté teniendo
una reunión con una secta.

126
00:06:29,287 --> 00:06:32,286
Está bien. Es solo un
cambió de ubicación.

127
00:06:32,287 --> 00:06:33,995
Ahora tendremos que escuchar
a ese capullo presumir

128
00:06:33,996 --> 00:06:36,411
de su puta casa en la playa.

129
00:06:36,412 --> 00:06:38,411
Todo esto juega a nuestro
favor, ¿de acuerdo?

130
00:06:38,412 --> 00:06:40,079
Un entorno informal es
bueno para hacer negocios.

131
00:06:40,080 --> 00:06:42,037
Eso es cierto, trabajamos
mejor fuera de la oficina.

132
00:06:42,038 --> 00:06:43,787
Firmé a Josh Norman en The Body Shop.

133
00:06:43,788 --> 00:06:45,954
Sí, y en los Hamptons
es donde Roc Nation

134
00:06:45,955 --> 00:06:48,161
firmó ese suculento contrato de
Kevin Durant con los Warriors.

135
00:06:48,162 --> 00:06:49,411
Cierto, buen karma.

136
00:06:49,412 --> 00:06:51,120
¿Eres un puto budista ahora?

137
00:06:51,121 --> 00:06:53,495
Bret, ¿quieres que revisemos la cuenta
de resultados antes de aterrizar?

138
00:06:53,496 --> 00:06:56,662
Sé el puto... Me sé el discurso, ¿vale?

139
00:06:56,663 --> 00:06:59,162
Preferiría hacerlo en un
concierto de One Direction.

140
00:07:00,704 --> 00:07:03,079
Ojalá te quedaras
sentado en una dirección.

141
00:07:03,080 --> 00:07:05,203
Eso intento.

142
00:07:05,204 --> 00:07:08,954
Y ahora, por culpa de tu pecho de
ternera, tengo que despedir a Berg.

143
00:07:08,955 --> 00:07:10,995
No sabía que iba a
convertirse en una pelea.

144
00:07:10,996 --> 00:07:13,495
Nos tenías a todos cogidos de
la mano, bendiciendo la mesa.

145
00:07:13,496 --> 00:07:15,662
El entrenador Berg solo reza para ganar.

146
00:07:15,663 --> 00:07:18,286
Intentaba llevar a Dios a la mesa.

147
00:07:18,287 --> 00:07:20,245
Sí, para comer con el Anticristo.

148
00:07:20,246 --> 00:07:21,912
Si no quieres mi ayuda, no la pidas.

149
00:07:21,913 --> 00:07:23,537
De todas formas, ¿por
qué me llamas al trabajo?

150
00:07:23,538 --> 00:07:25,745
Pensé que debías saberlo.

151
00:07:25,746 --> 00:07:27,328
Si quieres culpar a
alguien de tu desastre,

152
00:07:27,329 --> 00:07:29,453
ve a buscar un puto espejo.

153
00:07:29,454 --> 00:07:30,371
¡Tú...!

154
00:07:35,038 --> 00:07:37,870
- ¡Julie Greane!
- ¡Hola!

155
00:07:37,871 --> 00:07:40,870
- Llegas pronto, Ricky.
- Sí, aquí estoy.

156
00:07:40,871 --> 00:07:42,829
Ansioso por saber que
todo está bien ahí arriba.

157
00:07:42,830 --> 00:07:44,286
- Por favor, llame al 271...
- Hola.

158
00:07:44,287 --> 00:07:46,620
- ¿Te acuerdas de TTD?
- Desafortunadamente, sí.

159
00:07:46,621 --> 00:07:49,620
- Doctora Greane.
- Entrad ahí.

160
00:07:49,621 --> 00:07:51,162
- Después de vosotros.
- Muy bien.

161
00:07:52,746 --> 00:07:54,120
Doc, estoy preocupado.

162
00:07:54,121 --> 00:07:56,703
Tiene mareos, dolores de cabeza,

163
00:07:56,704 --> 00:07:59,286
sensibilidad a la luz
y problemas de memoria.

164
00:07:59,287 --> 00:08:00,870
Recuerdo haberte dicho
que te quedaras en casa.

165
00:08:00,871 --> 00:08:03,037
Y también está irascible de cojones.

166
00:08:03,038 --> 00:08:04,620
Necesitas ver a un neurólogo.

167
00:08:04,621 --> 00:08:07,620
No sería ético que yo
te examinase la cabeza.

168
00:08:07,621 --> 00:08:10,912
Pero tengo una amiga que trabaja en
el ala sur que puede hablar contigo.

169
00:08:10,913 --> 00:08:13,203
Se especializa en lesiones cerebrales.

170
00:08:13,204 --> 00:08:15,578
Muy bien, confío en ti.

171
00:08:15,579 --> 00:08:18,787
Y si tú confías en ella, adelante.

172
00:08:18,788 --> 00:08:21,079
Muy bien, esta es su tarjeta.

173
00:08:21,080 --> 00:08:22,870
Nadie puede saberlo, ni
siquiera Chuck, ¿vale?

174
00:08:22,871 --> 00:08:25,578
No diré nada, y la Dra.
Robbins es muy discreta.

175
00:08:27,704 --> 00:08:28,256
Gracias.

176
00:08:28,258 --> 00:08:29,912
De nada. Le diré que irás a verla.

177
00:08:29,913 --> 00:08:32,578
- Me toca a mí, Doc.
- No.

178
00:08:32,579 --> 00:08:35,411
Joder, ahora veo a
Charles con otros ojos.

179
00:08:55,663 --> 00:08:57,620
Si nos metemos en mierdas
de capital privado,

180
00:08:57,621 --> 00:08:59,620
contaré algunas anécdotas
de los vestuarios.

181
00:08:59,621 --> 00:09:01,120
Mejor no les cuentes la de

182
00:09:01,121 --> 00:09:02,703
que cagaste en las botas
de Chad Pennington.

183
00:09:02,704 --> 00:09:04,870
- ¿Qué dices?
- Se lo merecía.

184
00:09:04,871 --> 00:09:06,286
¿Está bien, jefe?

185
00:09:06,287 --> 00:09:08,662
Sí, estoy bien.

186
00:09:10,080 --> 00:09:11,620
Joder, viviría aquí.

187
00:09:11,621 --> 00:09:13,120
Sí, es una buena casa, ¿pero sabes qué?

188
00:09:13,121 --> 00:09:14,537
¿A quién cojones le importa eso?

189
00:09:14,538 --> 00:09:16,286
Vamos a entrar ahí y
vamos a petarlo. Venga.

190
00:09:16,287 --> 00:09:18,912
Eh, chicos, hay algo
que no os he dicho...

191
00:09:18,913 --> 00:09:22,912
- Aquí está mi hermano mayor.
- Aquí está.

192
00:09:22,913 --> 00:09:24,453
¿Os ha gustado mi nuevo avión privado?

193
00:09:24,454 --> 00:09:28,453
Bonito detalle el de las hebillas
doradas de los cinturones de seguridad.

194
00:09:28,454 --> 00:09:30,370
Mis colegas... Joe, Spencer.

195
00:09:30,371 --> 00:09:31,297
Mi hermano Julian.

196
00:09:31,299 --> 00:09:33,662
Vaya. Hemos oído hablar mucho de usted.

197
00:09:33,663 --> 00:09:36,328
- Sí, no para de hablar de usted.
- Seguro que sí.

198
00:09:36,329 --> 00:09:38,079
- Venga, vayamos dentro.
- No para de hablar.

199
00:09:38,080 --> 00:09:40,162
Tomaos una copa.

200
00:09:41,830 --> 00:09:43,371
- Bienvenidos.
- Gracias.

201
00:09:45,080 --> 00:09:47,620
La actividad principal
de Anderson Financial

202
00:09:47,621 --> 00:09:49,662
ha sido siempre la de
los bienes inmuebles.

203
00:09:49,663 --> 00:09:51,453
Este proyecto va más allá

204
00:09:51,454 --> 00:09:55,703
de cualquier techo de estadio
retráctil jamás construido.

205
00:09:55,704 --> 00:09:59,079
90 000 metros cuadrados
de espacio comercial...

206
00:09:59,080 --> 00:10:00,578
Muy bien, déjame ir al grano.

207
00:10:00,579 --> 00:10:02,328
¿Nuestros flirteos en
los deportes con ASM

208
00:10:02,329 --> 00:10:04,955
se han convertido en construir
un estadio de la NFL?

209
00:10:07,621 --> 00:10:11,037
Esos flirteos han resultado muy
provechosos para la empresa.

210
00:10:11,038 --> 00:10:13,537
Me sorprende que estés
involucrado en los deportes.

211
00:10:13,538 --> 00:10:16,453
Siempre lo elegían el
último cuando éramos niños.

212
00:10:16,454 --> 00:10:19,161
Eras una superestrella cuando
se trataba de comer pegamento.

213
00:10:19,162 --> 00:10:21,079
Quizá por eso te empezarías a
quedar calvo en noveno, ¿no?

214
00:10:21,080 --> 00:10:23,370
Qué gracioso. ¿De qué coño te ríes?

215
00:10:23,371 --> 00:10:26,870
- No me reía. - Si quieres darme
un discurso del complejo deportivo,

216
00:10:26,871 --> 00:10:29,161
quiero oírlo del deportista.

217
00:10:29,162 --> 00:10:30,412
¿Qué me dices, Spencer?

218
00:10:32,371 --> 00:10:34,037
Bueno, no es mi deber.

219
00:10:34,038 --> 00:10:37,537
- El Sr. Anderson es el jefe.
- No, el jefe soy yo, membrillo.

220
00:10:37,538 --> 00:10:38,830
No él.

221
00:10:44,038 --> 00:10:46,370
Vale, muy bien.

222
00:10:46,371 --> 00:10:48,037
Dímelo, vamos.

223
00:10:48,038 --> 00:10:49,787
Explícame por qué deberíamos arriesgar

224
00:10:49,788 --> 00:10:52,370
una parte de la fortuna
familiar para pagar eso.

225
00:11:00,539 --> 00:11:01,370
Muy bien.

226
00:11:01,371 --> 00:11:03,745
- Me encantaría.
- A mí también.

227
00:11:05,746 --> 00:11:07,662
¡Vamos, vamos!

228
00:11:07,663 --> 00:11:09,161
¡Atrás!

229
00:11:15,371 --> 00:11:17,411
Te estoy viendo, Holland.

230
00:11:17,412 --> 00:11:20,079
- ¡Mía, mía!
- Mira, ¿por qué está..?

231
00:11:20,080 --> 00:11:22,370
- ¡Mía!
- El 96 por ciento del tiempo...

232
00:11:22,371 --> 00:11:25,912
¡El 96 por ciento del tiempo,
tienes la cabeza en el culo!

233
00:11:25,913 --> 00:11:29,495
Esprinta hasta el punto,
prepárate y mira el balón.

234
00:11:29,496 --> 00:11:31,745
¿Qué coño te pasa?

235
00:11:34,496 --> 00:11:36,954
- Hola, entrenador.
- Charles.

236
00:11:36,955 --> 00:11:39,328
¿Tienes un minuto?

237
00:11:39,329 --> 00:11:41,245
No me digas que Ziefart

238
00:11:41,246 --> 00:11:42,912
sigue puteándote por
lo de la otra noche.

239
00:11:42,913 --> 00:11:45,203
Sí, sigo pagando por ello,

240
00:11:45,204 --> 00:11:47,286
pero no estoy aquí por eso.

241
00:11:48,788 --> 00:11:51,495
Me ha enviado a decirte adiós.

242
00:11:51,496 --> 00:11:54,079
- ¿Me estás despidiendo, Charles?
- No, Siefert.

243
00:11:54,080 --> 00:11:56,411
- Yo solo te lo estoy diciendo.
- Ese puto cobarde.

244
00:11:56,412 --> 00:11:58,245
Sí, está realmente mal.

245
00:11:58,246 --> 00:11:59,995
¿Que está realmente mal, Charles?

246
00:11:59,996 --> 00:12:02,120
- A ti no te despiden.
- No, pero...

247
00:12:02,121 --> 00:12:03,578
Pero a ti no te despiden.

248
00:12:03,579 --> 00:12:05,411
Me despiden a mí. Debí cortarlo.

249
00:12:05,412 --> 00:12:07,829
La otra noche noche, cuando
lo tenía encima de tu mesa,

250
00:12:07,830 --> 00:12:09,578
tenía los ojos en el
cuchillo de tu mujer.

251
00:12:09,579 --> 00:12:12,203
Lo juro por Dios, lo vi...
Lo vi en mi mente, Charles.

252
00:12:12,204 --> 00:12:14,161
Podía verlo... Iba a coger su cuchillo

253
00:12:14,162 --> 00:12:17,245
e iba a clavárselo en su puta cara.

254
00:12:17,246 --> 00:12:18,703
Pero no llegué a cogerlo.

255
00:12:18,704 --> 00:12:21,620
Me tenías cogido, así que le pegué.

256
00:12:21,621 --> 00:12:23,537
Es mejor que no lo hayas apuñalado.

257
00:12:23,538 --> 00:12:25,662
A la mierda. A la mierda. Está bien.

258
00:12:25,663 --> 00:12:27,161
Está bien, Charles.

259
00:12:27,162 --> 00:12:28,662
Tendré otro trabajo en una semana.

260
00:12:28,663 --> 00:12:30,411
Cuando echen a ese hijo de puta,

261
00:12:30,412 --> 00:12:32,954
no habrá equipo en la NFL que lo quiera.

262
00:12:32,955 --> 00:12:34,495
Y te diré algo más,

263
00:12:34,496 --> 00:12:35,995
todos estos jugadores que
están dándolo todo aquí...

264
00:12:35,996 --> 00:12:38,245
Sutton, todos... son elecciones tuyas.

265
00:12:38,246 --> 00:12:40,161
- Todos lo saben.
- Gracias, entrenador. Muy amable.

266
00:12:40,162 --> 00:12:42,745
No me jodas, Charles. No
soy amable. Odio ser amable.

267
00:12:42,746 --> 00:12:44,662
- Di "a la mierda la amabilidad".
- A la mierda la amabilidad.

268
00:12:44,663 --> 00:12:46,120
Eres muy amable, Charles.

269
00:12:46,121 --> 00:12:47,662
Estabas en lo cierto con Kisan,

270
00:12:47,663 --> 00:12:49,703
y él fue un idiota por no firmarlo.

271
00:12:49,704 --> 00:12:53,079
¡Sí! Buenas suerte, Berg.

272
00:12:53,080 --> 00:12:55,037
- Que te den, Charles.
- Vale.

273
00:12:55,038 --> 00:12:57,495
- ¡La tengo!
- ¡No!

274
00:12:57,496 --> 00:12:59,079
¡No!

275
00:12:59,080 --> 00:13:01,829
Mira el balón. ¿Qué hay de él?

276
00:13:01,830 --> 00:13:03,662
No dijo nada de Csonka.

277
00:13:03,663 --> 00:13:07,453
¿No dijo nada de Csonka? ¡Que te den!

278
00:13:07,454 --> 00:13:10,203
¡Al balón le importas una mierda!

279
00:13:10,204 --> 00:13:11,954
¿Qué pasa?

280
00:13:11,955 --> 00:13:13,870
Siefert me ha enviado
para que lo despida.

281
00:13:13,871 --> 00:13:16,453
¡Tienes las manos en el culo!

282
00:13:16,454 --> 00:13:18,663
¡Están ahí! ¡Sácalas!

283
00:13:24,412 --> 00:13:26,537
- ¡Dios!
- Creo que tomó la decisión correcta.

284
00:13:26,538 --> 00:13:28,203
¡Nos vemos, entrenador!

285
00:13:28,204 --> 00:13:29,995
La última vez que estuve en
Nueva York por negocios,

286
00:13:29,996 --> 00:13:31,495
plaqué a Eli tres veces.

287
00:13:31,496 --> 00:13:33,995
Lo dejé besando el suelo.

288
00:13:33,996 --> 00:13:36,037
La transición ha sido un poco brusca,

289
00:13:36,038 --> 00:13:37,870
de jugar los domingos

290
00:13:37,871 --> 00:13:40,662
a las altas finanzas con este par.

291
00:13:40,663 --> 00:13:43,370
Sé quién eres, Spencer.
Te pago el sueldo.

292
00:13:43,371 --> 00:13:45,954
Así que guárdate las anécdotas para
tu discurso del Salón de la Fama.

293
00:13:45,955 --> 00:13:47,787
- Vale.
- Muy bien.

294
00:13:47,788 --> 00:13:49,370
Tenemos cien millones

295
00:13:49,371 --> 00:13:51,578
y la promesa de Wayne Hastings
de darnos unos terrenos.

296
00:13:51,579 --> 00:13:53,328
- ¿El tío del casino?
- Ese mismo.

297
00:13:53,329 --> 00:13:55,203
Wayne sabe que la NFL

298
00:13:55,204 --> 00:13:57,328
es el deporte más lucrativo del mundo,

299
00:13:57,329 --> 00:14:00,079
y son contadas las ocasiones
en que aparece algo así.

300
00:14:00,080 --> 00:14:03,829
Es un pelotazo inmobiliario
con un inquilino de primera.

301
00:14:03,830 --> 00:14:05,495
Los Raiders han tenido
una gran temporada.

302
00:14:05,496 --> 00:14:07,079
Es una pena que Derek Carr se lesionara.

303
00:14:07,080 --> 00:14:08,870
Sí, era un gran quarterback.

304
00:14:08,871 --> 00:14:10,954
Déjeme decirle algo del estadio.

305
00:14:10,955 --> 00:14:13,912
No van a ser solo los partidos
de los Raiders y las Super Bowls.

306
00:14:13,913 --> 00:14:16,912
Durante todo el año tendemos el
fútbol americano universitario,

307
00:14:16,913 --> 00:14:19,662
la UFC, la Final Four,

308
00:14:19,663 --> 00:14:21,829
el fútbol, conciertos...
vamos a tener de todo.

309
00:14:21,830 --> 00:14:23,453
Es un buen golpe.

310
00:14:23,454 --> 00:14:25,662
¿Piensas deshacerte de tus clientes?

311
00:14:25,663 --> 00:14:27,620
No, nunca.

312
00:14:27,621 --> 00:14:29,370
Son la base de nuestra empresa.

313
00:14:29,371 --> 00:14:31,745
No podrás gestionar el día a día en ASM

314
00:14:31,746 --> 00:14:33,954
mientras diriges un negocio
de mil millones de dólares.

315
00:14:33,955 --> 00:14:36,829
Me he ido ocupando de los clientes
mientras Spencer planeaba el proyecto.

316
00:14:36,830 --> 00:14:39,954
- Sí, ha ido bastante bien.
- Joe lo ha estado petando.

317
00:14:39,955 --> 00:14:45,120
He leído que a uno de tus principales
activos lo han suspendido por drogarse.

318
00:14:45,121 --> 00:14:46,286
Sí, Vernon Littlefield.

319
00:14:46,287 --> 00:14:47,954
El chico cometió un error.

320
00:14:47,955 --> 00:14:49,954
Aun así, le han caído cuatro partidos.

321
00:14:49,955 --> 00:14:51,995
Lo he leído en Twitter
antes de que llegarais.

322
00:14:51,996 --> 00:14:54,037
No me extraña que estéis
pensando en algo grande,

323
00:14:54,038 --> 00:14:56,787
llevar clientes debe ser pesado.

324
00:14:56,788 --> 00:14:59,620
Dios mío, ¿qué coño te pasa?

325
00:14:59,621 --> 00:15:01,829
Joder, ¿qué es esto,

326
00:15:01,830 --> 00:15:05,286
una presentación de negocios
o la puta inquisición?

327
00:15:05,287 --> 00:15:07,203
¿Alguien puede traerle a Bret

328
00:15:07,204 --> 00:15:09,453
un tubo de pegamento
para ayudarle a calmarse?

329
00:15:09,454 --> 00:15:11,954
Por eso no quería venir a Nueva York.

330
00:15:12,499 --> 00:15:13,745
Batidlo bien. Le gusta dejarse bigote.

331
00:15:13,746 --> 00:15:16,495
Ponte una corona en la cabeza y
llámate el rey de los idiotas.

332
00:15:16,496 --> 00:15:17,170
Ocúpate de tus asuntos.

333
00:15:17,172 --> 00:15:19,079
- Puto pedazo de mierda.
- ¿Sabes lo que eres?

334
00:15:19,080 --> 00:15:20,787
Es tan malo que no puedo ni decirlo.

335
00:15:20,788 --> 00:15:22,203
Bret, vamos. ¡Joder, Julian!

336
00:15:22,204 --> 00:15:23,662
Tiene que estar tomándome el pelo.

337
00:15:23,663 --> 00:15:25,787
Es el puto director ejecutivo
de una gran empresa,

338
00:15:25,788 --> 00:15:27,161
¿y está dejando que esta
mierda entre hermanos

339
00:15:27,162 --> 00:15:29,787
se interponga en un
acuerdo tan lucrativo?

340
00:15:29,788 --> 00:15:32,120
¿Me ha traído para que le baile claqué?

341
00:15:32,121 --> 00:15:34,161
Por fin te das cuenta

342
00:15:34,162 --> 00:15:36,328
de lo que haces para la empresa.

343
00:15:36,329 --> 00:15:38,495
- Eres un bailarín.
- No haga eso.

344
00:15:38,496 --> 00:15:41,411
Es gracioso. Déjame decirte algo,
hijo de puta, no soy bailarín.

345
00:15:41,412 --> 00:15:43,245
Pero soy el que se encarga
de cuidar a sus chicos,

346
00:15:43,246 --> 00:15:45,453
que es más de lo que puedo decir de ti.

347
00:15:45,454 --> 00:15:46,912
Así que vete a la mierda, caraculo.

348
00:15:46,913 --> 00:15:49,037
- Vete a la mierda.
- Oh, la doble.

349
00:15:49,038 --> 00:15:50,995
Le huelen los dedos.

350
00:15:50,996 --> 00:15:52,578
Bravo. ¡Bravo, Spencer!

351
00:15:52,579 --> 00:15:55,161
Si te apetece, rompe
algo caro mientras sales.

352
00:15:55,162 --> 00:15:57,370
¡Era broma!

353
00:15:57,371 --> 00:16:01,286
¡He sido yo! Era una foto
tuya con papá, caraculo.

354
00:16:01,287 --> 00:16:03,370
Escribo los números en
el orden que aparecen.

355
00:16:03,371 --> 00:16:04,870
- Muy bien, estoy listo.
- Muy bien.

356
00:16:04,871 --> 00:16:07,079
Una más y seguimos adelante.

357
00:16:07,080 --> 00:16:08,913
- Una más.
- Lo tienes.

358
00:16:14,663 --> 00:16:15,829
   

359
00:16:15,830 --> 00:16:18,787
Siete, cuatro,

360
00:16:18,788 --> 00:16:22,037
tres, cuatro,

361
00:16:22,038 --> 00:16:24,870
nueve, seis, uno.

362
00:16:26,038 --> 00:16:27,286
Yo no puedo hacer esta mierda

363
00:16:27,287 --> 00:16:29,203
y nunca he jugado a fútbol americano.

364
00:16:29,204 --> 00:16:31,912
Ya me callo, Doc. Lo siento.

365
00:16:31,913 --> 00:16:34,370
Probemos tu fluidez verbal.

366
00:16:34,371 --> 00:16:38,328
¿Vale? Es una asociación
oral de palabras.

367
00:16:38,329 --> 00:16:42,370
Quiero que me digas tantas palabras
como puedas que empiecen por la letra C.

368
00:16:42,371 --> 00:16:43,870
No pueden ser nombres propios,

369
00:16:43,871 --> 00:16:46,370
ni nombres de gente ni lugares.

370
00:16:46,371 --> 00:16:48,787
Vamos.

371
00:16:48,788 --> 00:16:50,204
Coche.

372
00:16:51,412 --> 00:16:52,745
Cargar.

373
00:16:52,746 --> 00:16:55,578
Cuajar. Cueva.

374
00:16:55,579 --> 00:16:56,788
Caro.

375
00:16:58,412 --> 00:16:59,662
Cargando.

376
00:16:59,663 --> 00:17:04,079
Intenta no usar la misma palabra
con distinta terminación.

377
00:17:04,080 --> 00:17:06,912
- Lo tienes, lo tienes.
- Culto.

378
00:17:06,913 --> 00:17:09,203
- Capilla.
- Esas no son iguales.

379
00:17:09,204 --> 00:17:10,954
Buen trabajo.

380
00:17:10,955 --> 00:17:12,453
No ha dicho nada de tacos.

381
00:17:12,454 --> 00:17:13,745
Están ahí para decirlos.

382
00:17:13,746 --> 00:17:17,037
- Coño.
- Vale, con eso bastará.

383
00:17:17,038 --> 00:17:18,578
Buen trabajo.

384
00:17:18,579 --> 00:17:21,579
Según el análisis
neurocognitivo y el físico,

385
00:17:23,121 --> 00:17:24,453
veo que estás sufriendo

386
00:17:24,454 --> 00:17:26,787
síndrome posconmocional, Ricky.

387
00:17:26,788 --> 00:17:29,203
- ¿Qué?
- Pero no sé

388
00:17:29,204 --> 00:17:30,620
qué problema tiene tu amigo.

389
00:17:30,621 --> 00:17:32,286
Solo fumo un montón de hierba.

390
00:17:32,287 --> 00:17:34,286
Tu cerebro necesita descansar y curarse.

391
00:17:34,287 --> 00:17:35,870
Deberías dejar el fútbol americano,

392
00:17:35,871 --> 00:17:37,578
alejarte de actividades extenuantes

393
00:17:37,579 --> 00:17:39,912
y de situaciones estresantes
durante al menos un mes.

394
00:17:39,913 --> 00:17:40,954
¿Cuatro semanas?

395
00:17:40,955 --> 00:17:43,578
Y podría ser más.

396
00:17:43,579 --> 00:17:46,079
No hay forma de saberlo.

397
00:17:46,080 --> 00:17:49,745
Comer cosas saludables para el
cerebro puede ayudar en el proceso.

398
00:17:49,746 --> 00:17:52,495
Cosas como arándanos y aguacates.

399
00:17:52,496 --> 00:17:54,203
¿Estás diciendo que
mi cerebro está jodido

400
00:17:54,204 --> 00:17:55,912
y la solución es comer guacamole?

401
00:17:55,913 --> 00:17:58,662
Solo te recomiendo cosas para
acelerar tu recuperación.

402
00:17:58,663 --> 00:18:00,079
Vale, Doc.

403
00:18:00,080 --> 00:18:01,870
Haré que descanse.

404
00:18:01,871 --> 00:18:03,954
Estaré bien para el inicio
de la temporada, ¿no?

405
00:18:03,955 --> 00:18:05,787
No lo des por hecho.

406
00:18:05,788 --> 00:18:08,370
Podría llevarte más tiempo.

407
00:18:08,371 --> 00:18:10,578
¿Cómo que el avión no puede despegar?

408
00:18:10,579 --> 00:18:13,495
- Un problema mecánico.
- No, tenemos que volver.

409
00:18:13,496 --> 00:18:14,564
Tenemos que volver a Miami.

410
00:18:14,566 --> 00:18:16,495
No podemos volar sin unidad
de control de combustible.

411
00:18:16,496 --> 00:18:17,995
¿Sabes algo de unidades
de control de combustible?

412
00:18:17,996 --> 00:18:20,203
Sé que tengo que largarme de aquí.

413
00:18:20,204 --> 00:18:22,079
Me temo que no puedo ayudarte.

414
00:18:22,080 --> 00:18:25,495
- Lo siento.
- Al avión no le pasa nada.

415
00:18:25,496 --> 00:18:27,537
Lo sé.

416
00:18:27,538 --> 00:18:28,745
Es el caraculo.

417
00:18:28,746 --> 00:18:30,662
Mi hermano nos está jodiendo.

418
00:18:30,663 --> 00:18:32,912
Sí, porque es un puto cabrón.

419
00:18:32,913 --> 00:18:34,411
Me sorprende

420
00:18:34,412 --> 00:18:35,829
que no nos dijera que él
era el director ejecutivo.

421
00:18:35,830 --> 00:18:38,161
Es un mecanismo de defensa,
mi subconsciente hablando.

422
00:18:38,162 --> 00:18:39,829
Es por el maltrato emocional.

423
00:18:39,830 --> 00:18:41,328
No, porque es un capullo.

424
00:18:41,329 --> 00:18:43,037
Vamos a decirlo juntos una vez...

425
00:18:43,038 --> 00:18:44,453
- ¡Yo...
- ¡Yo...

426
00:18:44,454 --> 00:18:48,370
- odio la puta Nueva York!
- odio la puta Nueva York!

427
00:18:48,371 --> 00:18:50,703
¡Odio la puta Nueva York!

428
00:18:50,704 --> 00:18:51,586
Yo no odio Nueva York.

429
00:18:51,588 --> 00:18:53,870
Le va a encantar este
mensaje de Virginia.

430
00:18:53,871 --> 00:18:55,912
No puede sacarnos de aquí
hasta mañana por la mañana.

431
00:18:55,913 --> 00:18:58,829
- Excelente.
- Vamos a mi antro favorito.

432
00:18:58,830 --> 00:19:00,870
- Hora feliz.
- ¡Vale!

433
00:19:00,871 --> 00:19:02,246
Eso me gusta.

434
00:19:09,538 --> 00:19:11,286
¡Incentivo!

435
00:19:11,287 --> 00:19:12,912
Mira qué culo, tío.

436
00:19:12,913 --> 00:19:14,870
Prepararé la rueda de prensa.

437
00:19:14,871 --> 00:19:16,662
¿Puedo cambiar mi número
por el 26? La fecha de hoy.

438
00:19:16,663 --> 00:19:18,578
Eso significa para mí
pertenecer a los Dolphins.

439
00:19:18,579 --> 00:19:21,703
- Estamos a día 25.
- Mierda, el 25. Todavía mejor, ¿verdad?

440
00:19:21,704 --> 00:19:24,870
- Se lo diré al encargado.
- Se lo agradezco.

441
00:19:24,871 --> 00:19:27,328
Encantado de tenerte a bordo.

442
00:19:27,329 --> 00:19:30,578
- Va a ser una temporada emocionante.
- Por supuesto, tío. Gracias.

443
00:19:30,579 --> 00:19:33,620
El que ordene las jugadas

444
00:19:33,621 --> 00:19:35,745
se lo va a pasar en grande.

445
00:19:35,746 --> 00:19:38,161
Te veo bien, Chuck.

446
00:19:40,246 --> 00:19:41,745
¡Sí, nena!

447
00:19:41,746 --> 00:19:42,912
¿Cuándo cambió de idea?

448
00:19:42,913 --> 00:19:44,954
Pensé que tenía dudas.

449
00:19:44,955 --> 00:19:47,703
Él trae a sus chicos,
él trae a sus chicos.

450
00:19:47,704 --> 00:19:49,245
   

451
00:19:49,246 --> 00:19:51,537
En ese caso,

452
00:19:51,538 --> 00:19:52,787
seguro que no nos decepcionará.

453
00:19:52,788 --> 00:19:54,495
No me decepcionará

454
00:19:54,496 --> 00:19:56,411
porque, ahora, él es tu responsabilidad.

455
00:19:56,412 --> 00:19:59,912
Si corre para 1000 yardas y no
se mete en líos, soy un genio.

456
00:19:59,913 --> 00:20:01,870
Si lo detienen por posesión de armas,

457
00:20:01,871 --> 00:20:03,703
estarás jodido por haberlo traído.

458
00:20:03,704 --> 00:20:06,579
Yo gano siempre y tú pierdes siempre.

459
00:20:08,579 --> 00:20:10,954
Tomó una buena decisión firmándolo.

460
00:20:10,955 --> 00:20:12,287
Ya veremos.

461
00:20:13,621 --> 00:20:14,955
Ya veremos.

462
00:20:16,538 --> 00:20:18,703
Voy a aceptar la oferta de los Patriots.

463
00:20:18,704 --> 00:20:20,995
Aún no han respondido.

464
00:20:20,996 --> 00:20:22,662
¡Acepta la primera oferta!

465
00:20:22,663 --> 00:20:23,870
El dinero no lo es todo, J.

466
00:20:23,871 --> 00:20:25,495
Puedo sacarle más,

467
00:20:25,496 --> 00:20:27,286
aunque necesitaré un poco más de tiempo.

468
00:20:27,287 --> 00:20:28,829
- ¡Que no se caigan! ¿Qué haces, tío?
- La has tirado...

469
00:20:28,830 --> 00:20:30,912
¿Cuánto tiempo tenemos, J?

470
00:20:30,913 --> 00:20:32,620
¿Quieres que responda?

471
00:20:32,621 --> 00:20:35,286
Lo que quiero es que
cierres ese acuerdo, ¿vale?

472
00:20:35,287 --> 00:20:36,787
Es un gran cambio.

473
00:20:36,788 --> 00:20:38,370
Una vez aceptemos, no hay vuelta atrás.

474
00:20:38,371 --> 00:20:40,370
No quiero. Cierra esa
mierda por la mañana.

475
00:20:40,371 --> 00:20:42,080
Vale, considéralo hecho.

476
00:20:43,371 --> 00:20:45,703
Dámelo. ¡Sí!

477
00:20:45,704 --> 00:20:47,620
- Esos no los tires.
- Vale.

478
00:20:47,621 --> 00:20:48,621
Se parecen a mí.

479
00:20:48,622 --> 00:20:49,912
Vern, Vern, Vern, Vern,

480
00:20:49,913 --> 00:20:51,662
escúchame, por favor.

481
00:20:51,663 --> 00:20:53,745
Deberías agradecerle al Señor

482
00:20:53,746 --> 00:20:55,870
- que solo sean cuatro partidos.
- Mierda.

483
00:20:55,871 --> 00:20:57,203
No te preocupes.

484
00:20:57,204 --> 00:20:58,954
Compensarás tu salario

485
00:20:58,955 --> 00:21:00,370
con tu distribución de activos,

486
00:21:00,371 --> 00:21:01,620
la cual supera

487
00:21:01,621 --> 00:21:03,829
los índices de acciones
y bonos, por cierto,

488
00:21:03,830 --> 00:21:05,328
y los fondos mutuos y de cobertura.

489
00:21:05,329 --> 00:21:06,495
De nada.

490
00:21:06,496 --> 00:21:09,037
La compañía de RV está contigo.

491
00:21:09,038 --> 00:21:11,245
- Estamos todos bien.
- Déjame hablar con él.

492
00:21:11,246 --> 00:21:13,662
Hablaremos cuando
lleguemos a casa, ¿vale?

493
00:21:13,663 --> 00:21:15,788
Escucha, espera un momento,
Spencer quiere hablar contigo.

494
00:21:17,538 --> 00:21:19,079
- Ha colgado.
- Has colgado tú.

495
00:21:19,080 --> 00:21:20,662
¡Él ha colgado primero!

496
00:21:20,663 --> 00:21:22,912
Vaya, Joe se está
transformando en Spencer 2.0.

497
00:21:22,913 --> 00:21:25,370
- Sí, pero mucho más pequeño.
- Pero mucho más sexy.

498
00:21:25,371 --> 00:21:27,537
Vuestro chófer me dijo que
podría encontraros aquí.

499
00:21:27,538 --> 00:21:31,161
Bret y yo solíamos venir
cuando éramos adolescentes,

500
00:21:31,162 --> 00:21:32,453
cuando nos gustábamos.

501
00:21:32,454 --> 00:21:33,829
Sigue tu consejo...

502
00:21:33,830 --> 00:21:36,662
- ¿Sí?
- Pasa de la nostalgia.

503
00:21:36,663 --> 00:21:38,995
Vamos, vamos.

504
00:21:38,996 --> 00:21:40,411
No dejé el avión en tierra para joderos.

505
00:21:40,412 --> 00:21:42,079
Me reí de la situación.

506
00:21:42,080 --> 00:21:45,245
Pero, realmente, solo

507
00:21:45,246 --> 00:21:48,578
quería algo de tiempo para
investigar por mi cuenta.

508
00:21:48,579 --> 00:21:51,286
Y he encontrado que el valor
de las franquicias de la NFL

509
00:21:51,287 --> 00:21:55,161
ha subido a razón de un
veinte por ciento al año.

510
00:21:55,162 --> 00:21:56,204
No jodas.

511
00:21:56,206 --> 00:21:59,328
Y eso son más de 2300 millones de media.

512
00:21:59,329 --> 00:22:02,703
Y los Raiders en Las Vegas estarían
de los primeros en esa lista.

513
00:22:02,704 --> 00:22:04,787
Igual que el valor del estadio,

514
00:22:04,788 --> 00:22:07,079
que es lo que hemos
estado intentando decirte.

515
00:22:07,080 --> 00:22:09,912
La cuestión es que nadie en este bar

516
00:22:09,913 --> 00:22:12,537
está disponible o es suficientemente
capaz de dirigir esta aventura.

517
00:22:12,538 --> 00:22:14,703
Este zumbado

518
00:22:14,704 --> 00:22:16,745
no aguanta más de tres minutos
sin enviar a alguien a la mierda.

519
00:22:16,746 --> 00:22:19,995
Bueno, ese "vete a la mierda"
era específicamente para ti.

520
00:22:19,996 --> 00:22:21,912
Sí, normalmente es más sutil.

521
00:22:21,913 --> 00:22:23,578
No te creo.

522
00:22:23,579 --> 00:22:25,037
Voy a pagarlo,

523
00:22:25,038 --> 00:22:28,453
pero tendré el control.

524
00:22:28,454 --> 00:22:30,161
¿De acuerdo? Contrataremos a alguien

525
00:22:30,162 --> 00:22:32,578
con experiencia para supervisar

526
00:22:32,579 --> 00:22:34,620
el desarrollo del inmueble.

527
00:22:34,621 --> 00:22:39,578
Yo actuaré como director
ejecutivo ya que es lo mío,

528
00:22:39,579 --> 00:22:42,079
y todos ganaremos dinero.

529
00:22:42,080 --> 00:22:44,453
Es una oferta muy generosa.

530
00:22:44,454 --> 00:22:46,037
Lo sé.

531
00:22:46,038 --> 00:22:48,203
Ahora, id por ahí y susurraos al oído

532
00:22:48,204 --> 00:22:50,203
mientras me pido un gimlet.

533
00:22:56,496 --> 00:22:59,121
Sírvele un gimlet a la niña.

534
00:23:01,788 --> 00:23:03,495
Hasta bebe como un capullo.

535
00:23:03,496 --> 00:23:05,578
Sí.

536
00:23:05,579 --> 00:23:07,578
Bueno, esto es todo lo que queríamos.

537
00:23:07,579 --> 00:23:10,120
No es lo que queríamos.

538
00:23:10,121 --> 00:23:13,120
- No lo es.
- Es lo que todo el mundo quiere...

539
00:23:13,121 --> 00:23:14,745
hacerse rico sin mover un dedo.

540
00:23:14,746 --> 00:23:16,120
Es el puto sueño americano.

541
00:23:16,121 --> 00:23:20,037
Empecé ASM para evitar
esa sensación de derecho.

542
00:23:20,038 --> 00:23:22,037
Quiero construir algo con mis dos manos,

543
00:23:22,038 --> 00:23:24,829
con nuestras dos manos,
cuatro manos, seis manos.

544
00:23:24,830 --> 00:23:27,787
Y no me he partido tanto el
lomo para dárselo a Julian.

545
00:23:27,788 --> 00:23:30,495
Además, no confío en que ese
hijo de puta hable por nosotros.

546
00:23:30,496 --> 00:23:34,578
Pensad con claridad, por favor.

547
00:23:34,579 --> 00:23:37,411
Quiere darnos un montón de dinero.

548
00:23:37,412 --> 00:23:38,787
No es por el dinero, Joe.

549
00:23:38,788 --> 00:23:40,495
Díselo a Vern y a Ricky.

550
00:23:40,496 --> 00:23:42,286
- ¿Cuánto les debemos?
- Millones de dólares.

551
00:23:42,287 --> 00:23:43,912
- Millones de dólares, cierto.
- Me importa una mierda.

552
00:23:43,913 --> 00:23:45,328
No queremos hacer negocios con él.

553
00:23:45,329 --> 00:23:46,995
Preferiría echar a
perder el puto acuerdo

554
00:23:46,996 --> 00:23:48,912
antes que besarle el culo.

555
00:23:48,913 --> 00:23:50,912
Que le jodan.

556
00:23:50,913 --> 00:23:53,662
Hola.

557
00:23:53,663 --> 00:23:55,328
¿Vamos a follar o qué?

558
00:23:55,329 --> 00:23:59,245
Vamos a pasar, hermanito.

559
00:23:59,246 --> 00:24:01,995
Puedes quedarte con tu dinero. O
mejor dicho, el dinero de papá.

560
00:24:01,996 --> 00:24:04,161
Yo dupliqué el dinero de padre.

561
00:24:04,162 --> 00:24:06,120
Hazme un favor, ¿puedes
dejar de decir "padre"

562
00:24:06,121 --> 00:24:08,453
como si fueras un puto
huérfano británico?

563
00:24:08,454 --> 00:24:11,662
Has venido a por dinero y
voy a acceder a dártelo.

564
00:24:11,663 --> 00:24:14,870
¿Eres tan estúpido que
no ves cuando has ganado?

565
00:24:14,871 --> 00:24:17,203
Sé cuando he ganado,
cuando hemos ganado.

566
00:24:17,204 --> 00:24:19,870
- Lo he hecho antes.
- Sí, en el equipo de matemáticas.

567
00:24:19,871 --> 00:24:23,203
Puto mamón.

568
00:24:23,204 --> 00:24:25,453
Muy bien.

569
00:24:25,454 --> 00:24:27,787
Vaya manera de desaprovechar
una gran oportunidad.

570
00:24:27,788 --> 00:24:29,913
Nos vemos en Acción de Gracias, hermano.

571
00:24:31,579 --> 00:24:33,704
Debería meterle esto por el culo.

572
00:24:37,412 --> 00:24:38,579
Vamos a tomarnos algo.

573
00:24:48,663 --> 00:24:50,162
¿Trabajando hasta tarde?

574
00:24:51,579 --> 00:24:54,203
- Tengo que hacer unas cosas.
- ¿A las once y cuarto?

575
00:24:54,204 --> 00:24:57,120
- Cariño, ven a la cama.
- No. No, he acabado con Siefert.

576
00:24:57,121 --> 00:24:58,411
Me he hartado de él.

577
00:24:58,412 --> 00:25:00,286
Soy mejor que ese tío y este trabajo.

578
00:25:00,287 --> 00:25:01,954
Le diré a Jason que me
ponga en el mercado.

579
00:25:01,955 --> 00:25:05,912
¿Vas a dejar el trabajo por
el que has luchado tanto?

580
00:25:05,913 --> 00:25:08,161
Me dijiste que empezara a
pensar por mi cuenta, ¿verdad?

581
00:25:08,162 --> 00:25:09,745
Pues es el momento de hacerlo.

582
00:25:09,746 --> 00:25:11,870
Hacer exactamente lo
que te dije que hicieras

583
00:25:11,871 --> 00:25:13,537
no es precisamente pensar por tu cuenta.

584
00:25:13,538 --> 00:25:16,537
No voy a dejar que eso me hunda.

585
00:25:16,538 --> 00:25:18,662
No, a mí no.

586
00:25:18,663 --> 00:25:21,954
Se acabó. Se acabó ponerme a prueba.

587
00:25:21,955 --> 00:25:24,411
Iré donde valoren mi trabajo,

588
00:25:24,412 --> 00:25:27,037
y eso no incluye ir a
por café ni chips de col.

589
00:25:27,038 --> 00:25:28,703
¿Hizo que le llevaras chips de col?

590
00:25:28,704 --> 00:25:31,620
Sí, estaban en la cantina, pero aun así.

591
00:25:31,621 --> 00:25:33,203
Eso es todo, ¿no?

592
00:25:33,204 --> 00:25:36,453
Sí, a menos que quieras añadir algo más.

593
00:25:36,454 --> 00:25:38,662
¿Quieres que nos cojamos de las
manos, cariño? ¿Que recemos de nuevo?

594
00:25:38,663 --> 00:25:40,954
Buena suerte buscando trabajo.

595
00:25:40,955 --> 00:25:42,995
Íbamos a follar esta noche.

596
00:25:42,996 --> 00:25:44,912
   

597
00:25:47,371 --> 00:25:50,286
- ¿Por qué?
- Hermanos.

598
00:25:50,287 --> 00:25:51,829
- Por los hermanos.
- Animaos.

599
00:25:51,830 --> 00:25:52,746
Hermanos.

600
00:26:01,704 --> 00:26:03,995
¡Salud!

601
00:26:03,996 --> 00:26:09,037
   

602
00:26:15,579 --> 00:26:17,703
Pareces un delincuente
sexual ahora mismo.

603
00:26:17,704 --> 00:26:20,662
Este sitio molaba mucho más

604
00:26:20,663 --> 00:26:23,286
cuando era un antro.

605
00:26:23,287 --> 00:26:26,120
Esos cabrones de los
Hamptons lo joden todo.

606
00:26:26,121 --> 00:26:28,703
Ese tío. Una última ronda
antes de irnos al hotel.

607
00:26:28,704 --> 00:26:31,328
- No, no. Bret, esta la última ronda.
- No, no, no, esta.

608
00:26:31,329 --> 00:26:33,912
Joder.

609
00:26:33,913 --> 00:26:35,495
   

610
00:26:35,496 --> 00:26:37,495
Oh, Dios.

611
00:26:37,496 --> 00:26:39,370
¡Joder, tío!

612
00:26:39,371 --> 00:26:42,995
Deberíamos haberlo enviado a la mierda
después de que nos llevara a casa.

613
00:26:42,996 --> 00:26:45,328
Podríamos haberle
vaciado el bar del avión,

614
00:26:45,329 --> 00:26:48,161
podríamos habernos enamorado
de esa azafata de vuelo,

615
00:26:48,162 --> 00:26:49,996
tener hijos.

616
00:26:51,830 --> 00:26:54,370
¿A qué viene esa cara?

617
00:26:54,371 --> 00:26:56,203
- Quizá esté tramando algo.
- Sí.

618
00:26:56,204 --> 00:26:58,495
Bret, ¿vas a romper el
contrato con tu hermanito?

619
00:26:58,496 --> 00:27:00,161
No es mala idea, pero no.

620
00:27:00,162 --> 00:27:05,328
En vez de eso... voy a
vender todo lo que tengo,

621
00:27:05,329 --> 00:27:07,912
incluyendo mi participación
en Anderson Financial,

622
00:27:07,913 --> 00:27:11,537
voy a hacer efectivo el
fideicomiso de la familia

623
00:27:11,538 --> 00:27:15,453
y me lo voy a jugar todo
en este puto negocio.

624
00:27:15,454 --> 00:27:17,037
- ¡Sí! ¡Sí!
- Lo voy a hacer.

625
00:27:17,038 --> 00:27:19,703
¿Va a comprar el estadio en
Las Vegas con su propio dinero?

626
00:27:19,704 --> 00:27:21,954
Ya has oído a Julian.
Es un gran negocio.

627
00:27:21,955 --> 00:27:23,829
Quizá sea gilipollas,

628
00:27:23,830 --> 00:27:25,411
pero es un gilipollas muy listo.

629
00:27:25,412 --> 00:27:27,703
- ¿De dónde vas a sacar el dinero?
- Del banco.

630
00:27:27,704 --> 00:27:30,787
Pondré todos mis bienes como aval
y pediré un préstamo para el resto.

631
00:27:30,788 --> 00:27:32,495
- Así de fácil.
- Pensémoslo un momento.

632
00:27:32,496 --> 00:27:35,703
Si el negocio se tuerce,
estará completamente jodido.

633
00:27:35,704 --> 00:27:39,037
Dejemos la idea a un lado
y centrémonos en ASM.

634
00:27:39,038 --> 00:27:41,079
- Vamos.
- Estoy centrado en ASM.

635
00:27:41,080 --> 00:27:42,871
Estoy centrado en venderla.

636
00:27:46,412 --> 00:27:47,620
¿Va a vender la empresa?

637
00:27:47,621 --> 00:27:50,079
Necesito cada centavo
que pueda conseguir

638
00:27:50,080 --> 00:27:53,537
si voy a conseguir la victoria
al borde del precipicio.

639
00:27:53,538 --> 00:27:55,370
No puede hacer eso.

640
00:27:55,371 --> 00:27:58,537
Me pediste que pusiera la
última pieza del rompecabezas.

641
00:27:58,538 --> 00:28:00,787
Aquí está. Firmada, sellada y entregada.

642
00:28:00,788 --> 00:28:02,578
Pero eso no significa vender la empresa.

643
00:28:02,579 --> 00:28:04,037
Tengo una buena idea.

644
00:28:04,038 --> 00:28:07,620
¿Por qué no invitamos
a todos estos capullos

645
00:28:07,621 --> 00:28:09,703
a una ronda por despecho?

646
00:28:09,704 --> 00:28:11,829
- Es una malísima idea.
- Dios mío.

647
00:28:11,830 --> 00:28:14,453
- Es una mala idea.
- Muy bien. ¡Eh, todo el mundo!

648
00:28:14,454 --> 00:28:18,912
- ¡Bret! - ¿Qué os parece si
esta ronda va por cuenta de

649
00:28:18,913 --> 00:28:20,829
Anderson Sports Management

650
00:28:20,830 --> 00:28:23,203
- y Spencer Strasmore?
- ¡Sí!

651
00:28:23,204 --> 00:28:24,746
¡Sí!

652
00:28:27,621 --> 00:28:30,162
- Odio Nueva York.
- Yo también.

653
00:28:30,186 --> 00:28:33,107
www.subtitulamos.tv

