1
00:00:05,637 --> 00:00:08,010
Eh, ¿qué tal todo?

2
00:00:08,011 --> 00:00:09,677
¿Te has olvidado de lo
que pasó la semana pasada?

3
00:00:09,678 --> 00:00:10,969
No me sorprende,

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,260
con esa mierda de hierba barata

5
00:00:12,261 --> 00:00:13,802
que has estado fumando.

6
00:00:16,219 --> 00:00:18,927
Prueba mejor esta mierda canadiense.

7
00:00:18,928 --> 00:00:20,427
- ¡Un poco de ayuda!
- Soltadme. Soltadme ya.

8
00:00:20,428 --> 00:00:21,761
¡Soltadme!

9
00:00:21,762 --> 00:00:23,302
¿Qué ha pasado?

10
00:00:23,303 --> 00:00:25,344
- Se ha jodido la pierna.
- ¿Eso es el hueso?

11
00:00:25,345 --> 00:00:27,179
Han hecho falta seis
placas y 18 tornillos,

12
00:00:27,180 --> 00:00:29,096
pero creo que tenemos al campeón

13
00:00:29,097 --> 00:00:30,969
- de una pieza de nuevo.
- Drogas.

14
00:00:30,970 --> 00:00:32,593
He ido a que me hagan un test, averiguar

15
00:00:32,594 --> 00:00:34,886
si he heredado una mutación
genética de mi madre

16
00:00:34,887 --> 00:00:36,607
que implica que probablemente
muera de cáncer de mama.

17
00:00:36,608 --> 00:00:37,761
¿Y?

18
00:00:37,762 --> 00:00:39,469
No sabré los resultados hasta
dentro de un par de días.

19
00:00:39,470 --> 00:00:40,469
¿Liam?

20
00:00:40,470 --> 00:00:41,820
Liam, ¿estás en casa?

21
00:00:43,219 --> 00:00:44,954
- ¿Vas a contestar?
- Les ha llevado dos días

22
00:00:44,955 --> 00:00:47,427
darse cuenta de que no estaba.
No pueden estar muy preocupados.

23
00:00:47,428 --> 00:00:48,824
Creo que deberíamos cortar.

24
00:00:48,825 --> 00:00:51,316
Llámame cuando no estés tan necesitado.

25
00:00:51,317 --> 00:00:52,960
¿A qué esa cara tan larga, piratilla?

26
00:00:52,961 --> 00:00:55,593
No he pasado el primer
corte para West Point

27
00:00:55,594 --> 00:00:57,013
y mi hermana lesbiana

28
00:00:57,014 --> 00:00:59,260
está enamorada de mi novia y
trata de convertirla en gay.

29
00:00:59,261 --> 00:01:02,079
- ¿Qué haces?
- Lo siento.

30
00:01:02,080 --> 00:01:03,809
No soy gay.

31
00:01:03,810 --> 00:01:05,260
No me quiere.

32
00:01:05,261 --> 00:01:06,511
Kelly es una zorra.

33
00:01:06,512 --> 00:01:07,911
Le gusta romper corazones.

34
00:01:07,912 --> 00:01:09,177
Deberíamos ir a joderla.

35
00:01:09,178 --> 00:01:11,552
   

36
00:01:13,470 --> 00:01:14,865
¿Kev?

37
00:01:14,866 --> 00:01:16,933
¿Acabas de...?

38
00:01:16,934 --> 00:01:18,125
Ocho segundos.

39
00:01:18,126 --> 00:01:19,844
Un niño de 12 años aguanta más.

40
00:01:19,845 --> 00:01:21,885
¿Han estado trayendo a sus
dos hijas a nuestro colegio

41
00:01:21,886 --> 00:01:23,347
por el precio de una durante meses?

42
00:01:23,348 --> 00:01:24,580
Lo sentimos muchísimo, hermana.

43
00:01:24,581 --> 00:01:27,160
Necesitamos a un Jesús para el
festival de Santa Felícitas

44
00:01:27,161 --> 00:01:28,469
del próximo fin de semana.

45
00:01:28,470 --> 00:01:29,968
¿Quieren que Kev sea Jesús?

46
00:01:30,462 --> 00:01:32,120
He visto el cartel de empleo.

47
00:01:32,121 --> 00:01:33,651
Necesito un trabajo.

48
00:01:34,378 --> 00:01:35,885
Hostia puta.

49
00:01:35,886 --> 00:01:37,302
- Hola, Max.
- Escucha.

50
00:01:37,303 --> 00:01:39,260
La edificación de ese solar del
cual eres socia se ha aprobado.

51
00:01:39,261 --> 00:01:40,615
No recuerdo exactamente cuánto

52
00:01:40,616 --> 00:01:42,269
- tenías en la sociedad.
- 100 000 dólares.

53
00:01:42,270 --> 00:01:43,568
¿Y si te lo compro ya mismo?

54
00:01:43,569 --> 00:01:45,427
Te llamaré por la mañana
y cerraremos el trato.

55
00:01:48,922 --> 00:01:55,718
www.subtitulamos.tv

56
00:03:28,845 --> 00:03:31,052
Eh, ¿qué haces levantado tan pronto?

57
00:03:31,053 --> 00:03:32,636
Voy a salir.

58
00:03:35,553 --> 00:03:36,885
- Hola.
- Hola.

59
00:03:36,886 --> 00:03:38,221
- ¿Listo?
- Sí.

60
00:03:38,222 --> 00:03:39,438
- ¿Guantes?
- Sí.

61
00:03:39,439 --> 00:03:40,719
¿Pintura en espray? ¿Clavos?

62
00:03:40,720 --> 00:03:43,834
- ¿Tienes el azúcar?
- Sí, y el martillo.

63
00:03:43,835 --> 00:03:46,052
- Venga.
- ¿En qué andáis los dos?

64
00:03:46,053 --> 00:03:47,727
Vamos a joder una camioneta.

65
00:03:47,728 --> 00:03:49,758
A joderla pero bien. Volveré

66
00:03:49,759 --> 00:03:51,222
antes de que se despierte Franny.

67
00:04:28,026 --> 00:04:29,885
¿Hola?

68
00:04:31,512 --> 00:04:35,162
¿Debbie? ¿Lip?

69
00:04:38,343 --> 00:04:39,538
Soy Fiona.

70
00:04:41,129 --> 00:04:42,788
¿Qué necesitas, Frank?

71
00:04:43,454 --> 00:04:44,981
Hora de la oxicodona.

72
00:04:45,807 --> 00:04:46,995
Lo dudo.

73
00:04:50,053 --> 00:04:52,803
Sí, Debbie te dio una

74
00:04:52,804 --> 00:04:55,260
a medianoche, así que no te toca otra

75
00:04:55,261 --> 00:04:57,340
- hasta las ocho de la mañana.
- ¿Qué hora es?

76
00:04:57,341 --> 00:04:58,674
Casi las seis.

77
00:04:59,528 --> 00:05:00,622
Duele.

78
00:05:00,623 --> 00:05:02,260
Seguro que sí.

79
00:05:02,261 --> 00:05:03,600
El prospecto dice

80
00:05:03,601 --> 00:05:06,010
tomar para calmar el
dolor. Yo tengo dolor.

81
00:05:06,011 --> 00:05:07,866
Ni siquiera sé dónde las guarda Debbie.

82
00:05:07,867 --> 00:05:09,427
Donde las esconde, querrás decir.

83
00:05:09,428 --> 00:05:11,427
- Despiértala. Averígualo.
- No está aquí.

84
00:05:11,428 --> 00:05:12,761
¡Mentira! ¡Debbie!

85
00:05:12,762 --> 00:05:14,719
Dios.

86
00:05:14,720 --> 00:05:16,184
Acaba de salir.

87
00:05:16,185 --> 00:05:17,654
¿Cuándo vuelve?

88
00:05:17,655 --> 00:05:20,302
Pronto.

89
00:05:20,303 --> 00:05:22,677
Intenta... intenta volverte a dormir.

90
00:05:22,678 --> 00:05:24,677
Necesito café.

91
00:05:28,159 --> 00:05:30,412
Necesito que me cambien el vendaje.

92
00:05:31,505 --> 00:05:32,739
No me toca.

93
00:05:33,479 --> 00:05:34,866
Necesito un baño con esponja.

94
00:05:34,867 --> 00:05:36,653
Ni de coña.

95
00:05:37,596 --> 00:05:39,256
Empiezo a oler.

96
00:05:39,959 --> 00:05:41,431
¿Y eso es nuevo?

97
00:05:41,432 --> 00:05:43,302
Podrías llamar a Debbie.

98
00:05:43,303 --> 00:05:45,233
Dios. ¿Cuánto tiempo
han dicho los médicos

99
00:05:45,234 --> 00:05:46,573
que tendrás que estar así?

100
00:05:47,599 --> 00:05:49,699
De tres a seis meses.

101
00:05:51,804 --> 00:05:54,108
Dios bendito.

102
00:05:57,053 --> 00:05:58,802
La camioneta está en
el camino de entrada.

103
00:05:58,803 --> 00:06:00,603
Agáchate. No queremos activar

104
00:06:00,604 --> 00:06:02,052
los sensores de movimiento.

105
00:06:02,053 --> 00:06:03,802
- ¿Lista?
- Recibido.

106
00:06:07,762 --> 00:06:09,288
Operación Annapolis en marcha.

107
00:06:09,289 --> 00:06:11,052
- ¿Lista?
- Entendido.

108
00:06:43,637 --> 00:06:44,552
Carl,

109
00:06:44,553 --> 00:06:46,177
tapa del depósito cerrada.

110
00:06:46,178 --> 00:06:47,511
Coge el destornillador.

111
00:06:51,220 --> 00:06:53,427
- Martillo.
- Demasiado ruido.

112
00:06:53,428 --> 00:06:55,511
Solo voy a darle un golpecito. Martillo.

113
00:06:58,178 --> 00:07:00,594
¡Vamos, echa el azúcar! ¡Vamos!

114
00:07:05,553 --> 00:07:07,761
Es Kelly. ¿Qué hacemos?

115
00:07:07,762 --> 00:07:09,177
¡Corre!

116
00:07:11,011 --> 00:07:12,052
¡Eh, gilipollas!

117
00:07:13,553 --> 00:07:15,385
¡Vamos! ¡Vamos!

118
00:07:15,386 --> 00:07:16,427
Vamos.

119
00:07:17,818 --> 00:07:20,799
¡Os veo, cabrones!

120
00:07:31,470 --> 00:07:33,164
- Hola.
- Hola.

121
00:07:33,165 --> 00:07:34,331
¿Liam sigue durmiendo?

122
00:07:34,332 --> 00:07:35,968
No está ahí.

123
00:07:35,969 --> 00:07:37,302
¿No?

124
00:07:37,303 --> 00:07:41,442
Quería ver si me podría cubrir
mi turno con Frank unas horas.

125
00:07:41,443 --> 00:07:44,385
- ¿Dónde vas?
- La audiencia preliminar por pegar

126
00:07:44,386 --> 00:07:45,909
a la mujer de la limonada.

127
00:07:45,910 --> 00:07:47,383
¿Necesitas compañía?

128
00:07:47,384 --> 00:07:48,901
Podría escaquearme
unas horas del trabajo.

129
00:07:48,902 --> 00:07:51,720
No, da igual. Lo han reducido a falta.

130
00:07:54,470 --> 00:07:57,028
¿Te ha dicho Frank que podría
tardar en recuperarse seis meses?

131
00:07:57,029 --> 00:07:59,219
- ¿Seis meses?
- Sí.

132
00:07:59,220 --> 00:08:02,058
Esta mañana me ha pedido que
le diera un baño con esponja.

133
00:08:02,059 --> 00:08:03,192
¿Cómo ha sido?

134
00:08:03,193 --> 00:08:04,427
No lo he hecho.

135
00:08:04,428 --> 00:08:06,649
Dios, tendría pesadillas durante años.

136
00:08:06,650 --> 00:08:08,710
El horario que hizo
Debbie está funcionando.

137
00:08:08,711 --> 00:08:09,975
Ya sabes, dividir el
trabajo entre todos.

138
00:08:09,976 --> 00:08:13,385
Es como tener un bebé
de 70 kg en el sofá.

139
00:08:13,386 --> 00:08:15,177
Ah, y hay un zurullo de campeonato

140
00:08:15,178 --> 00:08:16,844
esperando ahí en su orinal.

141
00:08:16,845 --> 00:08:18,010
¿Eso es lo que he estado oliendo?

142
00:08:18,011 --> 00:08:19,302
   

143
00:08:19,303 --> 00:08:22,594
Bueno, podríamos ponerle
pañales para adultos, ¿no?

144
00:08:22,595 --> 00:08:23,927
¿Quieres ser tú el que

145
00:08:23,928 --> 00:08:25,677
le limpie la mierda del pelo púbico

146
00:08:25,678 --> 00:08:27,135
con una toallita húmeda

147
00:08:27,136 --> 00:08:28,845
al cambiarle de pañal?

148
00:08:39,803 --> 00:08:41,177
¿Oxicodona?

149
00:08:41,178 --> 00:08:44,079
Dios. ¿Qué es ese olor?

150
00:08:44,080 --> 00:08:45,260
El orinal.

151
00:08:45,261 --> 00:08:46,713
¿De quién es el turno?

152
00:08:46,714 --> 00:08:47,927
De Carl.

153
00:08:47,928 --> 00:08:50,208
- No me jodas.
- ¿Habéis

154
00:08:50,209 --> 00:08:51,968
atracado una licorería esta mañana?

155
00:08:51,969 --> 00:08:53,761
- ¿Esa es Debbie?
- Sí.

156
00:08:53,762 --> 00:08:55,324
¡Oxicodona!

157
00:08:55,325 --> 00:08:56,921
No hasta dentro de media hora, Frank.

158
00:08:56,922 --> 00:08:58,511
La necesito ahora.

159
00:08:58,512 --> 00:08:59,790
Si tomas demasiada oxicodona,

160
00:08:59,791 --> 00:09:01,363
tendrás estreñimiento.

161
00:09:01,364 --> 00:09:02,876
No estamos en ese punto aún.

162
00:09:04,649 --> 00:09:06,427
Dios, ¿qué ha comido?

163
00:09:06,428 --> 00:09:08,844
Vale, la última en ocho horas, Frank.

164
00:09:08,845 --> 00:09:10,177
Aprovéchala.

165
00:09:10,178 --> 00:09:11,596
Pues dos. Dame dos.

166
00:09:11,597 --> 00:09:12,695
No, solo puedes

167
00:09:12,696 --> 00:09:13,761
- tomar una, Frank.
- ¡Dos!

168
00:09:13,762 --> 00:09:16,302
- Una no me hará nada.
- Lo siento, Frank.

169
00:09:16,303 --> 00:09:17,469
¿Y?

170
00:09:17,470 --> 00:09:19,219
Frank. ¿Alguna idea?

171
00:09:19,220 --> 00:09:21,279
No es que tengamos muchas opciones.

172
00:09:21,280 --> 00:09:24,010
No podemos drogarle y
dejarle bajo un puente.

173
00:09:24,011 --> 00:09:25,513
- ¿Por qué no?
- Podríamos ir a la cárcel.

174
00:09:25,514 --> 00:09:26,811
Abuso de mayores.

175
00:09:26,812 --> 00:09:28,475
No, ningún jurado nos condenaría.

176
00:09:28,476 --> 00:09:30,135
Podemos alegar discapacidad.

177
00:09:30,136 --> 00:09:31,385
¿Sabéis? Que el estado

178
00:09:31,386 --> 00:09:32,525
pague a alguien para que le ayude.

179
00:09:32,526 --> 00:09:34,053
Eso podría llevar meses.

180
00:09:34,054 --> 00:09:35,344
¿Zumo? Necesito zumo.

181
00:09:35,345 --> 00:09:37,252
¡Estamos en una reunión familiar, Frank!

182
00:09:37,253 --> 00:09:38,612
¿Sobre qué?

183
00:09:38,613 --> 00:09:40,260
¡Sobre tu patética persona!

184
00:09:40,261 --> 00:09:41,659
Eh, esperad. ¿No sigue
teniendo el dinero

185
00:09:41,660 --> 00:09:42,872
de aquel Randy?

186
00:09:42,873 --> 00:09:44,552
- ¿Quién?
- El ex de Ingrid.

187
00:09:44,553 --> 00:09:46,177
Le pagó a Frank para
que se alejara de ella.

188
00:09:46,178 --> 00:09:47,844
No queda nada del dinero de Randy.

189
00:09:47,845 --> 00:09:49,636
No puede ser que te lo hayas gastado.

190
00:09:49,637 --> 00:09:51,115
Todo. No hay dinero.

191
00:09:51,116 --> 00:09:53,927
¿Y qué hay del dinero que
sacó vendiendo aquella droga?

192
00:09:53,928 --> 00:09:55,135
Es mi fondo de emergencia.

193
00:09:55,136 --> 00:09:57,594
Sí, y esto es una emergencia
de la hostia, Frank.

194
00:09:57,595 --> 00:09:59,385
Haré unas llamadas

195
00:09:59,386 --> 00:10:01,427
para ver cuánto costaría
un sanitario a domicilio.

196
00:10:01,428 --> 00:10:02,802
Ya lo hago yo.

197
00:10:02,803 --> 00:10:04,052
No me importa.

198
00:10:04,053 --> 00:10:05,636
No te preocupes, me ocupo yo.

199
00:10:05,637 --> 00:10:07,177
No necesito ningún sanitario.

200
00:10:07,178 --> 00:10:08,761
Sí que lo necesitas.

201
00:10:08,762 --> 00:10:12,219
Momentos como este están
hechos para los familiares

202
00:10:12,220 --> 00:10:15,552
que se preocupan por sus seres
queridos cuando lo necesitan.

203
00:10:15,553 --> 00:10:17,469
Nadie te quiere, Frank.

204
00:10:17,470 --> 00:10:19,761
Eh, ¿alguien vio a Liam anoche?

205
00:10:19,762 --> 00:10:22,636
Sí, estuvo viendo la tele
con Frank en el sofá.

206
00:10:22,637 --> 00:10:24,690
- ¿Ha dormido aquí?
- Eso creo.

207
00:10:24,691 --> 00:10:26,260
No es que le arropara ni nada.

208
00:10:26,261 --> 00:10:28,135
Aquí tienes tu orinal.

209
00:10:28,136 --> 00:10:29,677
No lo vuelvas a usar hasta que
algún otro pueda ocuparse.

210
00:10:29,678 --> 00:10:31,844
Oye. ¿Vienes luego a una reunión?

211
00:10:31,845 --> 00:10:33,219
Creo que voy a ir a
una reunión de la AFdA

212
00:10:33,220 --> 00:10:34,511
- otra vez.
- Vale, pues

213
00:10:34,512 --> 00:10:36,260
dinos si crees que merece la pena.

214
00:10:36,261 --> 00:10:37,927
Podríamos convertirlo
en una actividad lúdica

215
00:10:37,928 --> 00:10:40,677
para toda la familia.

216
00:10:40,678 --> 00:10:42,844
Carl, ¿quieres que te haga unos huevos?

217
00:10:42,845 --> 00:10:45,636
Gracias, pero tomo café
y cereales por la mañana.

218
00:10:45,637 --> 00:10:47,427
Debbie, ¿unos huevos revueltos?

219
00:10:47,428 --> 00:10:48,937
Café para mí.

220
00:10:50,068 --> 00:10:51,594
Perdón.

221
00:10:54,178 --> 00:10:55,488
¿Kelly de nuevo?

222
00:10:57,512 --> 00:11:00,558
Sí.

223
00:11:00,559 --> 00:11:03,010
¿Y qué planes tienes?

224
00:11:03,011 --> 00:11:04,469
Bueno,

225
00:11:04,470 --> 00:11:06,794
voy a ir a esa reunión de
familiares de alcohólicos...

226
00:11:06,795 --> 00:11:08,982
No, hoy no. Para el futuro.

227
00:11:10,554 --> 00:11:13,528
No... no sé.

228
00:11:13,529 --> 00:11:14,914
No he pensado mucho en ello.

229
00:11:14,915 --> 00:11:16,323
Franny necesita una cama de verdad.

230
00:11:16,324 --> 00:11:17,913
Es demasiado mayor para la cuna ya

231
00:11:17,914 --> 00:11:19,823
y en mi cuarto no hay suficiente
espacio para dos camas,

232
00:11:19,824 --> 00:11:21,594
así que había pensado en
que tú te quedaras mi cuarto

233
00:11:21,595 --> 00:11:23,595
y que Franny y yo nos mudáramos
a tu antigua habitación.

234
00:11:25,262 --> 00:11:26,796
Claro.

235
00:11:26,797 --> 00:11:29,260
Bueno, me voy a levantar a Franny.

236
00:11:29,261 --> 00:11:30,489
Si la dejo mucho rato

237
00:11:30,490 --> 00:11:31,802
no dormirá luego nada por la noche.

238
00:11:43,829 --> 00:11:45,202
¿Kev?

239
00:11:46,845 --> 00:11:47,999
¿Kevin?

240
00:11:50,071 --> 00:11:51,344
Sí.

241
00:11:51,345 --> 00:11:53,052
- ¿Aún no has...?
- No.

242
00:11:53,053 --> 00:11:54,885
¿Cuánto tiempo?

243
00:11:54,886 --> 00:11:56,052
47 minutos.

244
00:11:56,053 --> 00:11:58,135
¡Cariño!

245
00:11:58,136 --> 00:12:00,219
Esto es fantástico.

246
00:12:00,220 --> 00:12:01,552
Sí, es maravilloso, cielo.

247
00:12:01,553 --> 00:12:04,010
Y estoy muy feliz

248
00:12:04,011 --> 00:12:06,927
- por ti, cariño.
- ¡Feliz, feliz!

249
00:12:06,928 --> 00:12:10,511
Pero todo lo bueno llega a su fin.

250
00:12:11,886 --> 00:12:13,594
Llega a tu fin, Kevin.

251
00:12:13,595 --> 00:12:15,052
¿No quieres intentar
llegar a 60 minutos?

252
00:12:15,053 --> 00:12:16,636
No. Ya.

253
00:12:16,637 --> 00:12:18,927
   

254
00:12:18,928 --> 00:12:20,636
Hazme eso en los huevos.

255
00:12:20,637 --> 00:12:22,427
Vale.

256
00:12:22,428 --> 00:12:23,636
¿Esto?

257
00:12:23,637 --> 00:12:25,052
No, no, no. Lo otro.

258
00:12:25,053 --> 00:12:26,844
- ¿Esto?
- Sí.

259
00:12:28,637 --> 00:12:31,135
¡Sí!

260
00:12:33,845 --> 00:12:35,177
   

261
00:12:36,220 --> 00:12:37,786
   

262
00:12:37,787 --> 00:12:39,032
Kevin.

263
00:12:40,261 --> 00:12:41,385
Vale.

264
00:12:41,386 --> 00:12:42,719
   

265
00:12:48,637 --> 00:12:51,219
Que te den por culo, vasectomía.

266
00:12:51,220 --> 00:12:53,010
¡Vuelvo a ser un hombre!

267
00:13:06,554 --> 00:13:08,150
   

268
00:13:08,151 --> 00:13:10,060
- ¿Trabajas hoy?
- Si.

269
00:13:10,061 --> 00:13:11,677
Siento lo de West Point.

270
00:13:11,678 --> 00:13:13,385
No es para tanto.

271
00:13:13,386 --> 00:13:15,594
Es decir, fui estúpido al
presentar mi solicitud.

272
00:13:15,595 --> 00:13:16,887
No sé en qué estaba pensando.

273
00:13:16,888 --> 00:13:18,765
Nunca aceptarían a alguien como yo.

274
00:13:19,804 --> 00:13:21,093
Ello se lo pierden.

275
00:13:21,094 --> 00:13:23,404
Sí. Que les jodan, ¿verdad?

276
00:13:23,405 --> 00:13:25,385
Tengo que ir a trabajar.
No puedo llegar tarde.

277
00:13:25,386 --> 00:13:27,220
¿Quién va a freír los
palitos de pescado?

278
00:13:37,926 --> 00:13:40,427
¡Dios mío!

279
00:13:42,136 --> 00:13:44,052
Esto es repugnante.

280
00:13:44,053 --> 00:13:46,502
¿A alguna de esas
cervezas les queda algo?

281
00:13:47,262 --> 00:13:48,844
No.

282
00:13:48,845 --> 00:13:50,511
¿Queda alguna en la nevera?

283
00:13:50,512 --> 00:13:52,677
Déjame terminar esto primero.

284
00:13:52,678 --> 00:13:54,387
   

285
00:13:55,928 --> 00:13:58,177
He llamado a un par de sitios
de asistencia a domicilio.

286
00:13:58,178 --> 00:13:59,740
22 pavos la hora.

287
00:13:59,741 --> 00:14:01,010
30 por pasar la noche.

288
00:14:01,011 --> 00:14:04,070
Totalmente innecesario, tú déjame aquí

289
00:14:04,071 --> 00:14:05,949
con mi oxicodona, un par de cervezas

290
00:14:05,950 --> 00:14:07,761
y el mando de la tele y
estaré la mar de a gusto.

291
00:14:07,762 --> 00:14:10,219
Pero si estás aquí abajo
llamándonos día y noche.

292
00:14:10,220 --> 00:14:12,093
Está claro que necesitas
que alguien se ocupe de ti.

293
00:14:12,094 --> 00:14:13,552
Cuidado.

294
00:14:13,553 --> 00:14:15,129
Ni siquiera debería estar haciendo esto.

295
00:14:15,130 --> 00:14:16,397
Es el turno de Liam.

296
00:14:17,304 --> 00:14:19,761
Pues que baje aquí. ¡Liam!

297
00:14:19,762 --> 00:14:21,385
No está

298
00:14:21,386 --> 00:14:23,594
y no le he dicho a nadie dónde
he escondido la oxicodona,

299
00:14:23,595 --> 00:14:25,762
así que ni te plantees darle la
chapa a Liam para que te dé más.

300
00:14:30,886 --> 00:14:32,677
¿Qué ha pasado con la soldadita

301
00:14:32,678 --> 00:14:34,132
que se estaba trajinando tu hermano,

302
00:14:34,133 --> 00:14:35,677
la que tú trataste de robarle?

303
00:14:35,678 --> 00:14:37,157
No trataba de robársela.

304
00:14:37,158 --> 00:14:39,177
Claro que sí. La seguías a todas partes

305
00:14:39,178 --> 00:14:40,964
como un perrito faldero.

306
00:14:41,510 --> 00:14:43,129
Rompió con Carl.

307
00:14:43,130 --> 00:14:46,010
Entonces, ¿es una come-felpudos?

308
00:14:46,011 --> 00:14:47,628
No seas gilipollas, Frank.

309
00:14:47,629 --> 00:14:49,302
Era mona.

310
00:14:49,303 --> 00:14:51,151
Inteligente, también.

311
00:14:51,152 --> 00:14:54,293
Me sorprendió que se colara
por un memo como Carl.

312
00:14:54,762 --> 00:14:58,148
Está claro que peleaba en una
categoría superior con ella.

313
00:14:58,149 --> 00:14:59,495
Kelly no es gay.

314
00:14:59,496 --> 00:15:00,761
¿Sóftbol?

315
00:15:00,762 --> 00:15:01,804
¿De verdad?

316
00:15:03,415 --> 00:15:04,581
¿Bi?

317
00:15:05,859 --> 00:15:09,514
O quizá no eras lo
suficientemente tentadora

318
00:15:09,515 --> 00:15:13,454
para que ella se arriesgara con
la experimentación de género.

319
00:15:14,243 --> 00:15:16,844
A la mujeres les gusta la
inteligencia. Lo siento, cielo.

320
00:15:16,845 --> 00:15:19,636
Tú no eres la más avispada del avispero.

321
00:15:19,637 --> 00:15:22,255
Apuesto a que si
hubiera sido tu hermana,

322
00:15:22,256 --> 00:15:24,621
Fiona... No es... Eh.

323
00:15:24,622 --> 00:15:26,010
No es brillante,

324
00:15:26,011 --> 00:15:29,494
como Lip, pero es viva, despierta.

325
00:15:29,495 --> 00:15:31,260
Apuesto que si hubiera sido Fiona,

326
00:15:31,261 --> 00:15:34,140
la chica del sóftbol se
hubiera lanzado de cabeza.

327
00:15:34,141 --> 00:15:37,177
Sigue con eso, Frank, y no
volverás a ver una oxicodona.

328
00:15:38,366 --> 00:15:40,302
Por no mencionar que Fiona ha heredado

329
00:15:40,303 --> 00:15:44,968
el aspecto de stripper
peligrosa y marchosa de Monica,

330
00:15:44,969 --> 00:15:47,927
aunque no le haya hecho
la vida más fácil a Fiona.

331
00:15:47,928 --> 00:15:49,885
Demasiada belleza puede
ser contraproducente.

332
00:15:49,886 --> 00:15:51,612
Hola, soy Liam.

333
00:15:51,613 --> 00:15:53,135
- Liam, ¿dónde estás?
- Mejor ser

334
00:15:53,136 --> 00:15:54,371
- como tú.
- Frank me está sacando

335
00:15:54,372 --> 00:15:55,761
de puto quicio y es tu turno.

336
00:15:55,762 --> 00:15:57,708
- Ser un poco lenta...
- Te quiero. Adiós.

337
00:15:57,709 --> 00:16:00,385
te hace ser realista
sobre tus aspiraciones.

338
00:16:12,178 --> 00:16:13,594
Buenos días.

339
00:16:13,595 --> 00:16:15,162
No llego tarde, ¿verdad?

340
00:16:15,163 --> 00:16:16,385
Está aquí.

341
00:16:16,386 --> 00:16:17,642
¿Quién?

342
00:16:17,643 --> 00:16:18,885
El capitán.

343
00:16:18,886 --> 00:16:20,236
Quiere conocerte.

344
00:16:20,237 --> 00:16:21,442
¿El capitán Bob?

345
00:16:21,443 --> 00:16:24,017
Pensé que era inventado,
como el Coronel Sanders.

346
00:16:24,018 --> 00:16:25,743
El Coronel Sanders era real.

347
00:16:25,744 --> 00:16:27,091
¿Sí?

348
00:16:28,512 --> 00:16:29,720
Sígueme.

349
00:16:33,053 --> 00:16:34,511
Señor.

350
00:16:34,512 --> 00:16:36,511
Alférez Gallagher.

351
00:16:36,512 --> 00:16:38,335
El mejor freidor que he tenido.

352
00:16:38,336 --> 00:16:41,053
Un placer conocerte, Carl. Siéntate.

353
00:16:43,262 --> 00:16:44,761
¿Quieres un refresco de helado?

354
00:16:44,762 --> 00:16:46,344
- No...
- Lori, trae

355
00:16:46,345 --> 00:16:47,927
a nuestra pequeña pantera
blanca un refresco helado.

356
00:16:47,928 --> 00:16:49,677
- Vale.
- ¿Quieres gambas rebozadas?

357
00:16:49,678 --> 00:16:52,424
Lori, también gambas rebozadas.

358
00:16:53,304 --> 00:16:55,866
Yo me como una cesta en cada
local que visito, Carl.

359
00:16:56,512 --> 00:16:59,135
El control de calidad es básico
en el mundo de las gambas.

360
00:16:59,136 --> 00:17:00,344
Mira esto.

361
00:17:00,345 --> 00:17:02,344
Buen rebozado,

362
00:17:02,345 --> 00:17:04,148
lo bastante crujiente.

363
00:17:05,429 --> 00:17:07,053
   

364
00:17:09,011 --> 00:17:10,852
Me salvaste bien el culo
el otro día, chaval.

365
00:17:11,399 --> 00:17:12,927
En cuanto se corre la voz de que
pueden robar en tu franquicia,

366
00:17:12,928 --> 00:17:14,534
aparecen los tiburones.

367
00:17:16,554 --> 00:17:18,239
¿Has pensado en tu futuro, Carl?

368
00:17:18,240 --> 00:17:20,477
- Bueno...
- Mira, sé que un jovencito como tú

369
00:17:20,478 --> 00:17:22,364
no piensa en el camino
que tiene por delante,

370
00:17:22,365 --> 00:17:24,260
pero Captain Bob's está creciendo.

371
00:17:24,261 --> 00:17:26,684
- Carl, ¿tienes una Winnebago?
- No.

372
00:17:26,685 --> 00:17:28,093
Yo sí. Una Grand Tour.

373
00:17:28,094 --> 00:17:29,153
¿Tienes una casa en el lago?

374
00:17:29,154 --> 00:17:30,712
Yo sí.

375
00:17:30,713 --> 00:17:33,459
¿Una lancha motora?
¿Dos Cadillac nuevos?

376
00:17:33,460 --> 00:17:35,260
¿Tienes dos semanas
de vacaciones cada año

377
00:17:35,261 --> 00:17:36,788
para bajar a la costa de Alabama?

378
00:17:36,789 --> 00:17:37,802
No, señor.

379
00:17:37,803 --> 00:17:39,255
No, claro que no, maldita sea.

380
00:17:39,256 --> 00:17:40,427
Pero tendrás todo eso, Carl,

381
00:17:40,428 --> 00:17:42,315
si tomas la decisión correcta hoy.

382
00:17:43,679 --> 00:17:45,719
Tengo un local en East Garfield Park

383
00:17:45,720 --> 00:17:47,636
y lo han atracado seis veces este mes.

384
00:17:47,637 --> 00:17:48,885
Puedes empezar mañana.

385
00:17:48,886 --> 00:17:51,101
Ayudante del encargado.
500 dólares a la semana.

386
00:17:51,102 --> 00:17:53,508
En un año, podrías ser encargado.

387
00:17:53,509 --> 00:17:54,844
Joder, en diez años

388
00:17:54,845 --> 00:17:56,900
podrías tener incluso
tu propia franquicia.

389
00:17:56,901 --> 00:17:59,469
El límite son las estrellas, hijo.

390
00:17:59,470 --> 00:18:01,679
Carl, si juegas bien tus cartas,

391
00:18:01,680 --> 00:18:04,260
podrías acabar incluso
teniendo tu propia Winnebago.

392
00:18:07,680 --> 00:18:09,844
Pues misterio resuelto.

393
00:18:09,845 --> 00:18:11,511
¿Sí? ¿Qué misterio es ese?

394
00:18:11,512 --> 00:18:14,143
Homer. No está borracho por ahí.

395
00:18:14,144 --> 00:18:15,260
¿Sí? ¿Qué ha pasado?

396
00:18:15,261 --> 00:18:17,177
Ha violado la condicional.

397
00:18:17,178 --> 00:18:19,469
Al idiota lo han parado con
una del 45 bajo el asiento.

398
00:18:19,470 --> 00:18:21,719
Mierda.

399
00:18:21,720 --> 00:18:24,052
Tengo que encontrar a un mecánico nuevo.

400
00:18:24,053 --> 00:18:25,594
Bueno, podría ser el momento
de quitarle la escoba

401
00:18:25,595 --> 00:18:27,385
a Jason de las manos.

402
00:18:27,386 --> 00:18:29,552
¿Estás diciendo que en lugar de
contratar a alguien cualificado,

403
00:18:29,553 --> 00:18:31,511
debería contratar al chico que barre?

404
00:18:33,011 --> 00:18:34,139
Sí.

405
00:18:34,980 --> 00:18:36,344
Vale, Madre Teresa.

406
00:18:36,345 --> 00:18:38,135
Enséñale a cambiar una bujía,

407
00:18:38,136 --> 00:18:39,802
mientras yo trato de encontrar a alguien

408
00:18:39,803 --> 00:18:41,093
que sepa de verdad lo
que cojones se hace.

409
00:18:41,094 --> 00:18:43,340
- Eh, gracias.
- Sí, sí.

410
00:18:44,304 --> 00:18:45,802
¡Oye, Jason!

411
00:18:45,803 --> 00:18:47,344
Eh, ven aquí, tío.

412
00:18:49,386 --> 00:18:51,448
Tío, ¿has cambiado alguna vez un filtro?

413
00:18:51,979 --> 00:18:53,219
Te he visto hacerlo.

414
00:18:53,220 --> 00:18:54,385
Vale, quiero que acabes de desmontar

415
00:18:54,386 --> 00:18:56,010
esa bagger de ahí

416
00:18:56,011 --> 00:18:57,638
y luego que le pongas un
filtro de aire a la Sportster.

417
00:18:57,639 --> 00:18:59,010
¿Vale? Yo me paso luego

418
00:18:59,011 --> 00:19:00,010
y te enseño cómo cambiarlo.

419
00:19:00,011 --> 00:19:01,396
Sí, vale.

420
00:19:05,386 --> 00:19:06,844
¿Lip?

421
00:19:06,845 --> 00:19:08,344
Hola.

422
00:19:08,345 --> 00:19:09,802
¿Qué tal?

423
00:19:09,803 --> 00:19:11,802
Han llamado de la consulta del médico.

424
00:19:11,803 --> 00:19:13,552
Quieren que les llame a mediodía

425
00:19:13,553 --> 00:19:15,719
para hablar de los
resultados de mi test.

426
00:19:15,720 --> 00:19:17,511
¿Y qué hora es?

427
00:19:17,512 --> 00:19:19,161
Quedan cinco minutos.

428
00:19:19,162 --> 00:19:20,719
Es que he pensado que debería

429
00:19:20,720 --> 00:19:22,639
hacerlo con alguien por si me
da por tirarme de un tejado

430
00:19:22,640 --> 00:19:24,092
o ponerme delante de un autobús o algo.

431
00:19:24,093 --> 00:19:25,406
Sí, sí, sí, por supuesto. Sí.

432
00:19:25,407 --> 00:19:27,719
Eh, Tami. ¿Qué tal todo?

433
00:19:27,720 --> 00:19:30,469
A ti qué coño te importa, Brad.

434
00:19:30,470 --> 00:19:31,968
Vale. Vamos.

435
00:19:31,969 --> 00:19:33,927
Encontraré un sitio en
el que hacer la llamada.

436
00:19:35,969 --> 00:19:38,968
Tiene que haber otro sitio
para guardar esta cosa.

437
00:19:38,969 --> 00:19:40,511
Está asustando a la clientela.

438
00:19:40,512 --> 00:19:42,010
He tratado de meterla en casa,

439
00:19:42,011 --> 00:19:43,219
pero no cabe por la puerta.

440
00:19:43,220 --> 00:19:45,010
V, creo que podríamos
ganar algo de pasta

441
00:19:45,011 --> 00:19:47,002
alquilándome como Jesús.

442
00:19:47,003 --> 00:19:48,385
¿La gente alquila Jesús?

443
00:19:48,386 --> 00:19:51,093
- Sí, para fiestas y eso.
- ¿Fiestas con Jesús?

444
00:19:51,094 --> 00:19:53,260
Creo que eso se llama
servicio religioso, Kevin.

445
00:19:53,261 --> 00:19:56,093
Como Papá Noel en Navidad
o los imitadores de Elvis.

446
00:19:56,094 --> 00:19:57,716
Podría ir a despedidas de soltera,

447
00:19:57,717 --> 00:19:59,761
ser uno de esos strippers
para cumpleaños.

448
00:19:59,762 --> 00:20:00,944
¿Un Jesús stripper?

449
00:20:00,945 --> 00:20:02,177
Mira esta página web.

450
00:20:02,178 --> 00:20:03,594
Tienen toda clase de gente

451
00:20:03,595 --> 00:20:05,260
imitando a famosos que alquilan.

452
00:20:05,261 --> 00:20:06,747
Hola.

453
00:20:07,679 --> 00:20:09,385
¿Qué es todo eso?

454
00:20:09,386 --> 00:20:11,511
Las monjas han descubierto
que hemos enviado

455
00:20:11,512 --> 00:20:13,552
a nuestras dos hijas a
preescolar por el precio de una,

456
00:20:13,553 --> 00:20:15,677
así que Kev tiene que hacer
de Jesús para su desfile.

457
00:20:15,678 --> 00:20:17,910
Solo que ahora Kev quiere
ser Jesús a todas horas.

458
00:20:17,911 --> 00:20:19,285
¡Alabado sea el Señor!

459
00:20:19,845 --> 00:20:21,885
Creía que te habías alejado
de la bebida un tiempo.

460
00:20:21,886 --> 00:20:23,577
¿Me pones una Coca-Cola, por favor?

461
00:20:23,578 --> 00:20:24,970
Marchando.

462
00:20:31,262 --> 00:20:32,677
¿Qué es eso?

463
00:20:32,678 --> 00:20:34,385
Pues han dado luz verde a la edificación

464
00:20:34,386 --> 00:20:36,385
del solar en el que había invertido

465
00:20:36,386 --> 00:20:39,095
y Max Whitford me ha comprado mi parte.

466
00:20:39,096 --> 00:20:40,720
¡No jodas! ¿Cuánto?

467
00:20:41,762 --> 00:20:43,594
100 000 dólares.

468
00:20:43,595 --> 00:20:45,303
100 000 dólares.

469
00:20:46,595 --> 00:20:49,594
¿Verdad?

470
00:20:49,595 --> 00:20:51,677
Es fantástico. ¿Y... qué vas a hacer

471
00:20:51,678 --> 00:20:53,344
con él? ¿Comprar un nuevo edificio?

472
00:20:53,345 --> 00:20:55,847
Ni de coña. Ya piqué una vez.

473
00:20:55,848 --> 00:20:57,216
¿Y ahora qué?

474
00:20:57,217 --> 00:20:59,385
Pues dejar mi empleo en la gasolinera...

475
00:20:59,386 --> 00:21:01,737
- Claro.
- Y ahora no sé.

476
00:21:01,738 --> 00:21:04,190
Siento que tengo una
segunda oportunidad.

477
00:21:04,191 --> 00:21:06,511
Y una tercera, y una cuarta.

478
00:21:06,512 --> 00:21:08,427
V, podría ponerme diferentes disfraces

479
00:21:08,428 --> 00:21:09,552
para ocasiones diferentes.

480
00:21:09,553 --> 00:21:10,885
Jesús de bodorrio.

481
00:21:10,886 --> 00:21:12,552
Jesús de la Última Cena.

482
00:21:12,553 --> 00:21:15,427
Jesús de Bat Mitzvah.

483
00:21:15,428 --> 00:21:17,511
¿Jesús de la Última Cena?

484
00:21:17,512 --> 00:21:20,052
Bueno, supongo que es mejor
que que te claven en la cruz.

485
00:21:20,053 --> 00:21:21,762
No usaron clavos de verdad, ¿no?

486
00:21:32,554 --> 00:21:34,177
¿Está Liam?

487
00:21:34,178 --> 00:21:36,190
- No.
- ¿Seguro?

488
00:21:36,191 --> 00:21:37,859
Sí, estoy aquí.

489
00:21:37,860 --> 00:21:39,652
No pasa nada, Todd. Yo me encargo.

490
00:21:40,720 --> 00:21:43,019
Hola. ¿Por qué vas vestido así?

491
00:21:43,020 --> 00:21:44,173
Voy a la iglesia.

492
00:21:44,174 --> 00:21:45,487
¿Tú vas a la iglesia?

493
00:21:45,488 --> 00:21:46,636
Sí.

494
00:21:46,637 --> 00:21:48,469
Te he estado llamando
y mandando mensajes.

495
00:21:48,470 --> 00:21:50,682
Se supone que debías estar en
casa ahora ocupándote de Frank.

496
00:21:50,683 --> 00:21:51,828
Ya no vivo allí.

497
00:21:51,829 --> 00:21:53,853
¿Qué? No puedes mudarte.

498
00:21:53,854 --> 00:21:54,942
Lo hice anoche.

499
00:21:56,772 --> 00:21:58,302
No, ni hablar. Si tienes

500
00:21:58,303 --> 00:21:59,968
algún problema, haz otra cosa.

501
00:21:59,969 --> 00:22:01,052
¿Puedo irme a vivir con Todd?

502
00:22:02,136 --> 00:22:03,219
- ¿Por favor?
- La ensalada de atún

503
00:22:03,220 --> 00:22:04,511
me provoca diarrea.

504
00:22:04,512 --> 00:22:05,844
¿Alguien me trae una cerveza?

505
00:22:05,845 --> 00:22:08,093
Su abuela ha dicho que puedo.

506
00:22:08,094 --> 00:22:10,219
Por favor, ¿puedo vivir con Todd?

507
00:22:10,220 --> 00:22:11,761
¡Vale! ¡Sí! ¡Sí!

508
00:22:14,094 --> 00:22:15,469
Vale.

509
00:22:15,470 --> 00:22:17,065
Voy a hacerlo.

510
00:22:17,066 --> 00:22:19,511
- ¡Me voy ya!
- ¡Cerveza!

511
00:22:19,512 --> 00:22:21,302
- ¡Ve!
- ¡Dios!

512
00:22:23,757 --> 00:22:25,302
Ahora, si me disculpas,

513
00:22:25,303 --> 00:22:26,937
llego tarde a la iglesia.

514
00:22:32,391 --> 00:22:34,476
Sí, lo comprendo.

515
00:22:35,252 --> 00:22:37,135
Vale. Genial.

516
00:22:37,136 --> 00:22:38,262
Sí.

517
00:22:40,099 --> 00:22:41,600
No, gracias.

518
00:22:47,373 --> 00:22:48,875
Déjeme que lo piense.

519
00:22:51,220 --> 00:22:52,095
   

520
00:23:08,190 --> 00:23:10,940
Positivo. BRCA1.

521
00:23:14,220 --> 00:23:16,927
Es bueno. Ese era... ese
era el "bebé bueno", ¿no?

522
00:23:16,928 --> 00:23:18,719
Sí, es el "bebé bueno".

523
00:23:18,720 --> 00:23:20,594
Entonces, ¿no tengo que preocuparme

524
00:23:20,595 --> 00:23:23,594
de que trates de encontrar
un edificio alto ni nada?

525
00:23:23,595 --> 00:23:25,344
- No.
- Vale.

526
00:23:25,345 --> 00:23:27,385
En realidad, me dan miedo las alturas.

527
00:23:27,386 --> 00:23:29,611
Una escopeta en el
lavabo es más mi estilo.

528
00:23:34,595 --> 00:23:36,303
¡Joder!

529
00:23:38,595 --> 00:23:41,177
No quiero tener un bebé solo
para conservar las tetas.

530
00:23:44,595 --> 00:23:46,761
Vale.

531
00:23:46,762 --> 00:23:48,552
Voy a abortar.

532
00:23:48,553 --> 00:23:50,968
Es decir, trabajo en una peluquería.

533
00:23:50,969 --> 00:23:52,552
Respiro vapores químicos todo
el día. El bebé va a salir,

534
00:23:52,553 --> 00:23:53,844
no sé, con cinco cabezas y aleta dorsal.

535
00:23:53,845 --> 00:23:55,802
Tami, Tami, Tami.

536
00:23:55,803 --> 00:23:57,636
Eh, respira, respira.

537
00:23:57,637 --> 00:23:59,033
¿Vale?

538
00:24:00,137 --> 00:24:01,420
Bien.

539
00:24:02,221 --> 00:24:05,802
Si tener ese bebé reduce las
posibilidades de un cáncer,

540
00:24:05,803 --> 00:24:08,693
quizá deberías tenerlo.

541
00:24:09,304 --> 00:24:10,487
¿Y qué?

542
00:24:11,013 --> 00:24:12,802
¿Morir cuando el crío tenga 13 años,

543
00:24:12,803 --> 00:24:15,079
como mi madre? ¿Dejarlo huérfano?

544
00:24:15,637 --> 00:24:17,052
No quedaría huérfano.

545
00:24:17,053 --> 00:24:18,677
Claro,

546
00:24:18,678 --> 00:24:20,689
porque tú te ocuparías de él.

547
00:24:21,659 --> 00:24:23,048
Sí.

548
00:24:23,595 --> 00:24:25,385
¿Y qué pasará cuando tú mueras, Lip?

549
00:24:25,386 --> 00:24:26,802
Ya sabes, del modo en que fumas,

550
00:24:26,803 --> 00:24:28,761
sería un milagro que llegases a los 40.

551
00:24:28,762 --> 00:24:30,885
Lo dejaré.

552
00:24:30,886 --> 00:24:32,526
Lo dejarás. Claro.

553
00:24:37,242 --> 00:24:38,594
Iba a alquilar mi propia
silla de peluquería este año.

554
00:24:38,595 --> 00:24:41,511
Iba a ahorrar para abrir
mi propia peluquería

555
00:24:41,512 --> 00:24:43,093
- en un par de años...
- Tami, eso es estupendo.

556
00:24:43,094 --> 00:24:45,636
Eso es estupendo, ¿vale?
Aún puedes hacerlo.

557
00:24:45,637 --> 00:24:47,677
¡No, no puedo, Lip! Voy
a estar un poco ocupada.

558
00:24:47,678 --> 00:24:50,531
Voy a tener un bebé y a que me
hagan una doble mastectomía.

559
00:24:58,553 --> 00:25:00,177
Tengo que follar. ¿Dónde podemos follar?

560
00:25:00,178 --> 00:25:02,010
Tiene que haber, no sé,

561
00:25:02,011 --> 00:25:04,010
un baño realmente guarro aquí, ¿no?

562
00:25:04,011 --> 00:25:05,677
- ¿En alguna parte?
- Tami...

563
00:25:05,678 --> 00:25:07,636
Tami, Tami.

564
00:25:07,637 --> 00:25:08,927
¿Qué?

565
00:25:10,637 --> 00:25:12,594
¿No quieres follarme
porque estoy embarazada?

566
00:25:17,749 --> 00:25:18,968
Pues vale.

567
00:25:27,303 --> 00:25:29,135
   

568
00:25:37,969 --> 00:25:40,093
   

569
00:25:54,637 --> 00:25:56,235
¿Fiona?

570
00:25:56,236 --> 00:25:57,782
¿Estamos listos?

571
00:25:57,783 --> 00:25:59,634
No, el juez va con retraso.

572
00:26:00,637 --> 00:26:03,455
La fiscal ha accedido
a llegar a un acuerdo.

573
00:26:03,456 --> 00:26:06,511
2500 dólares de multa y tiempo servido.

574
00:26:06,512 --> 00:26:08,719
- ¿Eso es todo?
- La fiscal se ha reunido

575
00:26:08,720 --> 00:26:10,260
con la mujer a la que pegaste.
No le entusiasma demasiado

576
00:26:10,261 --> 00:26:12,010
subirla a un estrado.

577
00:26:12,011 --> 00:26:13,385
Sigue despotricando contra
los peligrosos elementos

578
00:26:13,386 --> 00:26:14,776
de vuestro barrio.

579
00:26:14,777 --> 00:26:16,339
¿Unos chavales vendiendo limonada?

580
00:26:16,340 --> 00:26:18,260
¿Puedes reunir el dinero de la multa?

581
00:26:19,580 --> 00:26:21,844
- Sí.
- De acuerdo.

582
00:26:21,845 --> 00:26:24,177
Vale, saldré a buscarte cuando
le llegue el turno a tu caso.

583
00:26:24,178 --> 00:26:25,761
Te levantas, te declaras culpable

584
00:26:25,762 --> 00:26:27,830
y te disculpas ante el
tribunal por ser una idiota.

585
00:26:27,831 --> 00:26:29,124
Hecho.

586
00:26:29,125 --> 00:26:30,761
Pareces una chica inteligente, Fiona.

587
00:26:30,762 --> 00:26:33,344
Es hora de dejar esa mierda
de pandillera del South Side

588
00:26:33,345 --> 00:26:35,924
tras de ti y empezar a
ser una persona adulta.

589
00:26:43,969 --> 00:26:46,177
Si alguien de aquí se
ha enamorado alguna vez,

590
00:26:46,178 --> 00:26:48,719
normalmente lo ha hecho con
alguien que lo hizo todo mal,

591
00:26:48,720 --> 00:26:49,844
que jamás habrías esperado...

592
00:26:49,845 --> 00:26:51,385
Gilipolleces.

593
00:26:51,386 --> 00:26:54,052
- ¿Por qué tendrías que...?
- ¿Hay alguien?

594
00:26:54,053 --> 00:26:55,927
¡Necesito otra cerveza!

595
00:26:58,386 --> 00:27:00,802
¿Carl? ¿Debbie?

596
00:27:00,803 --> 00:27:02,219
¡Cerveza!

597
00:27:02,220 --> 00:27:03,927
   

598
00:27:03,928 --> 00:27:05,010
   

599
00:27:05,011 --> 00:27:06,385
¿Dónde está tu madre?

600
00:27:08,178 --> 00:27:10,552
   

601
00:27:10,553 --> 00:27:14,236
¿Eres lo bastante alta
para abrir la nevera?

602
00:27:14,237 --> 00:27:16,427
Necesito otra cerveza.

603
00:27:16,428 --> 00:27:18,177
   

604
00:27:18,178 --> 00:27:19,427
   

605
00:27:19,428 --> 00:27:21,636
   

606
00:27:21,637 --> 00:27:23,427
   

607
00:27:23,428 --> 00:27:25,961
¿Tú ves estos programas de relaciones?

608
00:27:25,962 --> 00:27:28,052
Nunca cuentan la verdad.

609
00:27:28,053 --> 00:27:31,927
Las relaciones pueden ser
dañinas para tu salud,

610
00:27:31,928 --> 00:27:34,124
porque para tener una buena,

611
00:27:34,125 --> 00:27:35,802
una genial,

612
00:27:35,803 --> 00:27:37,524
tienes que decir la verdad,

613
00:27:37,525 --> 00:27:39,761
pero a la gente no le gusta la verdad.

614
00:27:39,762 --> 00:27:41,636
Por eso llenan el ambiente

615
00:27:41,637 --> 00:27:43,844
de mentiras como "mamá te quiere"...

616
00:27:43,845 --> 00:27:45,469
   

617
00:27:45,470 --> 00:27:47,262
"Los políticos se preocupan".

618
00:27:47,263 --> 00:27:49,135
"Rezar funciona".

619
00:27:50,456 --> 00:27:52,010
He encontrado a Liam.

620
00:27:52,011 --> 00:27:54,636
- ¿Lo habías perdido?
- Dice que se ha mudado.

621
00:27:54,637 --> 00:27:56,804
- Necesito otra cerveza.
- ¡Franny!

622
00:27:58,001 --> 00:28:00,052
¿Te has vuelto a escapar de la cuna?

623
00:28:00,053 --> 00:28:02,010
- ¡Sí!
- ¡Volvamos

624
00:28:02,011 --> 00:28:03,093
o te entrará el sueño luego!

625
00:28:03,094 --> 00:28:04,469
¿Cerveza?

626
00:28:04,470 --> 00:28:05,673
¿Cómo haces eso?

627
00:28:05,674 --> 00:28:07,260
¿Eres como un mono?

628
00:28:07,261 --> 00:28:09,552
¿Eres mi monita?

629
00:28:09,553 --> 00:28:12,108
   

630
00:28:12,109 --> 00:28:14,432
   

631
00:28:14,433 --> 00:28:15,862
   

632
00:28:15,863 --> 00:28:17,228
   

633
00:28:17,229 --> 00:28:19,354
   

634
00:28:19,355 --> 00:28:20,865
   

635
00:28:20,866 --> 00:28:22,130
   

636
00:28:22,131 --> 00:28:23,478
   

637
00:28:23,479 --> 00:28:24,677
   

638
00:28:24,678 --> 00:28:26,181
   

639
00:28:26,182 --> 00:28:27,380
   

640
00:28:27,381 --> 00:28:29,052
   

641
00:28:29,053 --> 00:28:31,427
¿Tú recuerdas haberle dicho
a Liam que podía mudarse?

642
00:28:31,428 --> 00:28:32,968
No.

643
00:28:32,969 --> 00:28:35,093
Dice que no quiere ya ser un Gallagher.

644
00:28:35,094 --> 00:28:36,594
¿Eso es una opción?

645
00:28:36,595 --> 00:28:38,052
Sí, va a la iglesia.

646
00:28:38,053 --> 00:28:39,010
¿A la iglesia?

647
00:28:39,011 --> 00:28:40,385
¿Alguien lo ha drogado?

648
00:28:40,386 --> 00:28:42,302
   

649
00:28:42,303 --> 00:28:43,677
¿Qué haces?

650
00:28:43,678 --> 00:28:47,677
Donar mis uniformes a la caridad.

651
00:28:47,678 --> 00:28:50,135
¿Por qué? Vas a volver a la
academia la semana que viene.

652
00:28:50,136 --> 00:28:51,511
Voy a dejarla.

653
00:28:51,512 --> 00:28:54,552
Ha pasado por el local el Capitán Bob

654
00:28:54,553 --> 00:28:56,469
y me ha ofrecido ser
ayudante de encargado.

655
00:28:56,470 --> 00:28:58,302
500 dólares a la semana.

656
00:28:58,303 --> 00:29:00,260
Tendré que llevar una pistola
encima, pero podría acabar

657
00:29:00,261 --> 00:29:02,093
con una lancha motora o una Winnebago.

658
00:29:02,094 --> 00:29:04,093
Eso es una estupidez.

659
00:29:04,094 --> 00:29:05,761
Vas a volver a la academia.

660
00:29:08,969 --> 00:29:10,135
No, no voy a volver.

661
00:29:10,136 --> 00:29:12,135
Sí que lo vas a hacer, Carl.

662
00:29:12,136 --> 00:29:13,927
¡Soy un perdedor, Debbie!

663
00:29:13,928 --> 00:29:16,761
Alguien rechazado por West Point
con una educación de mierda

664
00:29:16,762 --> 00:29:19,761
y una historia familiar de
alcoholismo y abuso de drogas

665
00:29:19,762 --> 00:29:22,010
que está destinado a repetirse
conmigo antes o después.

666
00:29:22,011 --> 00:29:24,594
La comida rápida es lo mejor
a lo que puedo aspirar.

667
00:29:24,595 --> 00:29:26,395
He aceptado quien soy.

668
00:29:26,396 --> 00:29:27,844
¿Por qué tú no?

669
00:29:27,845 --> 00:29:29,552
   

670
00:29:29,553 --> 00:29:32,262
   

671
00:29:32,263 --> 00:29:34,135
Voy a ir a buscar a
Liam y traerlo a casa.

672
00:29:34,136 --> 00:29:35,302
¿Vienes?

673
00:29:36,637 --> 00:29:38,302
No.

674
00:29:38,303 --> 00:29:40,636
Está mejor donde está.

675
00:29:40,637 --> 00:29:42,552
   

676
00:29:42,553 --> 00:29:44,353
   

677
00:29:44,354 --> 00:29:46,650
   

678
00:29:46,651 --> 00:29:48,203
   

679
00:29:57,595 --> 00:30:00,135
Dios.

680
00:30:35,886 --> 00:30:37,361
Murió en casa.

681
00:30:38,596 --> 00:30:39,947
Con dolor.

682
00:30:41,053 --> 00:30:42,950
Tardó ocho meses.

683
00:30:44,051 --> 00:30:45,285
Cada semana,

684
00:30:46,220 --> 00:30:48,580
quedaba un poco menos de ella

685
00:30:49,512 --> 00:30:51,595
hasta que ya no quedó nada.

686
00:31:03,136 --> 00:31:05,262
Si me pasa eso a mí, ¿me
prometes pegarme un tiro?

687
00:31:09,387 --> 00:31:10,928
¿Dentro de cincuenta años?

688
00:31:12,220 --> 00:31:13,362
Claro.

689
00:31:13,886 --> 00:31:16,802
Cincuenta años. Claro.

690
00:31:27,192 --> 00:31:28,901
Voy a tener el bebé.

691
00:31:36,560 --> 00:31:37,768
Bien.

692
00:31:40,762 --> 00:31:42,052
¿Bien?

693
00:31:42,928 --> 00:31:44,720
- Sí.
- ¿Qué significa eso?

694
00:31:46,886 --> 00:31:49,220
Significa que me alegro de hayas
decidido quedarte con el bebé.

695
00:31:51,063 --> 00:31:52,552
He dicho que iba a tener el bebé,

696
00:31:52,553 --> 00:31:54,302
no he dicho que me lo fuera a quedar.

697
00:31:54,303 --> 00:31:55,677
¿Adopción?

698
00:31:55,678 --> 00:31:58,052
Claro. ¿Por qué no?

699
00:31:58,053 --> 00:31:59,636
De eficacia probada en
mujeres despreciadas

700
00:31:59,637 --> 00:32:01,262
a lo largo de la historia.

701
00:32:06,488 --> 00:32:08,113
Sí, creo...

702
00:32:11,279 --> 00:32:13,154
creo que no voy a estar
de acuerdo con eso.

703
00:32:15,216 --> 00:32:17,069
¿De acuerdo con qué?

704
00:32:17,887 --> 00:32:19,439
Con que un hijo mío

705
00:32:20,192 --> 00:32:22,302
ande por el mundo pensando
que no lo querían.

706
00:32:22,303 --> 00:32:24,599
- Es decir...
- Hostia puta, Lip.

707
00:32:24,600 --> 00:32:25,847
Tú serías un padre de mierda.

708
00:32:25,848 --> 00:32:27,071
¡Eh, que te follen!

709
00:32:27,072 --> 00:32:28,719
- Sé que no sería así.
- Si doy este crío

710
00:32:28,720 --> 00:32:30,256
en adopción, lo quiero

711
00:32:30,257 --> 00:32:32,177
lo más lejos de mí posible.

712
00:32:32,178 --> 00:32:34,761
- Guam me viene a la cabeza.
- ¿Guam?

713
00:32:34,762 --> 00:32:37,302
No quiero tropezarme con un
crío que se parezca a mí

714
00:32:37,303 --> 00:32:38,552
o, peor aún, a ti,

715
00:32:38,553 --> 00:32:39,885
- en el Costco.
- ¡Vale!

716
00:32:39,886 --> 00:32:41,260
Pues yo me quedo con el bebé,

717
00:32:41,261 --> 00:32:42,719
o tú te quedas con el bebé,

718
00:32:42,720 --> 00:32:44,373
o los dos nos lo quedamos, ¿vale?

719
00:32:44,374 --> 00:32:45,844
¿Los dos?

720
00:32:45,845 --> 00:32:47,802
¿Qué? ¿Ahora vamos a casarnos?

721
00:32:47,803 --> 00:32:49,260
¿Tú quieres?

722
00:32:49,261 --> 00:32:50,546
¿Me quieres?

723
00:32:57,918 --> 00:32:59,344
Me gustas.

724
00:33:02,084 --> 00:33:03,886
Y creo que podríamos llegar a querernos.

725
00:33:05,559 --> 00:33:07,219
Me derrites el corazón.

726
00:33:07,220 --> 00:33:09,307
- ¿Tú me quieres?
- Joder, no.

727
00:33:09,308 --> 00:33:12,162
En realidad, creo que empiezo
a odiarte de cojones.

728
00:33:14,637 --> 00:33:16,385
Tami.

729
00:33:17,428 --> 00:33:19,047
¿A dónde vas?

730
00:33:35,428 --> 00:33:37,260
¿Qué hostias, Gallagher?

731
00:33:37,261 --> 00:33:38,885
¿Qué quieres, Kelly?

732
00:33:38,886 --> 00:33:40,594
19 clavos en los neumáticos.

733
00:33:40,595 --> 00:33:42,133
Azúcar en el depósito de gasolina.

734
00:33:42,134 --> 00:33:45,010
¿Alguien te ha jodido la
camioneta? Eso es terrible.

735
00:33:45,011 --> 00:33:46,762
¿Vas a tratar de negar esto también?

736
00:33:55,136 --> 00:33:56,604
¿"Ropecorazones"?

737
00:33:56,605 --> 00:33:58,874
¿Me estás diciendo que no has sido tú?

738
00:33:58,875 --> 00:34:00,208
Yo sé escribir.

739
00:34:02,387 --> 00:34:03,595
¿Carl?

740
00:34:07,407 --> 00:34:09,523
¡No me des la espalda!

741
00:34:09,524 --> 00:34:12,480
¡Creía que éramos amigas!
¿Esto es por lo de besarme?

742
00:34:12,481 --> 00:34:14,761
Porque siento haberte mandado
las señales equivocadas,

743
00:34:14,762 --> 00:34:16,331
¡pero no soy gay!

744
00:34:17,178 --> 00:34:19,517
¡Le has roto el corazón a Carl, Kelly!

745
00:34:20,117 --> 00:34:23,260
Puede que no sepa escribir,
pero es un ser humano

746
00:34:23,261 --> 00:34:25,645
y está tirando su vida
por la borda por tu culpa.

747
00:34:25,646 --> 00:34:26,885
¿De qué estás hablando?

748
00:34:26,886 --> 00:34:28,716
Carl va a dejar la academia

749
00:34:28,717 --> 00:34:30,385
y se va a poner a trabajar en
Captain Bob's a tiempo completo.

750
00:34:30,386 --> 00:34:31,761
¿Que qué?

751
00:34:31,762 --> 00:34:33,374
Tú lo has rechazado

752
00:34:33,375 --> 00:34:35,198
y West Point lo ha rechazado.

753
00:34:35,199 --> 00:34:37,355
Se siente rechazado y va a rendirse.

754
00:34:37,356 --> 00:34:39,427
Y es culpa tuya, por animarle

755
00:34:39,428 --> 00:34:41,296
a creer que podría entrar
en el puto West Point

756
00:34:41,297 --> 00:34:42,509
para empezar,

757
00:34:42,510 --> 00:34:44,469
y por hacer que se enamorara de ti

758
00:34:44,470 --> 00:34:47,544
y, joder, por hacer que yo
también me enamorara de ti.

759
00:34:49,195 --> 00:34:50,594
Pero no se trata de mí.

760
00:34:50,595 --> 00:34:52,427
Se trata de Carl.

761
00:34:52,428 --> 00:34:55,177
Y va a rendirse y eso es culpa tuya,

762
00:34:55,178 --> 00:34:58,123
¡así que jódete tú y que le
jodan a tu camioneta de bollera!

763
00:35:34,053 --> 00:35:36,135
¡Fiona!

764
00:35:36,136 --> 00:35:37,927
No sabía que ibas a venir hoy.

765
00:35:37,928 --> 00:35:39,111
No iba a hacerlo.

766
00:35:39,762 --> 00:35:40,885
¿Qué? ¿Ocupado?

767
00:35:40,886 --> 00:35:42,411
¿Sabes qué?

768
00:35:42,412 --> 00:35:43,927
Te haré un hueco en mi agenda.

769
00:35:45,762 --> 00:35:47,177
Hola.

770
00:35:47,178 --> 00:35:48,802
   

771
00:35:48,803 --> 00:35:50,674
¿Qué le ha pasado a tu pelo?

772
00:35:50,675 --> 00:35:52,968
Un tío de la enfermería tenía piojos.

773
00:35:52,969 --> 00:35:54,761
Era más fácil rapárselo.

774
00:35:55,387 --> 00:35:57,344
Entonces, ¿aún sigues
trabajando en la enfermería?

775
00:35:57,345 --> 00:36:00,135
Sí, bueno, mejor que trabajar
en la lavandería como Mickey.

776
00:36:00,136 --> 00:36:02,602
Además, así puedo poner en
práctica mi formación médica.

777
00:36:02,603 --> 00:36:04,552
Mickey lavando calzoncillos.

778
00:36:04,553 --> 00:36:06,177
Tienes que mandarme una foto.

779
00:36:06,178 --> 00:36:07,303
Sí.

780
00:36:09,928 --> 00:36:11,560
¿Todo bien por casa?

781
00:36:12,489 --> 00:36:14,177
Bueno, lo normal.

782
00:36:14,178 --> 00:36:17,093
Frank se ha roto el fémur y va
a quedarse tumbado seis meses,

783
00:36:17,094 --> 00:36:18,677
volviéndonos a todos locos.

784
00:36:18,678 --> 00:36:19,719
Vale.

785
00:36:19,720 --> 00:36:21,638
La novia de Lip está embarazada.

786
00:36:23,137 --> 00:36:24,877
¿Lip tiene novia?

787
00:36:25,464 --> 00:36:27,469
Debbie aún sigue
convencida de que es gay.

788
00:36:27,470 --> 00:36:29,851
Carl está trabajando en Captain Bob's.

789
00:36:30,331 --> 00:36:31,790
Liam está desaparecido.

790
00:36:33,052 --> 00:36:35,655
Y yo creo que ha llegado
el momento de irme.

791
00:36:37,866 --> 00:36:39,219
¿Irte?

792
00:36:39,220 --> 00:36:41,705
Marcharme. Mudarme a otro lugar.

793
00:36:45,774 --> 00:36:49,108
Mierda. No me creo que haya
logrado decirlo en voz alta.

794
00:36:50,262 --> 00:36:52,427
Otro lugar como...

795
00:36:52,428 --> 00:36:54,338
Algún lugar cercano al ecuador.

796
00:36:55,425 --> 00:36:56,802
Estoy harta del invierno, ¿sabes?

797
00:36:56,803 --> 00:37:00,693
De hielo y granizo y
de congelarme el culo.

798
00:37:02,730 --> 00:37:04,646
¿Ya se lo has dicho a alguien?

799
00:37:04,647 --> 00:37:06,804
He pensado en hacerlo antes contigo.

800
00:37:10,642 --> 00:37:12,174
Deberías irte.

801
00:37:12,175 --> 00:37:13,344
¿Qué?

802
00:37:13,345 --> 00:37:16,219
Deberías largarte de
aquí. Te lo mereces.

803
00:37:16,220 --> 00:37:18,486
Deberías irte lo más lejos posible.

804
00:37:19,544 --> 00:37:23,010
¿Esperabas que tratara de
convencerte de no hacerlo?

805
00:37:24,803 --> 00:37:26,219
Puede.

806
00:37:30,512 --> 00:37:32,010
Estoy asustada.

807
00:37:34,637 --> 00:37:36,344
Y ahora llorando.

808
00:37:38,512 --> 00:37:40,344
¿Cuándo te irías?

809
00:37:43,386 --> 00:37:45,803
Ya. Pronto.

810
00:37:47,017 --> 00:37:48,291
Antes de rilarme.

811
00:37:49,470 --> 00:37:50,719
Vete.

812
00:37:52,678 --> 00:37:55,052
Vete lo más lejos que puedas

813
00:37:55,053 --> 00:37:57,719
y no eches la vista atrás, ¿vale?

814
00:37:59,637 --> 00:38:01,636
Siempre estaremos aquí para ti.

815
00:38:02,928 --> 00:38:04,719
Siempre.

816
00:38:26,095 --> 00:38:27,761
- Hola.
- Bienvenido de vuelta.

817
00:38:27,762 --> 00:38:29,636
Sí, lo siento, escucha...

818
00:38:29,637 --> 00:38:30,719
te compensaré las horas, ¿vale?

819
00:38:30,720 --> 00:38:33,093
Sé que sí.

820
00:38:33,094 --> 00:38:35,219
- ¿Dónde está ella?
- En la entrada.

821
00:38:35,220 --> 00:38:37,344
Ah, y Oliver Twist sigue esperando

822
00:38:37,345 --> 00:38:38,677
que le enseñes cómo cambiar un filtro.

823
00:38:38,678 --> 00:38:40,344
Joder.

824
00:38:40,345 --> 00:38:42,719
Eh, Jason. Estoy enseguida contigo.

825
00:38:42,720 --> 00:38:44,260
- ¿Vale?
- Vale.

826
00:38:55,372 --> 00:38:58,511
Tenéis un material de lectura
de mierda en este antro.

827
00:38:58,512 --> 00:39:01,209
¿Tenéis una selección mejor
en vuestro salón de belleza?

828
00:39:01,210 --> 00:39:02,406
Claro que sí.

829
00:39:02,407 --> 00:39:04,577
Hay que seguir a Brad contra Angelina.

830
00:39:15,095 --> 00:39:16,181
Lo siento.

831
00:39:17,168 --> 00:39:19,511
Sí. Deberías sentirlo.

832
00:39:19,512 --> 00:39:21,736
Me has estado dando por culo
desde que te quedaste embarazada.

833
00:39:21,737 --> 00:39:24,177
Te he estado dando por culo desde
el primer día que te conocí.

834
00:39:24,788 --> 00:39:27,199
- No sé por qué te gusto.
- No me gustas.

835
00:39:30,507 --> 00:39:31,552
Tengo hambre.

836
00:39:31,553 --> 00:39:33,101
¿Quieres ir a por algo de comer?

837
00:39:35,969 --> 00:39:37,083
Sí, tengo...

838
00:39:38,304 --> 00:39:40,968
tengo un par de motos
que tengo que acabar.

839
00:39:40,969 --> 00:39:42,385
¿Puedes esperar?

840
00:39:42,386 --> 00:39:43,385
Sí.

841
00:39:45,637 --> 00:39:47,135
Vale.

842
00:39:51,512 --> 00:39:53,010
¿Sabes la diferencia
entre inventario perpetuo

843
00:39:53,011 --> 00:39:54,594
y periódico?

844
00:39:54,595 --> 00:39:56,053
Ni idea.

845
00:39:56,054 --> 00:39:58,594
Tienes que conocer el valor
nominal de cada artículo.

846
00:39:58,595 --> 00:40:00,177
Los pepinillos y las
almejas Bread'n'Butter

847
00:40:00,178 --> 00:40:01,968
son particularmente complicados.

848
00:40:01,969 --> 00:40:03,802
Mierda.

849
00:40:07,436 --> 00:40:10,344
- ¡Gallagher!
- ¿Qué haces tú aquí?

850
00:40:12,678 --> 00:40:14,177
Suéltame.

851
00:40:14,178 --> 00:40:15,761
¿Qué crees que estás haciendo?

852
00:40:15,762 --> 00:40:17,302
Déjame.

853
00:40:17,303 --> 00:40:18,552
Vas a volver, tonto del culo.

854
00:40:18,553 --> 00:40:20,244
Espera, ¿eres de las fuerzas de la ley?

855
00:40:20,245 --> 00:40:21,637
¿Qué?

856
00:40:21,638 --> 00:40:22,870
¿Se ha saltado la condicional o algo?

857
00:40:22,871 --> 00:40:24,932
No. Amiga.

858
00:40:25,596 --> 00:40:27,093
Que te jodan.

859
00:40:27,094 --> 00:40:28,594
¿Crees que puedes echar a perder tu vida

860
00:40:28,595 --> 00:40:30,010
- y echarme la culpa?
- Joder.

861
00:40:32,969 --> 00:40:35,385
- Suéltame, Kelly.
- ¿Tú eres Kelly?

862
00:40:35,386 --> 00:40:37,135
Vas a volver a la academia, Carl.

863
00:40:37,136 --> 00:40:38,594
Eh, ¿va a poder volver al trabajo

864
00:40:38,595 --> 00:40:39,802
- para el turno de cenas?
- ¡Sí!

865
00:40:39,803 --> 00:40:41,385
¡No! ¡Acaba de dimitir!

866
00:40:52,053 --> 00:40:53,456
Esa sí que es una mujer.

867
00:41:01,237 --> 00:41:03,177
¿Ha vuelto ya Liam de la iglesia?

868
00:41:03,178 --> 00:41:04,649
- Sí.
- ¿Dónde está?

869
00:41:04,650 --> 00:41:06,260
- En su cuarto.
- ¿Su cuarto?

870
00:41:06,918 --> 00:41:08,502
¡Liam!

871
00:41:10,720 --> 00:41:12,968
Buenas tardes, Deborah.

872
00:41:12,969 --> 00:41:14,359
Ya basta, Liam.

873
00:41:14,360 --> 00:41:15,844
Vamos, volvamos a casa.

874
00:41:15,845 --> 00:41:17,802
¿Has notado algo inusual respecto a mí?

875
00:41:17,803 --> 00:41:18,844
¿Qué?

876
00:41:18,845 --> 00:41:20,219
¿Como que soy negro?

877
00:41:20,220 --> 00:41:22,140
Sí, he notado que eres negro.

878
00:41:22,627 --> 00:41:25,969
- Y vosotros no.
- ¿Y bien?

879
00:41:25,970 --> 00:41:28,344
Que nunca habéis hecho
ningún intento de rodearme

880
00:41:28,345 --> 00:41:31,067
de mi propia herencia racial y cultural.

881
00:41:41,554 --> 00:41:43,344
Vaya, ¿sabes quién es toda esa gente?

882
00:41:43,345 --> 00:41:45,135
Llevo durmiendo aquí un
par de noches a la semana

883
00:41:45,136 --> 00:41:47,369
todo el verano y nadie
se ha dado ni cuenta.

884
00:41:47,370 --> 00:41:48,844
¿Sabes qué más?

885
00:41:48,845 --> 00:41:52,177
La Sra. Thompson hace cena cada
noche... Comida de verdad...

886
00:41:52,178 --> 00:41:54,763
Y tengo cereales Lucky
Charms para desayunar.

887
00:41:54,764 --> 00:41:56,348
Yo puedo comprarte Lucky Charms.

888
00:41:56,349 --> 00:41:57,844
¿Es eso suficiente, crees tú,

889
00:41:57,845 --> 00:41:59,427
para un hombre joven y orgulloso

890
00:41:59,428 --> 00:42:00,885
descendiente de africanos
que trata de encontrar

891
00:42:00,886 --> 00:42:03,046
su identidad en los blancos
Estados Unidos de hoy día?

892
00:42:08,720 --> 00:42:09,927
¿Qué es esto?

893
00:42:09,928 --> 00:42:11,636
Mi lista de demandas.

894
00:42:11,637 --> 00:42:13,906
Una vez que accedáis,
consideraré volver a casa.

895
00:42:15,137 --> 00:42:17,052
¿29 cosas?

896
00:42:17,053 --> 00:42:19,053
46. Hay más por detrás.

897
00:42:23,095 --> 00:42:25,302
Libro.

898
00:42:28,220 --> 00:42:30,302
¿Dónde has estado?

899
00:42:30,303 --> 00:42:31,761
Tu hija me ha hecho leerle

900
00:42:31,762 --> 00:42:33,052
la puta Oruga Hambrienta

901
00:42:33,053 --> 00:42:34,679
como unas 20 veces.

902
00:42:36,136 --> 00:42:37,427
La oruga está muerta, cielo.

903
00:42:37,428 --> 00:42:39,469
Alguien la ha pisado
y la ha espachurrado.

904
00:42:39,470 --> 00:42:41,302
Pues Liam está en casa de los Thompson.

905
00:42:41,303 --> 00:42:43,344
Ha dicho que ha decidido
que es negro y quiere

906
00:42:43,345 --> 00:42:45,093
que hagamos un montón
de mierdas de negros.

907
00:42:45,094 --> 00:42:46,844
¿Mierdas de negros?

908
00:42:46,845 --> 00:42:48,594
Su lista de demandas.

909
00:42:48,595 --> 00:42:51,010
Mírate.

910
00:42:51,011 --> 00:42:52,968
Mi zapato.

911
00:42:52,969 --> 00:42:55,219
¿Qué?

912
00:42:55,220 --> 00:42:57,219
¿Qué está haciendo Seamus aquí?

913
00:42:57,220 --> 00:42:58,877
La Sra. Demopoulos ha
dicho que nos lo prestaba

914
00:42:58,878 --> 00:43:00,511
unas semanas, mientras
le demos de comer.

915
00:43:00,512 --> 00:43:02,594
Cuidó muy bien de ella
cuando se rompió la cadera.

916
00:43:02,595 --> 00:43:04,554
Ha dicho que le encanta
dar baños con esponja.

917
00:43:06,053 --> 00:43:07,260
¿Baños con esponja?

918
00:43:07,261 --> 00:43:08,552
Sí. Vamos, Seamus.

919
00:43:08,553 --> 00:43:10,554
Vamos a darte un cubo con agua caliente.

920
00:43:12,345 --> 00:43:14,385
Le he visto comer heces de gato

921
00:43:14,386 --> 00:43:16,670
del arenero de la guardería.

922
00:43:18,762 --> 00:43:20,761
Libro.

923
00:43:30,178 --> 00:43:33,637
¿Me puedes desatar las manos, por favor?
Se me está quedando dormido el brazo.

924
00:43:44,447 --> 00:43:45,960
¿Puedo irme ahora?

925
00:43:47,094 --> 00:43:49,207
- ¿Vas a volver a la academia?
- No.

926
00:43:49,208 --> 00:43:51,075
Mierda, Carl.

927
00:43:51,637 --> 00:43:54,260
Deja de sentir lástima de
ti mismo y sé un hombre.

928
00:43:54,261 --> 00:43:56,918
No te han aceptado en
West Point, ¿y qué?

929
00:43:56,919 --> 00:43:58,839
Esos tíos son un puñado de maricas.

930
00:44:00,012 --> 00:44:02,010
Ve a la Escuela de
Oficiales. Gánate el cargo

931
00:44:02,011 --> 00:44:04,183
al viejo estilo, siendo
un cabronazo duro.

932
00:44:05,137 --> 00:44:06,500
¿Para quién preferirías servir?

933
00:44:06,501 --> 00:44:08,135
¿Para algún capullo de West Point

934
00:44:08,136 --> 00:44:10,802
que escribió un artículo sobre
la campaña de Napoleón en Italia

935
00:44:10,803 --> 00:44:13,844
o para Carl Gallagher, que
puede recargar una MAC-10

936
00:44:13,845 --> 00:44:16,542
mientras se mete bajo
un Impala en un tiroteo?

937
00:44:19,762 --> 00:44:20,720
Exacto.

938
00:44:22,720 --> 00:44:25,344
Entonces, ¿vas a dejar de ser un marica

939
00:44:25,345 --> 00:44:27,145
y volver a ser el hombre que quiero?

940
00:44:28,479 --> 00:44:29,684
Espera. ¿Qué?

941
00:44:30,319 --> 00:44:31,968
Joder, eres cortito.

942
00:44:41,178 --> 00:44:42,802
Ahora, adelante.

943
00:44:44,678 --> 00:44:46,260
Necesito una cerveza.

944
00:44:58,178 --> 00:44:59,761
¿Vienes, capullo?

945
00:45:04,303 --> 00:45:06,552
¡Eh, Fiona! He encontrado a Liam.

946
00:45:06,553 --> 00:45:08,176
Se ha mudado a casa de Todd.

947
00:45:08,177 --> 00:45:10,850
Dice que no va a regresar a menos
que tenga su propio cuarto.

948
00:45:16,987 --> 00:45:19,093
¿Una ducha rápida y
luego nos vamos a cenar?

949
00:45:19,094 --> 00:45:21,136
- ¡Lip!
- Vale. Sí.

950
00:45:21,717 --> 00:45:22,927
Fiona se marcha.

951
00:45:22,928 --> 00:45:24,637
Está arriba haciendo
las maletas ahora mismo.

952
00:45:25,512 --> 00:45:26,637
¿Qué?

953
00:45:31,762 --> 00:45:33,927
Eh, ¿sabéis que tenéis a un tío gigante

954
00:45:33,928 --> 00:45:36,885
en vuestro salón
dándole un baño a Frank?

955
00:45:36,886 --> 00:45:39,505
Mantén el brazo en alto hasta
que yo acabe aquí abajo.

956
00:46:03,011 --> 00:46:04,428
Así que...

957
00:46:06,220 --> 00:46:07,679
Sí.

958
00:46:13,521 --> 00:46:14,563
¿A dónde?

959
00:46:15,970 --> 00:46:17,178
No estoy segura.

960
00:46:19,375 --> 00:46:24,260
¿Tienes alguna idea o...?

961
00:46:24,261 --> 00:46:25,946
Probablemente me daré la
vuelta antes de llegar siquiera

962
00:46:25,947 --> 00:46:27,260
al aeropuerto.

963
00:46:27,261 --> 00:46:28,845
No, no lo harás.

964
00:46:37,767 --> 00:46:39,058
¿Un bebé?

965
00:46:39,963 --> 00:46:41,254
¿Quién sabe?

966
00:46:45,217 --> 00:46:46,592
La vida, ¿verdad?

967
00:46:55,804 --> 00:46:57,637
Cuida de ellos por mí, ¿vale?

968
00:46:58,936 --> 00:47:00,018
¿Lo prometes?

969
00:47:00,019 --> 00:47:01,353
Lo prometo.

970
00:47:04,345 --> 00:47:06,427
El nombre del gigante es Seamus

971
00:47:06,428 --> 00:47:07,761
y está tratando de hacerle
algo a vuestro padre

972
00:47:07,762 --> 00:47:10,136
con agua con sal y una pera.

973
00:47:12,301 --> 00:47:14,302
Hola.

974
00:47:16,637 --> 00:47:18,093
Vale, bueno, no te vas
a ir a ninguna parte

975
00:47:18,094 --> 00:47:19,677
sin una fiesta de despedida, ¿vale?

976
00:47:19,678 --> 00:47:21,502
- No.
- Sí, vamos a darte

977
00:47:21,503 --> 00:47:23,808
una fiesta, así que cierra
la puta boca y disfruta.

978
00:47:23,809 --> 00:47:25,217
¡De acuerdo, Gallaghers!

979
00:47:25,910 --> 00:47:27,036
¡Fiesta!

980
00:47:27,954 --> 00:47:29,713
¡Oye!

981
00:47:29,714 --> 00:47:31,469
Fiona se marcha

982
00:47:31,470 --> 00:47:33,135
y nosotros vamos a darle
una fiesta de puta madre.

983
00:47:33,136 --> 00:47:34,427
¿Vale?

984
00:47:34,428 --> 00:47:36,968
- ¿Se marcha? ¿Adónde?
- Nadie lo sabe.

985
00:47:36,969 --> 00:47:39,219
Carl, tú las pizzas y
las cervezas, ¿vale?

986
00:47:39,220 --> 00:47:40,430
- Yo conduzco.
- Vale.

987
00:47:40,431 --> 00:47:42,177
- Yo voy a por Liam.
- Vale. Yo pasaré a por

988
00:47:42,178 --> 00:47:44,045
Kev y V y... traeré la barbacoa de Lem.

989
00:47:44,046 --> 00:47:45,010
- ¿Puedes conducir?
- Sí.

990
00:47:45,011 --> 00:47:46,594
Genial.

991
00:47:46,595 --> 00:47:47,719
Vale, espera, espera, espera. Vale.

992
00:47:47,720 --> 00:47:49,302
Espera. Para, no...

993
00:47:49,303 --> 00:47:51,344
Puedo yo... Dame la esponja.

994
00:47:51,345 --> 00:47:52,636
Puedo yo.

995
00:47:52,637 --> 00:47:54,093
Frota bien ahí.

996
00:47:54,094 --> 00:47:55,968
Sé cómo hacerlo.

997
00:48:19,220 --> 00:48:20,927
¿Vas a alguna parte?

998
00:48:27,486 --> 00:48:28,989
¿Todos se han ido?

999
00:48:29,985 --> 00:48:31,802
Han ido a por cosas

1000
00:48:31,803 --> 00:48:34,136
para tu celebración de bon voyage.

1001
00:48:36,823 --> 00:48:38,256
¿Te vas a saltar la diversión?

1002
00:48:39,096 --> 00:48:41,302
Sí. Me da miedo que si me
quedo, no me vaya nunca.

1003
00:48:45,928 --> 00:48:48,302
Esto se está quedando tibio, Seamus.

1004
00:48:48,303 --> 00:48:49,719
¿Podrías calentar el agua?

1005
00:48:58,221 --> 00:48:59,512
¿Seamus?

1006
00:48:59,513 --> 00:49:01,262
Idea de Debbie.

1007
00:49:02,221 --> 00:49:03,594
Gratis.

1008
00:49:19,136 --> 00:49:21,679
Bueno, ya nos veremos.

1009
00:49:27,804 --> 00:49:29,844
Has hecho un buen trabajo.

1010
00:49:29,845 --> 00:49:32,302
Monica no estaba capacitada. Tú
diste un paso adelante y ayudaste.

1011
00:49:33,304 --> 00:49:34,554
Gracias.

1012
00:49:38,886 --> 00:49:40,387
"Ayudaste".

1013
00:49:43,845 --> 00:49:45,524
Lo hice todo, Frank.

1014
00:49:46,345 --> 00:49:48,314
Sí, bueno,

1015
00:49:49,345 --> 00:49:51,138
si eso te sirve para dormir mejor...

1016
00:49:57,094 --> 00:49:58,719
Nos vemos, Frank.

1017
00:49:58,720 --> 00:50:00,427
Lo dudo.

1018
00:50:00,428 --> 00:50:02,764
Vale, incorpórame.

1019
00:50:03,470 --> 00:50:05,260
Ponte con el culo.

1020
00:51:13,303 --> 00:51:15,219
   

1021
00:51:15,220 --> 00:51:16,636
La barbacoa ha vuelto.

1022
00:51:16,637 --> 00:51:18,344
¡No les quedaba pollo,

1023
00:51:18,345 --> 00:51:20,629
pero tenemos costillas de sobra!

1024
00:51:21,386 --> 00:51:22,843
¡Vamos abajo!

1025
00:51:25,303 --> 00:51:26,594
¡Fiona!

1026
00:51:33,262 --> 00:51:34,511
¿Fiona?

1027
00:51:36,345 --> 00:51:37,552
¡Fiona!

1028
00:51:38,928 --> 00:51:40,010
   

1029
00:52:06,512 --> 00:52:08,302
   

1030
00:52:08,303 --> 00:52:09,677
   

1031
00:52:09,678 --> 00:52:11,885
   

1032
00:52:11,886 --> 00:52:15,385
   

1033
00:52:15,386 --> 00:52:18,885
¡Eh, gran Phil! ¿Qué pasa, tío?

1034
00:52:18,886 --> 00:52:21,010
   

1035
00:52:23,011 --> 00:52:25,385
¿Crees que sería un padre de mierda?

1036
00:52:25,386 --> 00:52:26,552
¿Qué? No.

1037
00:52:26,553 --> 00:52:27,807
Serías un padre estupendo.

1038
00:52:27,808 --> 00:52:29,260
¿Por qué? ¿Estás
pensando en tener hijos?

1039
00:52:30,137 --> 00:52:31,385
Tami está embarazada.

1040
00:52:31,386 --> 00:52:32,427
No jodas.

1041
00:52:32,428 --> 00:52:33,927
- Sí.
- Tío.

1042
00:52:33,928 --> 00:52:35,820
Eso es fantástico. Te va a encantar.

1043
00:52:35,821 --> 00:52:37,212
Los bebés son lo mejor.

1044
00:52:37,213 --> 00:52:40,719
No estoy seguro de si ella quiere
que yo me involucre demasiado.

1045
00:52:40,720 --> 00:52:42,719
Ha dicho que cree que
sería un padre de mierda.

1046
00:52:42,720 --> 00:52:44,344
Así que...

1047
00:52:44,345 --> 00:52:46,802
He... he pensado que ya
que tú eres un gran padre,

1048
00:52:46,803 --> 00:52:48,719
- que tú...
- Gracias.

1049
00:52:48,720 --> 00:52:50,677
   

1050
00:52:50,678 --> 00:52:52,802
No sé, que quizá tuvieras una opinión.

1051
00:52:52,803 --> 00:52:54,302
   

1052
00:52:54,303 --> 00:52:55,844
¿Sobre qué te convierte en buen padre?

1053
00:52:55,845 --> 00:52:58,927
Sí, yo...

1054
00:52:58,928 --> 00:53:01,093
yo no he tenido un buen ejemplo en casa.

1055
00:53:02,928 --> 00:53:04,885
- Frank.
- Sí.

1056
00:53:04,886 --> 00:53:06,344
No me digas.

1057
00:53:06,345 --> 00:53:08,469
   

1058
00:53:08,470 --> 00:53:11,050
No... no estoy seguro

1059
00:53:11,051 --> 00:53:13,262
de si sé siquiera cómo
ser un buen padre.

1060
00:53:15,011 --> 00:53:16,761
Solo los quieres, tío.

1061
00:53:16,762 --> 00:53:19,093
   

1062
00:53:19,094 --> 00:53:21,177
Es difícil cagarla si los quieres.

1063
00:53:21,178 --> 00:53:23,636
   

1064
00:53:23,637 --> 00:53:25,511
¿Crees que puedes hacer eso?

1065
00:53:25,512 --> 00:53:27,344
   

1066
00:53:27,345 --> 00:53:28,636
Sí.

1067
00:53:28,637 --> 00:53:31,010
Sí, yo también lo creo.

1068
00:53:31,011 --> 00:53:33,177
   

1069
00:53:33,178 --> 00:53:35,927
   

1070
00:53:35,928 --> 00:53:38,135
   

1071
00:53:38,136 --> 00:53:41,886
   

1072
00:53:41,887 --> 00:53:43,469
Hostias.

1073
00:53:43,470 --> 00:53:45,010
¿Qué?

1074
00:53:45,011 --> 00:53:47,746
Un cheque de 50 000 dólares

1075
00:53:47,747 --> 00:53:49,219
de Fiona.

1076
00:53:49,220 --> 00:53:50,968
¿Hay una nota?

1077
00:53:50,969 --> 00:53:53,177
   

1078
00:53:53,178 --> 00:53:54,565
"Os quiero".

1079
00:53:55,372 --> 00:53:57,010
Sí, os quiere.

1080
00:53:59,928 --> 00:54:02,219
¡Venga!

1081
00:54:11,762 --> 00:54:14,385
   

1082
00:54:14,386 --> 00:54:17,594
   

1083
00:54:17,595 --> 00:54:20,135
   

1084
00:54:20,136 --> 00:54:22,344
   

1085
00:54:22,345 --> 00:54:24,636
   

1086
00:54:24,637 --> 00:54:27,344
   

1087
00:54:27,345 --> 00:54:28,677
Lo siento.

1088
00:54:28,678 --> 00:54:30,677
   

1089
00:54:30,678 --> 00:54:33,302
   

1090
00:54:33,303 --> 00:54:35,385
   

1091
00:54:35,386 --> 00:54:37,427
   

1092
00:54:37,428 --> 00:54:39,385
   

1093
00:54:39,386 --> 00:54:41,385
Esa es mi hija Sarah. Tenía muchas ganas

1094
00:54:41,386 --> 00:54:42,968
de sentarse en la ventana
para vernos despegar,

1095
00:54:42,969 --> 00:54:44,636
si no te importa. Nunca había viajado

1096
00:54:44,637 --> 00:54:45,636
en avión antes.

1097
00:54:45,637 --> 00:54:47,219
No importa.

1098
00:54:47,220 --> 00:54:50,427
Avísame si te molesta.

1099
00:54:50,428 --> 00:54:52,344
Seguro que no me molesta.

1100
00:54:52,345 --> 00:54:55,427
También es mi primera vez en un avión.

1101
00:54:55,428 --> 00:55:00,344
*Igual que anoche*

1102
00:55:00,345 --> 00:55:04,302
*quiero más de la vida*

1103
00:55:04,303 --> 00:55:07,511
*que esto*

1104
00:55:07,512 --> 00:55:10,552
*Quiero más*

1105
00:55:10,553 --> 00:55:13,761
*Quiero más*

1106
00:55:13,762 --> 00:55:17,552
*Quiero más de la vida*

1107
00:55:17,553 --> 00:55:20,385
*que esto*

1108
00:55:20,386 --> 00:55:23,802
*Quiero más*

1109
00:55:23,803 --> 00:55:27,761
*Quiero más*

1110
00:55:32,998 --> 00:55:38,999
www.subtitulamos.tv

