1
00:00:00,932 --> 00:00:02,633
Lo siento en mi cabeza.

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,668
Si Miguel se escapa, será
el fin de este mundo.

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,770
Billie. Dijo que solo hay una forma

4
00:00:06,772 --> 00:00:08,138
de que esto acabe bien.

5
00:00:08,140 --> 00:00:10,507
Una caja Ma'lak. Asegurada y protegida.

6
00:00:10,509 --> 00:00:13,644
Una vez dentro... nada puede
salir, ni siquiera un arcángel.

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,946
El plan es alquilar un barco
que me lleve al Pacífico.

8
00:00:15,948 --> 00:00:17,514
- Splash.
- Miguel y tú,

9
00:00:17,516 --> 00:00:19,616
¿atrapados juntos toda la eternidad?

10
00:00:26,625 --> 00:00:28,692
Cuando le quitaron la gracia a Jack,

11
00:00:28,694 --> 00:00:30,627
su ser se sumió en el caos.

12
00:00:30,629 --> 00:00:32,829
Sus células se están devorando entre sí.

13
00:00:32,831 --> 00:00:34,031
Se ha ido.

14
00:00:34,033 --> 00:00:36,533
Mi magia obtiene su poder del alma.

15
00:00:36,535 --> 00:00:38,435
- Podría salvarlo.
- ¿Qué parte de ella?

16
00:00:38,437 --> 00:00:40,037
Siempre y cuando la use solo

17
00:00:40,039 --> 00:00:42,839
para mantener el cuerpo,
no se usará mucho.

18
00:00:42,841 --> 00:00:44,441
No la echará en falta.

19
00:00:48,614 --> 00:00:50,981
Somos los tíos que salvan el mundo.

20
00:00:50,983 --> 00:00:53,216
Sam, lo he intentado todo.

21
00:00:53,218 --> 00:00:55,952
- Yo creo en nosotros, Dean.
- ¡Eh, eh, eh, eh!

22
00:00:57,489 --> 00:01:00,457
¿Por qué no crees en nosotros también?

23
00:01:00,459 --> 00:01:03,060
Vale, Sam.

24
00:01:03,062 --> 00:01:04,327
Tal vez Billie se equivoca.

25
00:01:04,329 --> 00:01:05,796
Pero sí que creo en nosotros.

26
00:01:05,798 --> 00:01:07,397
Y seguiré haciéndolo hasta que no pueda.

27
00:01:07,399 --> 00:01:08,832
Pero cuando llegue ese día...

28
00:01:08,834 --> 00:01:11,702
Si es que llega...

29
00:01:12,805 --> 00:01:16,139
Sam, tendrás que
aceptarlo por lo que es...

30
00:01:16,141 --> 00:01:17,507
El fin.

31
00:01:17,509 --> 00:01:20,577
De acuerdo. Está bien.

32
00:02:32,251 --> 00:02:35,819
Vaya, no paran de
interrumpirnos, ¿verdad, Felix?

33
00:02:35,821 --> 00:02:37,654
Asegurémonos de tener
el tiempo suficiente

34
00:02:37,656 --> 00:02:40,123
para cenar como es debido
esta noche, ¿te parece?

35
00:02:58,443 --> 00:03:01,144
Ahí vienen de nuevo, Felix.

36
00:03:01,146 --> 00:03:03,280
Hora de irse.

37
00:03:04,650 --> 00:03:07,918
Para picar más tarde.

38
00:03:22,267 --> 00:03:26,267
Supernatural 14x14
"Uróboros"

39
00:03:26,268 --> 00:03:30,268
www.subtitulamos.tv

40
00:03:53,165 --> 00:03:56,066
Oh, no.

41
00:04:15,420 --> 00:04:17,721
Está cocinando las partes del cuerpo...

42
00:04:17,723 --> 00:04:21,024
otra vez.

43
00:04:21,026 --> 00:04:22,292
Nada por aquí.

44
00:04:23,595 --> 00:04:25,195
Venga ya.

45
00:04:25,197 --> 00:04:27,764
¿En serio? ¿Cómo sigue pasando esto?

46
00:04:27,766 --> 00:04:29,833
Creía que ya lo teníamos.

47
00:04:29,835 --> 00:04:32,035
Mirad esto. Está lleno de tajos.

48
00:04:32,037 --> 00:04:33,937
No está atado, como la otra vez.

49
00:04:33,939 --> 00:04:35,672
Y lo mataron hace poco.

50
00:04:35,674 --> 00:04:37,974
Intuyo que aún seguía vivo
cuando empezaron los cortes.

51
00:04:37,976 --> 00:04:39,276
No lo entiendo.

52
00:04:39,278 --> 00:04:41,011
¿Por qué ninguno se resiste?

53
00:04:41,013 --> 00:04:42,913
Sí. ¿Quién se dejaría comer sin más?

54
00:04:42,915 --> 00:04:44,948
Eh, te lo digo. Yo
apuesto por la brujería.

55
00:04:44,950 --> 00:04:46,283
Serás.

56
00:04:46,285 --> 00:04:47,984
Siempre culpando a las brujas.

57
00:04:47,986 --> 00:04:50,620
Porque muchas veces lo son.

58
00:04:50,622 --> 00:04:54,024
Rowena, tu hechizo rastreador
debería haberlo hecho más fácil.

59
00:04:55,727 --> 00:04:58,261
Ahí estaba yo, en medio de un glorioso

60
00:04:58,263 --> 00:05:00,463
masaje de agua de rosas
y aceite de vainilla,

61
00:05:00,465 --> 00:05:03,233
oculta en un exclusivo spa del desierto,

62
00:05:03,235 --> 00:05:06,903
cuando vosotros me llamasteis,
suplicando mi ayuda.

63
00:05:06,905 --> 00:05:09,572
Bueno, porque llevamos semanas
persiguiendo a este tipo.

64
00:05:09,574 --> 00:05:10,573
¿Qué intentas decir?

65
00:05:10,575 --> 00:05:12,642
Lo que intento decir, Dean,

66
00:05:12,644 --> 00:05:15,312
es que pedisteis mis servicios y accedí.

67
00:05:15,314 --> 00:05:16,880
Y aunque el asesino nos haya eludido,

68
00:05:16,882 --> 00:05:18,648
sin duda parece que
estuvo aquí hace muy poco.

69
00:05:18,650 --> 00:05:20,216
Yo lo llamo éxito.

70
00:05:20,218 --> 00:05:22,953
Sí, todo un éxito. Sam.

71
00:05:24,656 --> 00:05:26,656
Hola, Castiel.

72
00:05:28,994 --> 00:05:31,094
Vale, parece que
nuestro invitado a cenar

73
00:05:31,096 --> 00:05:32,429
se llamaba Denis Barron.

74
00:05:32,431 --> 00:05:35,498
Tenía 43 años y esta era su casa.

75
00:05:35,500 --> 00:05:37,901
No hay señales de
allanamiento y no está atado.

76
00:05:37,903 --> 00:05:39,402
- Todo es igual.
- Sí.

77
00:05:39,404 --> 00:05:43,840
Bueno... no todo.

78
00:05:43,842 --> 00:05:45,308
Tal vez sea su mascota.

79
00:05:45,310 --> 00:05:47,844
O sea, en el móvil fotos no hay.

80
00:05:47,846 --> 00:05:51,414
Y esto no tiene pinta de pertenecer
a alguien con una serpiente.

81
00:05:51,416 --> 00:05:54,551
Faltan pósteres de Pantera, por ejemplo.

82
00:05:59,291 --> 00:06:01,591
Algo de esto llevaba pimienta.

83
00:06:01,593 --> 00:06:03,860
No sé. Estoy bien.

84
00:06:03,862 --> 00:06:06,029
No me estoy muriendo.

85
00:06:06,031 --> 00:06:08,965
Vale, ¿entonces qué?
¿El tipo es un Houdini?

86
00:06:08,967 --> 00:06:11,501
Como sea que nos esté evadiendo,
ya se ha cobrado la vida

87
00:06:11,503 --> 00:06:15,038
de al menos seis personas
del norte de Nuevo México.

88
00:06:15,040 --> 00:06:16,773
Que sepamos.

89
00:06:16,775 --> 00:06:19,275
Sí, pero es el primero
que veo en persona.

90
00:06:19,277 --> 00:06:21,711
¿Todos tenían labios ennegrecidos?

91
00:06:21,713 --> 00:06:24,314
Sí, o manchas cutáneas negras

92
00:06:24,316 --> 00:06:25,715
alrededor de la cara y el cuello.

93
00:06:25,717 --> 00:06:27,117
Sí, pero nos hemos centrado más en

94
00:06:27,119 --> 00:06:30,420
el punto de vista de globos
oculares que faltan y canibalismo.

95
00:06:32,391 --> 00:06:34,224
¿Significan algo los labios negros?

96
00:06:34,226 --> 00:06:38,061
Querido muchacho, todo significa algo.

97
00:06:38,063 --> 00:06:41,131
Sé amable y llévate
la piel de serpiente.

98
00:06:54,479 --> 00:06:59,382
¿Sabes?, la última vez que vi a
Jack, estaba con un pie en la tumba.

99
00:07:02,020 --> 00:07:05,055
Me soltáis un "oh, solo
es magia cualquiera",

100
00:07:05,057 --> 00:07:07,757
¿y creéis que lo dejaré sin más?

101
00:07:07,759 --> 00:07:10,093
Vale, escucha.

102
00:07:10,095 --> 00:07:13,063
Jack está bien. No
tienes que preocuparte.

103
00:07:13,065 --> 00:07:16,433
No diría que me preocupa.
Más bien tengo curiosidad.

104
00:07:16,435 --> 00:07:19,769
Que por cierto, también tengo curiosidad

105
00:07:19,771 --> 00:07:22,739
por saber cómo lo hace tu hermano
para mantener a un arcángel

106
00:07:22,741 --> 00:07:24,874
encerrado en su mente.

107
00:07:24,876 --> 00:07:27,277
Porque... es Dean.

108
00:07:27,279 --> 00:07:29,079
Y Dean es Dean.

109
00:07:29,081 --> 00:07:30,280
Estará bien.

110
00:07:30,282 --> 00:07:32,282
¿Durante cuánto tiempo?

111
00:07:33,919 --> 00:07:36,252
Estamos en ello, Rowena,
alguna otra manera de...

112
00:07:36,254 --> 00:07:38,337
mantener a Miguel
encerrado o... matarlo...

113
00:07:38,338 --> 00:07:38,926
¿Pero?

114
00:07:38,950 --> 00:07:41,307
Pero, por ahora, estar
ocupados es bueno.

115
00:07:41,460 --> 00:07:43,259
Para todos nosotros.

116
00:07:45,464 --> 00:07:47,130
Vale.

117
00:07:47,132 --> 00:07:49,232
¿Sabes?, he de decir que
tengo un buen presentimiento

118
00:07:49,234 --> 00:07:50,867
sobre traernos a Rowena para este caso.

119
00:07:50,869 --> 00:07:52,902
Creo que Sam y ella podrán resolverlo.

120
00:07:52,904 --> 00:07:55,205
La verdad es que tienen muchos libros.

121
00:07:55,207 --> 00:07:57,540
Pues sí, los tienen.

122
00:08:07,953 --> 00:08:09,419
Oye, ¿Dean?

123
00:08:09,421 --> 00:08:10,820
Estoy bien.

124
00:08:10,822 --> 00:08:12,622
Lo que estás haciendo,
el solo estar sentado ahí

125
00:08:12,624 --> 00:08:14,657
tomándote un café, es
una proeza herculiana.

126
00:08:14,659 --> 00:08:16,426
No me imagino la fuerza de voluntad

127
00:08:16,428 --> 00:08:20,130
que hace falta para...
mantener a Miguel preso.

128
00:08:54,032 --> 00:08:56,866
¿De verdad estás bien?

129
00:08:56,868 --> 00:08:59,202
No lo sé, Cass.

130
00:09:01,206 --> 00:09:03,206
Pero es lo que se espera que diga, ¿no?

131
00:09:03,208 --> 00:09:05,175
¿Que "estoy bien", que sigamos adelante?

132
00:09:05,177 --> 00:09:06,709
Es lo que decimos todos.

133
00:09:06,711 --> 00:09:08,411
No, Dean.

134
00:09:09,781 --> 00:09:13,049
Está bien.

135
00:09:13,051 --> 00:09:17,854
Oigo un martilleo en mi cabeza.

136
00:09:17,856 --> 00:09:19,722
Nunca para.

137
00:09:21,660 --> 00:09:23,493
Miguel está ahí,

138
00:09:23,495 --> 00:09:26,229
y está luchando duro para salir.

139
00:09:29,868 --> 00:09:32,835
Y no puedo bajar la guardia...

140
00:09:32,837 --> 00:09:35,238
ni por un segundo.

141
00:09:35,240 --> 00:09:38,308
Apenas duermo.

142
00:09:38,310 --> 00:09:40,476
Eso no es sostenible.

143
00:09:40,478 --> 00:09:42,512
No. No. Probablemente no lo sea.

144
00:09:42,514 --> 00:09:46,416
Pero... de nada sirve quejarse de ello.

145
00:09:46,418 --> 00:09:47,717
Depende de mí.

146
00:09:47,719 --> 00:09:50,486
No. Depende de nosotros.

147
00:09:50,488 --> 00:09:53,056
Estamos aquí para ayudarte.

148
00:09:53,058 --> 00:09:54,857
Lo sé. Ya lo sé.

149
00:09:54,859 --> 00:09:56,759
Y lo agradezco.

150
00:09:56,761 --> 00:09:58,828
En serio.

151
00:10:18,583 --> 00:10:21,517
Mira, antes de que vuelva el chaval...

152
00:10:21,519 --> 00:10:23,620
Sé que accedí a daros tiempo.

153
00:10:23,622 --> 00:10:26,623
Oye, Dean, y nosotros
encontraremos una solución.

154
00:10:26,625 --> 00:10:32,428
Vale. Pero si... si no podéis...

155
00:10:32,430 --> 00:10:33,796
aún tenemos el plan B.

156
00:10:33,798 --> 00:10:35,632
Dean, vamos.

157
00:10:35,634 --> 00:10:40,370
Ataúd. Al océano. Finiquitado.

158
00:10:50,815 --> 00:10:52,749
¿Te encuentras bien?

159
00:10:52,751 --> 00:10:54,250
Estoy bien.

160
00:10:54,252 --> 00:10:57,487
Oye, ¿lo ves? Ahí lo
tienes. Todos están bien.

161
00:10:57,489 --> 00:10:58,988
- ¿Qué?
- Nada.

162
00:11:05,096 --> 00:11:07,330
Vale,

163
00:11:07,332 --> 00:11:09,065
estas matanzas...

164
00:11:09,067 --> 00:11:12,635
parece que hay una cualidad ritual

165
00:11:12,637 --> 00:11:15,171
en las escenas del crimen,
¿no? Como si fuera litúrgico.

166
00:11:20,578 --> 00:11:22,412
Significa religioso.

167
00:11:22,414 --> 00:11:24,647
Sí. Ves, esa me la sabía.

168
00:11:24,649 --> 00:11:26,149
Tal vez estamos errados y...

169
00:11:26,151 --> 00:11:27,884
y no se trate de un monstruo.

170
00:11:27,886 --> 00:11:32,188
Quizá solo se trate de una persona
trastornada que ha tenido suerte.

171
00:11:32,190 --> 00:11:35,158
Cualquiera que pueda hacer
esto es un monstruo...

172
00:11:35,160 --> 00:11:37,794
Quiero decir, incluso si es humano.

173
00:11:37,796 --> 00:11:39,362
Al chaval no le falta razón.

174
00:11:41,132 --> 00:11:43,599
Sí.

175
00:11:45,136 --> 00:11:47,470
Vale. Entendido.

176
00:11:47,472 --> 00:11:49,806
Parece que Sam y Rowena tienen algo.

177
00:11:51,609 --> 00:11:53,776
Bien, hemos hecho algunos avances.

178
00:11:53,778 --> 00:11:56,312
Parece la presentación
de un club audiovisual.

179
00:11:56,314 --> 00:11:57,714
¿Qué es un club audiovisual?

180
00:11:57,716 --> 00:12:01,317
Es un grupo especial para
gente que no practica deporte.

181
00:12:01,319 --> 00:12:03,186
Sí, como él. Está en un club de esos.

182
00:12:03,188 --> 00:12:05,855
Disculpadme, muchachos,
pero esto es más urgente

183
00:12:05,857 --> 00:12:07,557
que vuestras bromas hilarantes.

184
00:12:07,559 --> 00:12:12,895
Estoy convencida de que
vamos tras una gorgona,

185
00:12:12,897 --> 00:12:16,299
un ser antiguo y maldito con
una afinidad por las serpientes

186
00:12:16,301 --> 00:12:18,434
y un hambre por la carne humana.

187
00:12:18,436 --> 00:12:20,803
¿Cabellos de serpiente?
Es como la Medusa.

188
00:12:20,805 --> 00:12:22,572
¿Sabes sobre Medusa?

189
00:12:22,574 --> 00:12:24,107
Pues claro.

190
00:12:24,109 --> 00:12:26,642
"Furia de titanes". Convertía
a los tíos en piedra.

191
00:12:28,813 --> 00:12:32,315
Esa es la versión
exagerada. No en piedra.

192
00:12:32,317 --> 00:12:34,117
Más bien una parálisis
inducida por veneno.

193
00:12:34,119 --> 00:12:35,585
De ahí lo de los labios ennegrecidos.

194
00:12:35,587 --> 00:12:37,387
Y el hecho de que las
víctimas no se defendieran.

195
00:12:37,389 --> 00:12:40,022
Y la piel de serpiente, la cual,
a decir verdad, era algo obvia.

196
00:12:40,024 --> 00:12:41,591
Sí.

197
00:12:41,593 --> 00:12:43,826
Así que ampliamos la búsqueda en
base a esta nueva información,

198
00:12:43,828 --> 00:12:47,430
y encontramos 17 muertes inexplicadas
que podrían encajar con nuestro tipo,

199
00:12:47,432 --> 00:12:50,733
durante los últimos tres meses,
viajando del oeste al sur de EE. UU.

200
00:12:53,104 --> 00:12:54,504
- 17 personas.
- Sí.

201
00:12:54,506 --> 00:12:56,639
Según la leyenda, cada pocos meses,

202
00:12:56,641 --> 00:12:59,442
la gorgona se va de juerga
para darse un atracón.

203
00:12:59,444 --> 00:13:01,711
Como una serpiente. Tiene sentido.

204
00:13:01,713 --> 00:13:03,479
Entonces, ¿hay algo ahí

205
00:13:03,481 --> 00:13:06,015
que explique por qué nos
sigue eludiendo la gorgona?

206
00:13:07,786 --> 00:13:11,687
Según algunas escrituras, las gorgonas
pueden ver el destino de la gente,

207
00:13:11,689 --> 00:13:14,524
y, al consumir ojos humanos,

208
00:13:14,526 --> 00:13:17,527
pueden "vislumbrar el futuro".

209
00:13:17,529 --> 00:13:20,963
Sí. Creemos que así
es como nos ve venir.

210
00:13:20,965 --> 00:13:23,366
Así que, incluso si volvemos
a usar tu hechizo rastreador,

211
00:13:23,368 --> 00:13:25,101
lo sabrá.

212
00:13:25,103 --> 00:13:27,804
Entonces... ¿cómo lo atrapamos?

213
00:13:27,806 --> 00:13:29,739
No lo sé.

214
00:13:37,382 --> 00:13:40,583
¿Necesitas algo, amigo?

215
00:13:40,585 --> 00:13:42,718
Necesito que me lleven.

216
00:13:42,720 --> 00:13:44,287
No soy un taxi.

217
00:13:44,289 --> 00:13:46,389
Y algo de comida. Tengo bastante hambre.

218
00:13:46,391 --> 00:13:48,758
Tampoco soy un cocinero.

219
00:13:48,760 --> 00:13:51,060
Agradecería mucho cualquier ayuda.

220
00:13:51,062 --> 00:13:53,963
Y encontraría una
forma de recompensarte.

221
00:13:53,965 --> 00:13:55,431
¿Ah, sí?

222
00:13:55,433 --> 00:13:57,066
Sin duda.

223
00:13:57,068 --> 00:13:59,035
Lo que tú quieras.

224
00:13:59,037 --> 00:14:01,604
Y siempre tengo un ojo para la gente.

225
00:14:01,606 --> 00:14:03,739
Y puedo ver que tú...

226
00:14:03,741 --> 00:14:06,676
sin duda alguna... deseas cosas.

227
00:14:09,180 --> 00:14:11,180
Sube. Lo solucionaremos.

228
00:14:19,691 --> 00:14:21,524
Así que...

229
00:14:21,526 --> 00:14:25,661
¿estás dispuesto a hacer... lo que sea?

230
00:14:38,877 --> 00:14:41,377
Vas a tener que hacerlo mejor si...

231
00:14:41,379 --> 00:14:43,479
Me alegra haber subido al camión.

232
00:14:43,481 --> 00:14:46,415
Así será mucho más fácil, ¿a que sí?

233
00:14:46,417 --> 00:14:48,851
En este momento, mi veneno...
te está paralizando.

234
00:14:48,853 --> 00:14:53,122
Aunque, por desgracia,
tardará un rato en adormecer.

235
00:14:53,124 --> 00:14:57,293
Así que sentirás esto.

236
00:15:26,162 --> 00:15:29,430
- Agentes Page y Jones, del FBI.
- ¿Por qué está el FBI...?

237
00:15:29,432 --> 00:15:31,599
Ha habido más casos así a lo
largo de las fronteras estatales.

238
00:15:31,601 --> 00:15:32,933
¿Algo que sea inusual?

239
00:15:32,935 --> 00:15:35,069
¿Aparte de que al tipo
le falten los ojos?

240
00:15:35,071 --> 00:15:37,004
¿Te parece gracioso?

241
00:15:37,006 --> 00:15:39,840
No, señor.

242
00:15:39,842 --> 00:15:42,410
Lo siento. Yo...

243
00:15:42,412 --> 00:15:44,011
Es que estoy algo alterado.

244
00:15:44,013 --> 00:15:45,846
Jamás vi nada parecido.

245
00:15:45,848 --> 00:15:47,181
Y...

246
00:15:47,183 --> 00:15:49,417
Sí, hay algo más...

247
00:15:49,419 --> 00:15:51,018
una nota sobre el cuerpo.

248
00:15:51,020 --> 00:15:52,353
¿Una nota?

249
00:15:52,355 --> 00:15:53,788
Sí.

250
00:15:53,790 --> 00:15:56,791
Está a nombre de un tal Dean.

251
00:15:56,793 --> 00:15:59,326
¿Puedo verla?

252
00:16:01,864 --> 00:16:03,431
Gracias.

253
00:16:03,433 --> 00:16:05,800
Disculpadme.

254
00:16:05,802 --> 00:16:07,635
¿Qué pone?

255
00:16:07,637 --> 00:16:11,572
"Dean, te veo solo, de pie al lado
del camión leyendo esta nota.

256
00:16:13,876 --> 00:16:16,944
Os veo a ti y al hombre alto y a
la bruja pelirroja persiguiéndome.

257
00:16:16,946 --> 00:16:19,280
Siempre os veré venir.

258
00:16:19,282 --> 00:16:23,317
Parad, o haré que
paréis. Saludos, Noah."

259
00:16:23,319 --> 00:16:26,487
Un psicópata me tutea como si
fuera un amigo por correspondencia.

260
00:16:26,489 --> 00:16:28,022
Fenomenal.

261
00:16:28,024 --> 00:16:29,957
Parece que te conoce.

262
00:16:29,959 --> 00:16:32,560
Pero no estás aquí solo.
¿Por qué no me menciona a mí?

263
00:16:33,830 --> 00:16:35,529
A lo mejor no eres su tipo.

264
00:16:37,300 --> 00:16:39,266
Entonces Noah puede verte
a ti, a mí y a Rowena.

265
00:16:39,268 --> 00:16:40,968
Para que conste, no me gusta

266
00:16:40,970 --> 00:16:42,903
que me incluya en su lista negra.

267
00:16:42,905 --> 00:16:44,672
¿Pero no puede ver a Cass y a Jack?

268
00:16:44,674 --> 00:16:47,241
Es una omisión evidente
a la vez que extraña.

269
00:16:47,243 --> 00:16:48,876
No.

270
00:16:48,878 --> 00:16:51,178
Es nuestra oportunidad.

271
00:16:51,180 --> 00:16:53,013
Es decir, el tipo...

272
00:16:53,015 --> 00:16:55,015
por alguna razón, no
puede ver a los ángeles.

273
00:16:55,017 --> 00:16:57,151
Yo no soy un ángel.

274
00:16:57,153 --> 00:16:59,353
Bueno, por lo visto
eres lo bastante ángel.

275
00:16:59,355 --> 00:17:01,755
Así que, si Jack y yo nos
aproximamos a Noah solos,

276
00:17:01,757 --> 00:17:03,858
podríamos pillarlo por sorpresa.

277
00:17:03,860 --> 00:17:06,527
Sí. Es arriesgado.

278
00:17:06,529 --> 00:17:08,929
Pero creo que es nuestra
mejor oportunidad.

279
00:17:08,931 --> 00:17:11,665
Rowena, prepara tu hechizo rastreador.

280
00:17:13,002 --> 00:17:15,336
Vale.

281
00:17:15,338 --> 00:17:17,171
- ¿Lo tienes todo?
- Sí, pero debería hacer

282
00:17:17,173 --> 00:17:19,039
un antídoto para el veneno de la gorgona

283
00:17:19,041 --> 00:17:21,008
por si alguno de vosotros mete la pata.

284
00:17:21,010 --> 00:17:23,177
Solo me haría falta algo de antisuero.

285
00:17:23,179 --> 00:17:25,187
El antisuero es una sustancia
regulada. ¿Cómo vas a...?

286
00:17:25,188 --> 00:17:26,281
No te preocupes.

287
00:17:26,282 --> 00:17:28,616
Tengo un plan.

288
00:17:32,788 --> 00:17:35,689
¡Ayude! ¡Por favor, ayúdenos!

289
00:17:35,691 --> 00:17:37,625
Es nuestro pobre perrito,
¡está muy enfermo!

290
00:17:37,627 --> 00:17:39,460
No responde. Está letárgico.

291
00:17:39,462 --> 00:17:41,629
Creemos que podría haberse comido algo.

292
00:17:41,631 --> 00:17:43,731
¿"Creemos"? ¿"Creemos"? Se refiere a que

293
00:17:43,733 --> 00:17:46,033
es culpa mía por no
vigilar al pobrecillo.

294
00:17:46,035 --> 00:17:47,768
Cree que todo es culpa mía.

295
00:17:47,770 --> 00:17:49,303
¿Podemos no discutir
delante de la veterinaria?

296
00:17:49,305 --> 00:17:50,838
¡Supongo que no es

297
00:17:50,840 --> 00:17:52,406
del todo culpa tuya
que apartaras la vista!

298
00:17:52,408 --> 00:17:53,741
¡Me culpa de todo!

299
00:17:53,743 --> 00:17:56,744
¡Por dejar que su madre se subiera
a la moto acuática una vez!

300
00:17:56,746 --> 00:17:58,579
Trae, yo lo... Deja que lo coja.

301
00:17:58,581 --> 00:18:00,781
Sí. Estupendo. Gracias.

302
00:18:02,451 --> 00:18:03,984
¿Cómo se llama?

303
00:18:03,986 --> 00:18:05,319
Jack.

304
00:18:05,321 --> 00:18:08,455
Jack. Mi pobre chiquillo Jackie.

305
00:18:08,457 --> 00:18:09,924
Respira sin problemas.

306
00:18:09,926 --> 00:18:11,825
Le echaré un vistazo de
cerca, comprobaré las vitales.

307
00:18:11,827 --> 00:18:13,260
Gracias. Muchísimas gracias.

308
00:18:13,262 --> 00:18:15,462
Ayúdele, por favor.

309
00:18:18,501 --> 00:18:20,167
¿Qué estás haciendo?

310
00:18:20,169 --> 00:18:21,735
Bueno, reconozco que no es...

311
00:18:21,737 --> 00:18:23,637
fingir ser del FBI.

312
00:18:23,639 --> 00:18:25,439
Pero hay otras formas

313
00:18:25,441 --> 00:18:27,675
de hacer las cosas, Samuel.

314
00:18:27,677 --> 00:18:29,243
Además...

315
00:18:29,245 --> 00:18:33,948
creo que mi interpretación
ha sido magnífica.

316
00:18:35,251 --> 00:18:37,751
Eso ha sido fácil, ¿a que sí?

317
00:18:37,753 --> 00:18:40,854
Eres de lo más encantador, ¿verdad?

318
00:18:40,856 --> 00:18:44,825
Haré que mamá y papá
rellenen los formularios.

319
00:18:44,827 --> 00:18:47,127
Tú espera aquí.

320
00:19:07,550 --> 00:19:09,817
Parece encontrarse bien, pero
habrá que hacerle pruebas de sangre

321
00:19:09,819 --> 00:19:11,118
para...

322
00:19:32,742 --> 00:19:36,777
¡¿Jack?! ¡¿Jack?!

323
00:19:43,586 --> 00:19:46,920
- Esto funcionará a la perfección.
- Genial.

324
00:19:46,922 --> 00:19:50,024
Ojalá lo hubiera hecho antes de
que me tomara la temperatura.

325
00:19:54,397 --> 00:19:57,264
Ya. De acuerdo. Pongámonos en marcha.

326
00:19:57,266 --> 00:19:59,767
Un momento, Samuel.

327
00:19:59,769 --> 00:20:02,102
¿Qué?

328
00:20:03,205 --> 00:20:05,339
¿Qué le hicisteis a ese chico?

329
00:20:05,341 --> 00:20:07,441
Cuando lancé el conjuro
de transformación,

330
00:20:07,443 --> 00:20:09,443
sentí que algo más hacía retroceder,

331
00:20:09,445 --> 00:20:11,378
alguna otra cosa dentro de él.

332
00:20:11,380 --> 00:20:13,614
Es magia poderosa y volátil,

333
00:20:13,616 --> 00:20:17,451
y está cosida a él como
si fuera un parásito.

334
00:20:17,453 --> 00:20:19,086
Antes tenía curiosidad,

335
00:20:19,088 --> 00:20:22,556
pero ahora estoy preocupada, así
que te lo preguntaré de nuevo, Sam.

336
00:20:22,558 --> 00:20:23,857
¿Qué habéis hecho?

337
00:20:23,859 --> 00:20:25,793
Está bien, escucha. Jack
está siendo cuidadoso.

338
00:20:25,795 --> 00:20:28,028
Todos estamos siendo cuidadosos.
Es todo lo que necesitas saber.

339
00:20:28,030 --> 00:20:29,963
Estupendo. No me lo digáis.

340
00:20:29,965 --> 00:20:33,600
Pero usar magia peligrosa y
misteriosa, sin importar el coste,

341
00:20:33,602 --> 00:20:36,070
es algo muy propio de mí.

342
00:20:36,072 --> 00:20:37,805
Pues, gracias.

343
00:20:37,807 --> 00:20:39,740
Claro, Samuel.

344
00:20:39,742 --> 00:20:42,910
Hasta hace nada, yo era la villana.

345
00:20:59,595 --> 00:21:02,496
Está siendo bueno y
tranquilo, ¿no, Felix?

346
00:21:02,498 --> 00:21:05,699
Porque hemos hecho un trato, ¿a que sí?

347
00:21:05,701 --> 00:21:11,171
Si no hace ruido, si
no habla, si no grita,

348
00:21:11,173 --> 00:21:14,341
no tendrá que morir
como los demás hombres.

349
00:21:15,845 --> 00:21:18,846
¿Crees que tendrá algo
de aceite vegetal?

350
00:21:20,449 --> 00:21:23,951
Porque en realidad Felix no habla,
así que deberías responder tú.

351
00:21:23,953 --> 00:21:26,854
Está en la despensa...

352
00:21:26,856 --> 00:21:28,188
al lado del horno.

353
00:21:28,190 --> 00:21:32,126
Eso es perfecto.

354
00:21:32,128 --> 00:21:34,528
Sinceramente, tampoco es
que me guste comer personas.

355
00:21:34,530 --> 00:21:37,197
Es una manera solitaria de vivir,

356
00:21:37,199 --> 00:21:39,400
y no hay muchas formas
de cocinar a un humano.

357
00:21:40,803 --> 00:21:44,772
Pero a veces el destino
es cruel y aburrido.

358
00:21:44,774 --> 00:21:46,273
¿Me equivoco?

359
00:21:46,275 --> 00:21:48,609
No... no hablarás en serio.

360
00:21:48,611 --> 00:21:50,878
Tal vez solo sea una contusión.

361
00:21:50,880 --> 00:21:54,982
¿Tal vez todo esto sea una alucinación?

362
00:21:54,984 --> 00:21:58,318
¡Ja! ¿"En serio"?

363
00:21:58,320 --> 00:22:01,989
Pregúntales a los hombres de
Nuevo México si voy en serio.

364
00:22:01,991 --> 00:22:04,825
A estas alturas son una muestra
bastante parcial, en verdad.

365
00:22:04,827 --> 00:22:06,894
A los hombres de...

366
00:22:06,896 --> 00:22:10,230
¿Cazas hombres indefensos así como así?

367
00:22:11,634 --> 00:22:13,734
"Hombres indefensos", esa es buena.

368
00:22:13,736 --> 00:22:16,503
No, también como damas,

369
00:22:16,505 --> 00:22:18,572
pero las mujeres se han
vuelto cautelosas últimamente.

370
00:22:18,574 --> 00:22:20,374
Será por todo eso de despertarse por fin

371
00:22:20,376 --> 00:22:22,509
de siglos de opresión misógina.

372
00:22:22,511 --> 00:22:25,312
Bien por ellas. Mal por ti.

373
00:22:28,150 --> 00:22:30,851
Es muy malo para él, ¿no, Felix?

374
00:22:30,853 --> 00:22:34,321
¡No! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

375
00:22:34,323 --> 00:22:36,857
Ya conoces las reglas.

376
00:22:36,859 --> 00:22:38,659
¡Ayudadme!

377
00:22:38,661 --> 00:22:42,229
Gritar cancela el trato.

378
00:22:42,231 --> 00:22:43,864
Yo...

379
00:22:47,903 --> 00:22:50,237
Y ahora vayamos a ver
cómo funciona el horno,

380
00:22:50,239 --> 00:22:52,339
¿te parece, Felix?

381
00:23:03,686 --> 00:23:05,519
- ¿Lo tienes?
- Según las escrituras,

382
00:23:05,521 --> 00:23:07,020
la única forma de matar a una gorgona

383
00:23:07,022 --> 00:23:09,523
es cortarle la cabeza
con una espada de plata.

384
00:23:09,525 --> 00:23:10,691
Genial.

385
00:23:10,693 --> 00:23:12,659
No les podía bastar
solo con balas, ¿verdad?

386
00:23:12,661 --> 00:23:14,127
Sí.

387
00:23:14,129 --> 00:23:16,129
¿Qué tal por ahí? ¿Todo bien?

388
00:23:19,201 --> 00:23:20,868
Se está tranquilo. Estamos bien.

389
00:23:20,870 --> 00:23:22,569
Oh, y ha llamado Mary.

390
00:23:22,571 --> 00:23:24,037
Ha terminado el caso en Oregón.

391
00:23:24,039 --> 00:23:25,539
Empezará su viaje de vuelta esta noche.

392
00:23:25,541 --> 00:23:27,975
Genial. Maggie, oye. Agradezco mucho

393
00:23:27,977 --> 00:23:30,377
tu ayuda y que te encargues
de todo mientras no estamos.

394
00:23:30,379 --> 00:23:31,979
- Cuidaos.
- Descuida.

395
00:23:33,549 --> 00:23:35,215
De acuerdo.

396
00:23:35,217 --> 00:23:38,919
- ¿Todos listos?
- Sí.

397
00:23:38,921 --> 00:23:41,889
Está a menos de una hora al
oeste de nosotros y no se mueve.

398
00:23:41,891 --> 00:23:44,157
De acuerdo, bien, sacad
las espadas de plata.

399
00:23:44,159 --> 00:23:45,792
Maggie dice que decapitarlos

400
00:23:45,794 --> 00:23:47,327
es la única forma de matar a esas cosas.

401
00:23:47,329 --> 00:23:48,762
Pero si les cortamos la cabeza,

402
00:23:48,764 --> 00:23:50,597
¿saldrán más criaturas?

403
00:23:50,599 --> 00:23:52,833
Espera. ¿Otras criaturas?

404
00:23:52,835 --> 00:23:55,135
Está hablando de "Furia
de titanes" de nuevo.

405
00:23:55,137 --> 00:23:56,603
No lo sabemos.

406
00:23:56,605 --> 00:24:00,140
Unas pocas gotas de este brebaje
deberían contrarrestar cualquier veneno.

407
00:24:01,510 --> 00:24:03,010
En teoría.

408
00:24:03,012 --> 00:24:04,945
"En teoría". Es confortante.

409
00:24:04,947 --> 00:24:08,415
Sí, suponiendo que no os
paraliza u os come...

410
00:24:08,417 --> 00:24:10,183
Cortadle la cabeza.

411
00:24:19,595 --> 00:24:23,130
No estaba esperando a nadie. ¿Y tú?

412
00:24:33,976 --> 00:24:35,442
No es justo.

413
00:24:35,444 --> 00:24:37,377
No sois humanos.

414
00:24:37,379 --> 00:24:40,380
- Y tú eres un monstruo.
- Un semidiós, técnicamente.

415
00:24:40,382 --> 00:24:42,616
- Quédate donde estás.
- Oye.

416
00:24:42,618 --> 00:24:44,818
Soy un amante, no un luchador.

417
00:24:44,820 --> 00:24:46,520
Jack, vigílalo.

418
00:24:47,990 --> 00:24:51,291
No te vi venir, pero
sí que te veo ahora.

419
00:24:51,293 --> 00:24:53,827
Cállate.

420
00:24:53,829 --> 00:24:55,896
¿Alguna vez has oído la
historia de la serpiente negra?

421
00:24:55,898 --> 00:24:58,298
¡Oye! ¡Manos arriba!

422
00:24:58,300 --> 00:25:00,634
Había una serpiente negra astuta

423
00:25:00,636 --> 00:25:02,736
que no paraba de comerse los
huevos de una pobre gallina.

424
00:25:02,738 --> 00:25:05,505
No podía vigilarlos a
todas horas, ¿sabes?

425
00:25:05,507 --> 00:25:07,674
La serpiente negra esperaba
hasta que se iba...

426
00:25:07,676 --> 00:25:09,810
y entonces se metía uno
de los huevos en la boca

427
00:25:09,812 --> 00:25:11,478
y lo aplastaba con su garganta.

428
00:25:11,480 --> 00:25:14,681
Y esto siguió hasta que
solo quedó un huevo.

429
00:25:14,683 --> 00:25:16,883
Pero cuando la gallina dejó el huevo,

430
00:25:16,885 --> 00:25:19,620
solo durante un momento,
la serpiente se lo tragó.

431
00:25:19,622 --> 00:25:22,823
Pero por alguna razón, no podía
aplastarlo con la garganta.

432
00:25:22,825 --> 00:25:25,492
La gallina había hervido el último huevo

433
00:25:25,494 --> 00:25:28,095
solo para atragantar a la serpiente.

434
00:25:28,097 --> 00:25:29,930
Y así, la serpiente murió.

435
00:25:29,932 --> 00:25:32,866
¿Por qué cuentas esa historia?

436
00:25:32,868 --> 00:25:34,835
Porque no estoy seguro

437
00:25:34,837 --> 00:25:38,238
de si es la gallina... o la serpiente.

438
00:25:39,775 --> 00:25:41,942
Hemos acabado.

439
00:25:56,425 --> 00:25:58,191
¡Cass!

440
00:26:07,803 --> 00:26:09,236
Hola, Dean.

441
00:26:09,238 --> 00:26:11,271
Ojalá pudiera decir que es
agradable conocerte en persona.

442
00:26:13,809 --> 00:26:16,309
Sí. Muy agradable.

443
00:26:28,424 --> 00:26:29,623
¡Dean!

444
00:26:43,049 --> 00:26:44,748
¡Dean!

445
00:26:44,750 --> 00:26:46,083
¿Preparado?

446
00:27:07,573 --> 00:27:09,239
Mira a ver cómo está Cass.

447
00:27:09,241 --> 00:27:11,442
Yo me ocupo de Dean.

448
00:27:12,611 --> 00:27:15,446
Cass, ¿puedes respirar?

449
00:27:15,448 --> 00:27:18,782
Oye, oye, oye.

450
00:27:18,784 --> 00:27:20,951
¿Dean?

451
00:27:33,632 --> 00:27:35,299
No funciona.

452
00:27:35,301 --> 00:27:37,034
¡¿Por qué no funciona?!

453
00:27:37,036 --> 00:27:38,602
¿Cass?

454
00:27:50,649 --> 00:27:52,282
Jack, ¿qué haces?

455
00:27:52,284 --> 00:27:53,951
Estás bien.

456
00:27:56,288 --> 00:27:59,089
¡Despierta! ¡Oye! ¿Dean?

457
00:27:59,091 --> 00:28:00,357
¡Chicos!

458
00:28:02,661 --> 00:28:05,629
Oye. Despierta. Dean.

459
00:28:18,744 --> 00:28:20,177
¿Por qué no despierta? ¿Está...?

460
00:28:20,179 --> 00:28:22,813
- Es una lesión en la cabeza.
- Traeré hielo.

461
00:28:22,815 --> 00:28:24,515
Cass, hazlo.

462
00:28:30,823 --> 00:28:32,589
¿Y bien?

463
00:28:32,591 --> 00:28:34,024
Sigo sin poder curarlo.

464
00:28:34,026 --> 00:28:36,627
Ni siquiera puedo ver
qué ocurre en su cabeza.

465
00:28:38,764 --> 00:28:40,864
Yo puedo ayudar.

466
00:28:40,866 --> 00:28:43,333
No. Jack.

467
00:28:43,335 --> 00:28:45,369
Agradezco lo que hiciste por mí,

468
00:28:45,371 --> 00:28:48,138
pero no te puedes permitir
consumir tu alma más.

469
00:28:58,384 --> 00:29:00,384
¿Eso es lo que estaba haciendo?

470
00:29:00,386 --> 00:29:04,054
Hablaremos de ello más tarde,
Rowena. Ahora no es un buen momento.

471
00:29:04,056 --> 00:29:06,790
Tal vez la gorgona le hiciera
algo a Dean antes de...

472
00:29:06,792 --> 00:29:08,559
¿Estamparle la cabeza contra la pared?

473
00:29:17,636 --> 00:29:20,337
¿Qué hago?

474
00:29:20,339 --> 00:29:23,040
Limpia la herida. Haz que
esté cómodo, y entonces...

475
00:29:24,710 --> 00:29:26,844
ya veremos.

476
00:29:40,559 --> 00:29:42,426
¡Oye! ¡Oye!

477
00:29:46,265 --> 00:29:48,031
Está bien. Está bien.

478
00:29:48,033 --> 00:29:49,233
No pasa nada.

479
00:30:20,699 --> 00:30:22,633
Jack.

480
00:30:25,704 --> 00:30:27,938
Odio verlo así.

481
00:30:29,708 --> 00:30:33,310
Pero se pondrá bien, ¿no?

482
00:30:33,312 --> 00:30:37,080
Es decir, es Dean.

483
00:30:37,082 --> 00:30:39,483
Él...

484
00:30:39,485 --> 00:30:40,951
Fue una pelea.

485
00:30:40,953 --> 00:30:42,786
Fue... una simple pelea.

486
00:30:42,788 --> 00:30:45,555
Siempre que salimos hay un riesgo.

487
00:30:45,557 --> 00:30:47,791
No puedo...

488
00:30:47,793 --> 00:30:51,328
pensar en perderlo

489
00:30:51,330 --> 00:30:53,096
o a Sam o a ti.

490
00:30:54,833 --> 00:30:57,668
Simplemente odio pensar en ello.

491
00:30:57,670 --> 00:30:59,703
Sí. Yo también.

492
00:31:01,674 --> 00:31:03,941
Pero, Jack...

493
00:31:03,943 --> 00:31:06,677
sabes que Sam y Dean son humanos,

494
00:31:06,679 --> 00:31:10,414
y son extraordinarios,

495
00:31:10,416 --> 00:31:11,748
valientes y especiales,

496
00:31:11,750 --> 00:31:14,017
pero... siguen siendo humanos.

497
00:31:14,019 --> 00:31:17,521
Y los humanos arden de forma
brillante, pero durante muy poco tiempo

498
00:31:17,523 --> 00:31:21,358
comparado con seres
como, ya sabes, nosotros.

499
00:31:21,360 --> 00:31:25,696
Y con el tiempo, se habrán
ido, incluso los mejores,

500
00:31:25,698 --> 00:31:28,498
y nosotros tendremos
que seguir adelante.

501
00:31:28,500 --> 00:31:30,467
Simplemente es...

502
00:31:30,469 --> 00:31:32,035
parte de crecer.

503
00:31:32,037 --> 00:31:34,338
¿Perder a la gente?

504
00:31:36,342 --> 00:31:37,641
Sí.

505
00:31:39,211 --> 00:31:40,711
¿Qué sentido tiene?

506
00:31:40,713 --> 00:31:42,112
¿Sentido?

507
00:31:42,114 --> 00:31:44,281
¿Qué sentido tiene ser un ser cósmico

508
00:31:44,283 --> 00:31:49,286
si todos los que me
importan se irán... sin más?

509
00:31:49,288 --> 00:31:52,889
El sentido es que llegaron a estar aquí

510
00:31:52,891 --> 00:31:56,126
y tú los conociste...

511
00:31:56,128 --> 00:31:59,296
Cuando ya no estén, dolerá,

512
00:31:59,298 --> 00:32:03,266
pero el dolor te recordará
lo mucho que los querías.

513
00:32:05,571 --> 00:32:07,571
Eso suena...

514
00:32:11,010 --> 00:32:12,409
horrible.

515
00:32:12,411 --> 00:32:14,878
Lo es. Pero también es vivir.

516
00:32:14,880 --> 00:32:18,181
Así que cuando Dean se
despierte, y se despertará,

517
00:32:18,183 --> 00:32:20,150
solo hemos de recordar apreciar

518
00:32:20,152 --> 00:32:22,819
el momento que tendremos
para estar juntos.

519
00:32:28,861 --> 00:32:31,094
¿Y si no se despierta?

520
00:32:32,364 --> 00:32:33,864
¿Y qué hay de Miguel? ¿Y qué si...?

521
00:32:33,866 --> 00:32:35,098
No lo sé, Jack.

522
00:32:35,100 --> 00:32:36,867
Vale, pero yo podría usar mis poderes.

523
00:32:36,869 --> 00:32:40,170
No, Jack, sé que quieres
ayudar, pero no puedes...

524
00:32:40,172 --> 00:32:41,872
¿Qué bien tienen estos poderes

525
00:32:41,874 --> 00:32:43,573
si no puedo ayudar a
las personas que amo,

526
00:32:43,575 --> 00:32:45,442
si no puedo ayudarles
cuando lo necesitan?

527
00:32:45,444 --> 00:32:47,110
- Jack...
- Sería egoísta no hacerlo.

528
00:32:47,112 --> 00:32:48,612
Entiendo lo frustrante que es esto.

529
00:32:48,614 --> 00:32:50,047
Lo sé.

530
00:32:58,190 --> 00:32:59,790
¿Te vas a quedar la serpiente?

531
00:32:59,792 --> 00:33:01,792
Sí.

532
00:33:01,794 --> 00:33:06,463
Rowena dijo que las gorgonas
pueden ver el destino de la gente.

533
00:33:07,800 --> 00:33:11,168
Y Noah dijo que pudo verme.

534
00:33:14,306 --> 00:33:15,972
Esa... historia.

535
00:33:15,974 --> 00:33:18,708
¿La de la gallina y la serpiente?

536
00:33:18,710 --> 00:33:19,709
Era solo...

537
00:33:19,711 --> 00:33:21,278
Estaba ganando tiempo.

538
00:33:24,550 --> 00:33:26,149
¿Qué significa?

539
00:33:26,151 --> 00:33:29,619
Bueno, la historia trata
sobre todo de la avaricia.

540
00:33:31,323 --> 00:33:34,091
Pero supongo que también...

541
00:33:34,093 --> 00:33:38,328
también trata sobre
renunciar a lo que amas...

542
00:33:38,330 --> 00:33:40,297
para poder matar lo que odias.

543
00:33:43,569 --> 00:33:47,170
Dijo que no sabía si yo era
la gallina o la serpiente.

544
00:33:47,172 --> 00:33:49,639
¿Significa eso que...?

545
00:33:49,641 --> 00:33:51,975
Dean.

546
00:33:54,146 --> 00:33:56,580
¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde está?!

547
00:33:56,582 --> 00:33:57,981
¡No, espera! ¡Dean! ¡Dean!

548
00:33:57,983 --> 00:34:00,317
¡No! ¡Para! ¡Dean, detente! ¡Soy... yo!

549
00:34:00,319 --> 00:34:02,285
- ¡Estás en el búnker!
- ¡Sé dónde estoy!

550
00:34:02,287 --> 00:34:04,988
No es lo que...

551
00:34:04,990 --> 00:34:06,957
Dean.

552
00:34:10,996 --> 00:34:13,196
Se ha ido.

553
00:34:19,705 --> 00:34:22,839
Miguel. No está.

554
00:34:24,610 --> 00:34:25,876
¿Cómo?

555
00:34:28,313 --> 00:34:30,213
Esto es culpa mía.

556
00:34:30,215 --> 00:34:32,382
Bajé la guardia. Es culpa mía.

557
00:34:32,384 --> 00:34:34,718
- No, Dean...
- ¡Os lo dije!

558
00:34:34,720 --> 00:34:36,953
¡Os dije que me dejarais en ese ataúd

559
00:34:36,955 --> 00:34:38,455
en el fondo del océano!

560
00:34:38,457 --> 00:34:40,190
Vale, Dean, tú solo...

561
00:34:42,561 --> 00:34:44,961
¡¿Maggie?!

562
00:34:44,963 --> 00:34:47,364
¡Sam!

563
00:34:48,200 --> 00:34:51,368
¡Maggie!

564
00:35:03,549 --> 00:35:07,017
No. No.

565
00:35:09,888 --> 00:35:11,354
No.

566
00:35:17,829 --> 00:35:19,696
Hola, chicos.

567
00:35:28,287 --> 00:35:29,853
Los podría haber quemado a todos,

568
00:35:29,855 --> 00:35:32,822
pero ahora mismo prefiero
la forma directa.

569
00:35:32,824 --> 00:35:34,157
Miguel.

570
00:35:34,159 --> 00:35:35,992
Eso es.

571
00:35:35,994 --> 00:35:38,962
Pensé que agradeceríais este recipiente.

572
00:35:40,933 --> 00:35:42,432
Deja que se vaya.

573
00:35:42,434 --> 00:35:44,334
Oh. Por favor.

574
00:35:44,336 --> 00:35:47,003
Es más resistente de lo que aparenta.

575
00:35:47,005 --> 00:35:49,839
Serán los cientos de años de magia.

576
00:35:49,841 --> 00:35:51,541
Rowena nunca te habría dejado entrar.

577
00:35:51,543 --> 00:35:55,378
No quería aceptar, pero...

578
00:36:21,640 --> 00:36:24,341
Hola, Rowena.

579
00:36:25,877 --> 00:36:30,347
Todo está en tu mente.

580
00:36:31,316 --> 00:36:33,717
No eres Dean.

581
00:36:33,719 --> 00:36:36,553
Lo fui... durante un tiempo.

582
00:36:36,555 --> 00:36:38,922
Pero no funcionó.

583
00:36:38,924 --> 00:36:42,192
Él tenía la culpa, no yo.

584
00:36:42,194 --> 00:36:44,728
Y ahora ando buscando otro hogar.

585
00:36:44,730 --> 00:36:47,263
- Y crees que...
- Si aceptas,

586
00:36:47,265 --> 00:36:49,866
te prometeré una cosa...

587
00:36:49,868 --> 00:36:51,568
te dejaré viva.

588
00:36:55,941 --> 00:36:59,109
Viviré de todas formas.

589
00:36:59,111 --> 00:37:01,277
¿Cómo dices?

590
00:37:01,279 --> 00:37:03,947
El destino dice que Sam
Winchester acabará conmigo,

591
00:37:03,949 --> 00:37:05,582
lo cual hace que las
cenas sean incómodas,

592
00:37:05,584 --> 00:37:09,452
pero también da cierto
grado de... seguridad.

593
00:37:09,454 --> 00:37:12,622
Así que aunque me halaga, creo
que los dos podemos hacerlo mejor.

594
00:37:14,459 --> 00:37:15,759
Estupendo.

595
00:37:15,761 --> 00:37:17,627
Entonces qué tal esto...

596
00:37:17,629 --> 00:37:22,098
Dejaré que vivas,
encontraré otro huésped,

597
00:37:22,100 --> 00:37:26,136
y entonces mataré a todas las
personas de este búnker...

598
00:37:26,138 --> 00:37:30,373
todos los que te importan.

599
00:37:30,375 --> 00:37:32,876
Y te importan,

600
00:37:32,878 --> 00:37:34,978
sin importar lo que les digas,

601
00:37:34,980 --> 00:37:37,747
sin importar lo que te digas a ti misma.

602
00:37:37,749 --> 00:37:40,383
Así que...

603
00:37:40,385 --> 00:37:42,485
di que sí.

604
00:37:42,487 --> 00:37:45,655
La elección es tuya.

605
00:37:54,833 --> 00:37:59,135
No tenía intención de
cumplir mi palabra,

606
00:37:59,137 --> 00:38:02,172
pero creo que lo sabía.

607
00:38:02,174 --> 00:38:07,177
Si tan solo Dean hubiera usado ese
ataúd cuando tuvo la oportunidad.

608
00:38:07,179 --> 00:38:09,212
Nunca es demasiado tarde
para una buena idea.

609
00:38:09,214 --> 00:38:10,480
Sam, trae las esposas.

610
00:38:15,253 --> 00:38:18,321
Eso no está bien.

611
00:38:18,323 --> 00:38:20,824
Y si no estamos siendo amables,

612
00:38:20,826 --> 00:38:24,327
¿qué tal si... no pudierais respirar?

613
00:38:27,499 --> 00:38:29,499
Es una sensación terrible, ¿verdad?

614
00:38:29,501 --> 00:38:31,434
¿Y si estuvierais ciegos también?

615
00:38:32,871 --> 00:38:36,139
Sam.

616
00:38:37,976 --> 00:38:41,945
¿Y si os doliera también?

617
00:38:44,116 --> 00:38:47,951
Pero... por divertido que sea esto,

618
00:38:47,953 --> 00:38:51,054
creo que... ya basta de juegos.

619
00:38:53,125 --> 00:38:56,860
Esta vez, morís todos.

620
00:38:56,862 --> 00:38:59,996
Esta vez, el mundo va a arder.

621
00:39:01,099 --> 00:39:02,832
¡Miguel!

622
00:39:12,295 --> 00:39:14,262
Deja que se vayan.

623
00:39:14,264 --> 00:39:16,764
¿Crees que eres rival para mí, chico?

624
00:39:16,766 --> 00:39:21,136
El poder que tienes ahora...
no es nada, solo un apoyo.

625
00:39:29,045 --> 00:39:30,778
¡Cómo te atreves!

626
00:39:32,983 --> 00:39:36,417
¿Vas a consumir tu alma? Te
quedarás sin nada en breve.

627
00:39:38,321 --> 00:39:39,988
Vale la pena.

628
00:39:39,990 --> 00:39:43,658
Debí haberte matado cuando
tuve la oportunidad.

629
00:39:43,660 --> 00:39:46,961
Lo mismo digo.

630
00:39:46,963 --> 00:39:49,831
¡Soy el Comandante del Huésped!

631
00:39:49,833 --> 00:39:52,333
¡Soy el Limpiador de Mundos!

632
00:39:52,335 --> 00:39:55,236
¡No seré desafiado por un crío!

633
00:39:55,238 --> 00:39:57,305
¡No soy un crío!

634
00:40:00,343 --> 00:40:02,010
Soy el hijo de Lucifer.

635
00:40:02,012 --> 00:40:03,578
Soy un cazador.

636
00:40:03,580 --> 00:40:05,480
¡Soy un Winchester!

637
00:40:07,817 --> 00:40:09,083
¡Jack! ¡No!

638
00:40:19,596 --> 00:40:22,864
¡No volverás a herir a nadie nunca más!

639
00:40:51,628 --> 00:40:53,628
¿Jack?

640
00:40:57,968 --> 00:41:00,702
Miguel.

641
00:41:00,704 --> 00:41:03,204
Ha muerto.

642
00:41:03,206 --> 00:41:05,406
Jack, ¿estás...?

643
00:41:15,585 --> 00:41:18,086
Vuelvo a ser yo.

644
00:41:33,010 --> 00:41:40,010
www.subtitulamos.tv

